Как пишется умирающий гладиатор

Я вижу перед собой лежащего гладиатора…
Байрон.

Ликует буйный Рим… торжественно гремит
Рукоплесканьями широкая арена:
А он — пронзенный в грудь — безмолвно он лежит,
Во прахе и крови скользят его колена…
И молит жалости напрасно мутный взор:
Надменный временщик и льстец его сенатор
Венчают похвалой победу и позор…
Что знатным и толпе сраженный гладиатор?
Он презрен и забыт… освистанный актер.

И кровь его течет — последние мгновенья
Мелькают, — близок час… вот луч воображенья
Сверкнул в его душе… пред ним шумит Дунай…
И родина цветет… свободный жизни край;
Он видит круг семьи, оставленный для брани,
Отца, простершего немеющие длани,
Зовущего к себе опору дряхлых дней…
Детей играющих — возлюбленных детей.
Все ждут его назад с добычею и славой,
Напрасно — жалкий раб, — он пал, как зверь лесной,
Бесчувственной толпы минутною забавой…
Прости, развратный Рим, — прости, о край родной…

Не так ли ты, о европейский мир,
Когда-то пламенных мечтателей кумир,
К могиле клонишься бесславной головою,
Измученный в борьбе сомнений и страстей,
Без веры, без надежд — игралище детей,
Осмеянный ликующей толпою!

И пред кончиною ты взоры обратил
С глубоким вздохом сожаленья
На юность светлую, исполненную сил,
Которую давно для язвы просвещенья,
Для гордой роскоши беспечно ты забыл:
Стараясь заглушить последние страданья,
Ты жадно слушаешь и песни старины
И рыцарских времен волшебные преданья —
Насмешливых льстецов несбыточные сны.

Анализ стихотворения «Умирающий гладиатор» Лермонтова

Произведение «Умирающий гладиатор» Михаила Юрьевича Лермонтова появилось в печати уже после смерти поэта. Впрочем, сперва оно публиковалось без заключительных строф.

Стихотворение создано в начале 1836 года. Его автор прибыл в Тарханы, живет в родовой усадьбе, переписывается с друзьями, хлопочет о разделе с родственниками почившего отца его наследства, много пишет, весной собирается вернуться в полк. Абсолютно античное по духу (во всяком случае, как это представляли себе еще русские поэты-классицисты), ближе к финалу оно становится злободневным, звучит авторский голос. Из зарисовки Древнего Рима, довольно типичной и много раз обыгранной в литературе, поэт создает свою трактовку истории европейской цивилизации. Вполне романтический вздох сожаления раздается в заключительных строках: еще с юности поэт был привержен рыцарскому духу старины, искал свои корни в шотландских землях (впрочем, вскоре нашел их в русской почве). Эпиграф из Д. Байрона – еще один штрих к увлеченности М. Лермонтова романтической поэзией, впрочем, в ту пору это был всеобщий любимец, модный автор. По жанру – эпизод времен античности, соединенный с философским размышлением. Размер – шестистопный ямб с буйством рифмовок: охватная, смежная, перекрестная. Лексика возвышенная. Поэт и сострадает побежденному бойцу, но вместе с тем смотрит на него и глазами толпы, безжалостно сравнивает его с «освистанным актером». Умирающий вспоминает родину, где был свободен, где родился его честолюбивый замысел пробиться в жизни воинским искусством. Обилие инверсий, лексических повторов, усиливающих экспрессию стиха. Сравнение: как зверь лесной. Парадоксальное взыванье о прощении и к «развратному Риму», и к «краю родному». Поэт выносит приговор дряхлеющему миру, Европе. Он был побежден богатством, спесью и «язвой просвещенья». Приземленность, прагматизм захватили умы. В финале автор рисует не только европейцев, но и самого себя, очарованными «песнями старины» геройской. Но все эти понятия остались лишь фигурой речи, и не живут в сердцах столпов цивилизации. Политика стала ремеслом – и циничным. Народ, кажется, также забыл об идеалах. Есть мнение, что под идеалами поэт подразумевает свободу, возможность революции, переустройства жизни на справедливых началах. Однако суждение поэта можно и не связывать с современной ему политической повесткой. Стихотворение актуально и по сей день. Россыпь эпитетов: светлую, гордой, волшебные, бесчувственной. Несколько восклицаний и многоточий, подчеркивающих горечь интонации. Одушевление «Европы» как живого существа. Апострофа: о, край родной. Перечислительные градации.

«Умирающий гладиатор» М. Лермонтова в начальных строфах – вольный пересказ одной из частей «Паломничества Чайльд-Гарольда» Д. Байрона.

  • Следующий стих → Николай Некрасов — Письма
  • Предыдущий стих → Афанасий Фет — Сентябрьская роза

Читать стих поэта Михаил Лермонтов — Умирающий гладиатор на сайте РуСтих: лучшие, красивые стихотворения русских и зарубежных поэтов классиков о любви, природе, жизни, Родине для детей и взрослых.

