Как пишется три мушкетера

The Three Musketeers

Dartagnan-musketeers.jpg

D’Artagnan, Athos, Aramis, and Porthos
Image by Maurice Leloir

Author Alexandre Dumas
Original title Les Trois Mousquetaires
Country France
Language French
Genre Historical novel, adventure novel, swashbuckler

Publication date

March–July 1844 (serialised)
Pages c. 700 (depending on edition)
Followed by Twenty Years After, The Vicomte of Bragelonne 

Les Trois Mousquetaires, by Alexandre Dumas, in French. LibriVox recording by Jc Guan. Chapter 1. Les trois présents de M. d’Artagnan père.

The Three Musketeers (French: Les Trois Mousquetaires, [le tʁwɑ muskətɛːʁ]) is a French historical adventure novel written in 1844 by French author Alexandre Dumas. It is in the swashbuckler genre, which has heroic, chivalrous swordsmen who fight for justice.

Set between 1625 and 1628, it recounts the adventures of a young man named d’Artagnan (a character based on Charles de Batz-Castelmore d’Artagnan) after he leaves home to travel to Paris, hoping to join the Musketeers of the Guard. Although d’Artagnan is not able to join this elite corps immediately, he is befriended by three of the most formidable musketeers of the age – Athos, Porthos and Aramis, «the three musketeers» or «the three inseparables» – and becomes involved in affairs of state and at court.

The Three Musketeers is primarily a historical and adventure novel. However, Dumas frequently portrays various injustices, abuses and absurdities of the Ancien Régime, giving the novel an additional political significance at the time of its publication, a time when the debate in France between republicans and monarchists was still fierce. The story was first serialised from March to July 1844, during the July Monarchy, four years before the French Revolution of 1848 established the Second Republic.

The story of d’Artagnan is continued in Twenty Years After and The Vicomte of Bragelonne: Ten Years Later.

Origin[edit]

Dumas presents his novel as one of a series of recovered manuscripts, turning the origins of his romance into a little drama of its own. In the preface, he tells of being inspired by a scene in Mémoires de Monsieur d’Artagnan (1700), a historical novel by Gatien de Courtilz de Sandras, printed by Pierre Rouge in Amsterdam, which Dumas discovered during his research for his history of Louis XIV.[1][2] According to Dumas, the incident where d’Artagnan tells of his first visit to M. de Tréville, captain of the Musketeers, and how, in the antechamber, he encountered three young Béarnese with the names Athos, Porthos and Aramis, made such an impression on him that he continued to investigate. That much is true – the rest is fiction: He finally found the names of the three musketeers in a manuscript titled Mémoire de M. le comte de la Fère, etc. Dumas «requested permission» to reprint the manuscript; permission was granted:

Now, this is the first part of this precious manuscript which we offer to our readers, restoring it to the title which belongs to it, and entering into an engagement that if (of which we have no doubt) this first part should obtain the success it merits, we will publish the second immediately.

In the meanwhile, since godfathers are second fathers, as it were, we beg the reader to lay to our account and not to that of the Comte de la Fère, the pleasure or the ennui he may experience.

This being understood, let us proceed with our story.[3]

The Three Musketeers was written in collaboration with Auguste Maquet, who also worked with Dumas on its sequels (Twenty Years After and The Vicomte of Bragelonne: Ten Years Later), as well as The Count of Monte Cristo. Maquet would suggest plot outlines after doing historical research; Dumas then expanded the plot, removing some characters, including new ones and imbuing the story with his unmistakable style.

The Three Musketeers was first published in serial form in the newspaper Le Siècle between March and July 1844.

Plot[edit]

Depiction of the Cardinal’s musketeers, the great rivals of the King’s musketeers.

In 1625 France, D’Artagnan leaves his family in Gascony and travels to Paris to join the Musketeers of the Guard. At a house in Meung-sur-Loire, an older man derides D’Artagnan’s horse. Insulted, D’Artagnan demands a duel. But the older man’s companions instead beat D’Artagnan unconscious with a cooking pot and a metal tong that breaks his sword. His letter of introduction to Monsieur de Tréville, the commander of the musketeers, is also stolen. D’Artagnan resolves to avenge himself upon the older man, who is later revealed to be the Comte de Rochefort, an agent of Cardinal Richelieu, who is passing orders from the cardinal to his spy, Lady de Winter, usually called Milady de Winter or simply «Milady». In Paris, D’Artagnan visits Monsieur de Tréville at the headquarters of the musketeers, but without the letter, Tréville politely refuses his application. He does, however, write a letter of introduction to an academy for young gentlemen which may prepare his visitor for recruitment at a later time. From Tréville’s window, D’Artagnan sees Rochefort passing in the street below and rushes out of the building to confront him, but in doing so he offends three musketeers, Athos, Porthos and Aramis, who each demand satisfaction; D’Artagnan must fight a duel with all of them that afternoon.

As D’Artagnan prepares himself for the first duel, he realizes that Athos’s seconds are Porthos and Aramis, who are astonished that the young Gascon intends to duel them all. As D’Artagnan and Athos begin, Cardinal Richelieu’s guards appear and attempt to arrest D’Artagnan and the three musketeers for illegal dueling. Although they are outnumbered four to five, the four men win the battle. D’Artagnan seriously wounds Jussac, one of the cardinal’s officers and a renowned fighter. After learning of this, King Louis XIII appoints D’Artagnan to Des Essart’s company of the King’s Guards and gives him forty pistoles. D’Artagnan hires a servant named Planchet, finds lodgings and reports to Monsieur des Essart, whose company is a less prestigious regiment in which he will have to serve for two years before being considered for the musketeers. Shortly after, his landlord speaks to him about the kidnapping of his wife, Constance Bonacieux. When she is presently released, D’Artagnan falls in love at first sight with her. She works for Queen Anne of France, who is secretly having an affair with the English duke of Buckingham. The king, Louis XIII, gave the queen a gift of diamond studs, but she gives them to her lover as a keepsake.

Cardinal Richelieu, who wants war between France and England, plans to expose the tryst and persuades the king to demand that the queen wear the diamonds to a soirée that the cardinal is sponsoring. Constance tries to send her husband to London to fetch the diamonds from Buckingham, but the man is instead manipulated by Richelieu and thus does not go, so D’Artagnan and his friends intercede. En route to England, the Cardinal’s henchmen repeatedly attack them and only D’Artagnan and Planchet reach London. Before arriving, D’Artagnan is compelled to assault and nearly to kill, the Comte de Wardes, a friend of the Cardinal, cousin of Rochefort and Milady’s lover. Although Milady stole two of the diamond studs, Buckingham provides replacements while delaying the thief’s return to Paris. D’Artagnan is thus able to return a complete set of jewels to Queen Anne just in time to save her honour. In gratitude, she gives him a beautiful ring. Shortly afterward, D’Artagnan begins an affair with Madame Bonacieux. Arriving for an assignation, he sees signs of a struggle and discovers that Rochefort and M. Bonacieux, acting under the orders of the Cardinal, have assaulted and imprisoned Constance. D’Artagnan and his friends, now recovered from their injuries, return to Paris. D’Artagnan meets Milady de Winter officially and recognizes her as one of the Cardinal’s agents, but becomes infatuated with her until her maid reveals that Milady is indifferent toward him.

Entering her quarters in the dark, he pretends to be the Comte de Wardes and trysts with her. He finds a fleur-de-lis branded on Milady’s shoulder, marking her as a felon. Discovering his identity, Milady attempts to kill him but D’Artagnan eludes her. He is later ordered to the Siege of La Rochelle. He is informed that the queen has rescued Constance from prison. At an inn, the musketeers overhear the Cardinal asking Milady to murder Buckingham, a supporter of the Protestant rebels at La Rochelle who has sent troops to assist them. Richelieu gives her a letter that excuses her actions as under orders from the Cardinal himself, but Athos takes it. The next morning, Athos bets that he, D’Artagnan, Porthos and Aramis and their servants can hold the recaptured St. Gervais bastion against the rebels for an hour, for the purpose of discussing their next course of action. They resist for an hour and a half before retreating, killing 22 Rochellese in total; D’Artagnan is made a musketeer as a result of this feat. They warn Lord de Winter and the duke of Buckingham. Milady is imprisoned on arrival in England, but she seduces her guard, Felton (a fictionalization of the real John Felton) and persuades him to allow her to escape and to kill Buckingham himself. Upon her return to France, Milady hides in a convent where Constance is also staying.

The naïve Constance clings to Milady, who sees a chance for revenge on D’Artagnan and fatally poisons Constance before D’Artagnan can rescue her. The musketeers arrest Milady before she reaches Cardinal Richelieu. They bring an official executioner, put her on trial, sentence her to death, and execute her. After her execution, the four friends return to the Siege of La Rochelle. The Cardinal’s Guards arrest D’Artagnan and take him to the cardinal. When questioned about Milady’s execution, D’Artagnan presents her letter of pardon as his own. Impressed with D’Artagnan’s wilfulness and secretly glad to be rid of Milady, the Cardinal destroys the letter and writes a new order, giving the bearer a promotion to lieutenant in the Tréville company of musketeers, leaving the name blank. D’Artagnan offers the letter to Athos, Porthos and Aramis in turn but each refuses it; Athos because it is beneath him, Porthos because he is retiring to marry his wealthy mistress and Aramis because he is joining the priesthood. D’Artagnan, though heartbroken and full of regrets, finally receives the promotion he had coveted.

Characters[edit]

Musketeers
  • Athos – Comte de la Fère: he has never recovered from his marriage to Milady and seeks solace in wine. He becomes a father figure to d’Artagnan.
  • Porthos – M. du Vallon: a dandy, fond of fashionable clothes and keen to make a fortune for himself. The least cerebral of the quartet, he compensates with his homeric strength of body and character.
  • Aramis – René d’Herblay, a handsome young man who hesitates between his religious calling and his fondness for women and scheming.
  • D’Artagnan – Charles de Batz de Castelmore D’Artagnan: a young, foolhardy, brave and clever man seeking to become a musketeer in France.
Musketeers’ servants
  • Planchet – a young man from Picardy, he is seen by Porthos on the Pont de la Tournelle spitting into the river below. Porthos takes this as a sign of good character and hires him on the spot to serve d’Artagnan. He turns out to be a brave, intelligent and loyal servant.
  • Grimaud – a Breton. Athos is a strict master and only permits his servant to speak in emergencies; he mostly communicates through sign language.
  • Mousqueton – originally a Norman named Boniface; Porthos, however, changes his name to one that sounds better. He is a would-be dandy, just as vain as his master. In lieu of pay, he is clothed and lodged in a manner superior to that usual for servants, dressing grandly in his master’s old clothes.
  • Bazin – from the province of Berry, Bazin is a pious man who waits for the day his master (Aramis) will join the church, as he has always dreamed of serving a priest.
Others
  • Milady de Winter – a beautiful and evil spy of the Cardinal, she is also Athos’s ex-wife. D’Artagnan impersonates a rival to spend a night with her, attracting her deadly hatred.
  • Rochefort is a more conventional agent of the Cardinal. Following their duel on the road to Paris, d’Artagnan swears to have his revenge. He loses several opportunities, but their paths finally cross again towards the end of the novel.
  • Constance Bonacieux – the queen’s seamstress and confidante. After d’Artagnan rescues her from the cardinal’s guard, he immediately falls in love with her. She appreciates his protection, but the relationship is never consummated.
  • Monsieur Bonacieux – Constance’s husband. He initially enlists d’Artagnan’s help to rescue his wife from the Cardinal’s Guards, but when he himself is arrested, he and the Cardinal discover they have an understanding. Richelieu turns Monsieur Bonacieux against his wife and he goes on to play a role in her abduction.
  • Kitty – a servant of Milady de Winter. She dislikes her mistress and adores d’Artagnan.
  • Lord de Winter – brother of Milady’s second husband, who died of a mysterious disease (apparently poisoned by Milady). He imprisoned Milady upon her arrival in England and decided to send her overseas in exile. Later, he took part in Milady’s trial.
Historical characters
  • King Louis XIII of France – presented by Dumas as a fairly weak monarch often manipulated by his chief minister.
  • Queen Anne of Austria – the unhappy queen of France.
  • Cardinal Richelieu – Armand Jean du Plessis, the king’s chief minister, who plots against the queen in resentment at having his advances rebuffed. Dumas describes him as being «36 or 37» though in 1625 Richelieu was 40.
  • M. de Tréville – captain of the musketeers and something of a mentor to d’Artagnan, though he has only a minor role.
  • George Villiers, 1st Duke of Buckingham – a handsome and charismatic man used to getting his way: he thinks nothing of starting a war between England and France for his personal convenience. His courtship of Anne of Austria gets her in trouble.
  • John Felton – a Puritan officer assigned to guard Milady and warned about her ways, he is nonetheless seduced and fooled by her in a matter of days and assassinates Buckingham at her request.

Editions[edit]

Les Trois Mousquetaires was translated into three English versions by 1846. One of these, by William Barrow (1817–1877), is still in print and fairly faithful to the original, available in the Oxford World’s Classics 1999 edition. To conform to 19th-century English standards, all of the explicit and many of the implicit references to sexuality were removed, adversely affecting the readability of several scenes, such as the scenes between d’Artagnan and Milady.

There are 3 modern translations as well. One recent English translation is by Will Hobson in 2002.

Another is by Richard Pevear (2006),[4] who, though applauding Barrow’s work, states that most of the modern translations available today are «textbook examples of bad translation practices» which «give their readers an extremely distorted notion of Dumas’ writing.»[5]

The most recent translation is by the American translator Lawrence Ellsworth (Lawrence Schick) published by Pegasus Books in February 2018 from the 1956 French edition.

Ellsworth decided to translate the full trilogy of The d’Artagnan Romances as well as the two novels of The Count of Moret for 21st century readers in 9 volumes, making it the first complete translation in over a century and a half. 6 out of 9 volumes have been published and the 7th volume is in progress in a serialized translation on Substack.
[6]

Adaptations[edit]

Film[edit]

  • The Three Musketeers (1921), a silent film adaptation starring Douglas Fairbanks.[7]
  • The Three Musketeers (1939), a musical comedy adaptation starring Don Ameche and The Ritz Brothers.
  • The Three Musketeers (1948), a 1948 adaptation starring Van Heflin, Lana Turner, June Allyson, Angela Lansbury, Vincent Price, and Gene Kelly.[8]
  • The Three Musketeers (1973), an adaptation by Richard Lester starring Oliver Reed, Frank Finlay, Richard Chamberlain and Michael York. This was only the first half of the Dumas novel, with the rest appearing in the following year’s The Four Musketeers.
  • D’Artagnan and Three Musketeers (1978), a popular Soviet musical featuring Mikhail Boyarsky
  • The Three Musketeers (1993), a 1993 Disney adaptation starring Charlie Sheen, Kiefer Sutherland, Oliver Platt and Chris O’Donnell.[9]
  • The Musketeer, a 2001 film.
  • The Three Musketeers (2011), directed by Paul W. S. Anderson and starring Luke Evans, Ray Stevenson and Milla Jovovich.[10]

Television[edit]

The novel has been adapted also for television in live action and animation.

Live action[edit]

The BBC has adapted the novel on three occasions.

  • The Three Musketeers, a 1954 BBC adaptation in six 30-minute episodes, starring Laurence Payne, Roger Delgado, Paul Whitsun-Jones and Paul Hansard
  • The Three Musketeers, a 1966 BBC adaptation in ten 25-minute episodes, directed by Peter Hammond and starring Jeremy Brett, Jeremy Young and Brian Blessed
  • The Musketeers, a 2014 series by Adrian Hodges, is the newest BBC adaptation[11] starring Tom Burke, Santiago Cabrera, Howard Charles and Luke Pasqualino as the titular musketeers.

Young Blades is an American/Canadian television series that aired on PAX in 2005. The series serves as a sequel to the novels, centered on the son of d’Artagnan, played by Tobias Mehler.

A series adapted for Korean history aired in 2014.

Animation[edit]

Walt Disney Productions produced a Silly Symphony cartoon called, Three Blind Mouseketeers, which is loosely based on the novel in 1936, in which the characters are depicted as anthropomorphic animals.

A two-part adaptation aired on The Famous Adventures of Mr. Magoo, with Magoo portraying D’Artagnan.

The Three Musketeers was a series of animated shorts produced by Hanna-Barbera as part of The Banana Splits Comedy-Adventure Hour and The Banana Splits & Friends show.

The Three Musketeers was a Hanna-Barbera animated special from 1973. It was part of the 1970s-80s CBS anthology series Famous Classic Tales that was produced by Hanna-Barbera’s Australian division and often aired around the holidays between Thanksgiving and New Year’s Day.

Dogtanian and the Three Muskehounds is a 1981 Spanish–Japanese anime adaptation, where the characters are anthropomorphic dogs. A sequel, The Return of Dogtanian, was released in 1989 by BRB Internacional, Thames Television and Wang Film Productions. Set 10 years after the original, it is loosely based on the novel The Vicomte de Bragelonne. A key difference between the two Dogtanian adaptions and Dumas’ novel is that the character traits of Athos and Porthos were interchanged, making Athos the extrovert and Porthos the secretive noble of the group.

In 1989, Gakken produced a new anime adaptation called The Three Musketeers Anime, this time with human characters, which features several departures from the original.

Albert the Fifth Musketeer is a 1994 French animated series featuring a new musketeer, the titular Albert.

Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers, a direct-to-video animated movie produced by Walt Disney Pictures and the Australian office of DisneyToon Studios, directed by Donovan Cook and released on 17 August 2004.

The Backyardigans had a 2009 episode in its third season by the name of The Two Musketeers; a third musketeer joins by the end of the episode.

A Barbie adaption of the tale by the name of Barbie and the Three Musketeers was released in 2009.

Stage[edit]

The first stage production was in Dumas’ own lifetime as the opera Les Trois Mousquetaires with a libretto by Dumas himself and music by Albert Visetti.

The Three Musketeers is a musical with a book by William Anthony McGuire, lyrics by Clifford Grey and P. G. Wodehouse and music by Rudolf Friml. The original 1928 production ran on Broadway for 318 performances. A 1984 revival ran for 15 previews and 9 performances.

In 2003, a Dutch musical 3 Musketiers with a book by André Breedland and music & lyrics by Rob & Ferdi Bolland premiered, which went on to open in Germany (both the Dutch and German production starring Pia Douwes as Milady De Winter) and Hungary.

Playwright Peter Raby, composer George Stiles and lyricist Paul Leigh have written another adaptation titled The 3 Musketeers, One Musical For All, originally produced by the now defunct American Musical Theatre of San Jose.

In 2006, an adaptation by Ken Ludwig premiered at the Bristol Old Vic.[12] In this version, d’Artagnan’s sister Sabine, «the quintessential tomboy,» poses as a young man and participates in her brother’s adventures.

In 2018, The Dukes performed an outdoor promenade production in Williamson Park, Lancaster, adapted by Hattie Naylor: in this version d’Artagnan was a young woman aspiring to be a musketeer.[13][14]

Video games and board games[edit]

In 1995, publisher U.S. Gold released Touché: The Adventures of the Fifth Musketeer by video game developers Clipper Software, a classic point-and-click adventure game.[15] In 2005, Swedish developer Legendo Entertainment published the side-scrolling platform game The Three Musketeers for Windows XP and Windows Vista. In July 2009, a version of the game was released for WiiWare in North America and Europe under the title The Three Musketeers: One for All!.[16] In 2009, Canadian developer Dingo Games self-published The Three Musketeers: The Game for Windows and Mac OS X. It is the first game to be truly based on the novel (in that it closely follows the novel’s story).[17] 2009 also saw the publication of the asymmetric team board game The Three Musketeers «The Queen’s Pendants» (Настольная игра «Три мушкетера») from French designer Pascal Bernard[18] by the Russian publisher Zvezda.[19] In 2010, a co-operative game called «Mousquetaires du Roy» was released by Ystari and Rio Grande.[20] The alternative spelling of «Roy» was taken from the old French and is rumoured to be preferred over the regular spelling because the publishers desire to have a letter «Y» in the name of the games they publish.[21] Designed by François Combe and Gilles Lehmann for 1-5 players, the medium heavy game depicts the quest to retrieve the Queen’s diamonds, while at the same time fending off disasters back in Paris. A sixth player expansion, called «Treville» was also made available in 2010.[22]

In 2010, Anuman Interactive launched The Three Musketeers, a hidden object game on PC and MAC. Players follow d’Artagnan in his quest to become a king’s musketeer.[23]

Web Series[edit]

In 2016, KindaTV launched a web series based on the story of The Three Musketeers, called «All For One».[24] It follows a group of college students, mainly Dorothy Castlemore and is centred around a sorority- Mu Sigma Theta (MST). The majority of characters have been gender-swapped from the original story and most character names are based on the original characters.

It covers several themes including the LGBT community, mental health, long-distance relationships and college life.

Audio Drama[edit]

In September 2019, Amazon released The Three Musketeers: an Audible Original Audio Drama,[25] which follows the story of the book told from Milady’s perspective.

In April 2021, Durham University Audio Society began releasing the first season of DUADS’ The Three Musketeers.[26] The show originally aired on Durham University’s student radio station, Purple Radio, and went on to be nominated for and receive several local awards. The show remains faithful to the events of the novel, but adds in several adventures and touches on additional themes, including LGBT themes. The first season covers the first arc of the book, the quest for the Queen’s diamond studs. A second and third season are in the works.

In May 2022, Radio Mirchi Kolkata station aired The Three Musketeers in Bangla version, translated by Rajarshee Gupta for Mirchi’s Sunday Suspense Programme. It was narrated by Deepanjan Ghosh. D’Artagnan was voiced by actor Rwitobroto Mukherjee. Athos was voiced by Gaurav Chakrabarty, Porthos by Agni, Aramis by Somak, King Louis XIII by Sayak Aman and Cardinal Richelieu by Mir Afsar Ali.[27]

Other[edit]

Three Musketeers, Issue No. 1, Classic Comics, published 1941

Publisher Albert Lewis Kanter (1897–1973), created Classic Comics for Elliot Publishing Company in 1941 with its debut issues being The Three Musketeers. The Three Mouseketeers was the title of two series produced by DC Comics; the first series was a loose parody of The Three Musketeers. It was also made into motion comics in the Video Comic Book series

In 1939, American author Tiffany Thayer published a book titled Three Musketeers (Thayer, 1939). This is a re-telling of the story in Thayer’s words, true to the original plot but told in a different order and with different points of view and emphasis from the original.

Fantasy novelist Steven Brust’s Khaavren Romances series have all used Dumas novels (particularly the D’Artagnan Romances) as their chief inspiration, recasting the plots of those novels to fit within Brust’s established world of Dragaera.[28] His 2020 novel The Baron of Magister Valley follows suit, using The Count of Monte Cristo as a starting point.[29][30]

Sarah Hoyt wrote a series of historical murder mysteries with the musketeers as the protagonists. (Hoyt wrote the novels under the name Sarah d’Almeida.)

Tansy Rayner Roberts wrote Musketeer Space, a space opera retelling of the original book in which almost all characters have a different gender, as a weekly serialized novel from 2014 to 2016.

In popular culture[edit]

Literature[edit]

In the book The Assault, The Three Musketeers is quoted in the Prologue as the protagonist had the story read to him by Mr. Beumer, a lawyer who later becomes senile and in morbidity.

The American translator, Lawrence Ellsworth is currently translating The d’Artagnan Romances entirely and he has also written a 2-volume novel called The Rose Knight’s Crucifixion that is a parallel novel to The Three Musketeers and most of the characters from The Three Musketeers and Sir Percy Blakeney from The Laughing Cavalier and The First Sir Percy by Baroness Orczy appear. The protagonist’s physical appearance, however, is based on Quasimodo from Victor Hugo’s The Hunchback of Notre-Dame.

Film and television[edit]

In the movie The Man in the Iron Mask, the aging musketeers come out of retirement and reunite to save France from the spoiled, cruel young King Louis XIV (played by Leonardo DiCaprio). The movie features Jeremy Irons as Aramis, John Malkovich as Athos, Gerard Depardieu as Porthos and Gabriel Byrne as D’Artagnan.

In Slumdog Millionaire, Jamal Malik’s final question was to correctly identify the name of the third musketeer- which was Aramis. Jamal did so and won twenty million rupees.

In the film Django Unchained, one of the slaves, owned by Calvin Candie, is named D’Artagnan.

Video games[edit]

In Pokémon Black and White, the Pokémon Cobalion, Terrakion and Virizion, known as the Swords of Justice, are based on the Three Musketeers. Cobalion represents Athos, Terrakion represents Porthos and Virizion represents Aramis.[31] The fourth Sword of Justice, Keldeo, represents d’Artagnan.[32]

Music[edit]

The Smiths song You’ve Got Everything Now features the line: «I’ve seen you smile, but I’ve never really heard you laugh» and is borrowed from a narrative description of Athos:

He was very taciturn, this worthy signor. Be it understood we are speaking of Athos. During the five or six years that he had lived in the strictest intimacy with his companions, Porthos and Aramis, they could remember having often seen him smile, but had never heard him laugh.

— Chapter 7, The Interior of the Musketeers[33]

Ppcocaine’s song «Three Musketeers» shares little with the novel but its title.

References[edit]

  1. ^ Les Trois Mousquetaires by Alexandre Dumas – Free Ebook : Author’s Preface. 2004. Retrieved 26 February 2014 – via Project Gutenberg.
  2. ^ Losada, Juan Carlos (3 November 2019). «Los mosqueteros y la alargada sombra de Alejandro Dumas». La Vanguardia (in Spanish). Retrieved 17 May 2020.
  3. ^ Dumas, Alexandre. The Three Musketeers, Author’s Preface.
  4. ^ Thorpe, Adam (25 November 2006). «Review: The Three Musketeers by Alexandre Dumas, translated by Richard Pevear». The Guardian. ISSN 0261-3077. Retrieved 17 May 2020.
  5. ^ Dumas, Alexandre, The Three Musketeers, Penguin Classics Deluxe Edition, «A Note on the Translation», p. xxi
  6. ^ Ellsworth, Lawrence (21 November 2022). «Musketeers Cycle by Alexandre Dumas».
  7. ^ «The Three Musketeers. 1921. Directed by Fred Niblo | MoMA». The Museum of Modern Art. Retrieved 17 May 2020.
  8. ^ «The Three Musketeers». IMDb. Retrieved 4 March 2020.
  9. ^ «The Three Musketeers». IMDb. Retrieved 4 March 2020.
  10. ^ Young, Neil (23 September 2011). «The Three Musketeers: Film Review». The Hollywood Reporter. Retrieved 17 May 2020.
  11. ^ Strecker, Erin (1 August 2012). «One for all: BBC announces new show ‘The Musketeers’«. Entertainment Weekly. Retrieved 1 August 2012.
  12. ^ Ken Ludwig – Playwright. «The Three Musketeers». kenludwig.com. Retrieved 28 December 2018.
  13. ^ Bartlett, Chris (24 July 2018). «The Three Musketeers review at Williamson Park, Lancaster – ‘slick and inclusive open-air theatre’«. The Stage. Retrieved 25 July 2018.
  14. ^ Brennan, Clare (22 July 2018). «The Three Musketeers review – a joyful twist on the classic swashbuckler». The Observer. Retrieved 25 July 2018.
  15. ^ Touché: The Adventures of the Fifth Musketeer, Moby Games
  16. ^ «The Three Musketeers: One for All! (WiiWare)». Nintendo Life. 21 October 2009. Retrieved 18 January 2010.
  17. ^ The Three Musketeers: The Game, Moby Games
  18. ^ «Pascal Bernard – Board Game Designer». BoardGameGeek. Retrieved 18 January 2010.
  19. ^ Звезда. Настольные игры. Сборные модели и миниатюры. (in Russian). Zvezda. Retrieved 18 January 2010.
  20. ^ «Mousquetaires du Roy». BoardGameGeek. Retrieved 15 March 2018.
  21. ^ «1st Ystari Game where the S comes before the Y?». BoardGameGeek. Retrieved 15 March 2018.
  22. ^ «Mousquetaires du Roy: Tréville miniature». BoardGameGeek. Retrieved 15 March 2018.
  23. ^ «HdO Adventure series | GamesIndustry International». Gamesindustry.biz. 18 March 2010. Retrieved 29 June 2014.
  24. ^ All for One, Gwenlyn Cumyn, Angie Lopez, Claire Gagnon-King, retrieved 11 April 2018{{citation}}: CS1 maint: others (link)
  25. ^ «The Three Musketeers: An Audible Original Drama (Audio Download): Alexandre Dumas, Marty Ross, David Ahmad, Rachel Atkins, Catherine Bailey, ed Barry, Timothy Bentinck, Nicholas Boulton, Eliza Butterworth, Gunnar Cauthery, Stephen Critchlow, Adetomiwa Edun, Audible Originals: Amazon.co.uk: Audible Books & Originals». Amazon UK.
  26. ^ «DUADS’ the Three Musketeers • A podcast on Anchor».
  27. ^ #SundaySuspense | The Three Musketeers Part 1 | Alexandre Dumas | MIrchi Bangla, retrieved 23 May 2022
  28. ^ Tilendis, Robert M. (23 December 2014). «Steven Brust’s The Khaavren Romances». Green Man Review. Retrieved 3 August 2020.
  29. ^ Eddy, Cheryl (1 July 2020). «There Are So Many New Sci-Fi and Fantasy Books Coming Out in July». Gizmodo. Retrieved 3 August 2020.
  30. ^ Steven Brust (28 July 2020). The Baron of Magister Valley. Tom Doherty Associates. ISBN 978-1-250-31146-7.
  31. ^ «Ken Sugimori Reveals More Gen 5 Lost Pokemon Designs». Lava Cut Content. 31 May 2019. Retrieved 23 September 2019.
  32. ^ Gilbert, Henry (10 October 2013). «Pokemon facts — 30 little known pieces of trivia from the classic franchise». gamesradar. Retrieved 28 August 2020.
  33. ^ The Three Musketeers Project Gutenberg.

External links[edit]

Wikisource has original text related to this article:

  • The Three Musketeers at Standard Ebooks
  • The Three Musketeers at Project Gutenberg. Plain text format.
  • The Three Musketeers public domain audiobook at LibriVox
  • History of Dumas’ Musketeers, shows links between the characters and actual history.
  • Comprehensive collection of Dumas links
  • The Three Musketeers. Scanned public domain editions in PDF format from Archive.org, some w/ illustrations, introductions and other helpful material.
  • «The Paris of The Three Musketeers«, by E. H. Blashfield and E. W. Blashfield. Scribner’s Magazine, August 1890. Cornell University Library.
  • Cooper, Barbara T., «Alexandre Dumas, père», in Dictionary of Literary Biography, Vol. 119: Nineteenth-Century French Fiction Writers: Romanticism and Realism, 1800–1860, edited by Catharine Savage Brosman, Gale Research, 1992, pp. 98–119.
  • Hemmings, F. W. J., «Alexandre Dumas Père», in European Writers: The Romantic Century, Vol. 6, edited by Jacques Barzun and George Stade, Charles Scribner’s Sons, 1985, pp. 719–43.
  • Foote-Greenwell, Victoria, «The Life and Resurrection of Alexandre Dumas», in Smithsonian, July 1996, p. 110.
  • Thayer, Tiffany, Three Musketeers, New York: Citadel Press, 1939. (On the hard cover, the title is printed as Tiffany Thayer’s Three Musketeers.)
  • Discussion of the work, bibliography and links
  • Bibliography and references for The Three Musketeers
The Three Musketeers

Dartagnan-musketeers.jpg

D’Artagnan, Athos, Aramis, and Porthos
Image by Maurice Leloir

Author Alexandre Dumas
Original title Les Trois Mousquetaires
Country France
Language French
Genre Historical novel, adventure novel, swashbuckler

Publication date

March–July 1844 (serialised)
Pages c. 700 (depending on edition)
Followed by Twenty Years After, The Vicomte of Bragelonne 

Les Trois Mousquetaires, by Alexandre Dumas, in French. LibriVox recording by Jc Guan. Chapter 1. Les trois présents de M. d’Artagnan père.

The Three Musketeers (French: Les Trois Mousquetaires, [le tʁwɑ muskətɛːʁ]) is a French historical adventure novel written in 1844 by French author Alexandre Dumas. It is in the swashbuckler genre, which has heroic, chivalrous swordsmen who fight for justice.

Set between 1625 and 1628, it recounts the adventures of a young man named d’Artagnan (a character based on Charles de Batz-Castelmore d’Artagnan) after he leaves home to travel to Paris, hoping to join the Musketeers of the Guard. Although d’Artagnan is not able to join this elite corps immediately, he is befriended by three of the most formidable musketeers of the age – Athos, Porthos and Aramis, «the three musketeers» or «the three inseparables» – and becomes involved in affairs of state and at court.

The Three Musketeers is primarily a historical and adventure novel. However, Dumas frequently portrays various injustices, abuses and absurdities of the Ancien Régime, giving the novel an additional political significance at the time of its publication, a time when the debate in France between republicans and monarchists was still fierce. The story was first serialised from March to July 1844, during the July Monarchy, four years before the French Revolution of 1848 established the Second Republic.

The story of d’Artagnan is continued in Twenty Years After and The Vicomte of Bragelonne: Ten Years Later.

Origin[edit]

Dumas presents his novel as one of a series of recovered manuscripts, turning the origins of his romance into a little drama of its own. In the preface, he tells of being inspired by a scene in Mémoires de Monsieur d’Artagnan (1700), a historical novel by Gatien de Courtilz de Sandras, printed by Pierre Rouge in Amsterdam, which Dumas discovered during his research for his history of Louis XIV.[1][2] According to Dumas, the incident where d’Artagnan tells of his first visit to M. de Tréville, captain of the Musketeers, and how, in the antechamber, he encountered three young Béarnese with the names Athos, Porthos and Aramis, made such an impression on him that he continued to investigate. That much is true – the rest is fiction: He finally found the names of the three musketeers in a manuscript titled Mémoire de M. le comte de la Fère, etc. Dumas «requested permission» to reprint the manuscript; permission was granted:

Now, this is the first part of this precious manuscript which we offer to our readers, restoring it to the title which belongs to it, and entering into an engagement that if (of which we have no doubt) this first part should obtain the success it merits, we will publish the second immediately.

In the meanwhile, since godfathers are second fathers, as it were, we beg the reader to lay to our account and not to that of the Comte de la Fère, the pleasure or the ennui he may experience.

This being understood, let us proceed with our story.[3]

The Three Musketeers was written in collaboration with Auguste Maquet, who also worked with Dumas on its sequels (Twenty Years After and The Vicomte of Bragelonne: Ten Years Later), as well as The Count of Monte Cristo. Maquet would suggest plot outlines after doing historical research; Dumas then expanded the plot, removing some characters, including new ones and imbuing the story with his unmistakable style.

The Three Musketeers was first published in serial form in the newspaper Le Siècle between March and July 1844.

Plot[edit]

Depiction of the Cardinal’s musketeers, the great rivals of the King’s musketeers.

In 1625 France, D’Artagnan leaves his family in Gascony and travels to Paris to join the Musketeers of the Guard. At a house in Meung-sur-Loire, an older man derides D’Artagnan’s horse. Insulted, D’Artagnan demands a duel. But the older man’s companions instead beat D’Artagnan unconscious with a cooking pot and a metal tong that breaks his sword. His letter of introduction to Monsieur de Tréville, the commander of the musketeers, is also stolen. D’Artagnan resolves to avenge himself upon the older man, who is later revealed to be the Comte de Rochefort, an agent of Cardinal Richelieu, who is passing orders from the cardinal to his spy, Lady de Winter, usually called Milady de Winter or simply «Milady». In Paris, D’Artagnan visits Monsieur de Tréville at the headquarters of the musketeers, but without the letter, Tréville politely refuses his application. He does, however, write a letter of introduction to an academy for young gentlemen which may prepare his visitor for recruitment at a later time. From Tréville’s window, D’Artagnan sees Rochefort passing in the street below and rushes out of the building to confront him, but in doing so he offends three musketeers, Athos, Porthos and Aramis, who each demand satisfaction; D’Artagnan must fight a duel with all of them that afternoon.

As D’Artagnan prepares himself for the first duel, he realizes that Athos’s seconds are Porthos and Aramis, who are astonished that the young Gascon intends to duel them all. As D’Artagnan and Athos begin, Cardinal Richelieu’s guards appear and attempt to arrest D’Artagnan and the three musketeers for illegal dueling. Although they are outnumbered four to five, the four men win the battle. D’Artagnan seriously wounds Jussac, one of the cardinal’s officers and a renowned fighter. After learning of this, King Louis XIII appoints D’Artagnan to Des Essart’s company of the King’s Guards and gives him forty pistoles. D’Artagnan hires a servant named Planchet, finds lodgings and reports to Monsieur des Essart, whose company is a less prestigious regiment in which he will have to serve for two years before being considered for the musketeers. Shortly after, his landlord speaks to him about the kidnapping of his wife, Constance Bonacieux. When she is presently released, D’Artagnan falls in love at first sight with her. She works for Queen Anne of France, who is secretly having an affair with the English duke of Buckingham. The king, Louis XIII, gave the queen a gift of diamond studs, but she gives them to her lover as a keepsake.

Cardinal Richelieu, who wants war between France and England, plans to expose the tryst and persuades the king to demand that the queen wear the diamonds to a soirée that the cardinal is sponsoring. Constance tries to send her husband to London to fetch the diamonds from Buckingham, but the man is instead manipulated by Richelieu and thus does not go, so D’Artagnan and his friends intercede. En route to England, the Cardinal’s henchmen repeatedly attack them and only D’Artagnan and Planchet reach London. Before arriving, D’Artagnan is compelled to assault and nearly to kill, the Comte de Wardes, a friend of the Cardinal, cousin of Rochefort and Milady’s lover. Although Milady stole two of the diamond studs, Buckingham provides replacements while delaying the thief’s return to Paris. D’Artagnan is thus able to return a complete set of jewels to Queen Anne just in time to save her honour. In gratitude, she gives him a beautiful ring. Shortly afterward, D’Artagnan begins an affair with Madame Bonacieux. Arriving for an assignation, he sees signs of a struggle and discovers that Rochefort and M. Bonacieux, acting under the orders of the Cardinal, have assaulted and imprisoned Constance. D’Artagnan and his friends, now recovered from their injuries, return to Paris. D’Artagnan meets Milady de Winter officially and recognizes her as one of the Cardinal’s agents, but becomes infatuated with her until her maid reveals that Milady is indifferent toward him.

Entering her quarters in the dark, he pretends to be the Comte de Wardes and trysts with her. He finds a fleur-de-lis branded on Milady’s shoulder, marking her as a felon. Discovering his identity, Milady attempts to kill him but D’Artagnan eludes her. He is later ordered to the Siege of La Rochelle. He is informed that the queen has rescued Constance from prison. At an inn, the musketeers overhear the Cardinal asking Milady to murder Buckingham, a supporter of the Protestant rebels at La Rochelle who has sent troops to assist them. Richelieu gives her a letter that excuses her actions as under orders from the Cardinal himself, but Athos takes it. The next morning, Athos bets that he, D’Artagnan, Porthos and Aramis and their servants can hold the recaptured St. Gervais bastion against the rebels for an hour, for the purpose of discussing their next course of action. They resist for an hour and a half before retreating, killing 22 Rochellese in total; D’Artagnan is made a musketeer as a result of this feat. They warn Lord de Winter and the duke of Buckingham. Milady is imprisoned on arrival in England, but she seduces her guard, Felton (a fictionalization of the real John Felton) and persuades him to allow her to escape and to kill Buckingham himself. Upon her return to France, Milady hides in a convent where Constance is also staying.

The naïve Constance clings to Milady, who sees a chance for revenge on D’Artagnan and fatally poisons Constance before D’Artagnan can rescue her. The musketeers arrest Milady before she reaches Cardinal Richelieu. They bring an official executioner, put her on trial, sentence her to death, and execute her. After her execution, the four friends return to the Siege of La Rochelle. The Cardinal’s Guards arrest D’Artagnan and take him to the cardinal. When questioned about Milady’s execution, D’Artagnan presents her letter of pardon as his own. Impressed with D’Artagnan’s wilfulness and secretly glad to be rid of Milady, the Cardinal destroys the letter and writes a new order, giving the bearer a promotion to lieutenant in the Tréville company of musketeers, leaving the name blank. D’Artagnan offers the letter to Athos, Porthos and Aramis in turn but each refuses it; Athos because it is beneath him, Porthos because he is retiring to marry his wealthy mistress and Aramis because he is joining the priesthood. D’Artagnan, though heartbroken and full of regrets, finally receives the promotion he had coveted.

Characters[edit]

Musketeers
  • Athos – Comte de la Fère: he has never recovered from his marriage to Milady and seeks solace in wine. He becomes a father figure to d’Artagnan.
  • Porthos – M. du Vallon: a dandy, fond of fashionable clothes and keen to make a fortune for himself. The least cerebral of the quartet, he compensates with his homeric strength of body and character.
  • Aramis – René d’Herblay, a handsome young man who hesitates between his religious calling and his fondness for women and scheming.
  • D’Artagnan – Charles de Batz de Castelmore D’Artagnan: a young, foolhardy, brave and clever man seeking to become a musketeer in France.
Musketeers’ servants
  • Planchet – a young man from Picardy, he is seen by Porthos on the Pont de la Tournelle spitting into the river below. Porthos takes this as a sign of good character and hires him on the spot to serve d’Artagnan. He turns out to be a brave, intelligent and loyal servant.
  • Grimaud – a Breton. Athos is a strict master and only permits his servant to speak in emergencies; he mostly communicates through sign language.
  • Mousqueton – originally a Norman named Boniface; Porthos, however, changes his name to one that sounds better. He is a would-be dandy, just as vain as his master. In lieu of pay, he is clothed and lodged in a manner superior to that usual for servants, dressing grandly in his master’s old clothes.
  • Bazin – from the province of Berry, Bazin is a pious man who waits for the day his master (Aramis) will join the church, as he has always dreamed of serving a priest.
Others
  • Milady de Winter – a beautiful and evil spy of the Cardinal, she is also Athos’s ex-wife. D’Artagnan impersonates a rival to spend a night with her, attracting her deadly hatred.
  • Rochefort is a more conventional agent of the Cardinal. Following their duel on the road to Paris, d’Artagnan swears to have his revenge. He loses several opportunities, but their paths finally cross again towards the end of the novel.
  • Constance Bonacieux – the queen’s seamstress and confidante. After d’Artagnan rescues her from the cardinal’s guard, he immediately falls in love with her. She appreciates his protection, but the relationship is never consummated.
  • Monsieur Bonacieux – Constance’s husband. He initially enlists d’Artagnan’s help to rescue his wife from the Cardinal’s Guards, but when he himself is arrested, he and the Cardinal discover they have an understanding. Richelieu turns Monsieur Bonacieux against his wife and he goes on to play a role in her abduction.
  • Kitty – a servant of Milady de Winter. She dislikes her mistress and adores d’Artagnan.
  • Lord de Winter – brother of Milady’s second husband, who died of a mysterious disease (apparently poisoned by Milady). He imprisoned Milady upon her arrival in England and decided to send her overseas in exile. Later, he took part in Milady’s trial.
Historical characters
  • King Louis XIII of France – presented by Dumas as a fairly weak monarch often manipulated by his chief minister.
  • Queen Anne of Austria – the unhappy queen of France.
  • Cardinal Richelieu – Armand Jean du Plessis, the king’s chief minister, who plots against the queen in resentment at having his advances rebuffed. Dumas describes him as being «36 or 37» though in 1625 Richelieu was 40.
  • M. de Tréville – captain of the musketeers and something of a mentor to d’Artagnan, though he has only a minor role.
  • George Villiers, 1st Duke of Buckingham – a handsome and charismatic man used to getting his way: he thinks nothing of starting a war between England and France for his personal convenience. His courtship of Anne of Austria gets her in trouble.
  • John Felton – a Puritan officer assigned to guard Milady and warned about her ways, he is nonetheless seduced and fooled by her in a matter of days and assassinates Buckingham at her request.

Editions[edit]

Les Trois Mousquetaires was translated into three English versions by 1846. One of these, by William Barrow (1817–1877), is still in print and fairly faithful to the original, available in the Oxford World’s Classics 1999 edition. To conform to 19th-century English standards, all of the explicit and many of the implicit references to sexuality were removed, adversely affecting the readability of several scenes, such as the scenes between d’Artagnan and Milady.

There are 3 modern translations as well. One recent English translation is by Will Hobson in 2002.

Another is by Richard Pevear (2006),[4] who, though applauding Barrow’s work, states that most of the modern translations available today are «textbook examples of bad translation practices» which «give their readers an extremely distorted notion of Dumas’ writing.»[5]

The most recent translation is by the American translator Lawrence Ellsworth (Lawrence Schick) published by Pegasus Books in February 2018 from the 1956 French edition.

Ellsworth decided to translate the full trilogy of The d’Artagnan Romances as well as the two novels of The Count of Moret for 21st century readers in 9 volumes, making it the first complete translation in over a century and a half. 6 out of 9 volumes have been published and the 7th volume is in progress in a serialized translation on Substack.
[6]

Adaptations[edit]

Film[edit]

  • The Three Musketeers (1921), a silent film adaptation starring Douglas Fairbanks.[7]
  • The Three Musketeers (1939), a musical comedy adaptation starring Don Ameche and The Ritz Brothers.
  • The Three Musketeers (1948), a 1948 adaptation starring Van Heflin, Lana Turner, June Allyson, Angela Lansbury, Vincent Price, and Gene Kelly.[8]
  • The Three Musketeers (1973), an adaptation by Richard Lester starring Oliver Reed, Frank Finlay, Richard Chamberlain and Michael York. This was only the first half of the Dumas novel, with the rest appearing in the following year’s The Four Musketeers.
  • D’Artagnan and Three Musketeers (1978), a popular Soviet musical featuring Mikhail Boyarsky
  • The Three Musketeers (1993), a 1993 Disney adaptation starring Charlie Sheen, Kiefer Sutherland, Oliver Platt and Chris O’Donnell.[9]
  • The Musketeer, a 2001 film.
  • The Three Musketeers (2011), directed by Paul W. S. Anderson and starring Luke Evans, Ray Stevenson and Milla Jovovich.[10]

Television[edit]

The novel has been adapted also for television in live action and animation.

Live action[edit]

The BBC has adapted the novel on three occasions.

  • The Three Musketeers, a 1954 BBC adaptation in six 30-minute episodes, starring Laurence Payne, Roger Delgado, Paul Whitsun-Jones and Paul Hansard
  • The Three Musketeers, a 1966 BBC adaptation in ten 25-minute episodes, directed by Peter Hammond and starring Jeremy Brett, Jeremy Young and Brian Blessed
  • The Musketeers, a 2014 series by Adrian Hodges, is the newest BBC adaptation[11] starring Tom Burke, Santiago Cabrera, Howard Charles and Luke Pasqualino as the titular musketeers.

Young Blades is an American/Canadian television series that aired on PAX in 2005. The series serves as a sequel to the novels, centered on the son of d’Artagnan, played by Tobias Mehler.

A series adapted for Korean history aired in 2014.

Animation[edit]

Walt Disney Productions produced a Silly Symphony cartoon called, Three Blind Mouseketeers, which is loosely based on the novel in 1936, in which the characters are depicted as anthropomorphic animals.

A two-part adaptation aired on The Famous Adventures of Mr. Magoo, with Magoo portraying D’Artagnan.

The Three Musketeers was a series of animated shorts produced by Hanna-Barbera as part of The Banana Splits Comedy-Adventure Hour and The Banana Splits & Friends show.

The Three Musketeers was a Hanna-Barbera animated special from 1973. It was part of the 1970s-80s CBS anthology series Famous Classic Tales that was produced by Hanna-Barbera’s Australian division and often aired around the holidays between Thanksgiving and New Year’s Day.

Dogtanian and the Three Muskehounds is a 1981 Spanish–Japanese anime adaptation, where the characters are anthropomorphic dogs. A sequel, The Return of Dogtanian, was released in 1989 by BRB Internacional, Thames Television and Wang Film Productions. Set 10 years after the original, it is loosely based on the novel The Vicomte de Bragelonne. A key difference between the two Dogtanian adaptions and Dumas’ novel is that the character traits of Athos and Porthos were interchanged, making Athos the extrovert and Porthos the secretive noble of the group.

In 1989, Gakken produced a new anime adaptation called The Three Musketeers Anime, this time with human characters, which features several departures from the original.

Albert the Fifth Musketeer is a 1994 French animated series featuring a new musketeer, the titular Albert.

Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers, a direct-to-video animated movie produced by Walt Disney Pictures and the Australian office of DisneyToon Studios, directed by Donovan Cook and released on 17 August 2004.

The Backyardigans had a 2009 episode in its third season by the name of The Two Musketeers; a third musketeer joins by the end of the episode.

A Barbie adaption of the tale by the name of Barbie and the Three Musketeers was released in 2009.

Stage[edit]

The first stage production was in Dumas’ own lifetime as the opera Les Trois Mousquetaires with a libretto by Dumas himself and music by Albert Visetti.

The Three Musketeers is a musical with a book by William Anthony McGuire, lyrics by Clifford Grey and P. G. Wodehouse and music by Rudolf Friml. The original 1928 production ran on Broadway for 318 performances. A 1984 revival ran for 15 previews and 9 performances.

In 2003, a Dutch musical 3 Musketiers with a book by André Breedland and music & lyrics by Rob & Ferdi Bolland premiered, which went on to open in Germany (both the Dutch and German production starring Pia Douwes as Milady De Winter) and Hungary.

Playwright Peter Raby, composer George Stiles and lyricist Paul Leigh have written another adaptation titled The 3 Musketeers, One Musical For All, originally produced by the now defunct American Musical Theatre of San Jose.

In 2006, an adaptation by Ken Ludwig premiered at the Bristol Old Vic.[12] In this version, d’Artagnan’s sister Sabine, «the quintessential tomboy,» poses as a young man and participates in her brother’s adventures.

In 2018, The Dukes performed an outdoor promenade production in Williamson Park, Lancaster, adapted by Hattie Naylor: in this version d’Artagnan was a young woman aspiring to be a musketeer.[13][14]

Video games and board games[edit]

In 1995, publisher U.S. Gold released Touché: The Adventures of the Fifth Musketeer by video game developers Clipper Software, a classic point-and-click adventure game.[15] In 2005, Swedish developer Legendo Entertainment published the side-scrolling platform game The Three Musketeers for Windows XP and Windows Vista. In July 2009, a version of the game was released for WiiWare in North America and Europe under the title The Three Musketeers: One for All!.[16] In 2009, Canadian developer Dingo Games self-published The Three Musketeers: The Game for Windows and Mac OS X. It is the first game to be truly based on the novel (in that it closely follows the novel’s story).[17] 2009 also saw the publication of the asymmetric team board game The Three Musketeers «The Queen’s Pendants» (Настольная игра «Три мушкетера») from French designer Pascal Bernard[18] by the Russian publisher Zvezda.[19] In 2010, a co-operative game called «Mousquetaires du Roy» was released by Ystari and Rio Grande.[20] The alternative spelling of «Roy» was taken from the old French and is rumoured to be preferred over the regular spelling because the publishers desire to have a letter «Y» in the name of the games they publish.[21] Designed by François Combe and Gilles Lehmann for 1-5 players, the medium heavy game depicts the quest to retrieve the Queen’s diamonds, while at the same time fending off disasters back in Paris. A sixth player expansion, called «Treville» was also made available in 2010.[22]

In 2010, Anuman Interactive launched The Three Musketeers, a hidden object game on PC and MAC. Players follow d’Artagnan in his quest to become a king’s musketeer.[23]

Web Series[edit]

In 2016, KindaTV launched a web series based on the story of The Three Musketeers, called «All For One».[24] It follows a group of college students, mainly Dorothy Castlemore and is centred around a sorority- Mu Sigma Theta (MST). The majority of characters have been gender-swapped from the original story and most character names are based on the original characters.

It covers several themes including the LGBT community, mental health, long-distance relationships and college life.

Audio Drama[edit]

In September 2019, Amazon released The Three Musketeers: an Audible Original Audio Drama,[25] which follows the story of the book told from Milady’s perspective.