Pishi-stihi.ru »
Михаил Лермонтов

«Умирающий гладиатор» М. Лермонтов

I see before me the gladiator lie…
Byron.1

Ликует буйный Рим… торжественно гремит
Рукоплесканьями широкая арена:
А он – пронзённый в грудь – безмолвно он лежит,
Во прахе и крови скользят его колена…
И молит жалости напрасно мутный взор:
Надменный временщик и льстец его сенатор
Венчают похвалой победу и позор…
Что знатным и толпе сражённый гладиатор?
Он презрен и забыт… освистанный актер.

И кровь его течет – последние мгновенья
Мелькают, – близок час… вот луч воображенья
Сверкнул в его душе… пред ним шумит Дунай…
И родина цветет… свободный жизни край;
Он видит круг семьи, оставленный для брани,
Отца, простёршего немеющие длани,
Зовущего к себе опору дряхлых дней…
Детей играющих – возлюбленных детей.
Все ждут его назад с добычею и славой,
Напрасно – жалкий раб, – он пал, как зверь лесной,
Бесчувственной толпы минутною забавой…
Прости, развратный Рим, – прости, о край родной…

Не так ли ты, о европейский мир,
Когда-то пламенных мечтателей кумир,
К могиле клонишься бесславной головою,
Измученный в борьбе сомнений и страстей,
Без веры, без надежд – игралище детей,
Осмеянный ликующей толпою!

И пред кончиною ты взоры обратил
С глубоким вздохом сожаленья
На юность светлую, исполненную сил,
Которую давно для язвы просвещенья,
Для гордой роскоши беспечно ты забыл:
Стараясь заглушить последние страданья,
Ты жадно слушаешь и песни старины
И рыцарских времён волшебные преданья –
Насмешливых льстецов несбыточные сны.

1836 г.

1 Я вижу перед собой лежащего гладиатора… Байрон (англ.).

Анализ стихотворения Лермонтова «Умирающий гладиатор»

Михаил Лермонтов с детства увлекался зарубежной поэзией, и Байрон долгое время являлся для него образцом для подражания. Именно по этой причине в манере, присущей этому английскому литератору, в 1836 году Лермонтов написал стихотворение «Умирающий гладиатор».

Оно состоит из двух частей, каждая из которых несет свою смысловую нагрузку. Причем, объединяет их аллегория, которую автор искусно проводит между событиями прошлого и настоящего. В первой части Лермонтов описывает бой гладиаторов, естественным исходом которого является гибель одного из воинов. Над умирающим участником поединка никто не рыдает, потому что восторженная публика отдает почести победителю. Тому же, кто проиграл, остается лишь сожалеть о том, что его жизнь заканчивается так глупо и бессмысленно. «Напрасно – жалкий раб, – он пал, как зверь лесной, бесчувственной толпы минутною забавой», – отмечает поэт.

Обращаясь к далекому прошлому, Лермонтов сравнивает погибшего гладиатора с современным миром. Причем, проводит аналогию с западными странами, которые, по мнению поэта, погрязли в праздности и грехах. Обращаясь к старушке-Европе, поэт тонко подмечает: «К могиле клонишься бесславною главою». При том автор утверждает, что причины этого кроются в отсутствии веры и надежды на лучшее. К таким выводам автор приходит, апеллируя к недавним событиям 1812 года. По мнению Лермонтова, Европа во время правления наполеона погибла дважды. Первый раз она пала под натиском французского полководца, а второй раз – благодаря русским войскам, которые свергли диктатора. Таким образом, европейски страны в восприятии Лермонтова представляются совершенно никчемными и безвольными, они – потребители удовольствий, за которые вынуждены расплачиваться не только собственной свободой, но и жизнью.

Подчеркивая никчемность западного уклада общества, поэт отмечает, что его гибель неизбежна. Причем, осознает это не только сам автор, но и прогрессивные люди европейских стран, так напоминающих бесславно скончавшегося гладиатора. Именно это заставляет Европу обращаться к истокам своей культуры и древним традициям, ища в них ответы на вопрос о том, как выжить. Однако поэт убежден, что все эти попытки спасения тщетны, так как европейцы утратили самое главное – духовность, без которой предания старины глубокой напоминают «насмешливых льстецов несбыточные сны».

«Умирающий гладиатор»

«Умирающий гладиатор»