In April 2021, Durham University Audio Society began releasing the first season of DUADS’ The Three Musketeers.[26] The show originally aired on Durham University’s student radio station, Purple Radio, and went on to be nominated for and receive several local awards. The show remains faithful to the events of the novel, but adds in several adventures and touches on additional themes, including LGBT themes. The first season covers the first arc of the book, the quest for the Queen’s diamond studs. A second and third season are in the works.

In May 2022, Radio Mirchi Kolkata station aired The Three Musketeers in Bangla version, translated by Rajarshee Gupta for Mirchi’s Sunday Suspense Programme. It was narrated by Deepanjan Ghosh. D’Artagnan was voiced by actor Rwitobroto Mukherjee. Athos was voiced by Gaurav Chakrabarty, Porthos by Agni, Aramis by Somak, King Louis XIII by Sayak Aman and Cardinal Richelieu by Mir Afsar Ali.[27]

Other[edit]

Three Musketeers, Issue No. 1, Classic Comics, published 1941

Publisher Albert Lewis Kanter (1897–1973), created Classic Comics for Elliot Publishing Company in 1941 with its debut issues being The Three Musketeers. The Three Mouseketeers was the title of two series produced by DC Comics; the first series was a loose parody of The Three Musketeers. It was also made into motion comics in the Video Comic Book series

In 1939, American author Tiffany Thayer published a book titled Three Musketeers (Thayer, 1939). This is a re-telling of the story in Thayer’s words, true to the original plot but told in a different order and with different points of view and emphasis from the original.

Fantasy novelist Steven Brust’s Khaavren Romances series have all used Dumas novels (particularly the D’Artagnan Romances) as their chief inspiration, recasting the plots of those novels to fit within Brust’s established world of Dragaera.[28] His 2020 novel The Baron of Magister Valley follows suit, using The Count of Monte Cristo as a starting point.[29][30]

Sarah Hoyt wrote a series of historical murder mysteries with the musketeers as the protagonists. (Hoyt wrote the novels under the name Sarah d’Almeida.)

Tansy Rayner Roberts wrote Musketeer Space, a space opera retelling of the original book in which almost all characters have a different gender, as a weekly serialized novel from 2014 to 2016.

In popular culture[edit]

Literature[edit]

In the book The Assault, The Three Musketeers is quoted in the Prologue as the protagonist had the story read to him by Mr. Beumer, a lawyer who later becomes senile and in morbidity.

The American translator, Lawrence Ellsworth is currently translating The d’Artagnan Romances entirely and he has also written a 2-volume novel called The Rose Knight’s Crucifixion that is a parallel novel to The Three Musketeers and most of the characters from The Three Musketeers and Sir Percy Blakeney from The Laughing Cavalier and The First Sir Percy by Baroness Orczy appear. The protagonist’s physical appearance, however, is based on Quasimodo from Victor Hugo’s The Hunchback of Notre-Dame.

Film and television[edit]

In the movie The Man in the Iron Mask, the aging musketeers come out of retirement and reunite to save France from the spoiled, cruel young King Louis XIV (played by Leonardo DiCaprio). The movie features Jeremy Irons as Aramis, John Malkovich as Athos, Gerard Depardieu as Porthos and Gabriel Byrne as D’Artagnan.

In Slumdog Millionaire, Jamal Malik’s final question was to correctly identify the name of the third musketeer- which was Aramis. Jamal did so and won twenty million rupees.

In the film Django Unchained, one of the slaves, owned by Calvin Candie, is named D’Artagnan.

Video games[edit]

In Pokémon Black and White, the Pokémon Cobalion, Terrakion and Virizion, known as the Swords of Justice, are based on the Three Musketeers. Cobalion represents Athos, Terrakion represents Porthos and Virizion represents Aramis.[31] The fourth Sword of Justice, Keldeo, represents d’Artagnan.[32]

Music[edit]

The Smiths song You’ve Got Everything Now features the line: «I’ve seen you smile, but I’ve never really heard you laugh» and is borrowed from a narrative description of Athos:

He was very taciturn, this worthy signor. Be it understood we are speaking of Athos. During the five or six years that he had lived in the strictest intimacy with his companions, Porthos and Aramis, they could remember having often seen him smile, but had never heard him laugh.

— Chapter 7, The Interior of the Musketeers[33]

Ppcocaine’s song «Three Musketeers» shares little with the novel but its title.

References[edit]

  1. ^ Les Trois Mousquetaires by Alexandre Dumas – Free Ebook : Author’s Preface. 2004. Retrieved 26 February 2014 – via Project Gutenberg.
  2. ^ Losada, Juan Carlos (3 November 2019). «Los mosqueteros y la alargada sombra de Alejandro Dumas». La Vanguardia (in Spanish). Retrieved 17 May 2020.
  3. ^ Dumas, Alexandre. The Three Musketeers, Author’s Preface.
  4. ^ Thorpe, Adam (25 November 2006). «Review: The Three Musketeers by Alexandre Dumas, translated by Richard Pevear». The Guardian. ISSN 0261-3077. Retrieved 17 May 2020.
  5. ^ Dumas, Alexandre, The Three Musketeers, Penguin Classics Deluxe Edition, «A Note on the Translation», p. xxi
  6. ^ Ellsworth, Lawrence (21 November 2022). «Musketeers Cycle by Alexandre Dumas».
  7. ^ «The Three Musketeers. 1921. Directed by Fred Niblo | MoMA». The Museum of Modern Art. Retrieved 17 May 2020.
  8. ^ «The Three Musketeers». IMDb. Retrieved 4 March 2020.
  9. ^ «The Three Musketeers». IMDb. Retrieved 4 March 2020.
  10. ^ Young, Neil (23 September 2011). «The Three Musketeers: Film Review». The Hollywood Reporter. Retrieved 17 May 2020.
  11. ^ Strecker, Erin (1 August 2012). «One for all: BBC announces new show ‘The Musketeers’«. Entertainment Weekly. Retrieved 1 August 2012.
  12. ^ Ken Ludwig – Playwright. «The Three Musketeers». kenludwig.com. Retrieved 28 December 2018.
  13. ^ Bartlett, Chris (24 July 2018). «The Three Musketeers review at Williamson Park, Lancaster – ‘slick and inclusive open-air theatre’«. The Stage. Retrieved 25 July 2018.
  14. ^ Brennan, Clare (22 July 2018). «The Three Musketeers review – a joyful twist on the classic swashbuckler». The Observer. Retrieved 25 July 2018.
  15. ^ Touché: The Adventures of the Fifth Musketeer, Moby Games
  16. ^ «The Three Musketeers: One for All! (WiiWare)». Nintendo Life. 21 October 2009. Retrieved 18 January 2010.
  17. ^ The Three Musketeers: The Game, Moby Games
  18. ^ «Pascal Bernard – Board Game Designer». BoardGameGeek. Retrieved 18 January 2010.
  19. ^ Звезда. Настольные игры. Сборные модели и миниатюры. (in Russian). Zvezda. Retrieved 18 January 2010.
  20. ^ «Mousquetaires du Roy». BoardGameGeek. Retrieved 15 March 2018.
  21. ^ «1st Ystari Game where the S comes before the Y?». BoardGameGeek. Retrieved 15 March 2018.
  22. ^ «Mousquetaires du Roy: Tréville miniature». BoardGameGeek. Retrieved 15 March 2018.
  23. ^ «HdO Adventure series | GamesIndustry International». Gamesindustry.biz. 18 March 2010. Retrieved 29 June 2014.
  24. ^ All for One, Gwenlyn Cumyn, Angie Lopez, Claire Gagnon-King, retrieved 11 April 2018{{citation}}: CS1 maint: others (link)
  25. ^ «The Three Musketeers: An Audible Original Drama (Audio Download): Alexandre Dumas, Marty Ross, David Ahmad, Rachel Atkins, Catherine Bailey, ed Barry, Timothy Bentinck, Nicholas Boulton, Eliza Butterworth, Gunnar Cauthery, Stephen Critchlow, Adetomiwa Edun, Audible Originals: Amazon.co.uk: Audible Books & Originals». Amazon UK.
  26. ^ «DUADS’ the Three Musketeers • A podcast on Anchor».
  27. ^ #SundaySuspense | The Three Musketeers Part 1 | Alexandre Dumas | MIrchi Bangla, retrieved 23 May 2022
  28. ^ Tilendis, Robert M. (23 December 2014). «Steven Brust’s The Khaavren Romances». Green Man Review. Retrieved 3 August 2020.
  29. ^ Eddy, Cheryl (1 July 2020). «There Are So Many New Sci-Fi and Fantasy Books Coming Out in July». Gizmodo. Retrieved 3 August 2020.
  30. ^ Steven Brust (28 July 2020). The Baron of Magister Valley. Tom Doherty Associates. ISBN 978-1-250-31146-7.
  31. ^ «Ken Sugimori Reveals More Gen 5 Lost Pokemon Designs». Lava Cut Content. 31 May 2019. Retrieved 23 September 2019.
  32. ^ Gilbert, Henry (10 October 2013). «Pokemon facts — 30 little known pieces of trivia from the classic franchise». gamesradar. Retrieved 28 August 2020.
  33. ^ The Three Musketeers Project Gutenberg.

External links[edit]

Wikisource has original text related to this article:

  • The Three Musketeers at Standard Ebooks
  • The Three Musketeers at Project Gutenberg. Plain text format.
  • The Three Musketeers public domain audiobook at LibriVox
  • History of Dumas’ Musketeers, shows links between the characters and actual history.
  • Comprehensive collection of Dumas links
  • The Three Musketeers. Scanned public domain editions in PDF format from Archive.org, some w/ illustrations, introductions and other helpful material.
  • «The Paris of The Three Musketeers«, by E. H. Blashfield and E. W. Blashfield. Scribner’s Magazine, August 1890. Cornell University Library.
  • Cooper, Barbara T., «Alexandre Dumas, père», in Dictionary of Literary Biography, Vol. 119: Nineteenth-Century French Fiction Writers: Romanticism and Realism, 1800–1860, edited by Catharine Savage Brosman, Gale Research, 1992, pp. 98–119.
  • Hemmings, F. W. J., «Alexandre Dumas Père», in European Writers: The Romantic Century, Vol. 6, edited by Jacques Barzun and George Stade, Charles Scribner’s Sons, 1985, pp. 719–43.
  • Foote-Greenwell, Victoria, «The Life and Resurrection of Alexandre Dumas», in Smithsonian, July 1996, p. 110.
  • Thayer, Tiffany, Three Musketeers, New York: Citadel Press, 1939. (On the hard cover, the title is printed as Tiffany Thayer’s Three Musketeers.)
  • Discussion of the work, bibliography and links
  • Bibliography and references for The Three Musketeers

Расшифровка Александр Дюма. «Три мушкетера»

Автор Мария Неклюдова

Роман Александра Дюма «Три мушке­тера» вышел в свет в середине XIX века. Он, как и многие романы того времени, печатался кусками — то есть был пред­назна­чен для печатания в журнале. Чтобы увеличить подписку, вла­дельцы журналов приглашали известных писателей публиковать в их изданиях отдельные куски своих романов. Это называлось «роман-фельетон», и их в XIX веке выходило очень много. Большая часть приключенческих романов XIX века вышла именно в таком формате.

Дюма хотел назвать свой роман «Атос, Портос, Арамис и д’Артаньян». Издатель прочитал первую треть и сказал: «Замечательно! Все прекрасно. Но только — невыносимое название. Ощущение, что кто-то собирается вызывать дьявола». Атос, Портос, Арамис — это звучало как имена чертей. Издатель предложил: «Давайте назовем этот роман „Три мушкетера“». Дюма, по его собственным воспомина­ниям — впрочем, написанным позже, уже когда он был чрезвычайно извест­ным писателем, — ответил: «Мне все равно. Называйте как хотите. „Три мушкетера“ так „Три мушкетера“. В этом есть некоторая загадка».

Кто был прототипом д’Артаньяна

Я не буду пересказывать любовную интригу романа, потому что она хорошо известна. Я коснусь только другой интриги, исторической, которая тоже находится на первом месте в этом романе, хотя мы ее сейчас замечаем, может быть, меньше, чем это было свойственно современникам Дюма — потому что, конечно же, Дюма в первую очередь писал исторический роман.

Писать исторический роман в 1844 го­ду — это все-таки занятие не такое, как сейчас. Было не очень много прецедентов. Самым популярным автором того времени был Вальтер Скотт: его исторические романы пользовались огромной читательской славой, переводились на все европей­ские языки, включая рус­ский. И им чрезвычайно много подражали. Дюма, конечно же, тоже ориенти­ро­­вался на Вальтера Скотта.

Если вы откроете любой сайт, посвя­щенный «Трем мушкетерам», вы увидите, что этот роман написан по следам так называемых «Мемуаров господина д’Артаньяна» — книги, которая вышла в 1700 году и принадлежала перу фран­цузского писателя-эмигранта, жившего долгое время в Голландии, по фамилии Куртиль де Сандра. Мы о нем мало что знаем, хотя Куртиль де Сандра опубли­ковал гигантское количество текстов и у него была аван­тюр­ная биография. В частности, он, как и «положено» французским писателям, в том числе конца XVII века, оказался в Бастилии. И, по его уверениям, в Бастилии встретил господина д’Артаньяна (или его родственника: версии немного расходятся). Он записал рассказы этого человека и потом, уже находясь в Голландии, литературно обработал и издал книгу.

Насколько это соответствует действи­тельности, нам трудно сказать. Безусловно, исторический прототип существовал. Мушкетер по фамилии д’Артаньян — вполне реальный человек. Но, скорее всего, большая часть происшествий, которые мы видим в «Мемуарах господина д’Артаньяна», была все-таки придумана Куртилем де Сандра.

Кто помог Дюма написать роман

Когда Дюма искал новый сюжет для следующего романа, он обратился к своему соавтору Огюсту Маке, который был профессиональным историком и хотел быть писателем. Он много пытался писать — пьес, романов… Но литературного таланта у него, в общем, не было. И поэтому еще за несколько лет до того, как появился замысел «Трех мушке­теров», Дюма и Маке стали сотрудни­чать. Маке получал хорошие деньги, но имя его на обложке романов не появлялось. Потом из этого родится легенда, что у Дюма был целый дом литературных негров, которые только и делали, что писали за него, и все романы на самом деле написаны не Дюма. Это не вполне верно, и мы это знаем, потому что сохранились черновики Маке, которые действитель­но где-то пересекаются с окончатель­ным текстом, но по большей части они безумно скучны и читать их как худо­же­ственное произведение абсолютно невозможно. Конечно, романы Дюма — это все-таки авторская работа.

Д’Артаньян — это как раз тот случай, когда маленький человек попадает в большую историю. Он соприкасается с теми людьми, которые делают историю в этот момент: это, естествен­но, Людовик XIII, который царствовал тогда во Франции, это его главный министр — кардинал де Рише­льё, это герцог Бэкингемский, который приезжал в качестве посла во Францию, это царствующая королева Анна Австрийская — и так далее. В романе огромное количество подлинных персонажей и подлинных событий.

Откуда у кардинала собственная гвардия

Главная жизненная задача д’Артань­яна — попасть в роту королевских мушкетеров, которой командует господин де Тревиль. Де Тревиль — лицо историческое, он был гасконцем, с юга Франции, и к нему действительно охотно ехали выходцы из этой французской провинции — для того чтобы попробовать получить место в войсках.

Параллельно с мушкетерами существуют их «враги»: это гвардейцы кардинала де Ришельё. Очень многое в романе построено на стычках между мушкетерами и гвардейцами. Мы это принимаем как должное. Но на самом деле здесь есть несколько загадок — или, во всяком случае, вещей не столь очевидных для современного читателя.

То, что у кардинала были гвардейцы, — аномалия. Это подлинный факт, но это было необычно для XVII века. Потому что наличие гвардии, как и наличие мушкетеров, — это один из атрибутов власти. Только король имеет право идти, окруженный военными, воору­жен­ными людьми — в отличие от людей знатного происхождения, которых окружают дворяне и пажи, но не регулярное войско. А в случае гвардейцев кардинала это именно подобие некоторого личного войска, которое с каждым годом увеличивалось.

Насколько Людовик и Ришельё соперничали и все время сравнивали своих мушкетеров и своих гвардейцев, сказать трудно. Д’Артаньян хочет быть мушкетером, но ему предлагают быть гвардейцем кардинала. И он отказыва­ется, хотя это грозит ему большими неприятностями. Потому что кардинал де Ришельё является действительно всемогущим министром. По мнению Дюма, ничто во Франции не происхо­дит помимо воли Ришельё. Здесь мы под­ходим к той интриге, которая является центральной для романа — хотя она не лежит на поверхности. Главная с исторической точки зрения интрига, которую мы видим в рома­не, — это отношения короля и кардинала.

Каким образом распределяется власть во Франции XVII века? Каким образом управляется Франция? Для Дюма, который жил в эпоху революций и был свидетелем нескольких революций уже в XIX веке, это вопрос совершенно не пустой. То, как Дюма представляет двух своих главных исторических героев, Людовика XIII и кардинала де Ришельё, во многом потом определит наше восприятие этих двух исторических персонажей, потому что «Три мушкетера» будут безумно популярны и во Франции, и за преде­лами Франции. И до сих пор историки яростно сражаются против тех образов Людовика XIII и карди­нала де Ришельё, которые выстроил Дюма. Я хочу, чтобы мы посмотрели, как это сделано. Потому что обычно мы смотрим на Дюма как на мастера интриги (и это вполне справедливо, он действительно замечательно умеет выстраивать сюже­ты), но, помимо интриги, в его романе заключено гораздо больше. Там можно найти вещи, относящиеся и к пред­ставле­ниям о политике, и к представ­лениям об истории, и к представлениям о философии истории.

Для нас это не очень чувствительно, потому что история Франции XVII века — это все-таки очень далекое и не наше прошлое. А для современной полити­ческой культуры Франции это вещь очень существенная, потому что миф о Ришельё как о первом современ­ном политике, о политике, создавшем Францию практически из ничего, очень силен. И он продол­жает играть суще­ствен­ную политическую роль в совре­мен­ных дебатах о том, как должна развиваться страна.

Почему король изображен таким мягкотелым

Король и кардинал составляют пару. Король — безвольный, слабый, ничем не интересующийся, жадный. Не любит проигрывать. Когда выигрывает, он никогда не прерывает игру, а когда проигрывает, тут же заканчивает, забирает выигрыш и уходит. В первой сцене мы видим, что король играет в карты. Ришельё, напротив, неутоми­мый работник, он все время находится в движении, интригует, но параллельно с этим занимается большой поли­тикой. И у нас складывается представление о короле как о марионетке, которой водит очень умный кукловод, в этой роли и выступает кардинал де Ришельё.

Король играет в карты, но одновремен­но он является «карточным королем». Это выражение было очень в ходу в XVII веке — и подлинный Людовик XIII, по свидетельству некоторых совре­мен­ников, иногда кричал: «Не делайте из меня карточного короля!» Есть и более поздние свидетельства, что его сын, Людовик XIV, тоже говорил, что он «никогда не будет карточным королем». Игра в карты — действитель­но частое времяпрепровождение при дворе и в светском обществе того времени и XIX века, здесь большой разницы нет. Через эту метафору Дюма нам сразу обозначает место Людовика XIII. Он «карточный король».

Почему кардинал де Ришельё так поздно появляется в романе

В отличие от короля, который появля­ется в шестой главе, то есть достаточно близко к началу, Ришельё мы долго не видим и сталкиваемся с ним, когда уже интрига полностью завязалась. Это не значит, что упоминания кардинала в романе нет, наоборот: с самого начала мы видим постоянное его присутствие. Везде его шпионы. Мушкетеры подсмеиваются над гвардейцами кардинала. Король говорит: «Только ни в коем случае не говорите кардиналу то, что я вам сказал!» И так далее. Он незримо присутствует, но реально мы его долго не видим. И это незримое присутствие, конечно же, производит гораздо большее впечатление, чем когда персонаж наконец появляется на сцене.

Здесь Дюма тоже не стопроцентно оригинален, потому что до того, как он взял­ся за «Трех мушкетеров» и стал думать об эпохе кардинала де Ришельё, на парижской сцене с большим скандалом (как это вообще было свойственно пьесам Виктора Гюго) была поставлена пьеса «Марион Делорм». Мы Виктора Гюго в основном помним как писателя, автора замечательных романов: «Отвержен­ные», «Собор Парижской Богоматери», нескольких других. Но для современ­ников Гюго в первую очередь был поэтом (он действительно очень много писал стихов) и драматургом. Его пьесы шли на французской сцене широко, и практически каждая постановка вызывала большой скандал.

В 1831 году была показана пьеса Викто­ра Гюго «Марион Делорм». Сюжет ее тоже отсылал к XVII веку, к эпохе кардинала де Ришельё. В частности, цент­ральной была проблема чести и проблема дуэли. Тема действительно чрез­вычайно чувствительная для XVII века. Кардинал де Рише­льё, как и Людо­вик XIII, был яростным про­тивником дуэлей. Во время его правле­ния была принята масса эдиктов  Эдикт — королевский указ. против дуэлей. Это, в общем, никого не смущало, потому что при царство­вании королей династии Валуа этих эдиктов было еще больше. Но при Ришельё — и тут большая разница — эти эдикты начали выполняться.

Пьеса «Марион Делорм» как раз посвящена этой проблеме — и в конце глав­ного героя казнят. Кардинал не появляется на сцене, притом что о нем все время говорят. Гюго очень хорошо понимал специфику сцены. Когда непре­рывно идет разговор о Ришельё, но его никто не видит, это производит гораздо большее впечатле­ние, чем самая замечательная игра актера. И только в послед­нем действии, когда героя уводили на казнь, появлялся кортеж Ришельё, к которому бросалась героиня, умоляя о прощении, и зрители слышали голос Ришельё: «Милости не будет». И героиня, которая в этой ситуации просто приходила в состояние полупомешательства, кричала вслед кортежу Ришельё: «Смотрите, вот идет Красный человек!»

Дюма, безусловно, преклонялся перед талантом Гюго и дружил с ним. Эта дружба была важна для Дюма на протя­же­нии всей его жизни. Некоторые исследователи даже пытаются найти какие-то полупортреты Гюго и других писателей 1830–40-х годов в «Трех мушкетерах». Считается, что Дюма идентифицировался с д’Артаньяном, — а вот кто были другие трое мушкете­ров? Это вопрос очень спорный.

Что действительно бесспорно и что нашли исследователи — миледи, роковая женщина и одна из главных темных гениев этой книги, вокруг которой крутится масса интриг, живет по адресу, который на самом деле принадлежал Гюго. Это указано в тексте книги достаточно откровенно — особенно учитывая, что в XVII веке не было нумерации домов. А Дюма указывает улицу и номер дома, где жил Гюго (и где сейчас в Париже находится его музей).

Почему кардинала де Ришельё никто не узнает

В отличие от Гюго, который мог не пока­зать кардинала де Ришельё в пьесе, потому что это было сцени­ческое произведение, Дюма не мог избежать ситуации, когда Ришельё все-таки выйдет на сцену и будет виден читателям. И для него, конечно же, было очень важно представить своего персонажа в какой-то особый момент.

Это происходит, когда треть романа уже прошла, господин Бонасье попадает в руки гвардейцев кардинала, его аресто­вывают, и он попадает на допрос неизвестно к кому. Мы заходим вместе с Бонасье (малоприятный персонаж) в кабинет — и, как пишет Дюма, видим:

«У камина стоял человек среднего роста. Гордый, надменный, с прон­зительным взглядом и широким лбом. Худощавое лицо еще больше удлиняла остроконечная бородка, над которой закручива­лись усы. Этому человеку было едва ли более 36–37 лет, но в воло­сах и в бородке уже мелькала седина. Хотя при нем не было шпаги, все же он походил на военного, а легкая пыль на его сапогах указывала, что он в этот день ездил верхом».

Если бы этот роман писал Вальтер Скотт, он бы на этом остановился и мы бы узнали, что речь идет о вели­ком кардинале, только в конце романа, когда интрига закончится. Как проис­ходит в «Айвенго» с Ричардом Львиное Сердце. Но Дюма пишет другой роман, и поэтому после описания, по которому очень трудно узнать кардинала (хотя некоторое подозрение о том, что это Ришельё, у нас появляется) идет следующий абзац:

«Человек этот был Арман-Жан дю Плесси, кардинал де Ришельё, не такой, каким принято у нас изображать его, то есть не согбенный старец, страдающий от тяжкой болезни, расслабленный, с угасшим голосом, погруженный в глубокое кресло, словно в преждевременную могилу, живущий только силой своего ума и поддержи­ваю­щий борьбу с Европой одним напряжением мысли, а такой, каким он действительно был в те годы: ловкий и любезный кавалер, уже и тогда слабый телом, но поддерживаемый неукротимой силой духа, сделавшего из него одного из самых замечательных людей своего времени. Оказав под­держку герцогу Невэрскому в его мантуанских владениях… он готовился изгнать англичан с острова Рэ и при­ступить к осаде Ла-Рошели.
     Ничто, таким образом, на первый взгляд не изобличало в нем карди­нала, и человеку, не знавшему его в лицо, невозможно было догадаться, кто стоит перед ним».

После чего следует комическая сцена, когда Бонасье действительно не пони­мает, кто перед ним, и все время пытается подстроиться под вопросы, которые задает ему кардинал, пока наконец один из офицеров кардинала не заходит и не говорит: «Ваше преосвященство!» — и тогда Бонасье практически падает в обморок, потому что он понимает, что находится в одной комнате с самым главным человеком Франции.

При этом портрет Ришельё построен очень любопытным образом: нам сначала дается описание черт, которые мы вроде бы можем узнать, а можем и не уз­нать. А дальше Дюма говорит, что это был кардинал де Ришельё, но вы его никогда не узнаете. Потому что у нас принято его изображать по-другому. Достаточно странная ситуация. Автор нам описывает человека, говорит: человек извест­ный, но вы его не узнаете, потому что у нас неправильно его изображают.

Это, конечно, литературная полемика — полемика с тоже очень известным писа­телем, Альфредом де Виньи, который в 1826 году опубликовал роман, посвя­щенный последнему году жизни Ришельё, он называется «Сен-Мар». Сен-Мар — один из последних фавори­тов Людовика XIII, который был казнен кардиналом де Ришельё — или, во всяком случае, так считали историки на протяжении довольно долгого времени. Нынешние историки говорят, что скорее все-таки Людовик XIII сам отдал распоряжение о казни Сен-Мара.