«УМИРАЮЩИЙ ГЛАДИАТОР», стих. Л. (1836). Первая часть его — переложение трех строф (139—41) из 4-й песни «Паломничества Чайльд Гарольда» (1812—1817) Дж. Байрона. Образ гладиатора получил в переводе Л. неск. иную трактовку. Л. усиливает трагич. звучание стихов, дает значительно более резкую характеристику римской толпе («развратный Рим» и т.п.). Рассуждения Байрона о смерти опущены. Очевидна социальная направленность стих. Л., осуждение бесчеловечных законов общества и гос-ва. Образ гладиатора, умирающего на потеху бездушной толпе, созвучен трагич. мироощущению Л. и его лирич. героя. Отмечалась внутр. близость «Умирающего гладиатора» и стих. «Не верь себе»: картина гибели гладиатора — это как бы предсказание судьбы лирич. героя Л. (Д. Максимов). Стиль «Умирающего гладиатора» близок к ораторскому (эмоц. эпитеты, риторич. вопрос); стих (редкий в рус. стихосложении 6-стопный ямб) глубоко соответствует трагич. содержанию и скорбной интонации произв. Л. Стих. (до 1884 была известна лишь 1-я часть) высоко оценил Л. Н. Толстой: «Открыл нынче еще поэтическую вещь в Лермонтове и Пушкине; в первом Умирающий гладиатор. (Эта предсмертная мечта о доме удивительно хороша)» (Полн. собр. соч., т. 47, 1937, с. 8—9).
Вторая часть стих., отразившая известное разочарование поэта в европ. цивилизации (ср. «Последнее новоселье»), вполне оригинальна. В сохранившейся авторизов. копии она перечеркнута. Это объясняли тем, что выраженные здесь взгляды, близкие нарождавшемуся славянофильству (см. Славянофилы), не были характерны для Л. (Б. Эйхенбаум). Высказывалось также предположение, что названные строки исключены автором не по идейным соображениям, а для сохранения худож. единства стих. (С. Шувалов, В. Кирпотин) и должны печататься не в осн. корпусе, а в вариантах (Д. Максимов).
В лит-ре указывалось на генетич. связь стих. Л. с одой Ш. Ж. де Шендолле «Умирающий гладиатор» (М. Брейтман). О сходстве в описании Рима у Л. и Т. Г. Шевченко (в «Неофитах») писал Ф. Прийма. По утверждению С. Божкова, баллада Х. Смирненского «Гладиатор» создана под влиянием Л. (стихотворение Л. переведено на болгарский яз. в 1884).

Вопрос об источниках и семантике «Умирающего гладиатора» недостаточно разработан. Строфы 140—141 4-й песни «Паломничества Чайльд-Гарольда» воспринимались как славянский эпизод поэмы, т. к. образ родины байроновский гладиатор связывает с Дунаем. В России интерес к этому фрагменту возникает в кон. 1820-х гг. К 1830 относится запись А. С. Пушкина в черновиках «Путешествия Онегина» с отсылкой к этому сюжету: «Так гладиатор у Байрона соглашается умирать, но воображение носится по берегам родного Дуная» (Пушкин, т. 12, с. 179). В нояб. — дек. 1829 А. Мицкевич, близкий в эти годы к пушкинскому окружению, в письме Ф. Малевскому из Рима вспоминает о 4-й песне «Чайльд-Гарольда» и упоминает о статуе гладиатора; отрывки из этого письма в рус. переводе были приведены в «Лит. газете» (1830, № 6, 26 янв.). Почти одновременно поэт пушкинского круга и знакомый Мицкевича В. Н. Щастный публикует сделанный с англ. подлинника первый рус. перевод 140—141 строф 4-й песни «Чайльд-Гарольда» под назв. «Умирающий гладиатор» («Невский альманах на 1830», СПБ, 1829). Стих. Л. — второе по времени обращение к ним рус. поэта.

Илл. Т. Г. Шевченко. Черная акварель. 1865.

При переработке исходного текста в сознании Л. был целый ряд лит. ассоциаций. Строка «Надменный временщик и льстец его сенатор», по-видимому, навеяна началом сатиры Рылеева «К временщику» («Надменный временщик…Монарха хитрый льстец…»). Нек-рые детали в сцене смерти гладиатора, противоречащие тем, к-рые дает Байрон, восходят к рус. переводу главы из романа Э. Булвер-Литтона «Последние дни Помпеи», где изображен бой гладиаторов. Ср. у Л.: «И молит жалости напрасно мутный взор»; у Байрона: «his manly brow Consents the death, but conquers agony»; у Булвер-Литтона: «Побежденный гладиатор медленно провел по всему амфитеатру мутные, исполненные тоски и отчаяния глаза. Увы…ни в одном из взоров, на него устремленных, не видал он и следов жалости и милосердия» («Моск. наблюдатель», 1835, июнь, кн. 2, с. 582). Чтение «Моск. наблюдателя», органа формирующегося славянофильства, могло поддерживать у Л. идею старения европ. мира, намеченную во 2-й строфе (ср. опубл. там же стихи А. С. Хомякова «Мечта», 1835, и др.).
В дальнейшем к «славянскому эпизоду» у Байрона обращаются неск. польских поэтов (Б. Залеский, Т. Ленартович, Ц. Норвид, см.: Weintraub W., Norwid’s «Spartacus» and the «Onegin» Stanza, Studies, vol. II, Cambridge, Massachusetts, 1954. p. 271—285). В 1843 А. Мицкевич в своих лекциях по славянской лит-ре в Collége de France истолковал его как символич. изображение столкновения римского языческого мира со славянским, уже готовым к принятию христианства (Mickiewicz A., L’église officielle et le messianisme, L., Paris, 1845, p. 134—37). Этот разбор, в свою очередь, вызвал дальнейшее обсуждение в рус. славянофильских кругах; так, С. П. Шевырев в своих лекциях в Моск. ун-те 1844—45 рассматривал «умирающего гладиатора» как «славянский» и даже «рус. образ» (Шевырев С. П., История рус. словесности, преим. древней, т. 1, ч. 1, М., 1846, с. 105). Стихи Л. находились в русле общего интереса к сюжету и в какой-то мере учитывали складывающуюся традицию его истолкования, в то же время существенно отличаясь от нее по общей концепции.

Стих. иллюстрировали: Ф. Б. Бронников, М. П. Клодт, В. И. Комаров, Л. О. Пастернак, М. И. Пиков, З. Пичугин, М. Ушаков-Поскочин, Т. Г. Шевченко. Положили на музыку: П. И. Бларамберг, С. М. Блуменфельд, К. Д. Агренев-Славянский и др.
Автограф неизв. Авторизов. копия — ИРЛИ, тетр. XV; две последние строфы зачеркнуты, в конце — дата «2 февраля 1836 г.». Эпиграф из Байрона и год написаны рукой Л. Впервые — «ОЗ», 1842, № 4, отд. 1, с. 378, без последних строф; полностью — в газ. «Русь», 1884, № 5, с. 35—36.

Лит.: Брейтман М. Я., Л., Байрон и Шендолле, «Вестник лит-ры», 1922, № 2—3 (38—39), с. 9—10; Эйхенбаум (5), с. 162—64; Эйхенбаум (12), с. 323—24; Кирпотин (3), с. 279—81; Гинзбург (1), с. 199—202; Азадовский (1), с. 238—39; Шувалов (4), с. 260—61, 263, 266; Прийма Ф. Я., Шевченко и рус. лит-ра XIX в., М. — Л., 1961, с. 119; Максимов (2), с. 141—42; Пейсахович (1), с. 481; Федоров (2), с. 259—60; Андреев-Кривич (5), с. 150—52; Вацуро В. Э., Первый рус. переводчик «Фариса» А. Мицкевича, в кн.: Славянские страны и рус. лит-ра, Л., 1973, с. 57—59; Коровин (4), с. 49—50; Рождественский В. А., Жизнь слова, М., 1977, с. 16—17; Shaw J. T., Byron, Shêndollé and Lermontov’s «Dying Gladiator», в кн.: Studies in honor of J. C. Hodges and A. Thaler, Knoxville, 1961, p. 1—10; Божков Ст., Образът на гладиатора у Байрон, Л. и Смирненски, «Литературна мисьл», 1958, № 5, с. 70—79.

Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч.-ред. совет изд-ва «Сов. Энцикл.»; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э., Жданов В. В., Храпченко М. Б. — М.: Сов. Энцикл.,
1981

Полезное

Смотреть что такое «»Умирающий гладиатор»» в других словарях:

  • Умирающий гладиатор —    Известная статуя Капитолийского музея в Риме. Изображает умирающего воина и является римской копией из монумента, воздвигнутого царем Атталом I в Пергаме по случаю победы над галатами кельтскими племенами центральной части Малой Азии. Об этой… …   Античный мир. Словарь-справочник.

  • УМИРАЮЩИЙ ГЛАДИАТОР — или ГАЛЛ. Известная статуя Капитолийского музея в Риме. Изображает умирающего воина и является римской копией из монумента, воздвигнутого царем Атталом I в Пергаме по случаю победы над галатами – кельтскими племенами центральной части Малой Азии …   Cловарь-справочник по Древней Греции и Риму, по мифологии

  • УМИРАЮЩИЙ ГЛАДИАТОР — или ГАЛЛ. Известная статуя Капитолийского музея в Риме. Изображает умирающего воина и является римской копией из монумента, воздвигнутого царем Атталом I в Пергаме по случаю победы над галатами – кельтскими племенами центральной части Малой Азии …   Список древнегреческих имен

  • Бларамберг, Павел Иванович — композитор; родился в 1841 году в Оренбурге. По окончании курса в лицее занимался музыкой под руководством М. А. Балакирева. В 1869 году Б. был послан в качестве правительственного делегата на статистический конгресс в Гаагу; по возвращении в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Переводы и изучение Лермонтова в литературах народов СССР — ПЕРЕВОДЫ И ИЗУЧЕНИЕ ЛЕРМОНТОВА В ЛИТЕРАТУРАХ НАРОДОВ СССР. Связи творчества Л. с лит рами народов СССР многочисленны и многообразны, они по разному претворялись и осуществлялись в отдельных лит рах, возникали в разное время в зависимости от… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Мотивы поэзии Лермонтова — МОТИВЫ поэзии Лермонтова. Мотив устойчивый смысловой элемент лит. текста, повторяющийся в пределах ряда фольклорных (где мотив означает минимальную единицу сюжетосложения) и лит. худож. произв. Мотив м. б. рассмотрен в контексте всего творчества… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Иллюстрирование произведений Лермонтова — ИЛЛЮСТРИРОВАНИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Лермонтова. При жизни поэта его произв. не иллюстрировались. Исключение составляют 3 авт. иллюстрации, сохранившиеся в рукописях: фронтиспис к поэме «Кавказский пленник» (гуашь, 1828), обложка поэмы «Черкесы» (перо,… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Общественно-историческая проблематика в творчестве Лермонтова — ОБЩЕСТВЕННО ИСТОРИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМАТИКА В ТВОРЧЕСТВЕ ЛЕРМОНТОВА. В своих произв. Л. откликнулся едва ли не на все актуальные социально историч. проблемы своего времени, большинство заметных событий рус. и европ. жизни. Однако выявление на этой… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Переводы Лермонтова из иностранной поэзии и прозы — немногочисленны, но являются (особенно стихи) органич. частью его лит. наследия. Переводы стихотворные составляют ок. 30 стих. с выявленными источниками, но есть еще, по всей вероятности, и скрытые переводы, с неустановл. оригиналами. Поэт не… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Стихосложение Лермонтова — СТИХОСЛОЖЕНИЕ Лермонтова. Стиховая речь Л. как особый вид поэтич. речи характеризуется чрезвычайным разнообразием выразит. средств: обилием метрич. и строфич. форм, свободой ритмич. вариаций, богатством мелодич. интонаций, изобразительностью… …   Лермонтовская энциклопедия