Дюма здесь притягивает две вещи, которые находятся на разных частях хронологического спектра: он сравни­вает Ришельё, каким тот был в 1626 го­ду, с героем романа Альфреда де Виньи «Сен-Мар», то есть с 1642 годом.

Очевидно, мы попадаем в поле литера­турной полемики. Но эта полемика носит не только чисто художественный характер, она связана еще и с восприя­тием того, кем был кардинал де Ришельё для Франции. Потому что для Альфреда де Виньи это абсолютно, стопроцентно кровопийца. Дюма выстраивает свой образ великого кардинала, отталкиваясь от того изображения, которое было в романе Альфреда де Виньи. Отталкиваясь не только в художественном смысле, но и в смысле политическом. Ему очень важно показать кардинала как активного, бодрого и чрезвычайно подвижного политика. У Дюма кардинал почти все время находится в движении. Он едет, он пробирается, крадется… Его встречают, на него наталкиваются — и так далее. Стран­ность состоит в том, что в большей части случаев, когда Ришельё встречают неожиданно, его не узнают.

Ришельё, как мы помним, является не только министром, он является принцем Церкви — а значит, должен быть одет соответствующим образом. Но когда мы смотрим на появление Ришельё под Ла-Рошелью или когда д’Артаньяна вызывают в кабинет Ришельё и он входит (он знает, что его ждет кардинал) — он видит человека, который сидит за столом и пишет. И он думает: «Это, наверное, либо секретарь, либо поэт». И только когда Ришельё поднимает голову, он пони­мает, что это действи­тельно кардинал. Тот явным образом не одет в красное, потому что иначе у д’Артаньяна не могло быть никаких сомнений в том, кто перед ним.

Дюма абсолютно осознанно убирает это из текста книги. Притом что Ришельё везде называется кардиналом, к нему обращаются «ваше высокопреосвящен­ство» — все равно Дюма описывает его как светского человека. И это связано не с реалиями XVII века, а с тем, что происходило во Франции середины XIX века. С выяснением отношений между духовной властью и светской, с вопросом, который был актуален и в XVII веке: насколько духовные власти должны быть подчинены папе римскому, а не французскому королю. В Англии британский король стал главой Церкви, но некоторое движение в эту сторону было и во Франции. Франция тоже хотела не то чтобы совсем освободиться от ватиканского престола, но добиться большей независимости. И эта борьба за незави­симость происходила достаточно долго.

Когда Дюма убирает красный плащ Ришельё и нигде его не упоминает, он делает некоторое политическое заявление: он отказывается рассматри­вать политику и управление государ­ством как зону, в которой могут сотрудничать Церковь и государство. Зона политики — это исключительно зона светская, и вопросы духовные здесь неуместны.

Не случайно во всех экранизациях и во всех иллюстрациях к «Трем мушкете­рам» Ришельё появляется в красном: популярная культура по-другому этого кардинала даже не представляет, он обязательно должен быть в красной мантии. Дюма неожиданным образом (мы считаем обычно, что Дюма не самый глубокий писатель) придумывает очень интересный ход, не очень заметный читателю внешнему, но чрезвычайно значимый для понимания истори­ческой философии этого романа.

Каким был реальный кардинал де Ришельё

Каким Ришельё был на самом деле, каким был Людовик XIII? Как я гово­рила, это пара. Это два персонажа, которых невозможно (и до сих пор не получается) разделить. Если мы решаем, что Людовик XIII слабоволен, значит, мы говорим, что Ришельё всесилен. Если, как совре­менные историки показывают, Людовик XIII был далеко не слабоволь­ным, а, наоборот, чрезвычайно реши­тель­ным королем, очень воинствен­ным и в основном решавшим все самостоятельно, тогда фигура Ришельё радикально меняется.

Проблема состоит в том, что о Ришельё так много написано, что мы уже не мо­жем отличить правду от легенды. Настоящий Ришельё, конечно, был чрезвы­чайно умным политиком, тонким человеком. Он не был таким бодрячком, каким его изображает Дюма, тут Альфред де Виньи был намного более прав, потому что Ришельё страдал множеством недугов и не очень мог участвовать в военных кампаниях, хотя ему приходилось это делать. Его действительно в последние годы жизни носили на носилках, потому что он не переносил тряски: у него были дикие боли. То есть это персонаж, конечно же, гораздо более сложный, чем тот, которого представ­ляет Дюма. И персонаж, психоло­гию которого мы до сих пор очень мало понимаем, потому что сохранившиеся документы о Ришельё — это в основном дипломатическая переписка, там очень мало личного. А когда там есть личное, то для нас отдельный вопрос — зачем там дается личная информация? Скорее всего, для того, чтобы манипулировать своим корреспондентом. Ришельё был на это абсолютно способен.

Что касается его кровавой репутации, то, будучи принцем Церкви, Ришельё не имел права подписывать никакие указы о казнях. Все казни, конечно же, находятся на совести Людовика XIII, и современники это понимали. Будучи частью Римско-католической церкви (неважно, кардиналом — не кардина­лом), Ришельё не мог быть причастен к кровопролитию. Иногда Людовик XIII оставлял на него командование армией и он участвовал в качестве полководца в некоторых сражениях, но сам никого не убивал. Были стратегические реше­ния, которые он принимал. Вообще, жизнь Ришельё намного больше регули­­ровалась требованиями Церкви, чем нам кажется сейчас, из XXI века, — не в последнюю очередь потому, что он был человеком искренне верующим и искренне преданным Церкви. Хотя тоже был скорее сторонником примата государства над Церковью, но в ослаб­лен­ной форме.

Одна из главных сложностей состоит в том, что Ришельё очень трудно описать как одну личность. В силу широты его деятельности, непред­сказуе­мости решений и нашего непонимания, кто реально принимал решения (король, кардинал, королев­ский совет, кто-то еще), мы не можем все это свести и упихнуть в одну фигуру так, чтобы она сохранила какие-то человеческие черты.

Дюма поступает чрезвычайно любо­пытно, потому что он отсекает очень важную половину деятельности Ришельё, связанную с Церковью, — тогда ему проще собрать другие качества, которые не всегда подлинны, которые он отчасти приписывает Ришельё, но, по крайней мере, получается характер. Когда историки пытаются написать биографию Ришельё, самая очевидная проблема — это то, что Ришельё получается человеком без свойств, там нет характера.

P. S.

Я не помню, когда прочитала в первый раз «Три мушкетера», — это было в середине 70-х годов прошлого века, после того, как по телевизору показали французский фильм «Три мушкетера». Я пыталась найти, какой из фильмов «Три мушкетера» это был. Этот сюжет экранизировался чрезвычайно много. То ли это был фильм 1963 года, то ли 1974 года, не могу вам сказать. Но я пом­ню, что этот фильм произвел на людей моего возраста, семи-восьми лет, совершенно оглушительное впечатление.

Во-первых, мы стали читать Дюма, а во-вторых, мы стали, конечно, играть в муш­кетеров. Помню, что фильм был показан летом, и после этого во всех дворах все дрались на шпагах, неваж­но — мальчики, девочки. Это был один из главных сюжетов, которые потом начинали обыгрываться, продол­жаться… Велись дикие споры, кто кем должен быть: все хотят быть Атосом, никто не хочет быть Портосом. Почему-то мало кто хотел быть д’Артаньяном. Видимо, даже дети понимали, что он выступает в роли простака, у которого есть очень интересные старшие товарищи.

Это увлечение «Тремя мушкетерами» я видела не только в своем поколении, но еще у пары поколений до меня и пары поколений после меня. Более того, именно когда впервые показали по телевидению этот французский фильм, я впервые столкнулась с тем, что сейчас называется «фан-фикшн». Тогда этого названия не было, но мои знакомые девочки постарше начали писать продол­жение. Необходимость создания «Двадцати лет спустя», а потом «Десяти лет спустя», видимо, была органической.

Когда Дюма берется за «Двадцать лет спустя», которые он исторически гото­вит, наверное, лучше, чем «Трех мушкетеров», там гораздо больше историче­ского фона, точных исторических деталей, он тщательно прорабатывает мемуары, там очень много интересных портретов — но сам по себе этот роман, конечно, менее радостный и менее интригующий, чем «Три мушкетера». А «Десять лет спустя» представляет уже совсем другую эпоху. Но сам импульс к тому, что сейчас называется «сотворением мира», художественного мира, конечно, в этих романах-журналах сильно ощущается. И не случайно, что он передается не только автору, но и читателям.

Понятно, что сейчас «Три мушке­тера» — это не тот роман, к которому будут писать продолжение, есть масса других текстов. Тем не менее надо понимать, что фанфики во многом начинались в России именно с «Трех мушкетеров» и с вопросов о том, кто должен быть главным героем, какие там должны быть любовные отноше­ния. Никто никогда не любил госпожу де Бонасье, потому что она скучная, — миледи намного интереснее.

Не случайно, что и сейчас этот сюжет больше становится известен по филь­мам, чем по роману. Хотя роман я горя­чо рекомендую: он хорошо написан, в нем много интересных вещей, кото­рые невозможно передать на экране. 

Проект создан при поддержке

Логотип СБЕРПремьер

Хотите быть в курсе всего?

Подпишитесь на нашу рассылку, вам понравится. Мы обещаем писать редко и по делу

Курсы

Марсель Пруст в поисках потерянного времени

Как жили первобытные люди

Дадаизм — это всё или ничего?

Третьяковка после Третьякова

«Народная воля»: первые русские террористы

Скандинавия эпохи викингов

Портрет художника эпохи СССР

Языки архитектуры XX века

Английская литература XX века. Сезон 2

Ощупывая
северо-западного
слона (18+)

Трудовые будни героев Пушкина, Лермонтова, Гоголя и Грибоедова

Взлет и падение Новгородской республики

История русской эмиграции

Остап Бендер: история главного советского плута

Найман читает «Рассказы о Анне Ахматовой»

Главные идеи Карла Маркса

Олег Григорьев читает свои стихи

История торговли в России

Жак Лакан и его психоанализ

Мир средневекового человека

Репортажи с фронтов Первой мировой

Главные философские вопросы. Сезон 8: Где добро, а где зло?

Веничка Ерофеев между Москвой и Петушками (18+)

Как жили обыкновенные люди и императоры в Древнем Риме

Немецкая музыка от хора до хардкора

Главные философские вопросы. Сезон 7: Почему нам так много нужно?

Главные философские вопросы. Сезон 6: Зачем нам природа?

История московской архитектуры. От Василия Темного до наших дней

Берлинская стена. От строительства до падения

Нелли Морозова. «Мое пристрастие к Диккенсу». Аудиокнига

Польское кино: визитные карточки

Зигмунд Фрейд и искусство толкования

«Эй, касатка, выйди в садик»: песни Виктора Коваля и Андрея Липского

Английская литература XX века. Сезон 1

Культурные коды экономики: почему страны живут

по-разному

Главные философские вопросы. Сезон 5: Что такое страсть?

Золотая клетка. Переделкино

в 1930–50-е годы

Как исполнять музыку на исторических инструментах

Как Оптина пустынь стала главным русским монастырем

Как гадают ханты, староверы, японцы и дети

Последние Романовы: от Александра I до Николая II

Отвечают сирийские мистики

Как читать любимые книги по-новому

Как жили обыкновенные люди в Древней Греции

Путешествие еды по литературе

Стругацкие: от НИИЧАВО к Зоне

Легенды и мифы советской космонавтики

Гитлер и немцы: как так вышло

Как Марк Шагал стал всемирным художником

«Безутешное счастье»: рассказы о стихотворениях Григория Дашевского

Лесков и его чудные герои

Культура Японии в пяти предметах

5 историй о волшебных помощниках

Главные философские вопросы. Сезон 4: Что есть истина?

Первопроходцы: кто открывал Сибирь и Дальний Восток

Сирийские мистики об аде, игрушках, эросе и прокрастинации

Что такое романтизм и как он изменил мир

Финляндия: визитные карточки

Как атом изменил нашу жизнь

Данте и «Божественная комедия»

Шведская литература: кого надо знать

Теории заговора: от Античности до наших дней

Зачем люди ведут дневники, а историки их читают

Помпеи до и после извержения Везувия

Народные песни русского города

Метро в истории, культуре и жизни людей

Что мы знаем об Антихристе

Джеймс Джойс и роман «Улисс»

Главные философские вопросы. Сезон 3: Существует ли свобода?

«Молодой папа»: история, искусство и Церковь в сериале (18+)

Безымянный подкаст Филиппа Дзядко

Антропология Севера: кто и как живет там, где холодно

Как читать китайскую поэзию

Как русские авангардисты строили музей

Как революция изменила русскую литературу

Главные философские вопросы. Сезон 2: Кто такой Бог?

Композитор Владимир Мартынов о музыке — слышимой и неслышимой

Криминология: как изучают преступность и преступников

Открывая Россию: Байкало-Амурская магистраль

Введение в гендерные исследования

Документальное кино между вымыслом и реальностью

Из чего состоит мир «Игры престолов» (18+)

Как мы чувствуем архитектуру

Американская литература XX века. Сезон 2

Американская литература XX века. Сезон 1

Холокост. Истории спасения

Главные философские вопросы. Сезон 1: Что такое любовь?

У Христа за пазухой: сироты в культуре

Первый русский авангардист

Как увидеть искусство глазами его современников

История исламской культуры

История Византии в пяти кризисах

История Великобритании в «Аббатстве Даунтон» (18+)

Поэзия как политика. XIX век

Особенности национальных эмоций

Русская литература XX века. Сезон 6

10 секретов «Евгения Онегина»

Зачем нужны паспорт, ФИО, подпись и фото на документы

История завоевания Кавказа

Ученые не против поп-культуры

Приключения Моне, Матисса и Пикассо в России 

Что такое современный танец

Как железные дороги изменили русскую жизнь

Франция эпохи Сартра, Годара и Брижит Бардо

Россия и Америка: история отношений

Как придумать свою историю

Россия глазами иностранцев

История православной культуры

Русская литература XX века. Сезон 5

Как читать русскую литературу

Блеск и нищета Российской империи

Жанна д’Арк: история мифа

Любовь при Екатерине Великой

Русская литература XX века. Сезон 4

Социология как наука о здравом смысле

Русское военное искусство

Закон и порядок

в России XVIII века

Как слушать

классическую музыку

Русская литература XX века. Сезон 3

Повседневная жизнь Парижа

Русская литература XX века. Сезон 2

Рождение, любовь и смерть русских князей

Петербург

накануне революции

«Доктор Живаго»

Бориса Пастернака

Русская литература XX века. Сезон 1

Архитектура как средство коммуникации

Генеалогия русского патриотизма

Несоветская философия в СССР

Преступление и наказание в Средние века

Как понимать живопись XIX века

Греческий проект

Екатерины Великой

Правда и вымыслы о цыганах

Исторические подделки и подлинники

Театр английского Возрождения

Марсель Пруст в поисках потерянного времени

Как жили первобытные люди

Дадаизм — это всё или ничего?

Третьяковка после Третьякова

«Народная воля»: первые русские террористы

Скандинавия эпохи викингов

Портрет художника эпохи СССР

Языки архитектуры XX века

Английская литература XX века. Сезон 2

Ощупывая
северо-западного
слона (18+)

Трудовые будни героев Пушкина, Лермонтова, Гоголя и Грибоедова

Взлет и падение Новгородской республики

История русской эмиграции

Остап Бендер: история главного советского плута

Найман читает «Рассказы о Анне Ахматовой»

Главные идеи Карла Маркса

Олег Григорьев читает свои стихи

История торговли в России

Жак Лакан и его психоанализ

Мир средневекового человека

Репортажи с фронтов Первой мировой

Главные философские вопросы. Сезон 8: Где добро, а где зло?

Веничка Ерофеев между Москвой и Петушками (18+)

Как жили обыкновенные люди и императоры в Древнем Риме

Немецкая музыка от хора до хардкора

Главные философские вопросы. Сезон 7: Почему нам так много нужно?

Главные философские вопросы. Сезон 6: Зачем нам природа?

История московской архитектуры. От Василия Темного до наших дней

Берлинская стена. От строительства до падения

Нелли Морозова. «Мое пристрастие к Диккенсу». Аудиокнига

Польское кино: визитные карточки

Зигмунд Фрейд и искусство толкования

«Эй, касатка, выйди в садик»: песни Виктора Коваля и Андрея Липского

Английская литература XX века. Сезон 1

Культурные коды экономики: почему страны живут

по-разному

Главные философские вопросы. Сезон 5: Что такое страсть?

Золотая клетка. Переделкино

в 1930–50-е годы

Как исполнять музыку на исторических инструментах

Как Оптина пустынь стала главным русским монастырем

Как гадают ханты, староверы, японцы и дети

Последние Романовы: от Александра I до Николая II

Отвечают сирийские мистики

Как читать любимые книги по-новому

Как жили обыкновенные люди в Древней Греции

Путешествие еды по литературе

Стругацкие: от НИИЧАВО к Зоне

Легенды и мифы советской космонавтики

Гитлер и немцы: как так вышло

Как Марк Шагал стал всемирным художником

«Безутешное счастье»: рассказы о стихотворениях Григория Дашевского

Лесков и его чудные герои

Культура Японии в пяти предметах

5 историй о волшебных помощниках

Главные философские вопросы. Сезон 4: Что есть истина?

Первопроходцы: кто открывал Сибирь и Дальний Восток

Сирийские мистики об аде, игрушках, эросе и прокрастинации

Что такое романтизм и как он изменил мир

Финляндия: визитные карточки

Как атом изменил нашу жизнь

Данте и «Божественная комедия»

Шведская литература: кого надо знать

Теории заговора: от Античности до наших дней

Зачем люди ведут дневники, а историки их читают

Помпеи до и после извержения Везувия

Народные песни русского города

Метро в истории, культуре и жизни людей

Что мы знаем об Антихристе

Джеймс Джойс и роман «Улисс»

Главные философские вопросы. Сезон 3: Существует ли свобода?

«Молодой папа»: история, искусство и Церковь в сериале (18+)

Безымянный подкаст Филиппа Дзядко

Антропология Севера: кто и как живет там, где холодно

Как читать китайскую поэзию

Как русские авангардисты строили музей

Как революция изменила русскую литературу

Главные философские вопросы. Сезон 2: Кто такой Бог?

Композитор Владимир Мартынов о музыке — слышимой и неслышимой

Криминология: как изучают преступность и преступников

Открывая Россию: Байкало-Амурская магистраль

Введение в гендерные исследования

Документальное кино между вымыслом и реальностью

Из чего состоит мир «Игры престолов» (18+)

Как мы чувствуем архитектуру

Американская литература XX века. Сезон 2

Американская литература XX века. Сезон 1

Холокост. Истории спасения

Главные философские вопросы. Сезон 1: Что такое любовь?

У Христа за пазухой: сироты в культуре

Первый русский авангардист

Как увидеть искусство глазами его современников

История исламской культуры

История Византии в пяти кризисах

История Великобритании в «Аббатстве Даунтон» (18+)

Поэзия как политика. XIX век

Особенности национальных эмоций

Русская литература XX века. Сезон 6

10 секретов «Евгения Онегина»

Зачем нужны паспорт, ФИО, подпись и фото на документы

История завоевания Кавказа

Ученые не против поп-культуры

Приключения Моне, Матисса и Пикассо в России 

Что такое современный танец

Как железные дороги изменили русскую жизнь

Франция эпохи Сартра, Годара и Брижит Бардо

Россия и Америка: история отношений

Как придумать свою историю

Россия глазами иностранцев

История православной культуры

Русская литература XX века. Сезон 5

Как читать русскую литературу

Блеск и нищета Российской империи

Жанна д’Арк: история мифа

Любовь при Екатерине Великой

Русская литература XX века. Сезон 4

Социология как наука о здравом смысле

Русское военное искусство

Закон и порядок

в России XVIII века

Как слушать

классическую музыку

Русская литература XX века. Сезон 3

Повседневная жизнь Парижа

Русская литература XX века. Сезон 2

Рождение, любовь и смерть русских князей

Петербург

накануне революции

«Доктор Живаго»

Бориса Пастернака

Русская литература XX века. Сезон 1

Архитектура как средство коммуникации

Генеалогия русского патриотизма

Несоветская философия в СССР

Преступление и наказание в Средние века

Как понимать живопись XIX века

Греческий проект

Екатерины Великой

Правда и вымыслы о цыганах

Исторические подделки и подлинники

Театр английского Возрождения

Все курсы

Спецпроекты

Автор среди нас

Антология современной поэзии в авторских прочтениях. Цикл фильмов Arzamas, в которых современные поэты читают свои сочинения и рассказывают о них, о себе и о времени

Господин Малибасик

Динозавры, собаки, пятое измерение и пластик: детский подкаст, в котором папа и сын разговаривают друг с другом и учеными о том, как устроен мир

Где сидит фазан?

Детский подкаст о цветах: от изготовления красок до секретов известных картин

Путеводитель по благотвори­тельной России XIX века

27 рассказов о ночлежках, богадельнях, домах призрения и других благотворительных заведениях Российской империи

Колыбельные народов России

Пчелка золотая да натертое яблоко. Пятнадцать традиционных напевов в современном исполнении, а также их истории и комментарии фольклористов

История Юрия Лотмана

Arzamas рассказывает о жизни одного из главных

ученых-гуманитариев

XX века, публикует его ранее не выходившую статью, а также знаменитый цикл «Беседы о русской культуре»

Волшебные ключи

Какие слова открывают каменную дверь, что сказать на пороге чужого дома на Новый год и о чем стоит помнить, когда пытаешься проникнуть в сокровищницу разбойников? Тест и шесть рассказов ученых о магических паролях

Наука и смелость. Второй сезон

Детский подкаст о том, что пришлось пережить ученым, прежде чем их признали великими

«1984». Аудиоспектакль

Старший Брат смотрит на тебя! Аудиоверсия самой знаменитой антиутопии XX века — романа Джорджа Оруэлла «1984»

История Павла Грушко, поэта и переводчика, рассказанная им самим

Павел Грушко — о голоде и Сталине, оттепели и Кубе, а также о Федерико Гарсиа Лорке, Пабло Неруде и других испаноязычных поэтах

История игр за 17 минут

Видеоликбез: от шахмат и го до покемонов и видеоигр

Истории и легенды городов России

Детский аудиокурс антрополога Александра Стрепетова

Путеводитель по венгерскому кино

От эпохи немых фильмов до наших дней

Дух английской литературы

Оцифрованный архив лекций Натальи Трауберг об английской словесности с комментариями филолога Николая Эппле

Аудиогид МЦД: 28 коротких историй от Одинцова до Лобни

Первые советские автогонки, потерянная могила Малевича, чудесное возвращение лобненских чаек и другие неожиданные истории, связанные со станциями Московских центральных диаметров

Советская кибернетика в историях и картинках

Как новая наука стала важной частью советской культуры

Игра: нарядите елку

Развесьте игрушки на двух елках разного времени и узнайте их историю

Что такое экономика? Объясняем на бургерах

Детский курс Григория Баженова

Всем гусьгусь!

Мы запустили детское
приложение с лекциями,
подкастами и сказками

Открывая Россию: Нижний Новгород

Курс лекций по истории Нижнего Новгорода и подробный путеводитель по самым интересным местам города и области

Как устроен балет

О создании балета рассказывают хореограф, сценограф, художники, солистка и другие авторы «Шахерезады» на музыку Римского-Корсакова в Пермском театре оперы и балета

Железные дороги в Великую Отечественную войну

Аудиоматериалы на основе дневников, интервью и писем очевидцев c комментариями историка

Война
и жизнь

Невоенное на Великой Отечественной войне: повесть «Турдейская Манон Леско» о любви в санитарном поезде, прочитанная Наумом Клейманом, фотохроника солдатской жизни между боями и 9 песен военных лет

Фландрия: искусство, художники и музеи

Представительство Фландрии на Arzamas: видеоэкскурсии по лучшим музеям Бельгии, разборы картин фламандских гениев и первое знакомство с именами и местами, которые заслуживают, чтобы их знали все

Еврейский музей и центр толерантности

Представительство одного из лучших российских музеев — история и культура еврейского народа в видеороликах, артефактах и рассказах

Музыка в затерянных храмах

Путешествие Arzamas в Тверскую область

Подкаст «Перемотка»

Истории, основанные на старых записях из семейных архивов: аудиодневниках, звуковых посланиях или разговорах с близкими, которые сохранились только на пленке

Arzamas на диване

Новогодний марафон: любимые ролики сотрудников Arzamas

Как устроен оркестр

Рассказываем с помощью оркестра musicAeterna и Шестой симфонии Малера

Британская музыка от хора до хардкора

Все главные жанры, понятия и имена британской музыки в разговорах, объяснениях и плейлистах

Марсель Бротарс: как понять концептуалиста по его надгробию

Что значат мидии, скорлупа и пальмы в творчестве бельгийского художника и поэта

Новая Третьяковка

Русское искусство XX века в фильмах, галереях и подкастах

Видеоистория русской культуры за 25 минут

Семь эпох в семи коротких роликах

Русская литература XX века

Шесть курсов Arzamas о главных русских писателях и поэтах XX века, а также материалы о литературе на любой вкус: хрестоматии, словари, самоучители, тесты и игры

Детская комната Arzamas

Как провести время с детьми, чтобы всем было полезно и интересно: книги, музыка, мультфильмы и игры, отобранные экспертами

Аудиоархив Анри Волохонского

Коллекция записей стихов, прозы и воспоминаний одного из самых легендарных поэтов ленинградского андеграунда

1960-х

 — начала

1970-х годов

История русской культуры

Суперкурс

Онлайн-университета

Arzamas об отечественной культуре от варягов до 

рок-концертов

Русский язык от «гой еси» до «лол кек»

Старославянский и сленг, оканье и мат, «ѣ» и «ё», Мефодий и Розенталь — всё, что нужно знать о русском языке и его истории, в видео и подкастах

История России. XVIII век

Игры и другие материалы для школьников с методическими комментариями для учителей

Университет Arzamas. Запад и Восток: история культур

Весь мир в 20 лекциях: от китайской поэзии до Французской революции

Что такое античность

Всё, что нужно знать о Древней Греции и Риме, в двух коротких видео и семи лекциях

Как понять Россию

История России в шпаргалках, играх и странных предметах

Каникулы на Arzamas

Новогодняя игра, любимые лекции редакции и лучшие материалы 2016 года — проводим каникулы вместе

Русское искусство XX века

От Дягилева до Павленского — всё, что должен знать каждый, разложено по полочкам в лекциях и видео

Европейский университет в 

Санкт-Петербурге

Один из лучших вузов страны открывает представительство на Arzamas — для всех желающих

Пушкинский

музей

Игра со старыми мастерами,

разбор импрессионистов

и состязание древностей

Стикеры Arzamas

Картинки для чатов, проверенные веками

200 лет «Арзамасу»

Как дружеское общество литераторов навсегда изменило русскую культуру и историю

XX век в курсах Arzamas

1901–1991: события, факты, цитаты

Август

Лучшие игры, шпаргалки, интервью и другие материалы из архивов Arzamas — и то, чего еще никто не видел

Идеальный телевизор

Лекции, монологи и воспоминания замечательных людей

Русская классика. Начало

Четыре легендарных московских учителя литературы рассказывают о своих любимых произведениях из школьной программы

Три мушкетёра
Les trois mousquetaires

Dartagnan-musketeers.jpg
«Д’Артаньян шёл между Атосом и Портосом…», рис. Мориса Лелуара (1894)

Автор:

Александр Дюма

Жанр:

историко-приключенческий роман

Язык оригинала:

французский

Оригинал издан:

1844

Переводчик:

В. Вальдман, Д. Лившиц, К. Ксанина

Следующая:

Двадцать лет спустя

Электронная версия

«Три мушкетёра» (фр. Les trois mousquetaires) — роман Александра Дюма-отца, написанный в 1844 году. Книга посвящена приключениям молодого человека по имени д’Артаньян, покинувшего дом, чтобы стать мушкетёром, и трёх его друзей-мушкетёров Атоса, Портоса и Арамиса.