Источник: Байрон. Библіотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.

В. Щастный въ «Невскомъ Альманахѣ» 1830 г., далъ довольно точный переводъ тѣхъ-же строфъ ІѴ-й пѣсни, CXL—CXLI, которыя черезъ нѣсколько лѣтъ привлекли вниманіе Лермонтова. Замѣчательно, что и озаглавилъ онъ свой переводъ такъ же, какъ позднѣе озаглавилъ Лермонтовъ — «Умирающій гладіаторъ». Въ подлинникѣ строфы эти не имѣютъ особаго названія.

CXL.

Я зрю бойца. Поверженный во прахъ,

На длань склоненъ, безтрепетенъ лицомъ,

Съ рѣшимостью въ тускнѣющихъ очахъ —

Упорное бореніе съ концомъ!

Уже къ землѣ онъ близится челомъ,

Сквозь раненный полуотверзтый бокъ —

Послѣдняя кровь капаетъ дождемъ —

И вотъ подъ нимъ пошелъ кругомъ песокъ, —

Онъ гибнетъ, прежде чѣмъ плесканій громъ замолкъ.

CXLI.

Разсѣянно внимая плескамъ симъ.

Далеко былъ онъ взоромъ и душой.

Награда, жизнь теряемая имъ, ему ничто;

Онъ видѣть мнилъ родной

Дуная брегъ, тамъ свой шалашъ простой,

Жену, дѣтей, — межъ тѣмъ. какъ плѣнный онъ

Зарѣзанъ здѣсь, для прихоти чужой!

Мысль тяжела! умретъ ли не отомщенъ

Явитесь готѳы!.. Римъ отднесь вамъ обреченъ.

I see before me the gladiator lie…
Byron

Ликует буйный Рим… торжественно гремит
Рукоплесканьями широкая арена:
А он — пронзенный в грудь — безмолвно он лежит,
Во прахе и крови скользят его колена…
И молит жалости напрасно мутный взор:
Надменный временщик и льстец его сенатор
Венчают похвалой победу и позор…
Что знатным и толпе сраженный гладиатор?
Он презрен и забыт… освистанный актер.

И кровь его течет — последние мгновенья
Мелькают, — близок час… вот луч воображенья
Сверкнул в его душе… пред ним шумит Дунай…
И родина цветет… свободный жизни край;
Он видит круг семьи, оставленный для брани,
Отца, простершего немеющие длани,
Зовущего к себе опору дряхлых дней…
Детей играющих — возлюбленных детей.
Все ждут его назад с добычею и славой…
Напрасно — жалкий раб, — он пал, как зверь лесной,
Бесчувственной толпы минутною забавой…
Прости, развратный Рим, — прости, о край родной…
Не так ли ты, о европейский мир,
Когда-то пламенных мечтателей кумир,
К могиле клонишься бесславной головою,
Измученный в борьбе сомнений и страстей,
Без веры, без надежд — игралище детей,
Осмеянный ликующей толпою!

И пред кончиною ты взоры обратил
С глубоким вздохом сожаленья
На юность светлую, исполненную сил,
Которую давно для язвы просвещенья,
Для гордой роскоши беспечно ты забыл:
Стараясь заглушить последние страданья,
Ты жадно слушаешь и песни старины,
И рыцарских времен волшебные преданья —
Насмешливых льстецов несбыточные сны.

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

«Умирающий гладиатор»

Полезное

Смотреть что такое «»Умирающий гладиатор»» в других словарях:

Умирающий гладиатор — Известная статуя Капитолийского музея в Риме. Изображает умирающего воина и является римской копией из монумента, воздвигнутого царем Атталом I в Пергаме по случаю победы над галатами кельтскими племенами центральной части Малой Азии. Об этой… … Античный мир. Словарь-справочник.

УМИРАЮЩИЙ ГЛАДИАТОР — или ГАЛЛ. Известная статуя Капитолийского музея в Риме. Изображает умирающего воина и является римской копией из монумента, воздвигнутого царем Атталом I в Пергаме по случаю победы над галатами – кельтскими племенами центральной части Малой Азии … Cловарь-справочник по Древней Греции и Риму, по мифологии

УМИРАЮЩИЙ ГЛАДИАТОР — или ГАЛЛ. Известная статуя Капитолийского музея в Риме. Изображает умирающего воина и является римской копией из монумента, воздвигнутого царем Атталом I в Пергаме по случаю победы над галатами – кельтскими племенами центральной части Малой Азии … Список древнегреческих имен

Бларамберг, Павел Иванович — композитор; родился в 1841 году в Оренбурге. По окончании курса в лицее занимался музыкой под руководством М. А. Балакирева. В 1869 году Б. был послан в качестве правительственного делегата на статистический конгресс в Гаагу; по возвращении в… … Большая биографическая энциклопедия

Переводы и изучение Лермонтова в литературах народов СССР — ПЕРЕВОДЫ И ИЗУЧЕНИЕ ЛЕРМОНТОВА В ЛИТЕРАТУРАХ НАРОДОВ СССР. Связи творчества Л. с лит рами народов СССР многочисленны и многообразны, они по разному претворялись и осуществлялись в отдельных лит рах, возникали в разное время в зависимости от… … Лермонтовская энциклопедия

Мотивы поэзии Лермонтова — МОТИВЫ поэзии Лермонтова. Мотив устойчивый смысловой элемент лит. текста, повторяющийся в пределах ряда фольклорных (где мотив означает минимальную единицу сюжетосложения) и лит. худож. произв. Мотив м. б. рассмотрен в контексте всего творчества… … Лермонтовская энциклопедия

Иллюстрирование произведений Лермонтова — ИЛЛЮСТРИРОВАНИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Лермонтова. При жизни поэта его произв. не иллюстрировались. Исключение составляют 3 авт. иллюстрации, сохранившиеся в рукописях: фронтиспис к поэме «Кавказский пленник» (гуашь, 1828), обложка поэмы «Черкесы» (перо,… … Лермонтовская энциклопедия

Общественно-историческая проблематика в творчестве Лермонтова — ОБЩЕСТВЕННО ИСТОРИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМАТИКА В ТВОРЧЕСТВЕ ЛЕРМОНТОВА. В своих произв. Л. откликнулся едва ли не на все актуальные социально историч. проблемы своего времени, большинство заметных событий рус. и европ. жизни. Однако выявление на этой… … Лермонтовская энциклопедия

Переводы Лермонтова из иностранной поэзии и прозы — немногочисленны, но являются (особенно стихи) органич. частью его лит. наследия. Переводы стихотворные составляют ок. 30 стих. с выявленными источниками, но есть еще, по всей вероятности, и скрытые переводы, с неустановл. оригиналами. Поэт не… … Лермонтовская энциклопедия

Стихосложение Лермонтова — СТИХОСЛОЖЕНИЕ Лермонтова. Стиховая речь Л. как особый вид поэтич. речи характеризуется чрезвычайным разнообразием выразит. средств: обилием метрич. и строфич. форм, свободой ритмич. вариаций, богатством мелодич. интонаций, изобразительностью… … Лермонтовская энциклопедия

Источник

Умирающий гладиатор

Смотреть что такое «Умирающий гладиатор» в других словарях:

«Умирающий гладиатор» — «УМИРАЮЩИЙ ГЛАДИАТОР», стих. Л. (1836). Первая часть его переложение трех строф (139 41) из 4 й песни «Паломничества Чайльд Гарольда» (1812 1817) Дж. Байрона. Образ гладиатора получил в переводе Л. неск. иную трактовку. Л. усиливает трагич.… … Лермонтовская энциклопедия

УМИРАЮЩИЙ ГЛАДИАТОР — или ГАЛЛ. Известная статуя Капитолийского музея в Риме. Изображает умирающего воина и является римской копией из монумента, воздвигнутого царем Атталом I в Пергаме по случаю победы над галатами – кельтскими племенами центральной части Малой Азии … Cловарь-справочник по Древней Греции и Риму, по мифологии

УМИРАЮЩИЙ ГЛАДИАТОР — или ГАЛЛ. Известная статуя Капитолийского музея в Риме. Изображает умирающего воина и является римской копией из монумента, воздвигнутого царем Атталом I в Пергаме по случаю победы над галатами – кельтскими племенами центральной части Малой Азии … Список древнегреческих имен

Бларамберг, Павел Иванович — композитор; родился в 1841 году в Оренбурге. По окончании курса в лицее занимался музыкой под руководством М. А. Балакирева. В 1869 году Б. был послан в качестве правительственного делегата на статистический конгресс в Гаагу; по возвращении в… … Большая биографическая энциклопедия

Переводы и изучение Лермонтова в литературах народов СССР — ПЕРЕВОДЫ И ИЗУЧЕНИЕ ЛЕРМОНТОВА В ЛИТЕРАТУРАХ НАРОДОВ СССР. Связи творчества Л. с лит рами народов СССР многочисленны и многообразны, они по разному претворялись и осуществлялись в отдельных лит рах, возникали в разное время в зависимости от… … Лермонтовская энциклопедия