История д’Артаньяна продолжается в двух других романах трилогии: «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя».

Содержание

  • 1 Сюжет
  • 2 История создания
    • 2.1 Литературные источники
    • 2.2 Прототипы главных героев
  • 3 Персонажи
    • 3.1 Главные герои
      • 3.1.1 Реальные исторические личности
      • 3.1.2 Вымышленные персонажи
  • 4 Экранизации
  • 5 Продолжения
  • 6 Примечания
  • 7 Ссылки

Сюжет

История, рассказанная Дюма, посвящена приключениям д’Артаньяна и его друзей в период между 1625 и 1628 годами.

Молодой небогатый гасконский дворянин Шарль д’Артаньян (что означает «из Артаньяна») в апреле 1625 покинул дом и отправился в Париж, надеясь на место в полку мушкетёров. По дороге, в Менге (фр. Meung-sur-Loire), он ввязался в драку с графом Рошфором, приближённым кардинала Ришельё, и тот похитил его рекомендательное письмо. По существовавшим правилам капитан королевских мушкетеров де Тревиль не мог дать д’Артаньяну места в своем полку до того, как он проявит свою доблесть или не прослужит в другом виде войска двух лет, и направил его в гвардейский полк Дезессара.

В силу ряда случайностей в тот же день д’Артаньян оскорбил одного за другим троих опытных мушкетёров — Атоса, Портоса и Арамиса — и получил от всех троих вызовы на дуэль. Но дуэль была прервана появлением гвардейцев кардинала, которые хотели арестовать четвёрку за нарушение указа о запрете дуэлей. Д’Артаньян и три мушкетера победили превосходящего противника и стали друзьями. Кардинал Ришельё пожаловался на выходки мушкетёров королю, тот пожурил де Тревиля, но втайне гордился тем, что ему служат такие люди.

Д’Артаньян нанял слугу по имени Планше и остановился у галантерейщика Бонасьё и его жены Констанции, в которую вскоре влюбился. Констанция была при дворе в услужении у королевы Анны Австрийской. Королева подарила безнадёжно влюблённому в неё английскому министру лорду Бэкингему дюжину своих алмазных подвесок. Кардинал решил скомпрометировать королеву: он уговорил короля Людовика XIII устроить бал и предложить Анне появиться на нём в подвесках. Тем временем агент кардинала, Миледи, похитила у Бэкингема две подвески. По просьбе Констанции, д’Артаньян и три мушкетёра отправились в Лондон, чтобы спасти честь королевы. По дороге троих мушкетёров вывели из строя ловушки, подстроенные кардиналом, один д’Артаньян, сразившись по дороге в Англию с посланником кардинала, графом де Вардом, добрался до Бэкингема и получил у него подвески. Королева появилась на балу в подвесках, кардинал посрамлён.

Однажды, заметив несдержанный разговор между прелестной девушкой и англичанином, Д’Артаньян вызывает последнего на дуэль. На дуэли мушкетёры победили англичан, лорд Винтер, которого д’Артаньян пощадил, познакомил его с девушкой, оказавшейся вдовой покойного старшего брата лорда — леди Кларик. Д’Артаньян воспылал к ней страстью, но от её служанки Кэт узнал, что миледи любит графа де Варда. Подменив письма, д’Артаньян вызывает у миледи ненависть к якобы отвергнувшему её де Варду. Она решает покончить с де Вардом руками д’Артаньяна и проводит с ним ночь. Потрясённый д’Артаньян замечает у неё на плече клеймо и вспоминает рассказ о жене Атоса.

Король начал осаду мятежной крепости Ла-Рошель, оплота гугенотов. Три мушкетёра и д’Артаньян, который теперь тоже стал мушкетёром, проявляют на войне чудеса удали и героизма. Кардинал же задумал убийство Бэкингема и с этой целью послал в Лондон Миледи. В этой роковой женщине Атос узнал свою бывшую жену, графиню де Ла Фер, ныне известную соблазнительницу и отравительницу. Мушкетёры предупредили лорда Винтера об опасности, так что миледи была арестована, едва ступив на землю Англии. Но затем миледи удалось соблазнить капитана Фельтона, воспитанника и подчинённого лорда Винтера, так что тот выпустил её и заколол Бэкингема.

Миледи вернулась во Францию и скрылась в монастыре кармелиток. Как оказалось, в этом же монастыре скрывалась возлюбленная д’Артаньяна, Констанция. Миледи вошла к ней в доверие и попыталась похитить. Когда к монастырю приблизилась четвёрка мушкетёров, миледи пришлось отравить её, лелея в душе ещё большую месть. Девушка умерла на руках у д’Артаньяна. Мушкетёры решили покончить со злодейкой. Они выследили её, схватили и самостоятельно приговорили к казни. Лилльский палач, жизнь брата которого тоже погубила миледи, привёл приговор в исполнение.

Мушкетёры ожидали сурового наказания за свои поступки. Но Ришельё, втайне опасавшийся своей компаньонки, оценил потенциал д’Артаньяна и в знак примирения подарил ему патент на чин лейтенанта мушкетёров. Сразу же по окончании кампании Портос женился на богатой вдове, а Арамис стал аббатом. Атос прослужил под началом д’Артаньяна ещё 2 года и вышел в отставку, получив наследство.

История создания

«Три мушкетёра» изначально публиковались по главам в газете Le Siècle с марта по июль 1844. Это традиционный роман с продолжением, роман-фельетон: глава обрывалась на самом интересном месте, чтобы читатель с нетерпением ждал продолжения. Таким образом, читательское восприятие книги в то время отличалось от нынешнего, когда книгу читают сразу целиком:

Поскольку Дюма платили в газете построчно, он изобрел Гримо — слугу Атоса, который изъяснялся исключительно односложно. Таким образом, строчка, на которой стояло одно слово «да» или «нет», оплачивалась точно так же, как и полная мыслей. К моменту написания «Двадцать лет спустя» издатели решили все же платить Дюма пословно, и Гримо сразу стал чуть более разговорчивым[2][3][4][5].

Первоначально в рукописи стояло имя д’Артаньяна — Натаниэль. Оно не понравилось издателям и было вычеркнуто.

Дюма, постоянно использовавший труд литературных негров, работал над «Тремя мушкетерами» вместе с Огюстом Маке (1813—1886). Этот же автор помогал ему при создании «Графа Монте-Кристо», «Черного тюльпана», «Ожерелья королевы». Позже Маке подал в суд и потребовал признания 18 романов, написанных им в соавторстве с Дюма, как его собственных произведений. Но суд признал, что его работа была не более чем подготовительной.

Литературные источники

В предисловии к книге Дюма писал, что основой романа послужили некие мемуары, найденные во Французской национальной библиотеке. Позднее выяснилось, что этим источником вдохновения были «Воспоминания господина д’Артаньяна, капитан-лейтенанта первой роты королевских мушкетёров» (Mémoires de Monsieur d’Artagnan, capitaine lieutenant de la première compagnie des Mousquetaires du Roi). Правда, написана книга была совсем не д’Артаньяном, а сочинена писателем по имени Гасьен де Куртиль де Сандра (Courtilz de Sandraz), опубликовавшим её в Кёльне (1700) через 27 лет после смерти мушкетёра. Эту книгу Дюма взял в Марсельской муниципальной библиотеке… и забыл ее вернуть, о чем свидетельствуют многочисленные письма с рекламациями, адресованные библиотекой и оставшиеся без ответа.

История с подвесками: В «Мемуарах» Ларошфуко (1662, полное издание 1817) упоминается о том, как графиня Люси Карлайл (дочь графа Генри Нортумберлендского) на балу срезала алмазные подвески у герцога Бэкингема. Также использовался Редерер «Политические и галантные интриги французского двора». Похищение Констанции взято из «Мемуаров» господина де Ла Порта, камердинера Анны Австрийской.

«Воспоминания», о которых Дюма говорит в предисловии, будто он просто опубликовал их в виде книги, по его словам, написаны графом де ла Фер. То есть, если говорить языком литературоведов, именно Атос является рассказчиком в «Трех мушкетерах».

Прототипы главных героев

Образ д’Артаньяна создан Дюма на основе реально существовавшего человека:

  • Шарль де Батц-Кастельмор, граф д’Артаньян (фр. Charles de Batz de Castelmore, comte d’Artagnan, 1613—1673) — гасконец и мушкетёр, так же погибший при осаде Маастрихта, как и книжный герой. Но он жил не в эпоху Ришельё, а при Мазарини (в 1626 ему было не 18 лет, а только 13), маршалом не был и носил титул графа, тогда как персонаж менее знатен, хотя и стал маршалом. Настоящий д’Артаньян стал мушкетёром в 1644, был доверенным человеком Мазарини во время Фронды, участвовал в аресте Фуке, погиб в битве при Маастрихте в 1673 году.

Арамис (иллюстрация)

Прозвища-псевдонимы трех мушкетёров были образованы Дюма из имен реально существовавших личностей.

  • Арман де Силлег д’Атоз д’Отвьель (фр. Armand de Sillègue d’Athos d’Autevielle, 1615—1643) — умер от раны, полученной на дуэли, еще до того, как граф д’Артаньян был зачислен в мушкетёры.[источник не указан 958 дней]
  • Исаак де Порто (фр. Isaac de Portau, 1617—1712) — стал мушкетёром в 1643 г.[6]
  • Анри д’Арамитц (фр. Henri d’Aramitz, 1615—?) — дворянин, светский аббат в сенешальстве Олорон, зачисленный в 1640 г. в мушкетёрскую роту, которой командовал его дядя. В конце жизни он удалился в свои владения вместе с женой и четырьмя детьми.

Интересно, что повествование начинается с апреля 1625 года, осада Ла-Рошели происходила в 1627 году. В этот период настоящему д’Артаньяну было неполных 12 лет, а Портосу — 10[6]. Чтобы ввести эти события в повествование, Дюма «состарил» своих персонажей.

  • Миледи — ее прототипом считается графиня Люси Карлайл, брошенная любовница Бэкингема, из ревности ставшая агентом Ришельё.
  • Рошфор — использован образ человека, фигурировавшего в «Воспоминаниях д’Артаньяна» под фамилией Роне, или Росне, (Rosnai), а также книга «Memoires de MLCDR» (Monsieur le comte de Rochefort), мемуары Анри Луи де Алуаньи, маркиза де Рошфора (ошибка в имени: его звали Шарль-Сезар (Шарль-Сезар де Рошфор де Сен-Пуант, 1615—1687 гг.), и графом он стал лишь после смерти отца в 1663 г.), также, вероятно, поддельные, написанные тем же де Куртилем, который специализировался на подобной литературе в конце XVII в.[7]

Герцог Ришельё на осаде Ла-Рошели

Персонажи

Главные герои

Портрет герцога Бекингема (Рубенс)

  • Д’Артаньян (господин Д’Артаньян-сын)
  • Атос (граф де Ла Фер)
  • Портос (барон дю Валлон)
  • Арамис (шевалье д’Эрбле)

Реальные исторические личности

  • кардинал Ришельё
  • король Людовик Справедливый
  • королева Анна Австрийская
  • герцог Бекингем
  • Де Тревиль
  • Ла Порт
  • герцогиня де Шеврёз
  • Джон Фельтон
  • король Карл I

Вымышленные персонажи

  • Миледи. Она же Анна де Бейль, она же леди Кларик, она же баронесса Шеффилд, она же Шарлотта Баксон, она же графиня де Ла Фер, она же графиня Винтер. Шпионка кардинала.
  • граф Рошфор. Преданный советник кардинала. Вероятно, имеет реального исторического прототипа (Cм. ниже Примечания).
  • Констанция Бонасьё. Жена галантерейщика Бонасьё и любовница д’Артаньяна. Отравлена миледи в монастыре кармелиток. (В книге по имени «Констанция» называется редко; её имя стало чаще упоминаемым в экранизациях (в частности, в советской 1978-го года)).
  • Планше. Слуга д’Артаньяна.
  • Гримо. Слуга Атоса.
  • Базен. Слуга Арамиса.
  • Мушкетон. Лакей Портоса.
  • Кэтти. Девушка, соблазнённая д’Артаньяном. Служанка миледи.
  • г-н Бонасьё. Муж Констанции Бонасьё, мещанин.

Экранизации

По мотивам книги было снято множество фильмов.

Продолжения

Популярность романа привела к появлению множества литературных произведений, посвященных его героям.

  • Георг Борн. «Анна Австрийская, или Три мушкетера королевы» (1872).
  • Поль Махален (псевдоним Эмиля Блонде). «Сын Портоса» (1883, под именем А. Дюма).
  • Поль Махален. «Дочь Арамиса» (1890, под именем А. Дюма).
  • Поль Махален. «Д’Артаньян» (1896).
  • Евгений Евтушенко. «Конец мушкетеров» (1988).
  • Роже Нимье. «Влюбленный д’Артаньян, или Пятнадцать лет спустя» (русский перевод 1993).
  • Николай Харин. «Снова три мушкетера» (1993).
  • Эдуард Глиссан. «Мемуары мессира д’Артаньяна» (русский перевод 1995).
  • Александр Бушков. «Д’Артаньян — гвардеец кардинала» (2002).
  • Даниэль Клугер. «Мушкетёр» (2007).

Примечания

  1. Вера Камша «Тысяча и одна серия»
  2. American literary gazette and publishers’ circular. The University of California, 1864
  3. André Maurois. Alexandre Dumas: a great life in brief. Knopf, 1966
  4. William Conant Church. The Galaxy, Volume 23. Volumes 7-12 of American periodical series, 1850—1900. W.C. and F.P. Church, 1965. Original from the University of California
  5. André Maurois. The Titans: a three-generation biography of the Dumas. Harper, 1957. 508 pages
  6. 1 2 Porthos
  7. До недавнего времени Рошфор считался вымышленным персонажем. Но появились данные, подтвеждающие правдивость написанного у Гасьена де Куртиля. В Macmillan’s Magazine еще в 1901 году вышел очерк Джеральда Бренана «Агент кардинала». Журнал можно скачать в Internet Archive(http://www.archive.org/details/macmillansmagazi83macmuoft). Также в книге Джулии Пардо(Julia_Pardoe) «Жизнь Марии Медичи»(The Life of Marie de Medicis — Volume 3) цитируются неопубликованные Мемуары некоего Рамбюра, который участвовал вместе с Рошфором в поимке Сен-Мара. Очень часто его путают с Анри-Луи д’Алуаньи и графом де Рошфор-Люсэ. Но ни тот, ни другой не имеют отношения к нашему Рошфору.

Ссылки

  • Дюма. Три мушкетера — текст романа на русском и французском языках
  • Три мушкетёра в библиотеке Максима Мошкова
  • «Вокруг Света»: Франция. Париж трёх мушкетеров, Франция. По следам трёх мушкетеров
  • Нечаев С. Три д’Артаньяна: Исторические прототипы героев романов «Три мушкетера», «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон» — М.: Астрель: ACT CORPUS, 2009. — 411 c.
 Просмотр этого шаблона Три мушкетёра
Авторы Александр Дюма-отец • Готьен де Куртиль де Сандра
Романы Три мушкетёра (1844) • Двадцать лет спустя (1845) • Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя (1847)
Персонажи д’Артаньян • Атос • Портос • Арамис • граф Рошфор • Констанция Бонасьё • Миледи • королева Анна Австрийская • король Людовик XIII • кардинал Ришельё • король Людовик XIV • кардинал Мазарини • герцог Бекингем • Джон Фельтон • капитан Де Тревиль • Мордаунт • виконт Рауль Де Бражелон • Луиза Лавальер • Де Тонне-Шарант • Планше • Гримо • Мушкетон (Мустон) • Базен
Экранизации
На русском языке: Д’Артаньян и три мушкетёра (1978) • Мушкетёры двадцать лет спустя (1992) • Тайна королевы Анны, или Мушкетёры тридцать лет спустя (1993) • Триста лет спустя (1994) • Три мушкетёра (2005) • Возвращение мушкетёров (2009) • Три мушкетёра (2013)
На других языках: Три мушкетёра (1912) • Три мушкетёра (1921) • Три мушкетёра (1921) • Три мушкетёра (1933) • Три мушкетёра (1939) • Три мушкетёра (1948) • Три мушкетёра (1953) • Виконт де Бражелон (1954) • Три мушкетёра (1959) • Три мушкетёра (1961) • Железная маска (1962) • Три мушкетёра (1973) • Четыре мушкетёра (1974) • Четыре мушкетёра Шарло (1974) • Четверо против кардинала (1975) • Человек в железной маске (1977) • Возвращение мушкетёров (1989) • Три мушкетёра (1993) • Дочь д’Артаньяна (1994) • Человек в железной маске (1998) • Мушкетёр (2001) • Мадемуазель Мушкетёр (2004) • Д’Артаньян и три мушкетёра (2005) • Мушкетёры (2011)
Мультфильмы Три слепых мышкетёра (1936) • Три мушкетёра (1938) • Два мышкетёра (1952) • Как казаки мушкетёрам помогали (1979) • Пёс в сапогах (1981) • Д’Артаньгав и три пса-мушкетёра (1981) • Альберт — пятый мушкетёр (1994) • Микки, Дональд, Гуфи: Три мушкетёра (2004) • Барби и три мушкетёра (2009)
История Королевские мушкетёры • Железная маска • Мерлезонский балет • Осада Ла-Рошели • Фронда

Роман Александра Дюма

Les trois mousquetaires

Dartagnan-musketeers.jpg «Д’Артаньян, Атос, Арамис и Портос». Изображение Морис Лелуар
Автор Александр Дюма
Исходное название Les Trois Mousquetaires
Страна Франция
Язык Французский
Жанр Исторический роман, Приключенческий роман, Swashbuckler
Дата публикации март – июль 1844 г. (по сериалу)
Страницы c. 700 (в зависимости от издания)
За ним следует Двадцать лет спустя, Виконт Брагелонский

Три мушкетера (французский язык: Les Trois Mousquetaires ) — исторический приключенческий роман, написанный в 1844 году французским автором Александром Дюма. Это жанр головорезов, в котором есть героические, рыцарские мечники, борющиеся за справедливость.

Действие происходит между 1625 и 1628 годами, в нем рассказывается о приключениях молодого человека по имени д’Артаньян (персонаж, основанный на Шарле де Батц-Кастельмор д’Артаньян ) после того, как он ушел из дома в путешествие. в Париж, надеясь присоединиться к гвардейским мушкетерам. Хотя д’Артаньян не может сразу же присоединиться к этому элитному корпусу, с ним подружились трое из самых грозных мушкетеров того времени — Атос, Портос и Арамис <177.>«Трое неразлучных» — и вовлекаются в дела государства и в суд.

«Три мушкетера» — это прежде всего исторический и приключенческий роман. Однако Дюма часто изображает различные несправедливости, злоупотребления и абсурдность Ancien Régime, придавая роману дополнительное политическое значение во время его публикации, когда во Франции ведутся дебаты между республиканцами и монархисты все еще были жестокими. История впервые была опубликована с марта по июль 1844 г., во время июльской монархии, за четыре года до Французской революции 1848 г. насильственно установила Вторую республику.

Д’Артаньян продолжается в Двадцать лет спустя и Виконт Брагелонский: десять лет спустя.

Содержание

  • 1 Происхождение
  • 2 Краткое содержание сюжета
  • 3 Персонажа
  • 4 Редакции
  • 5 Адаптации
    • 5.1 Фильм
    • 5.2 Телевидение
      • 5.2.1 Живое действие
      • 5.2.2 Анимация
    • 5.3 Сцена
    • 5.4 Видеоигры и настольные игры
    • 5.5 Веб-сериалы
    • 5.6 Другое
  • 6 В популярной культуре
    • 6.1 Литература
    • 6.2 Кино и телевидение
    • 6.3 Видеоигры
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки

Origin

A Мушкетер гвардии ок. 1660.

Дюма представляет свой роман как одну из серии восстановленных рукописей, превращая истоки своего романа в небольшую собственную драму. В предисловии он рассказывает, что его вдохновила сцена из «Воспоминаний о господине д’Артаньяна» (1700), исторического романа Гатьена де Куртильза де Сандраса, напечатанного Пьером Ружом в Амстердаме, который Дюма обнаружил во время его исследования по истории Людовика XIV. По словам Дюма, инцидент, в котором д’Артаньян рассказывает о своем первом визите к господину де Тревиллю, капитану мушкетеров, и о том, как в вестибюле он встретил трех молодых беарнцев с именами Атос, Портос, и Арамис произвели на него такое впечатление, что он продолжил расследование. Это правда, остальное — выдумка: он наконец нашел имена трех мушкетеров в рукописи под названием Mémoire de M. le comte de la Fère и т. Д. Дюма «попросил разрешения» перепечатать рукопись; разрешение было дано:

Итак, это первая часть этой драгоценной рукописи, которую мы предлагаем нашим читателям, восстанавливая ее до принадлежащего ей названия и принимая обязательство, что если (в чем мы не сомневаемся) эта первая часть должна иметь заслуженный успех, мы немедленно опубликуем вторую.

Между тем, поскольку крестные отцы — это как бы вторые отцы, мы просим читателя принять во внимание наше, а не графа де ла Фер, удовольствие или скуку, которые он может испытывать.

Поняв это, давайте продолжим наш рассказ.

. Три мушкетера были написаны в сотрудничестве с Огюстом Маке, который также работал с Дюма над его сиквелами (Twenty Годы спустя и Виконт Брагелонский: десять лет спустя ), а также Граф Монте-Кристо. Маке предлагал очертания сюжета после проведения исторических исследований; Затем Дюма расширил сюжет, удалив некоторых персонажей, в том числе новых, и наполнив историю своим безошибочным стилем.

«Три мушкетера» впервые были опубликованы в виде сериала в газете Le Siècle в период с марта по июль 1844 года.

Краткое содержание сюжета

В 1625 году во Франции д’Артаньян (бедный молодой дворянин) оставляет свою семью в Гаскони и отправляется в Париж, чтобы присоединиться к гвардейским мушкетерам. В доме в Мен-сюр-Луар пожилой мужчина высмеивает лошадь д’Артаньяна. Оскорбленный д’Артаньян требует дуэли. Но товарищи старшего мужчины вместо этого били д’Артаньяна без сознания кастрюлей и металлическим щипцом, ломающим его меч. Его рекомендательное письмо к господину де Тревилю, командиру мушкетеров, также украдено. Д’Артаньян решает отомстить пожилому человеку, который, как выясняется позже, является графом де Рошфором, агентом кардинала Ришелье, который передает приказы кардинала своим шпион, леди де Винтер, обычно называемая миледи де Винтер или просто «миледи».

В Париже д’Артаньян навещает месье де Тревиля в штаб-квартире мушкетеров, но без письма Тревиль вежливо отклоняет его прошение. Тем не менее, он пишет рекомендательное письмо в академию для молодых джентльменов, которая может подготовить его посетителя к вербовке в более позднее время. Из окна Тревиля д’Артаньян видит Рошфора, проходящего по улице внизу, и выбегает из здания, чтобы противостоять ему, но при этом оскорбляет трех мушкетеров: Атос, Портос и Арамис, каждый из которых требует удовлетворения; Д’Артаньян должен сразиться со всеми ими сегодня днем.

Когда д’Артаньян готовится к первой дуэли, он понимает, что секунданты Атоса — это Портос и Арамис, которые поражены тем, что молодой гасконец намерен сразиться с ними всеми. Когда д’Артаньян и Атос начинают, кардинал Ришелье появляются и пытаются арестовать д’Артаньяна и трех мушкетеров за незаконную дуэль. Хотя их численность составляет четыре-пять, эти четверо выигрывают битву. Д’Артаньян серьезно ранит Жюссака, одного из офицеров кардинала и известного бойца. Узнав об этом, король Людовик XIII назначает д’Артаньяна в роту Королевской гвардии Дез Эссара и дает ему сорок пистолетов.

. Изображение мушкетеров кардинала, великих соперников мушкетеров короля.

Д’Артаньян нанимает слугу по имени Планше, находит жилье и отчитывается перед месье де Эссаром, чья рота является менее престижным полком, в котором ему придется прослужить два года, прежде чем его сочтут мушкетером. Вскоре после этого домовладелец рассказывает ему о похищении его жены Констанции Бонасье. Когда она сейчас освобождена, д’Артаньян влюбляется в нее с первого взгляда. Она работает на королеву Франции Анну, которая тайно ведет роман с английским герцогом Бекингемским. Король Людовик XIII подарил королеве бриллиантовые гвоздики, но она дарит их любовнику на память. Кардинал Ришелье, который хочет войны между Францией и Англией, планирует разоблачить свидание и убеждает короля потребовать, чтобы королева носила бриллианты на вечеринке, которую кардинал спонсирует.