Мотивы поэзии Лермонтова — МОТИВЫ поэзии Лермонтова. Мотив устойчивый смысловой элемент лит. текста, повторяющийся в пределах ряда фольклорных (где мотив означает минимальную единицу сюжетосложения) и лит. худож. произв. Мотив м. б. рассмотрен в контексте всего творчества… … Лермонтовская энциклопедия

Иллюстрирование произведений Лермонтова — ИЛЛЮСТРИРОВАНИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Лермонтова. При жизни поэта его произв. не иллюстрировались. Исключение составляют 3 авт. иллюстрации, сохранившиеся в рукописях: фронтиспис к поэме «Кавказский пленник» (гуашь, 1828), обложка поэмы «Черкесы» (перо,… … Лермонтовская энциклопедия

Общественно-историческая проблематика в творчестве Лермонтова — ОБЩЕСТВЕННО ИСТОРИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМАТИКА В ТВОРЧЕСТВЕ ЛЕРМОНТОВА. В своих произв. Л. откликнулся едва ли не на все актуальные социально историч. проблемы своего времени, большинство заметных событий рус. и европ. жизни. Однако выявление на этой… … Лермонтовская энциклопедия

Переводы Лермонтова из иностранной поэзии и прозы — немногочисленны, но являются (особенно стихи) органич. частью его лит. наследия. Переводы стихотворные составляют ок. 30 стих. с выявленными источниками, но есть еще, по всей вероятности, и скрытые переводы, с неустановл. оригиналами. Поэт не… … Лермонтовская энциклопедия

Стихосложение Лермонтова — СТИХОСЛОЖЕНИЕ Лермонтова. Стиховая речь Л. как особый вид поэтич. речи характеризуется чрезвычайным разнообразием выразит. средств: обилием метрич. и строфич. форм, свободой ритмич. вариаций, богатством мелодич. интонаций, изобразительностью… … Лермонтовская энциклопедия

Источник

Умирающий гладиатор

Т.Г.Шевченко. Умирающий гладиатор. Бристольский бумага, сепия (24,9 × 19,4 см). [Новопетровское укрепление]. [Лето 1856]. Государственный музей Т. Г. Шевченко АН УССР, Киев, инв. № г – 293.

Слева внизу чернилами подпись автора: Т. Шевченко.

На обороте слева внизу чернилами рукой Шевченко надпись: 9. умирающий Гладиаторъ.

Рисунок, подобный этому рисунка по композиции, см. «Спящая женщина. Этюд».

Мотивы датировки см. в прим. в № 46.

Предыдущие места хранения: Цветковская галерея, Государственная Третьяковская галерея, Москва, Институт Тараса Шевченко, Харьков – Киев, Галерея картин Т. Г. Шевченко, Харьков.

1909 – 1910 гг. экспонировался на выставке рисунков и эстампов в Академии художеств (Каталог, № 198).

Печатается по изданию : Тарас Шевченко Полное собрание сочинений в 10-и томах. – К.: изд. АН УССР, 1964 г., т. 9, № 54 (изображение), с. 33 – 34 (примечания).

Понравилась страница? Помогите развитию нашего сайта!

Разместите ссылку на эту страницу
на своем сайте / блоге / etc.

Скопируйте код из поля «Код для вставки» и вставьте его на своей странице. Модифицируйте его по своим потребностям.

Рекомендуйте эту страницу своим друзьям
через социальные сети

© 2011 – 2021 Н.И.Жарких (идея, технология, комментарии), авторы статей

Перепечатка статей с сайта приветствуется при условии
ссылки (гиперссылки) на этот сайт

Число загрузок : 3 455

Источник

Умирающий гладиатор. М. Ю. Лермонтов

Иллюстрация Л. Пастернака к стихотворению М. Лермонтова «Умирающий гладиатор»

Ликует буйный Рим. торжественно гремит
Рукоплесканьями широкая арена:
А он — пронзённый в грудь — безмолвно он лежит,
Во прахе и крови скользят его колена.
И молит жалости напрасно мутный взор:
Надменный временщик и льстец его сенатор
Венчают похвалой победу и позор.
Что знатным и толпе сражённый гладиатор?
Он презрен и забыт. освистанный актер.

И кровь его течет — последние мгновенья
Мелькают, — близок час. вот луч воображенья
Сверкнул в его душе. пред ним шумит Дунай.
И родина цветет. свободный жизни край;
Он видит круг семьи, оставленный для брани,
Отца, простёршего немеющие длани,
Зовущего к себе опору дряхлых дней.
Детей играющих — возлюбленных детей.
Все ждут его назад с добычею и славой,
Напрасно — жалкий раб, — он пал, как зверь лесной,
Бесчувственной толпы минутною забавой.
Прости, развратный Рим, — прости, о край родной.

Не так ли ты, о европейский мир,
Когда-то пламенных мечтателей кумир,
К могиле клонишься бесславной головою,
Измученный в борьбе сомнений и страстей,
Без веры, без надежд — игралище детей,
Осмеянный ликующей толпою!