Констанс пытается отправить своего мужа в Лондон за бриллиантами из Бэкингема, но этим человеком вместо этого манипулирует Ришелье, и поэтому он не уходит, поэтому д’Артаньян и его друзья заступаются. По пути в Англию приспешники кардинала неоднократно нападают на них, и только д’Артаньян и Планше достигают Лондона. Перед прибытием д’Артаньян вынужден напасть и чуть не убить графа де Варда, друга кардинала, двоюродного брата Рошфора и любовника миледи. Хотя миледи украла две бриллиантовые гвоздики, герцог Бекингемский обеспечивает замену, задерживая возвращение вора в Париж. Таким образом, д’Артаньян может вернуть полный набор драгоценностей королеве Анне как раз вовремя, чтобы спасти ее честь. В благодарность дарит ему красивое кольцо.

Вскоре после этого д’Артаньян завязывает роман с мадам Бонасье. Прибыв на встречу, он видит признаки борьбы и обнаруживает, что Рошфор и г-н Бонасье, действуя по приказу кардинала, напали на Констанцию ​​и заключили ее в тюрьму. Д’Артаньян и его друзья, выздоровевшие от ран, возвращаются в Париж. Д’Артаньян официально встречает миледи де Винтер и признает в ней одного из агентов кардинала, но увлекается ею, пока ее горничная не обнаруживает, что миледи безразлична к нему. Войдя в ее покои в темноте, он выдает себя за графа де Варда и встречается с ней. Он находит на плече миледи клеймо геральдической лилии, обозначающее ее как преступницу. Узнав его личность, Миледи пытается убить его, но д’Артаньян ускользает от нее. Ему приказывают Осаду Ла-Рошели..

Ему сообщают, что королева спасла Констанцию ​​из тюрьмы. В гостинице мушкетеры слышат, как кардинал просит миледи убить герцога Бекингема, сторонника протестантских повстанцев в Ла-Рошели, который послал им войска. Ришелье дает ей письмо, в котором извиняет ее действия как по приказу самого кардинала, но Атос берет его. На следующее утро Атос делает ставку на то, что он, д’Артаньян, Портос и Арамис, и их слуги смогут удерживать отбитый бастион Сен-Жерве против повстанцев в течение часа, чтобы обсудить их следующий план действий. Они сопротивляются в течение полутора часов, прежде чем отступить, убив в общей сложности 22 рошельцев; Благодаря этому подвигу д’Артаньян стал мушкетером.

Они предупреждают лорда де Винтера и герцога Бекингема. Миледи сажают в тюрьму по прибытии в Англию, но она соблазняет своего охранника Фелтона (вымысел настоящего Джона Фелтона ) и убеждает его позволить ей сбежать и убить самого Бекингема. По возвращении во Францию ​​Миледи прячется в монастыре, где также останавливается Констанс. Наивная Констанс цепляется за миледи, которая видит шанс отомстить д’Артаньяну, и смертельно отравляет Констанцию, прежде чем д’Артаньян успевает ее спасти. Мушкетеры арестовывают Миледи до того, как она достигает кардинала Ришелье. Приводят официального палача, предают суду и приговаривают к смертной казни.

После ее казни четверо друзей возвращаются в осаду Ла-Рошели. Граф де Рошфор арестовывает д’Артаньяна и отвозит его к кардиналу. Отвечая на вопрос о казни миледи, д’Артаньян представляет ее письмо о помиловании как свое собственное. Впечатленный своенравностью д’Артаньяна и втайне рад избавиться от миледи, кардинал уничтожает письмо и пишет новый приказ, давая предъявителю повышение до лейтенанта в роте мушкетеров Тревиля, оставляя имя пустым. Д’Артаньян предлагает письмо Атосу, Портосу и Арамису по очереди, но каждый отказывается от него; Атос, потому что он ниже него, Портос, потому что он уходит в отставку, чтобы жениться на своей богатой любовнице, и Арамис, потому что он присоединяется к священству. Д’Артаньян, хотя и убит горем и полон сожалений, наконец получает желанное повышение по службе.

Персонажи

Мушкетеры
  • Атос — Граф де ла Фер: он так и не оправился от брака с Миледи и ищет утешения в вине. Он становится отцом для д’Артаньяна.
  • Портос — господин дю Валлон: денди, любит модную одежду и стремится заработать себе состояние.. Наименее интеллектуальный из квартета, он компенсирует это своей гомеровской силой тела и характера.
  • Арамис — Рене д’Эербле, красивый молодой человек, который колеблется между своим религиозным призванием и любовью к женщинам и интригами.
  • Д’Артаньян — Шарль де Батц де Кастельмор д’Артаньян: молодой, безрассудный, отважный и умный человек, стремящийся стать мушкетером во Франции.
Слуги мушкетеров
  • Планше — молодой человек из Пикардия, его видит Портос на Пон-де-ла-Турнель, плещущемся в реку внизу. Портос считает это признаком хорошего характера и тут же нанимает его служить д’Артаньяну. Он оказался храбрым, умным и верным слугой.
  • Гримо — бретонец. Атос — строгий хозяин и разрешает своему слуге говорить только в экстренных случаях; он в основном общается с помощью языка жестов.
  • Мускетон — первоначально норманн по имени Бонифаций; Однако Портос меняет свое имя на другое, которое звучит лучше. Он потенциальный денди, такой же тщеславный, как и его хозяин. Вместо жалованья он одет и размещается лучше, чем это обычно бывает у слуг, он великолепно одет в старую одежду своего господина.
  • Базен — из провинции Берри, Базен благочестивый человек, который ждет того дня, когда его хозяин (Арамис) присоединится к церкви, поскольку он всегда мечтал служить священнику.
Другие
  • Миледи де Винтер — красивая и злая шпионка кардинала, она также бывшая жена Атоса. Д’Артаньян изображает соперницу, чтобы провести с ней ночь, привлекая ее смертельную ненависть.
  • Рошфор — более традиционный агент кардинала. После их дуэли по дороге в Париж д’Артаньян клянется отомстить. Он теряет несколько возможностей, но их пути снова пересекаются к концу романа.
  • Констанция Бонасье — швея и наперсница королевы. После того, как д’Артаньян спасает ее от охраны кардинала, он сразу влюбляется в нее. Она ценит его защиту, но отношения никогда не завершаются.
  • Месье Бонасье — муж Констанции. Сначала он обращается за помощью к д’Артаньяну, чтобы спасти свою жену от стражи кардинала, но когда его самого арестовывают, он и кардинал обнаруживают, что у них есть понимание. Ришелье настраивает месье Бонасье против своей жены, и он продолжает участвовать в ее похищении.
  • Китти — служанка миледи де Винтер. Она не любит свою любовницу и обожает д’Артаньяна.
  • Лорд Винтер — брат второго мужа Миледи, умершего от загадочной болезни (очевидно, отравленной Миледи). Он заключил Миледи в тюрьму по ее прибытии в Англию и решил отправить ее за границу в изгнание. Позже он принял участие в суде над Миледи.
Исторические персонажи
  • Король Людовик XIII Французский — Дюма представлен как довольно слабый монарх, которым часто манипулирует его главный министр.
  • Королева Анна Австрийская — несчастная королева Франции.
  • Кардинал Ришелье — Арман Жан дю Плесси, главный министр короля, который замышляет заговор против королевы в негодовании из-за того, что его авансы отвергаются. Дюма описывает его как «36 или 37», хотя в 1625 году Ришелье было 40.
  • М. де Тревиль — капитан мушкетеров и что-то вроде наставника д’Артаньяна, хотя он играет лишь второстепенную роль.
  • Джордж Вильерс, 1-й герцог Бекингемский — красивый и харизматичный человек, привыкший добиваясь своего: он ничего не думает о том, чтобы начать войну между Англией и Францией для личного удобства. Его ухаживания за Анной Австрийской приносят ей неприятности.
  • Джон Фелтон — пуританский офицер, назначенный охранять Миледи и предупрежденный о ее путях, он, тем не менее, соблазнил и одурачил ее за считанные дни и убивает Бэкингема в ее просьба.

Издания

Les Trois Mousquetaires были переведены на три английских версии к 1846 году. Одна из них, написанная Уильямом Барроу (1817–1877), до сих пор издается и довольно точно соответствует оригиналу. в издании Oxford World’s Classics 1999 года. Чтобы соответствовать английским стандартам XIX века, все явные и многие неявные ссылки на сексуальность были удалены, что отрицательно сказалось на читабельности некоторых сцен, таких как сцены между д’Артаньяном и Миледи.

Один из недавних переводов на английский язык сделан Ричардом Пивером (2006), который, хотя и приветствует работу Барроу, заявляет, что большинство современных переводов, доступных сегодня, являются «хрестоматийными примерами плохой практики перевода», которые «дают своим читателям крайне искаженное представление о сочинении Дюма».

.

Адаптации

Фильм

  • Три мушкетера (1921), адаптация немого фильма с Дугласом Фэрбенксом в главной роли.
  • Три мушкетера (1948), адаптация 1948 года с участием Ван Хефлин, Лана Тернер, Джун Эллисон, Анджела Лэнсбери и Джин Келли.
  • Три мушкетера (1973), адаптация Ричарда Лестера в главной роли Оливер Рид, Фрэнк Финлей, Ричард Чемберлен и Майкл Йорк.
  • Три мушкетера (1993), адаптация Диснея 1993 года с участием Чарли Шина, Кифера Сазерленда, Оливер Платт и Крис О’Доннелл.
  • Три мушкетера (2011), режиссер Пол У.С. Андерсон и в главных ролях Люк Эванс, Рэй Стивенсон и Милла Йовович.

Телевидение

Роман был адаптирован также для телевидения в прямом эфире. -действие и анимация.

Действие в прямом эфире

BBC адаптировала роман трижды.

  • Три мушкетера, адаптация BBC 1954 года в шести 30-минутных сериях, в главных ролях Лоуренс Пейн, Роджер Дельгадо, Пол Уитсан-Джонс и Пол Хансард
  • Три мушкетера, адаптация BBC 1966 года в десяти 25-минутных эпизодах, режиссер Питер Хаммонд и в главных ролях Джереми Бретт, Джереми Янг, и Брайан Блессед
  • Мушкетеры, сериал 2014 года от Адриана Ходжеса, является новейшей адаптацией BBC с участием Тома Берка, Сантьяго Кабрера, Говард Чарльз и Люк Паскуалино в качестве титульных мушкетеров.

Young Blades — американско-канадский телесериал, который транслировался на PAX в 2005 году. Сериал является продолжением романов, в центре которых находится сын д’Артаньян, которого играет Тобиас Мелер.

Анимация

Walt Disney Productions спродюсировал Глупую симфонию мультфильм под названием Три слепых мышкетера, по мотивам романа 1936 г. Их персонажи изображены в виде антропоморфных животных.

Адаптация из двух частей, показанная в сериале «Знаменитые приключения мистера Магу», где Магу играет Д’Артаньяна.

Догтаниан и три Muskehounds — это испанско-японская аниме адаптация 1981 года, где персонажи — антропоморфные собаки. Продолжение, Возвращение Догтаниана, было выпущено в 1989 году компаниями BRB Internacional, Thames Television и Wang Film Productions. Действие происходит через 10 лет после оригинала, по мотивам романа Виконт де Брагелон. Ключевое различие между двумя адаптациями Догтана и романом Дюма состоит в том, что черты характера Атоса и Портоса поменялись местами, что сделало Атоса экстравертом, а Портосом скрытным благородным лицом группы.

В 1989 году Гаккен выпустил новую аниме-адаптацию под названием Аниме Три мушкетера, на этот раз с человеческими персонажами, в которой есть несколько отличий от оригинала.

Три мушкетера — серия анимационных короткометражек, созданных Ханной-Барбера в рамках Банановых расколов Comedy-Adventure Hour и The Banana Splits Friends шоу.

Пятый мушкетер Альбер — французский мультсериал 1994 года с участием нового мушкетера по имени Альбер.

Микки, Дональд, Гуфи: Три мушкетера, анимационный фильм с прямой передачей видео, созданный Walt Disney Pictures и австралийским офисом DisneyToon Studios, режиссер Автор: Донован Кук, выпущен 17 августа 2004 года.

Адаптация сказки Барби под названием Барби и три мушкетера была сделана в 2009 году.

Сцена

Первая постановка состоялась еще при жизни Дюма как опера Les Trois Mousquetaires с либретто самого Дюма и музыкой Альберта Визетти.

Три мушкетера — это мюзикл по книге Уильяма Энтони Макгуайра, слова Клиффорда Грея и П. Г. Вудхауз и музыка Рудольфа Фримла. Оригинальная постановка 1928 года прошла на Бродвее в 318 спектаклях. Возрождение 1984 года состояло из 15 превью и 9 выступлений.

В 2003 году состоялась премьера голландского мюзикла 3 мушкетера с книгой Андре Бридланда и музыкой и текстами Роба и Ферди Болланда, который впоследствии открылся в Германии (как на голландском, так и на немецком языках). производство Пиа Доувес в роли Миледи Де Винтер) и Венгрия.

Драматург Питер Рэби, композитор Джордж Стайлз и автор текстов Пол Ли написали еще одну адаптацию под названием «Три мушкетера, один мюзикл для всех», первоначально спродюсированную ныне несуществующим Американским музыкальным театром в Сан-Хосе.

В 2006, премьера экранизации Кена Людвига в Бристоле Old Vic. В этой версии сестра д’Артаньяна Сабина, «типичный сорванец», изображает из себя молодого человека и участвует в приключениях своего брата.

В 2018 году Герцоги представили прогулку на открытом воздухе в Уильямсон-парке, Ланкастер, адаптированную Хэтти Нейлор: в этой версии д’Артаньян была молодой женщиной, стремящейся к быть мушкетером.

Видеоигры и настольные игры

В 1995 году издатель США выпустил Золото из Touché: The Adventures of the Fifth Musketeer от разработчиков видеоигр, классическая приключенческая игра в стиле point-and-click. В 2005 году шведский разработчик Legendo Entertainment выпустил платформер с боковой прокруткой The Three Musketeers для Windows XP. и Windows Vista. В июле 2009 года была выпущена версия игры для WiiWare в Северной Америке и Европе под названием The Three Musketeers: One for All!. В 2009 году канадский разработчик самостоятельно опубликовал материалы для Windows и Mac OS X. Это первая игра, которая действительно основана на романе (в том, что она внимательно следует его сюжету). Также в 2009 году российским издателем была опубликована асимметричная команда настольная игра Три мушкетера «Кулоны королевы» от французского дизайнера Паскаля Бернара. В 2010 году Истари и Рио Гранде выпустили совместную игру под названием «Mousquetaires du Roy». Альтернативное написание «Рой» было взято из старофранцузского и, по слухам, предпочтительнее обычного написания, потому что издатели хотят иметь букву «Y» в названиях игр, которые они публикуют. Игра средней тяжести, разработанная Франсуа Комбом и Жилем Леманном для 1-5 игроков, представляет собой квест по поиску алмазов королевы и в то же время отражению бедствий в Париже. Шестое расширение для игроков под названием «Treville» также было выпущено в 2010 году.

В 2010 году Anuman Interactive запустила «Три мушкетера», игру с поиском предметов на ПК. и MAC. Игроки следуют за д’Артаньяном в его стремлении стать королевским мушкетером.

Веб-сериал

В 2016 году KindaTV запустил веб-сериал, основанный на истории Трех мушкетеров, под названием «Все за одного». «. Он следует за группой студентов колледжа, в основном Дороти Каслмор, и сосредоточен вокруг женского общества — Mu Sigma Theta (MST). У большинства персонажей поменялся пол из оригинальной истории, и большинство имен персонажей основаны на оригинальных персонажах.

Он охватывает несколько тем, включая ЛГБТ-сообщество, психическое здоровье, отношения на расстоянии и жизнь в колледже.

Другое

Три мушкетера, Выпуск №1, Классические комиксы, опубликовано 1941

Издатель Альберт Льюис Кантер (1897–1973) создал Классические комиксы для Эллиота Издательство в 1941 году, дебютным выпуском которого стали «Три мушкетера». Три мышкетера — это название двух серий, созданных DC Comics ; первая серия была пародией на Трех мушкетеров.

В 1939 году американский писатель Тиффани Тайер опубликовал книгу под названием «Три мушкетера» (Тайер, 1939). Это пересказ истории словами Тэера, верный оригинальному сюжету, но рассказанный в другом порядке и с другими точками зрения и акцентами оригинала.

Фэнтези-романист Стивен Браст в серии Khaavren Romances использовали романы Дюма (особенно D’Artagnan Romances ) в качестве главного источника вдохновения., переделывая сюжеты этих романов, чтобы они вписывались в устоявшийся мир Бруста Драгэра. Его роман 2020 года Барон из долины Магистров следует этому примеру, используя графа Монте-Кристо в качестве отправной точки.

Сара Хойт написала серию Исторических тайн убийств с мушкетеры в качестве главных героев. (Хойт написал романы под именем Сара д’Алмейда.)

Тэнси Рейнер Робертс написала «Космический мушкетер», космическую оперу, пересказывая оригинальную книгу, в которой почти все персонажи имеют разный пол., как еженедельно сериализованный роман 2014–2016 годов.

В популярной культуре

Литература

В книге Нападение Три мушкетера цитируются в Прологе, поскольку главный герой прочитал историю его сделал г-н Боймер, адвокат, который позже становится дряхлым и болезненным.

Кино и телевидение

В фильме Человек в железной маске стареющие мушкетеры выходят из отставки и воссоединяются, чтобы спасти Францию ​​от избалованного, жестокого молодого короля Людовика. XIV (играет Леонардо Ди Каприо ). В фильме Джереми Айронс в роли Арамиса, Джон Малкович в роли Атоса, Жерар Депардье в роли Портоса и Габриэль Бирн в роли д’Артаньона.

В Миллионер из трущоб последний вопрос Джамаля Малика заключался в том, чтобы правильно определить имя третьего мушкетера, которым был Арамис. Джамал так и сделал и выиграл двадцать миллионов рупий.

В фильме Джанго освобожденный одного из рабов, принадлежащих Кэлвину Кэнди, зовут Д’Артангонн.

Видеоигры

В Pokémon Black and White, Pokémon Terrakion, Cobalion и Virizion, известные как Мечи Справедливости, основаны на Трех мушкетерах. Кобалион представляет Афон, Терракион представляет Портос, а Виризион представляет Арамиса. Четвертый Меч правосудия, Келдео, представляет д’Артаньяна.

Ссылки

Внешние ссылки

  • Три мушкетера в Project Gutenberg. Формат обычного текста.
  • Три мушкетера общедоступная аудиокнига на LibriVox
  • История мушкетеров Дюма, показывает связи между персонажами и реальной историей.
  • Обширная коллекция ссылок Дюма
  • Три мушкетера. Отсканированные общедоступные издания в формате PDF с сайта Archive.org, некоторые с иллюстрациями, введениями и другими полезными материалами.
  • «Париж трех мушкетеров», Э. Х. Блашфилд и Э. У. Блашфилд. Scribner’s Magazine, август 1890 г. Библиотека Корнельского университета.
  • Купер, Барбара Т., «Александр Дюма, отец», Словарь литературной биографии, т. 119: Французские писатели-фантасты девятнадцатого века: романтизм и реализм, 1800–1860, под редакцией Кэтрин Сэвидж Бросман, Gale Research, 1992, стр. 98–119.
  • Hemmings, FWJ, «Александр Дюма Пер», в европейских писателях: романтический век, т. 6, под редакцией Жака Барзана и Джорджа Стада, Charles Scribner’s Sons, 1985, стр. 719–43.
  • Фут-Гринвелл, Виктория, «Жизнь и воскресение Александра Дюма», Смитсоновский институт, июль 1996 г., п. 110.
  • Тайер, Тиффани, Три мушкетера, Нью-Йорк: Citadel Press, 1939. (На твердой обложке название напечатано как «Три мушкетера Тиффани Тайер».)
  • Обсуждение работы, библиография и ссылки
  • Библиография и ссылки на «Три мушкетера»
  • icon Портал романов
Три мушкетёра
Les trois mousquetaires
Dartagnan-musketeers.jpg
«Д’Артаньян шёл между Атосом и Портосом…», рис. Мориса Лелуара (1894)
Автор Александр Дюма
в соавторстве с Огюстом Маке
Жанр историко-приключенческий роман
Язык оригинала французский
Оригинал издан 1844
Переводчик В. Вальдман, Д. Лившиц, К. Ксанина
Выпуск 1844
Цикл трилогия о мушкетёрах[d]
Следующая Двадцать лет спустя
Электронная версия

«Три мушкетёра» (фр. Les trois mousquetaires) — историко-приключенческий роман Александра Дюма-отца, написанный в 1844 году. Книга посвящена приключениям молодого человека по имени д’Артаньян, покинувшего дом, чтобы стать мушкетёром, и трёх его друзей-мушкетёров Атоса, Портоса и Арамиса в период между 1625 и 1628 годами.

История д’Артаньяна продолжается в двух других романах трилогии: «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя».

Содержание

  • 1 Сюжет
  • 2 История создания
    • 2.1 Литературные источники
    • 2.2 Прототипы главных героев
  • 3 Персонажи
    • 3.1 Главные герои
      • 3.1.1 Реальные исторические личности
      • 3.1.2 Вымышленные персонажи
  • 4 Экранизации
  • 5 Продолжения
  • 6 Примечания
  • 7 Ссылки

Сюжет

Молодой небогатый гасконский дворянин д’Артаньян (что означает «из Артаньяна») в апреле 1625 года покинул родной дом и отправился в Париж, надеясь на место в полку мушкетёров. По дороге, в Менге (фр. Meung-sur-Loire), он ввязался в драку с графом Рошфором, приближённым кардинала Ришельё, и тот похитил его рекомендательное письмо. По прибытии в Париж д’Артаньян направляется на аудиенцию к капитану королевских мушкетёров господину де Тревилю, однако тот разъясняет, что по существовавшим правилам он не может дать новичку место в своём полку до того, как он проявит свою доблесть или не прослужит в другой, менее престижной, части двух лет, и направляет его в гвардейский полк дез Эссара.

Далее, в силу ряда случайностей, в тот же день д’Артаньян оскорбляет одного за другим троих опытных мушкетёров — друзей Атоса, Портоса и Арамиса — и получает от всех троих вызовы на дуэль. Но дуэль, на которую он явился в полдень того же дня, на пустырь за аббатством, была прервана появлением гвардейцев кардинала, которые хотели арестовать четвёрку за нарушение указа о запрете дуэлей. В ответ Д’Артаньян и три его соперника объединились и победили превосходящего противника, став после этого друзьями. Кардинал Ришелье пожаловался на выходки мушкетёров королю Людовику XIII, тот пожурил де Тревиля, но втайне остался горд тем, что у него служат такие люди.

Д’Артаньян нанял слугу по имени Планше и поселился в доме галантерейщика Бонасье и его жены Констанции, в которую вскоре влюбился. Констанция служит камеристкой королевы Анны Австрийской, которая соперничает с кардиналом за влияние на короля. Королева на свидании подарила безнадёжно влюблённому в неё английскому министру герцогу Бекингему двенадцать своих алмазных подвесок, которые ей ранее подарил король. Кардинал, узнав об этом от шпионов, решает скомпрометировать королеву: он уговаривает короля устроить бал и предложить Анне появиться на нём в подвесках, чтобы тот смог полюбоваться ими. В дополнение к этому, агент кардинала, Миледи, отправляется в Англию и похищает у Бекингема две подвески, срезав их на балу.

Королева не знает, что делать, и в отчаянии делится своей проблемой с Констанцией. Констанция рассказывает о ситуации д’Артаньяну, и тот, из-за любви к ней, готов отправиться в Лондон, чтобы спасти честь королевы. Атос, Портос и Арамис при содействии де Тревиля получают отпуска и возможность сопровождать д’Артаньяна.
Во время путешествия всех мушкетёров выводят из строя ловушки и засады, подстроенные кардиналом, — лишь д’Артаньян, сразившись близ Кале с посланником кардинала, графом де Вардом, добирается до порта и переправляется через Ла-Манш в Лондон. Там он встречается с Бекингемом, получает у него подвески (две украденные пришлось заменить копиями, срочно изготовленными ювелиром Бекингема) и доставляет их обратно в Париж, буквально в последний момент. Королева появляется на балу в подвесках, кардинал посрамлен.

Однажды, заметив несдержанный разговор между прелестной девушкой и англичанином, д’Артаньян вызывает последнего на дуэль. На дуэли мушкетёры победили англичан, лорд Винтер, которого д’Артаньян пощадил, познакомил его с девушкой, оказавшейся вдовой покойного старшего брата лорда — леди Кларик. Д’Артаньян воспылал к ней страстью, но от её служанки Кэтти узнал, что миледи любит графа де Варда. Подменив письма де Варда, д’Артаньян тем вызывает у миледи ненависть к якобы отвергнувшему её графу. Она решает покончить с де Вардом руками д’Артаньяна и проводит с ним ночь. Тогда д’Артаньян и замечает у неё на плече клеймо и вспоминает о тайне Атоса, рассказанной как-то им, — когда-то у него была жена, но, обнаружив, что она заклеймена, Атос узнал, что она воровка и простолюдинка (дворян не клеймили), убил её (как он считал), по праву феодала того времени, и пошёл на мушкетёрскую службу. Миледи в гневе пытается убить д’Артаньяна, но тому удаётся бежать.

Тем временем король начинает осаду мятежной крепости Ла-Рошель, оплота гугенотов. Три мушкетёра и д’Артаньян, теперь тоже мушкетёр, проявляют на войне чудеса удали и героизма. Миледи организует несколько покушений на жизнь д’Артаньяна, но неудачно. Кардинал же задумал убийство Бекингема и с этой целью послал Миледи в Лондон. В этой женщине Атос узнал свою бывшую жену, графиню де Ла Фер. Мушкетёры предупредили лорда Винтера об опасности, Миледи была арестована, едва ступив на землю Англии. Однако ей удалось соблазнить капитана Фельтона, воспитанника и подчинённого лорда Винтера, сыграв на его религиозных чувствах и рассказав, что она якобы была изнасилована Бекингемом; Фельтон помогает ей бежать и убивает Бекингема.

Миледи возвращается во Францию и оказывается в монастыре кармелиток. В этом же монастыре скрывалась после истории с подвесками возлюбленная д’Артаньяна Констанция. Миледи вошла к ней в доверие и попыталась похитить. Когда в монастырь неожиданно прибывает четвёрка мушкетёров, миледи отравляет Констанцию. Мушкетёры выслеживают злодейку и приговаривают к казни. Лилльский палач, жизнь брата которого тоже погубила миледи, привёл приговор в исполнение.

Мушкетёры ожидали сурового наказания за свои поступки. Но Ришелье, втайне опасавшийся своей компаньонки, оценил потенциал д’Артаньяна и в знак примирения подарил ему патент на чин лейтенанта мушкетёров. Сразу же по окончании кампании Портос женился на богатой вдове, а Арамис стал аббатом. Только Атос прослужил мушкетёром уже под началом д’Артаньяна до 1631 года и вышел в отставку, получив наследство.

История создания

«Три мушкетёра» изначально публиковались по главам в газете «Le Siècle» с марта по июль 1844 года. Это традиционный роман с продолжением, роман-фельетон: глава обрывалась на самом интересном месте, чтобы читатель с нетерпением ждал продолжения. Таким образом, читательское восприятие книги в то время отличалось от нынешнего, когда книгу читают сразу целиком:

Для нас Констанция умерла, миледи отрубили голову, Портос женился на прокурорше, Арамис принял постриг, Атос оставил службу и уехал в провинцию. А давайте представим, что думали первые читатели «Трёх мушкетёров», когда Атос наставил пистолет на бывшую жену и… И нужно ждать следующего фельетона. Сколько мсье и мадам жаждало убийства, а сколько — примирения супругов? И сколько было недовольных тем, что Атос всего лишь отобрал у жены открытый лист?

Поскольку Дюма платили в газете построчно, он изобрёл Гримо — слугу Атоса, который изъяснялся исключительно односложно. Таким образом, строчка, на которой стояло одно слово «да» или «нет», оплачивалась точно так же, как и полная строка текста. К моменту написания «Двадцать лет спустя» издатели решили все же платить Дюма пословно, и Гримо сразу стал чуть более разговорчивым[1][2][3][4].

Первоначально в рукописи стояло имя д’Артаньяна — Натаниэль. Оно не понравилось издателям и было вычеркнуто.

Дюма, постоянно использовавший труд литературных негров, работал над «Тремя мушкетёрами» вместе с Огюстом Маке (1813—1886). Этот же автор помогал ему при создании «Графа Монте-Кристо», «Чёрного тюльпана», «Ожерелья королевы». Позже Маке подал в суд и потребовал признания 18 романов, написанных им в соавторстве с Дюма, как его собственных произведений, но суд признал, что его работа была не более чем подготовительной.

Литературные источники

В предисловии к книге Дюма писал, что основой романа послужили некие мемуары, найденные во Французской национальной библиотеке. Позднее выяснилось, что этим источником вдохновения были «Воспоминания господина д’Артаньяна, капитан-лейтенанта первой роты королевских мушкетёров» (Mémoires de Monsieur d’Artagnan, capitaine lieutenant de la première compagnie des Mousquetaires du Roi). Правда, написана книга была совсем не д’Артаньяном, а сочинена писателем по имени Гасьен де Куртиль де Сандра (Courtilz de Sandraz), опубликовавшим её в Кёльне (1700) через 27 лет после смерти мушкетёра. Эту книгу Дюма взял в Марсельской муниципальной библиотеке и не вернул её, о чём свидетельствуют многочисленные письма с рекламациями, адресованные библиотекой и оставшиеся без ответа.

История с подвесками: В «Мемуарах» Ларошфуко (1662, полное издание 1817) упоминается о том, как графиня Люси Карлайл (дочь графа Генри Нортумберлендского) на балу срезала алмазные подвески у герцога Бэкингема. Также использовался Редерер «Политические и галантные интриги французского двора». Похищение Констанции взято из «Мемуаров» господина де Ла Порта, камердинера Анны Австрийской.

«Воспоминания», о которых Дюма говорит в предисловии, будто он просто опубликовал их в виде книги, по его словам, написаны графом де Ла Фер. То есть, если говорить языком литературоведов, именно Атос является рассказчиком в «Трёх мушкетёрах».

Прототипы главных героев

Образ д’Артаньяна создан де Куртилем, а следовательно, и Дюма на основе реально существовавшего человека:

  • Шарль де Батц-Кастельмор, граф д’Артаньян (фр. Charles de Batz de Castelmore, comte d’Artagnan, р. между 1611 и 1615 — ум. 1673) — гасконец и мушкетёр, так же погибший при осаде Маастрихта, как и книжный герой. Но он жил не в эпоху Ришельё, а при Мазарини (в 1625 году ему было не 18 лет, как в книге, а не более 14), маршалом не был и носил титул графа, тогда как персонаж менее знатен, хотя и стал маршалом. Настоящий д’Артаньян стал мушкетёром в 1644 году, был доверенным человеком Мазарини во время Фронды, участвовал в аресте Фуке, погиб в битве при Маастрихте в 1673 году.

Прозвища-псевдонимы трёх мушкетёров, возможно, были образованы де Куртилем из имен реально существовавших личностей.

  • Арман де Силлэг д’Атос д’Отвьелль (фр. Armand de Sillègue d’Athos d’Autevielle, 1615—1643) — умер от раны, полученной на дуэли, ещё до того, как граф д’Артаньян был зачислен в мушкетёры.
  • Исаак де Порто (фр. Isaac de Portau, 1617—1712) — стал мушкетёром в 1643 году[5].
  • Анри д’Арамитц (фр. Henri d’Aramitz, 1620—?) — дворянин, светский аббат в сенешальстве Олорон, зачисленный в 1640 году в мушкетёрскую роту, которой командовал его дядя. В конце жизни он удалился в свои владения вместе с женой и четырьмя детьми.

Интересно, что повествование начинается с апреля 1625 года, а осада Ла-Рошели происходила в 1627 году. В этот период настоящему д’Артаньяну было не более 14 лет, Атосу — 12, Портосу — 10[5], a Арамиcу — 7. Чтобы ввести эти события в повествование, Дюма «состарил» своих персонажей.

  • Миледи — её прототипом считается графиня Люси Карлайл, брошенная любовница Бэкингема, из ревности ставшая агентом Ришельё.
  • Рошфор — использован образ человека, фигурировавшего в «Воспоминаниях д’Артаньяна» под фамилией Роне, или Росне (Rosnai), а также книга «Memoires de MLCDR» (Monsieur le comte de Rochefort), мемуары Анри Луи де Алуаньи, маркиза де Рошфора (ошибка в имени: его звали Шарль-Сезар (Шарль-Сезар де Рошфор де Сен-Пуант, 1615—1687 гг.)), и графом он стал лишь после смерти отца в 1663 году), также, вероятно, поддельные, написанные тем же де Куртилем, который специализировался на подобной литературе в конце XVII века[6].

Персонажи

Главные герои

Портрет герцога Бекингема (Рубенс)

  • Д’Артаньян (господин Д’Артаньян-сын)
  • Атос (граф де Ла Фер)
  • Портос (барон дю Валлон де Брасье де Пьерфон)
  • Арамис (шевалье Рене д’Эрбле, епископ Ваннский)

Реальные исторические личности

  • кардинал Ришельё
  • король Людовик XIII «Справедливый»
  • королева Анна Австрийская
  • герцог Бекингем
  • капитан-лейтенант мушкетёров Де Тревиль
  • Ла Порт
  • герцогиня де Шеврёз
  • Джон Фельтон
  • король Англии Карл I

Вымышленные персонажи

  • Миледи. Она же Анна де Бейль, она же леди Кларик, она же баронесса Шеффилд, она же Шарлотта Баксон, она же графиня де Ла Фер, она же леди Винтер. Шпионка кардинала.
  • граф Рошфор. Преданный советник кардинала. Вероятно, имеет реального исторического прототипа (См. ниже Примечания).
  • Констанция Бонасьё. Жена галантерейщика Бонасьё и любовница д’Артаньяна. Отравлена миледи в монастыре кармелиток. (В книге по имени «Констанция» называется редко, всего 15 раз, почти везде в романе фигурирует как «г-жа Бонасьё»; её имя стало чаще упоминаемым в экранизациях, в частности, в советской 1979 года).
  • Планше. Слуга д’Артаньяна.
  • Гримо. Слуга Атоса.
  • Базен. Слуга Арамиса.
  • Мушкетон. Лакей Портоса.
  • Кэтти. Девушка, соблазнённая д’Артаньяном. Служанка миледи, затем герцогини де Шеврёз.
  • г-н Бонасьё. Муж Констанции Бонасьё, мещанин, галантерейщик. Стал работать на кардинала после обмана, запугивания и подкупа. Был арестован, когда стал не нужен Ришелье.
  • Лорд Винтер. Английский дворянин, брат второго мужа миледи (умершего от загадочной болезни, вероятно, отравленного ею). Арестовал миледи, намереваясь сослать её в отдалённые колонии, впоследствии принял участие в суде над ней.

Экранизации

Роман входит в число самых часто экранизируемых литературных произведений в мире и был экранизирован множество раз, начиная ещё с конца XIX века. Только американских и французских экранизаций, фильмов и мультфильмов по мотивам романа насчитывается более 20. Также к истории о мушкетёрах обращались кинематографисты Австралии, Бразилии, Великобритании, Германии, Испании, Италии, СССР и других стран.

Продолжения

Популярность романа привела к появлению множества продолжений, посвященных его героям.

  • Георг Борн. «Анна Австрийская, или Три мушкётера королевы» (1872).
  • Поль Махален (псевдоним Эмиля Блонде). «Сын Портоса» (1883, под именем А. Дюма).
  • Поль Махален. «Дочь Арамиса» (1890, под именем А. Дюма).
  • Поль Махален. «Д’Артаньян» (1896).
  • Евгений Евтушенко. «Конец мушкетёров» (1988).
  • Роже Нимье. «Влюбленный д’Артаньян, или Пятнадцать лет спустя» (русский перевод 1993).
  • Николай Харин. «Снова три мушкетёра» (1993).
  • Эдуард Глиссан. «Мемуары мессира д’Артаньяна» (русский перевод 1995).
  • Александр Бушков. «Д’Артаньян — гвардеец кардинала» (2002).
  • Даниэль Клугер. «Мушкетёр» (2007).
  • Юлия Галанина «Да, та самая миледи» (М. : «Форум», 2005)

Примечания

  1. American literary gazette and publishers’ circular. — The University of California, 1864
  2. André Maurois. Alexandre Dumas: a great life in brief. — Knopf, 1966
  3. William Conant Church. The Galaxy. — Volume 23. — Volumes 7—12 of American periodical series, 1850—1900. — W.C. and F.P. Church, 1965. (Original from the University of California).
  4. André Maurois. The Titans: a three-generation biography of the Dumas. — Harper, 1957. — 508 pages.
  5. 1 2 Porthos Архивировано 10 декабря 2012 года.
  6. До недавнего времени Рошфор считался вымышленным персонажем. Но появились данные, подтверждающие правдивость написанного у Гасьена де Куртиля. В Macmillan’s Magazine ещё в 1901 году вышел очерк Джеральда Бренана «Агент кардинала». Журнал можно скачать в Internet Archive. Также в книге Джулии Пардо (Julia Pardoe) «Жизнь Марии Медичи» (The Life of Marie de Medicis — Volume 3) цитируются неопубликованные Мемуары некоего Рамбюра, который участвовал вместе с Рошфором в поимке Сен-Мара. Очень часто его путают с Анри-Луи д’Алуаньи и графом де Рошфор-Люсэ. Но ни тот, ни другой не имеют отношения к нашему Рошфору.

Ссылки

  • Дюма. Три мушкетёра — текст романа на русском и французском языках.
  • Три мушкетёра в библиотеке Максима Мошкова
  • «Вокруг Света»: «Франция. Париж трёх мушкетёров», «Франция. По следам трёх мушкетёров».
  • С. Нечаев. Три д’Артаньяна: Исторические прототипы героев романов «Три мушкетёра», «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон» — М. : Астрель: ACT CORPUS, 2009. — 411 c.

Справочная страница по устранению неоднозначности

Три мушкетера
Иллюстративное изображение статьи Три мушкетера
Иллюстрация к Appleton издания (Лондон, 1894 г.), опираясь на Мориса Leloir выгравирован Жюля Huyot .

Автор Александр Дюма в сотрудничестве с Огюстом Маке
Страна Флаг Франции Франция
Добрый Исторический сериальный
роман
редактор Век
Дата выпуска Март-июль 1844 г.
Ряд Трилогия мушкетеров
Хронология
Двадцать лет спустя следующий

Три мушкетера — самые известные романы отца Александра Дюма , первоначально опубликованные в сериале в газете Le Siècle с марта по июль 1844 года, опубликованные в 1844 году в изданиях Бодри и переизданные в 1846 году в JB Fellens и LP Dufour с иллюстрациями Вивана. Босе . Это первая часть романтической трилогии, известной как «Мушкетеры», которой она и дала свое название, за которой следуют Vingt Ans après ( 1845 ) и Le Vicomte de Bragelonne ( 1847 ).

Роман повествует о приключениях бедного 18-летнего гасконца д’Артаньяна , который приехал в Париж делать карьеру в теле мушкетеров . Он дружит с Атосом , Портосом и Арамисом , мушкетерами короля Людовика XIII . Эти четыре человека будут выступать против премьер-министра кардинала Ришелье и его агентов, включая графа де Рошфора и прекрасную и загадочную миледи де Винтер , чтобы спасти честь королевы Франции Анны Австрийской .

«Три мушкетера» с многочисленными драками и романтическими поворотами являются классическим примером безудержного романа, и успех романа был таким, что Дюма адаптировал его для театра и взял на себя четырех героев в продолжении трилогии. Он был предметом множества приспособлений для кино и телевидения.

Резюме

Прибытие в Париж.

В первый понедельник апреля 1625 года город Мен видит, как молодой д’Артаньян , бедный джентльмен из Гаскони , направляется в Париж, чтобы войти в компанию мушкетеров короля Людовика XIII , будучи униженным двумя незнакомцами. он не знает , являются агентами Ришелье  : в Рошфор и Миледи де Винтер . Рошфор крадет у него рекомендательное письмо, написанное его отцом господину де Тревилю , капитану королевских мушкетеров . Тем не менее в Париже д’Артаньян представился г-ну де Тревилю, который не смог пообещать ему место в своей компании. Выйдя из отеля, поскольку он стремится догнать Рошфор, д’Артаньян причин, несмотря на себя, три мушкетера дуэль, ударив плечо больно от Афона , взяв ноги в мантии из Портоса и собирания компромата носового платка из Арамиса .

В дуэлях запрещены кардиналом Ришелье. Слишком счастлив поймать мушкетеров короля, стража кардинала вмешивается, когда д’Артаньян готовится скрестить мечи. Мушкетеры отказываются сдаваться, и д’Артаньян затем встал на сторону своих бывших противников, чтобы протянуть им руку помощи. После тяжелой битвы, в которой стража кардинала терпит поражение, четверо молодых людей клянутся в дружбе. Полученный Людовиком XIII, д’Артаньян получил из руки короля 40 пистолетов ; он поступает кадетом в роту Эссартса полка французской гвардии .

Шпильки королевы

Королева Австрии Анна (в своих шпильках) и король Людовик XIII танцуют балет Мерлезона в Bal des Échevins.
Иллюстрация Мориса Лелуара (1894 г.).

Молодой д’Артаньян влюбляется в жену своего владельца, Констанс Бонасье , льняную горничную королевы Австрии Анны, похищенную Рошфором . Молодая женщина, спасает д’Артаньяна, показывает , что Ришелье стремился скомпрометировать королеву , раскрывающий дружественные отношения , которые он поддерживает с герцога Букингемского , любимого короля Карла I ст Англии . Королева, путем Констанц, д’Артаньян послал в Лондон получить шпильки из алмаза она сгоряча предложил герцогу. Действительно, по настоянию кардинала, король попросил королеву явиться с этими гвоздиками на следующий Bal des Échevins. Чтобы быть уверенным, что королева не сможет повиноваться, Ришелье приказал миледи де Винтер украсть два гвоздика, которые находятся во владении Бекингема. Д’Артаньян уехал в Англию со своими товарищами и их лакеями. Он оставляет Портоса в пути, борясь с пьяницей, Арамисом, раненным в руку, и, наконец, Атосом, обвиняемым в подделке денег . В конце концов он присоединился к Англии с пропуском, украденным у графа Варда (любовника миледи). Он видит герцога Бекингема, который соглашается дать ему гвоздики, и приказывает своему личному ювелиру изготовить два других гвоздика взамен украденных Миледи. Д’Артаньян возвращается в Париж как раз вовремя, чтобы спасти королеву.

Осада Ла-Рошели

Констанс исчезает, похищенная по приказу Ришелье, который позаботился о нейтралитете ее мужа. Д’Артаньян намеревается найти своих друзей, прежде чем отправиться на их поиски. Он находит травмы лодыжки Портоса и его гордость, Арамис готовы принять заказы (которые он отговаривает через письмо от М меня Шеврез ) и , наконец , Атос еще заперт в подвале . Они возвращаются в Париж, где господин де Тревиль говорит им, что они должны подготовиться к осаде Ла-Рошели . Г-н де Тревиль объявляет д’Артаньяну, что король предоставит ему место с мушкетерами после осады. Во время своих приготовлений д’Артаньян встречает миледи и своего зятя, лорда де Винтера, которого он вызывает на дуэль. Победитель, д’Артаньян благодарит лорда де Винтера и взамен получает интервью с миледи, за которой ухаживает. Д’Артаньян добивается ее расположения и обнаруживает, что ее плечо заклеймено раскаленным железом с геральдической линией , печально известным знаком, обозначающим ее как вора. В ярости, увидев себя без маски, миледи дважды пытается убить д’Артаньяна.

В Ла-Рошели Атос, Портос и Арамис встречают кардинала с наступлением темноты и соглашаются проводить его в гостиницу. Заинтригованные, мушкетеры задерживаются и обнаруживают, что он ждет миледи. Он поручает ей убить герцога Бекингема, а взамен дает ему пустой чек на убийство д’Артаньяна без риска для Бастилии . Атос узнает в Миледи свою бывшую жену Анн де Брей и крадет у нее бланк.

Конец миледи

Чтобы избежать наблюдения агентов кардинала, мушкетеры предпринимают героические действия, защищая передовой бастион, где оказываются в одиночестве под вражеским огнем вместе с Гримо, лакеем Атоса; как только гасконец узнает об опасности, которой он угрожает, они решают написать лорду де Винтеру, чтобы раскрыть ему правду о миледи. Затем они просят королеву, через M меня Шеврез , где Констанция Бонасье есть. Таким образом, составив свои планы в строжайшей секретности, мушкетеры покидают бастион и возвращаются в лагерь, где их приветствуют как героев.

Вернувшись в Англию, Миледи находится в плену у своего зятя. Она соблазняет своего тюремщика Джона Фелтона , убеждает его убить герцога Бекингема и возвращается во Францию. Там она находит убежище в монастыре из кармелиток в Bethune , который также скрывает Констанцию. Обнаружив связь между молодой женщиной и д’Артаньяном, она убивает ее, отравив в тот самый момент, когда д’Артаньян прибывает в компании Атоса, Портоса и Арамиса. Помогал лорд де Винтер и палач из Лилля — брат бывшей жертвы миледи, священник монастыря , где она проживала , и которого она соблазнила — мушкетеры захватить убийца в Armentières и сделать ее судилищем. Приговор единодушен: виновна, она заслуживает смертной казни, ей обезглавили .

Мушкетеры возвращаются в Париж, где д’Артаньян становится лейтенантом мушкетеров кардиналом, с которым он помирился. Он сражается на дуэли с Рошфором и тоже примиряется с ним. Атос оставляет компанию мушкетеров, чтобы жить в своей родной деревне, Портосе, чтобы жениться на своем прокураторе, который стал вдовой, и Арамис, чтобы стать священником среди лазаристов .

Исторический контекст

Исторический контекст Три мушкетеров тесно связан с литературным контекстом: в мемуары о герцоге Ларошфуко (первой части: 1624-1642) находятся у источника при хорьках в постановке Александра Дюма. Автор, историк, называвший себя «разделителем», усердно прошел через классических мемориалистов, без помощи которых было бы тщетно пытаться определить исторический контекст «исторических» романов Александра Дюма.

В 1625 году Людовик XIII правил Францией вместе со своим премьер-министром кардиналом Ришелье . Его жена — королева Австрии Анна . Слишком неопытный для управления государственными делами, король не имел другого выбора, кроме как полагаться на своего премьер-министра кардинала Ришелье, чей политический и стратегический гений обеспечивает сплоченность и безопасность королевства.

Дюма подчеркивает чувство недоверия и борьбу за влияние, которые постоянно занимают двух мужчин. В романе они тайно сталкиваются через свою личную охрану. Дюма также использует известную враждебность между королевой и кардиналом, чтобы сделать ее одной из главных движущих сил гвоздика.

Персонажи

Исторические личности

  • Кардинал Ришелье  : настаивая на частной стороне персонажа столько , сколько его стороны общественности, в котором подробно свою способность плести интриги , чтобы добиться его личного, но особенно, сделав его антагонист героя проникнут рыцарскими ценности, Dumas помогли разработать черную легенду Макиавеллистский и коварный самодержец.
  • Людовик XIII  : Дюма не может привязаться к этому персонажу, чьи качества (трезвость, благочестие, целомудрие) не соблазняли этого любителя хорошей еды и женщин. Король выглядит слабым (и ревнивым) мужем в тени своего министра. Однако он восхищается героизмом мушкетеров, что делает его очень снисходительным по отношению к ним. Он также не разочарован тем, что позволил им позаботиться об уменьшении гордости кардинала, избивая его стражу.
  • Герцог Бэкингем  : Александр Дюма считает его быть любовником королевы Франции Анны Австрийской, и дает ему авторитета романтического характера, страдает от невозможной любви.
  • Королева Австрии Анна  : Дюма скрыл от исторической личности жертву политического брака, объект преследований кардинала. Именно об этом периоде жизни королевы, когда, не сумев дать наследника Людовику XIII, она переживает тяжелый период в браке. Дюма идеализирует ее красоту и чувство чести, наделяя ее любовными чувствами, которые делают ее более трогательной и человечной. Здесь она играет роль Дамы из рыцарских романов, способной вдохновить на героические подвиги отважных.
  • Г-н де Тревиль, капитан королевских мушкетеров: Жан-Арман дю Пейрер, граф Тревиль  ;
  • M меня Шеврез  ;
  • Д’Артаньян: Шарлю де Бац де Кастельмор д’Артаньян было 13 лет в истории в 1625 году, когда Дюма помещает начало романа. Во время осады Ла-Рошели ему было бы 15 лет , что не кажется правдоподобным. Тем не менее, его дядя по материнской линии, Жан де Монтескью д’Артаньян , обученный французской гвардии и признанный королем, был убит во время осады Ла-Рошели в 1628 году. Шарль де Бац позаимствовал имя д’Артаньян у семьи своей матери. для службы с мушкетерами, возможно, Дюма использовал путаницу, чтобы расширить биографию своего героя. Путаница по-прежнему сохраняется из-за того, что д’Артаньян стал маршалом Франции в Ле Виконт де Брагелон , в отличие от Шарля де Баца, который умер в 1673 году при осаде Маастрихта , но как его двоюродный брат Пьер де Монтескью д’Артаньян . Но Дюма меняет гражданский статус 18-летнего наАпрель 1625 г.поэтому рождает его в первой четверти 1607 г. или во второй половине 1606 г .; он заставил его умереть в Голландии примерно в середине 1666 года, в возрасте 59 лет.
  • Афон: Armand de Sillègue d’Athos d’Autevielle, который берет свое название от деревни Афон-Аспис  ;
  • Портос: Исаак де Портау родился в По  ;
  • Арамис  : основанный на Анри д’Арамитце , двоюродном брате графа Тревильского , также Беарне;
  • Стража кардинала;
  • В царские стрельцы ;
  • Джон Фелтон , убийца Бэкингема.

Выдуманные персонажи

  • Констанция Бонасье, жена буржуа Бонасье, льняная горничная королевы, за которой ухаживал д’Артаньян; заимствованный из театра характер молодого буржуа;
  • Рошфор, джентльмен, агент кардинала;
  • М. Бонасье, стереотип мелкого буржуа, жаждущего наживы, трусливого и ревнивого;
  • Миледи (урожденная Анн де Брей, также называемая миледи де Кларик и миледи де Винтер), бывшая жена Атоса, вдова предыдущего лорда де Винтера; она — архетип роковой женщины .
  • Лорд де Винтер, зять миледи; джентльменский персонаж.
  • Планше: камердинер д’Артаньяна, находчивый человек;
  • Мушкетон: камердинер де Портос, чье обжорство он разделяет;
  • Базен: слуга Арамиса, которого он тщетно пытается побудить принять религию;
  • Гримо: камердинер Атоса, отличающийся молчаливостью;
  • Kitty: горничная миледи, то M мне Шеврез любви д’Артаньяна;
  • Жюссак: офицер гвардии кардинала: д’Артаньян ранит его на дуэли во время битвы, которая скрепляет его дружбу с Атосом, Портосом и Арамисом.

Источники романа

Баннер из газеты Le Siècle от 14 марта 1844 года, объявляющий читателям о начале мыльной оперы.

Герой « Трех мушкетеров» вдохновлен историческим персонажем Шарля де Баца де Кастельмора, известного как д’Артаньян , капитан-лейтенант роты Королевских мушкетеров . Его имя упоминается в воспоминаниях и переписке того времени, особенно у мадам де Севинье . Источниками Александра Дюма были « Воспоминания г-на д’Артаньяна » Гатьена де Куртильза де Сандраса, написанные в 1700 году , через 27 лет после смерти д’Артаньяна. Дюма извлекает из него множество деталей, которые он переписывает в очень индивидуальном стиле. Итак, этот отрывок из Куртильца

«Мои родители были настолько бедны, что могли дать мне только биде за двадцать два франка с десятью кронами в кармане, чтобы отправиться в путешествие. Но если мне не давали много денег, то в награду давали много хороших советов. »

—  Воспоминания г-на д’Артаньяна , Глава I ул.