И пред кончиною ты взоры обратил
С глубоким вздохом сожаленья
На юность светлую, исполненную сил,
Которую давно для язвы просвещенья,
Для гордой роскоши беспечно ты забыл:
Стараясь заглушить последние страданья,
Ты жадно слушаешь и песни старины
И рыцарских времён волшебные преданья —
Насмешливых льстецов несбыточные сны.

Источник

Михаил Лермонтов — Умирающий гладиатор: Стих

Я вижу перед собой лежащего гладиатора…
Байрон.

Ликует буйный Рим… торжественно гремит
Рукоплесканьями широкая арена:
А он — пронзенный в грудь — безмолвно он лежит,
Во прахе и крови скользят его колена…
И молит жалости напрасно мутный взор:
Надменный временщик и льстец его сенатор
Венчают похвалой победу и позор…
Что знатным и толпе сраженный гладиатор?
Он презрен и забыт… освистанный актер.

И кровь его течет — последние мгновенья
Мелькают, — близок час… вот луч воображенья
Сверкнул в его душе… пред ним шумит Дунай…
И родина цветет… свободный жизни край;
Он видит круг семьи, оставленный для брани,
Отца, простершего немеющие длани,
Зовущего к себе опору дряхлых дней…
Детей играющих — возлюбленных детей.
Все ждут его назад с добычею и славой,
Напрасно — жалкий раб, — он пал, как зверь лесной,
Бесчувственной толпы минутною забавой…
Прости, развратный Рим, — прости, о край родной…

Не так ли ты, о европейский мир,
Когда-то пламенных мечтателей кумир,
К могиле клонишься бесславной головою,
Измученный в борьбе сомнений и страстей,
Без веры, без надежд — игралище детей,
Осмеянный ликующей толпою!

И пред кончиною ты взоры обратил
С глубоким вздохом сожаленья
На юность светлую, исполненную сил,
Которую давно для язвы просвещенья,
Для гордой роскоши беспечно ты забыл:
Стараясь заглушить последние страданья,
Ты жадно слушаешь и песни старины
И рыцарских времен волшебные преданья —
Насмешливых льстецов несбыточные сны.

Анализ стихотворения «Умирающий гладиатор» Лермонтова

Произведение «Умирающий гладиатор» Михаила Юрьевича Лермонтова появилось в печати уже после смерти поэта. Впрочем, сперва оно публиковалось без заключительных строф.

Стихотворение создано в начале 1836 года. Его автор прибыл в Тарханы, живет в родовой усадьбе, переписывается с друзьями, хлопочет о разделе с родственниками почившего отца его наследства, много пишет, весной собирается вернуться в полк. Абсолютно античное по духу (во всяком случае, как это представляли себе еще русские поэты-классицисты), ближе к финалу оно становится злободневным, звучит авторский голос. Из зарисовки Древнего Рима, довольно типичной и много раз обыгранной в литературе, поэт создает свою трактовку истории европейской цивилизации. Вполне романтический вздох сожаления раздается в заключительных строках: еще с юности поэт был привержен рыцарскому духу старины, искал свои корни в шотландских землях (впрочем, вскоре нашел их в русской почве). Эпиграф из Д. Байрона – еще один штрих к увлеченности М. Лермонтова романтической поэзией, впрочем, в ту пору это был всеобщий любимец, модный автор. По жанру – эпизод времен античности, соединенный с философским размышлением. Размер – шестистопный ямб с буйством рифмовок: охватная, смежная, перекрестная. Лексика возвышенная. Поэт и сострадает побежденному бойцу, но вместе с тем смотрит на него и глазами толпы, безжалостно сравнивает его с «освистанным актером». Умирающий вспоминает родину, где был свободен, где родился его честолюбивый замысел пробиться в жизни воинским искусством. Обилие инверсий, лексических повторов, усиливающих экспрессию стиха. Сравнение: как зверь лесной. Парадоксальное взыванье о прощении и к «развратному Риму», и к «краю родному». Поэт выносит приговор дряхлеющему миру, Европе. Он был побежден богатством, спесью и «язвой просвещенья». Приземленность, прагматизм захватили умы. В финале автор рисует не только европейцев, но и самого себя, очарованными «песнями старины» геройской. Но все эти понятия остались лишь фигурой речи, и не живут в сердцах столпов цивилизации. Политика стала ремеслом – и циничным. Народ, кажется, также забыл об идеалах. Есть мнение, что под идеалами поэт подразумевает свободу, возможность революции, переустройства жизни на справедливых началах. Однако суждение поэта можно и не связывать с современной ему политической повесткой. Стихотворение актуально и по сей день. Россыпь эпитетов: светлую, гордой, волшебные, бесчувственной. Несколько восклицаний и многоточий, подчеркивающих горечь интонации. Одушевление «Европы» как живого существа. Апострофа: о, край родной. Перечислительные градации.

«Умирающий гладиатор» М. Лермонтова в начальных строфах – вольный пересказ одной из частей «Паломничества Чайльд-Гарольда» Д. Байрона.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется умирающий гладиатор, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Как пишется умирающий гладиатор», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется умею на английском
  • Как пишется уместность правильно
  • Как пишется умеренно клеточный
  • Как пишется уменьшительно ласкательное через дефис
  • Как пишется уменьшался или уменшался