… становится из-под пера Дюма:

«Такой зверь стоил не менее двадцати фунтов: правда, слова, которыми сопровождался подарок, были бесценны. »

—  Три мушкетера , Глава I ул.

Первоначально проект принадлежит Огюсту Маке , с которым Дюма сотрудничает при написании романа.

Воспоминания того времени дают ему манну интриги, в частности, эпизод с гвоздиками королевы, который Ла Рошфуко рассказывает, например, в первой главе своих « Воспоминаний» .

Заголовок

Первоначально предполагалось, что название было « Атос, Портос и Арамис» , но по предложению Деснуа, ответственного за мыльную оперу века (по словам которого это название вызвало у читателей «Трех Судьбы» ), принять «Трех мушкетеров» , Дюма принял в этом последнем названии отмечается, что его абсурдность (поскольку героев четыре) будет способствовать успеху работы.

Потомство

Люксы

Успех романа был таков, что Дюма сам адаптировал его для театра, а за ним последовали два других романа, в которых четыре главных героя составили трилогию о мушкетерах. Это « Двадцать лет спустя» , опубликованные в 1845 году , и « Le Vicomte de Bragelonne», опубликованные с 1847 по 1850 годы .

Жизнь романа

Роман имел большой успех за пределами Франции и был переведен на английский в трех разных версиях еще в 1846 году . Решение Уильяма Барроу по-прежнему авторитетно.

«Три мушкетера» очень быстро вдохновили ряд авторов, которые придумывали сиквелы, новые эпизоды или с большей или меньшей воодушевленностью придумывали их. На сайте перечислено более сотни. Еще при жизни Дюма мушкетеров схватили драматурги и романисты. В 1845 году комедия Анисет Буржуа и Дюмануар « Портос в поисках оборудования » поставила серию « Двадцать лет спустя» . В 1858 году появились Les Amours de D’Artagnan Огюста Бланке, который воспользовался двадцатилетним перерывом между Les Trois Mousquetaires и Vingt Ans après, чтобы представить продолжение приключений д’Артаньяна под Фрондой (1648–1653). После смерти Дюма Альберт Маурин попытался воспользоваться все еще неповрежденной популярностью гасконца с помощью Les Véritables Mémoires Д’Артаньяна (1874), обычной беллетризованной версии мемуаров Куртильза де Сандраса.

Увлечение Три мушкетера продолжается более века после публикации романа Дюма, например , с д’Артаньяна в любовь с Роджер Нимиер , адаптированный в 1970 году по телевидению Янник Андреем или Le Retour де труа Mousquetaires д «некоторый Николя Харин в 1997 году. Еще недавно Мартин Винклер написал учебный роман Les Trois Médecins (2006), структура которого заимствована из романа Дюма, и Жерар Дельтей опубликовал Spéculator ( 2010 ), современный римейк в форме триллера. в котором мушкетеры стали агентами охранной компании и работают в мире финансов. Дельтейль также намеревается отдать должное Миледи и объясняет это критикой сексизма романа Дюма в послесловии.

Если д’Артаньян оказался большим фаворитом этих адаптаций, другие персонажи романа также вдохновили нескольких авторов: в 1886 году Театр Л’Амбигу подарил «Фильм де Портос» , действие которого происходит в предшествующий период. отмена Нантского эдикта и особенности молодого и горячего Иоиль, а Бретон, сын Портоса, борется с Макиавелли уловок Арамиса, единственным выжившим мушкетера. В « Миледи, моя любовь» (1986) автор Як Ривайс , смущенный некоторыми аспектами романа, которые стали отталкивать современное восприятие, например, эпизодом казни Миледи, переписывает историю с большей снисходительностью к этому персонажу.

В «Трех мушкетерах» Дюма и Маке преуспели в этом парадоксе популяризации исторического романа, сделав его безумным романом, и придав ему благородства, основанного на истории. Он создал нового положительного героя, безденежного гасконца, все еще близкого к пикаро , но благородного и героического, проницательного и рыцарского, оставаясь при этом человеком в своих слабостях: вспыльчивости Д’Артаньяна, тщеславия Портоса, двойственности, которую Арамис разрывался между Эрос и Агапе, меланхолия и алкоголизм Афона мешают мушкетерам быть «идеальными» героями, такими как Рауль де Брагелон, но эти слабости — их литературная сила. Молодой д’Артаньян — это синтез миль славы , этих матаморов , капитана и другого капитана Фракасса из Комедии дель арте и комического театра в целом ( Пистолет или пароль у Шекспира ) и героя рыцарских романов. . Он начинает свою карьеру в комическом образе юного Дон Кихота и в нескольких главах превращается в нового Ахилла . Именно это наполовину комическая, наполовину героический характер , который мы находим в Ле Capitaine Fracasse по Теофиль Готье (1863 г.), или в Сирано де Бержерак по Эдмонда Ростана (1897).

Он также популяризировал рассказ, в котором чередовались дуэли, политические интриги, аттракционы, похищения, драматические и комические отрывки. Формула сделает состояние сериальных романов, в которых преуспеют такие авторы, как Поль Феваль ( Le Bossu , 1857) или Мишель Зевако ( Pardaillan , 1905-1918). Поль Феваль Филс также будет специализироваться на использовании богатых жилок, изобретенных его предшественниками с такими титулами, как Д’Артаньян против Сирано де Бержерака , Д’Артаньян и Сирано примирились , или Le Fils de D’Artagnan .

Но потомки Трех мушкетеров , «Один на всех! Все за одного ! »- апокрифический девиз — выходит далеко за рамки литературы. Для Андре Руссена , обращаясь к членам Французской академии в 1980 году, это «миф о дружбе между людьми, которые под двойной печатью верности и отваги становятся непобедимыми» , и добавляет: «Это великий миф для молодежи. страны. Во времена подполья мы видели, до какой степени страдания и на какие жертвы он привел тысячи молодых людей, иногда убитых зверски, за то, что они не назвали имени своих товарищей по сети. Многие из них, возможно, прочитали Les Trois Mousquetaires в возрасте двенадцати лет и сохранили от этого чтения чувство священного братства » . Затем академик вспоминает французский теннисный квартет 1920-х годов, Анри Коше , Жака Брюньона , Рене Лакоста и Жана Боротра , которые в юности воплощают дружбу между его членами и его очевидную непобедимость, идеал, столь близкий героям Дюма, что их прозвали « Четыре мушкетера» .

В 1974 году крупный дистрибьютор Intermarché также захотел воспользоваться этим положительным имиджем, выбрав логотип с изображением мушкетеров, который должен был олицетворять «равенство и борьбу бренда за защиту покупательной способности». Воюет дороговизна… ».

Адаптации

Киноадаптации

  • 1903  : Мушкетеры королевы , немой фильм Жоржа Мельеса
  • 1909  : Три мушкетера ( I tre moschettieri ), итальянский немой фильм Марио Казерини
  • 1912  : Les Trois Mousquetaires , французский немой фильм Андре Кальметта и Анри Поукталя
  • 1921  : Les Trois Mousquetaires , французский немой фильм в 12 эпизодах Анри Диамана-Бергера
  • 1921  : Les Trois Mousquetaires ( Три мушкетера ), американский немой фильм Фреда Нибло с Дугласом Фэрбенксом
  • 1923  : L’Etroit Mousquetaire , французский немой фильм Макса Линдера ( пародия )
  • 1929  : Железная маска , немой фильм со звуковыми эффектами Аллана Двана
  • 1932  : Les Trois Mousquetaires , французский немой фильм Анри Диамана-Бергера в двух эпохах
  • 1933  : Les Trois Mousquetaires ( Три мушкетера ), американский фильм Колберта Кларка и Арманда Шефера
  • 1935  : Три мушкетера ( The Three Musketeers ), американский фильм Роуленд В. Ли
  • 1939  : Les Trois Louf’quetaires ( Три мушкетера или Поющий мушкетер ), американский музыкальный фильм Аллана Двана с Доном Амече (Д’Артаньян)
  • 1939: Человек в железной маске по Джеймс Уэйл . Оскар за лучший музыкальный фильм .
  • 1941  : Три мушкетера ( Аль-Фурсан аль-Талат ), египетский фильм Того Мизрахи
  • 1942  : Три мушкетера , мексиканский фильм Мигеля М. Дельгадо .
  • 1948  : Les Trois Mousquetaires ( Три мушкетера ), американский фильм Джорджа Сидни с Джин Келли (Д’Артаньян), Лана Тернер (Миледи де Винтер), Джун Эллисон (Констанс Бонасье), Винсент Прайс (кардинал де Ришелье), Ван Хефлин (Атос), Кинан Винн (Планше), Джон Саттон (герцог Бекингемский), Гиг Янг (Портос), Роберт Кут (Арамис), Анджела Лэнсбери (Анна Австрийская), Фрэнк Морган (Людовик XIII), Реджинальд Оуэн ( М. де Тревиль) и Ян Кейт (граф Рошфор)
  • 1949: Сын д’Артаньяна , Риккардо Фреда
  • 1952: « Миледи и мушкетеры » Витторио Коттафави .
  • 1952: Сыновья мушкетеров по Льюису Аллену .
  • 1953  : Les Trois Mousquetaires , французский фильм Андре Анебеля с Жоржем Маршалом (Д’Артаньян), Бурвилем (Планше), Даниэль Годе (Констанс Бонасье), Жоржем Шамаратом (М. Бонасье), Ивонн Сансон (Миледи де Винтер), Джино Черви (Портос), Жан Мартинелли (Афон), Жак Франсуа (Арамис), Луи Арбесье (Людовик XIII), Рено Мари (кардинал де Ришелье),
  • 1954: Виконт из Bragelone по Фернандо Cerchio
  • 1961  : Les Trois Mousquetaires , французский фильм Бернара Бордери в двух эпохах с Жераром Барре (Д’Артаньян), Милен Демонжо (Миледи де Винтер), Жоржем Дескриером (Атос), Бернаром Ворингером (Портос), Жаком Тоха (Арамис), Даниэлем. Сорано (кардинал Ришелье) и Ги Делорм (граф де Рошфор)
  • 1962 : Le Masque де фер от Генри Декуэн с Жаном Марэ (Д’Артаньян), Жан-Франсуа Poron (Louis XIV), Роквер (де Сен-Марс)
  • 1973  : Рейнджеры бросают вызов каратистам ( Tutti per uno … botte per tutti ), итальянский фильм Бруно Корбуччи  : очень причудливая адаптация, переносящая персонажей во вселенную спагетти-вестерна.
  • 1973 — 1974  : Les Trois Mousquetaires ( Три мушкетера ) и Мы звали миледи ( Месть миледи ), американский двухсерийный фильм Ричарда Лестера с Майклом Йорком (Д’Артаньян), Оливером Ридом (Атос), Ричардом Чемберленом (Арамис) ), Фрэнк Финлей (Портос), Фэй Данауэй (Миледи), Ракель Уэлч (Констанс Бонасье), Джеральдин Чаплин (Анна Австрийская), Жан-Пьер Кассель (Людовик XIII), Кристофер Ли (Рошфор), Чарльтон Хестон (Ришелье) — Третья часть была произведена в 1989 году  : Le Retour des Mousquetaires , свободно адаптированная из романа Александра Дюма « Двадцать лет спустя».
  • 1974 — 1975  : Les Quatre Charlots mousquetaires и Les Charlots en folie: Нам, четырем кардиналам! , Французский фильм в двух частях Андре Анебеля (пародия)
  • 1979: Пятый мушкетер по Эннакину
  • 1989  : Франко-англо-испанский фильм «Возвращение мушкетеров » Ричарда Лестера с Майклом Йорком (д’Артаньян), Оливером Ридом (Атос), Фрэнком Финли (Портос), Ричардом Чемберленом (Арамис), К. Томасом Хауэллом (Рауль, виконт де Брагелон), Ким Кэтролл (Жюстин Де Винтер), Джеральдин Чаплин ( Анна Австрийская, королева Франции ), Филипп Нуаре (кардинал Мазарини), Жан-Пьер Кассель (Сирано де Бержерак), Кристофер Ли (Рошфор), Рой Киннер (Планшет)
  • 1993  : Les Trois Mousquetaires ( Три мушкетера ), американский фильм Стивена Херека с Крисом О’Доннелом (д’Артаньян), Кифером Сазерлендом (Атос), Оливером Платтом (Портос), Чарли Шином (Арамис), Тимом Карри (кардинал) ) де Ришелье) Ребекка Де Морней (Миледи де Винтер), Габриэль Анвар (Анн д’Отриш), Хью О’Конор (Людовик XIII), Жюли Дельпи (Констанс Бонасье)
  • 1994  : « La Fille de d’Artagnan» , французский фильм Бертрана Тавернье с Софи Марсо , Филиппом Нуаре и Клодом Ричем (использует персонажей романа, но не адаптирован из романа Дюма).
  • 1998  : Человек в железной маске , американо-британский фильм Рэндалла Уоллеса с Леонардо Ди Каприо (Людовик XIV и его близнец Филипп), Джереми Айронс (Арамис), Джон Малкович (Атос), Жерар Депардье (Портос), Габриэль Бирн (ум. Артаньян), Юдифь Годреш (Кристин Де Бельфор), Анн Парийо (Королева-мать, Анна).
  • 2001  : Д’Артаньян ( Мушкетер ), американский фильм Питера Хайамса с Джастином Чемберсом , Тимом Ротом и Катрин Денев в главных ролях (персонажи романа используются в другой версии оригинальной истории).
  • 2011  : Les Trois Mousquetaires ( Три мушкетера ), в 3D , англо — франко — немецкий фильм по Paul WS Anderson с Logan Лерман (Д’Артаньян), Мэтью Макфейден (Афон), Рэй Стивенсон (Портос), Люк Эванс (Aramis) , Милла Йовович (Миледи), Габриэлла Уайлд (Констанция), Мэдс Миккельсен (Рошфор), Кристоф Вальц (Ришелье), Орландо Блум (Бэкингем), Юнона Темпл (Анна Австрийская), Фредди Фокс (Людовик XIII).
  • 2013  : Три мушкетера (Три мушкетёра, Три мушкетера ), в 3D , российского фильма по Сергеем Zhigounov с Rinal Мухаметов ( Д’Артаньян ), Youri Tchoursine ( Афон ), Алексей Макаров  (RU) ( Портос ), Павел Barchak  (RU) ( Арамис ), Василий Лановой ( Ришелье ), Мария Миронова ( Анна Австрийская ), Екатерина Вилкова ( Миледи де Винтер ) и Константин Лавроненко ( Букингем )
  • 2022  : Три мушкетера: Д’Артаньян и Три мушкетера: Миледи , фильмы Димитрия Rassam с Франсуа гражданской ( Д’Артаньян ), Венсан Кассель ( Афон ), Пио Мармай ( Портос ), Ромен Дюри ( Арамис ), Викки Крипс ( Анна Австрийская ), Луи Гаррель ( Людовик XIII ), Ева Грин ( Миледи де Винтер ) и Оливер Джексон-Коэн ( Бэкингем ), Лина Худри ( Констанс Бонасье ).

Адаптации для телевидения

  • 1959  : «Три мушкетера » Клода Барма , телевизионная драма с Жан-Полем Бельмондо в роли д’Артаньяна. Прямая трансляция на Рождество 1959 года
  • 1969  : Д’Артаньян , Клод Барма, мыльная опера с Домиником Патурелем (Д’Артаньян)
  • 1978  : Д’Артаньян и три мушкетера ( Д’Артаньян и три мушкетёра ), русский телефильм Георгий Ioungvald-Khilkevitch с Михаилом Боярским (Д’Артаньян), Вениамин Смехов (Афон), Валентин Смирнитский (Портос), Игорь Старыгин (Арамис ), Маргарита Терехова (Миледи де Винтер), Алиса Фрейндлих (Анна Австрийская), Олег Табаков (Людовик XIII), Александр Трофимов (кардинал Ришелье)
  • 2004  : Миледи от Жозе Дайана с Домбаль (Миледи), Мартин Lamotte (Ришелье) и Флоран Pagny (Д’Артаньян). Адаптация, рассказывающая о приключениях романа, но с точки зрения Миледи.
  • 2005  : Д’Артаньян и три мушкетера от Пьера Aknine с Винсентом Эльбаз (Д’Артаньян), Эммануэль Беар (Миледи) и Чеки Карио (Ришелье).
  • 2005  : Young Blades , американский телевизионный ряд
  • 2014  : Мушкетеры по Адриан Ходжес  (ен) с Томом Берком (Афон), Сантьяго Кабрера (Арамис), Питер Capaldi (Le кардинал Ришелье), Говард Чарльз (Портос), Александра Даулинг (Энн Австрии), Райан Гейдж (Louis XIII ), Тамла Кари (Констанс Бонасье), Мэйми Маккой (Миледи), Люк Паскуалино (д’Артаньян), Хьюго Спир (капитан Тревиль) и Марк Уоррен (граф Рошфор).
  • 2014  : Три мушкетера (сериал 2014 года)  (en) , южнокорейский телесериал с Чон Ён Хва и Ян Донгыном .

Адаптации в мультфильмах и мультфильмах

  • 1952  : Том и Джерри мини-сериал, серия 65 Два мушкетера
  • 1973  : Д’Артаньян бесстрашный (анимационный фильм режиссера Джона Халаса ).
  • 1983  : Три мушкетера (мультсериал)
  • 1993  : Альберт пятый мушкетер (мультсериал)
  • 1987  : Под знаком мушкетеров (мультсериал)
  • 1995  : Три мушкетера , мультфильм по Goodtimes Home Video Corp.
  • 2004  : Микки, Дональд, Гуфи: Три мушкетера , мультфильм от Walt Disney Pictures
  • 2005  : Три мушкетера — кукольный фильм по Janis Cimermanis
  • 2009  : Шин Сандзюши ( японский кукольный сериал )
  • 2009  : Барби и три мушкетера

Комиксы адаптации

  • Les Trois Mousquetaires является серия комиксов от Рауля Cauvin и Мазель ( ИЗДАНИЯ Дюпюи , Récréabull и точечное изображение ).
  • Les Trois Mousquetaires является комикс альбомот Мишель Лакруа ( Éditions Фернан Натан ).
  • Les Trois Mousquetaires — это серия комиксов, написанная Анри Филиппини и нарисованная Робертом Югом (Éditions Ange).
  • Les Trois Mousquetaires — это серия комиксов, написанная Мишелем Дюфранном , Жаном-Давидом Морваном и нарисованная Рубеном ( Éditions Delcourt ).
  • Д’Артаньян — это серия комиксов, написанная Куртильсом де Сандрасом и нарисованная Огюстом Ликуа (Éditions Prifo).
  • Д’Артаньян: Дневник кадета , сценарий и рисунок Николаса Юнкера, Editions Milan , лейбл Treizeétrange , 2008.
  • Миледи де Винтер — это диптих комиксов, написанный и нарисованный Агнес Мопре (Éditions Ankama), в котором, не меняя сюжета, основное внимание уделяется персонажу Миледи и ее трудностям при выходе из игры в мужском мире.
  • Les Trois Mousquetaires , сборник «Ados», Пирсон, Турин, 2000 (упрощенная адаптация в виде комиксов, предназначенная для не говорящих по-французски подростков и молодых людей, с аудио-компакт-дисками и упражнениями) [2] .
  • Миледи , Сильвен Венайр и Фредерик Бихель , изд. Футурополис 2019.

Адаптации к романам (трибьюты, сюиты, стилизация …)

  • 1914  : Поль Феваль филс «Сын д’Артаньяна ».
  • 1925  : Д’Артаньян против Сирано , Поль Феваль филс.
  • 1928  : Д’Артаньян и Сирано примирились , Поль Феваль Филс.
  • 1930  : «Великая земля Афона » Поля Феваля филса.
  • 1962  : Д’Артаньян любовь или пять лет фронт из Роджер Нимиер , Галлимара .
  • 1993  : Последняя любовь Арамиса или Истинные воспоминания шевалье Рене д’Эрбле , Жан-Поль Дюфрен, Грассе .
  • 1995  : Клуб Дюма D ‘ Артуро Перес-Реверте , Карманная Книга .
  • 2018  : Пьяный роман по Изабель Стиббе , Роберт Laffont .

Театральные постановки

Александр Дюма сам адаптировал свой роман для театра с 1845 годом  :

  • 1845  : Мушкетеры через двадцать лет спустя
  • 1849  : Юность мушкетеров по «Трех мушкетеров»
  • 1861  : Узник Бастилии, конец мушкетеров согласно эпизоду «Железной маски» в «Виконт де Брагелон» .

Затем, среди множества последовавших за этим адаптаций:

  • 1959  : Три мушкетера по Планшон , Театр де l’Ambigu-Комик
  • 1971  : Три мушкетера по Мишель Берто , фестиваль — де — ла — Сите Каркассон , фестиваль — де — Collioure
  • 1977  : Die Drei Musketiere от Жерома Савари , в Германии
  • 1978  : фехтование не окупается , Фрэнсис Перрен
  • 1982  : Три мушкетера по Марсель Марешаль
  • 1999  : Три мушкетера (обложка Марселя Марешала )
  • 2006  : Три мушкетера по Marianne Серра и Томас Condemine
  • 2008  : История трех мушкетеров, рассказанная двум за один полчаса … Грегори Броном, Cie AFAG Théâtre
  • 2008  : Три мушкетера (кавер Марианны Серра и Томаса Кондемина )
  • 2011  : D’Artagnan Hors-la-Loi, Грегори Брон, Cie AFAG Théâtre
  • 2011  : Мушкетер Ришелье , Пюи дю Фу
  • 2012  : Три мушкетера (сериал) Клары Эдуэн, Джейд Эрбуло, Ромена де Бекдельевра и коллектива 49701
  • 2016  : Три мушкетера , мюзикл из29 сентября 2016 г. в Париже.
  • 2016  : Три мушкетера , режиссер Карло Бозо, Монфаве,22 июля.

Балетные постановки

  • 1980: Les Trois Mousquetaires , балет в двух действиях, хореография Андре Проковского на музыку Джузеппе Верди , премьера состоялась22 ноября 1980 г.от австралийского балета в (в) театре дворца, Мельбурн  (о)

Адаптации настольной игры

  • 2010: Mousquetaires du Roy , Франсуа Комб и Фредерик Анри ( Ystari Games )

Музыкальные адаптации

2016: Три мушкетера , мюзикл.

2017: Все за одного, японский мюзикл ( Такарадзука ).

Аудиокниги

  • Александр Дюма , Les Trois Mousquetaires (полный текст, прочитал Ален Карре ), Éditions Autrement dit, Mons, 2006, 20 компакт-дисков (продолжительность: 22 ч 35 мин), ( ISBN  2-87445-029-4 ) .

Примечания и ссылки

использованная литература

  1. Презентация романа в Les Petits Classiques Larousse, Ларусс, 2011, стр.11
  2. текст доступен на Gallica
  3. Альбер Тибоде, История французской литературы, Hærès, 2012, [1]
  4. См. Воспоминания Ла Рошфуко.
  5. Переписка между Дюма и Деснуайе, цитируемая в статье Дюма, опубликованной в Le Dartagnan от 29 февраля 1868 г., воспроизведенная в Les Grands Romans Александром Дюма , I — Les Mousquetaires: Les Trois Mousquetaires et Vingt Ans après , Роберт Лаффон, колл. Книги, 1991, стр. 1338-1339
  6. Oxford World’s Classics, 1999.
  7. Сюиты и стилизации Трех мушкетеров в России
  8. Введение в сюиты мушкетеров
  9. Лист и выписка из произведения
  10. критическое резюме
  11. Резюме
  12. Краткое содержание влюбленного д’Артаньяна
  13. «Сюиты и стилизации Дюма в России»
  14. Три доктора на сайте Мартина Винклера
  15. Обзор драматического искусства , 1886 г.
  16. Краткое содержание Миледи моя любовь
  17. Следует отметить, что точная строчка в тексте романа — «Все за одного!». Один за всех ! » Три мушкетера на Викитеке Однако чаще всего его цитируют неправильно и перевертывают. Это также девиз Швейцарской Конфедерации, призывающий к солидарности между швейцарскими кантонами.
  18. Андре Руссен, Ответ г-на Андре Руссена на выступление г-на Алена Деко
  19. История бренда
  20. (in) «  Takarazuka Wiki» | ВСЕ ДЛЯ ОДНОГО (Луна 2017 г.)  » на Takarazuka Wiki (по состоянию на 27 мая 2021 г. )

Смотрите также

Список используемой литературы

  • 3 мушкетера, история приключения, адаптированная более 100 раз на экране , Филипп Дюран, Ciné Légendes n o  5,Октябрь 2000 г.
  • Дюма и «мушкетеры»: история шедевра , Симона Бертьер , Издательство Fallois , Париж, 2009, 301 стр. , ( ISBN  978-2-87706-703-4 ) , (уведомление BnF п о  FRBNF42095996 )
Работы по роману
  • Влюбленный Д’Артаньян, или Пять лет назад , Роджер Нимье , Галлимар , специальный выпуск, 283 страницы,26 октября 1962 г.
  • Миледи, любовь моя , yak rivais , 1986
  • Le Club Dumas ( Эль Клуб Дюма ), Артуро Перес-Реверте , 1993
  • Жозеф Микеу, Ле Беарн из мушкетеров и солдат короля , Наварренкс, Исторический центр Аррибера,1 — го августа 2012, 185  с. ( ISBN  978-2-918404-09-5 )

внешние ссылки

  • Авторитетные записиПросмотр и редактирование данных в Викиданных  :

    • Виртуальный международный авторитетный файл
    • Национальная библиотека Франции ( данные )
    • Система документации университета
    • Библиотека Конгресса
    • Gemeinsame Normdatei
    • Национальная библиотека Испании
    • Национальная библиотека Австралии
    • WorldCat
  • Список редакций работы на БнФ
  • Мир д’Артаньяна
  • Мушкетеры, вдохновившие Дюма
  • Три мушкетера , аудио версия
  • Три мушкетера — Согласия
  • «  Три мушкетера  » на сайте gutenberg.org , том 1, иллюстрированный Морисом Лелуаром ( бесплатная книга, доступна на языках: html, epub, kindle, text).

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется три миллиона рублей цифрами
  • Как пишется три миллиона пятьсот
  • Как пишется три миллиона пятьдесят тысяч
  • Как пишется три миллиона двести
  • Как пишется три миллиона восемьсот