Как пишется ватахел

Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский

Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.

Точный перевод с транскрипцией

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

*

Словосочетания

what the hell — что, чёрт возьми; какого черта; чёрт побери
what the hell! — а, чёрт!
what the hell? — какого черта?; подумаешь!; ну и что?
what fucking hell! — что за чертовщина!
what the hell do I care? — мне на это в высшей степени наплевать!
what the hell do you want? — что вам нужно, чёрт побери?
what in the hell is it to him — на кой леший это ему
what the hell are you doing here? — какого чёрта вы тут торчите?
what the ruddy hell are you doing? — какого чёрта вы делаете?

Автоматический перевод

что за чертовщина

Перевод по словам

what  — что, что, как, каков, какой, какой, сколько
hell  — ад, преисподняя, притон, игорный дом

Примеры

What the fucking hell are you staring at?

Какого хера ты пялишься?

What the hell did they think this was going to be, a picnic?

Что, чёрт побери, по их мнению, нас ожидало? Пикник, что ли?

What in hell is wrong now? *

Что сейчас-то не так, черт возьми?

What the hell do you mean? *

Что ты хочешь этим сказать, черт возьми?

What the hell is going on here? *

Что здесь, черт возьми, происходит?

Just what in hell are you up to? *

Что ты еще задумал, черт возьми?

But what the hell! Everybody does it. *

Ну и что, блин! Все этим занимаются.

ещё 15 примеров свернуть

Примеры, отмеченные *, могут содержать сленг и разговорные фразы.

Примеры, ожидающие перевода

• Elaine poured herself a large glass of whisky — what the hell, it was Christmas.  

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке , напротив примера.

what the hell — перевод на русский

/wɒt ðə hɛl/

What the hell would he get busted for?

Какого чёрта его повязали?

Stiles, what the hell are you doing? You weren’t answering your phone!

Стайлз, какого черта ты творишь?

MAN: What the hell?

Какого черта?

What the hell’s a farmer girl doing with a samurai?

Какого чёрта крестьянка путается с самураем?

What the hell… shall it never rain this year?

Какого чёрта… в этом году вообще будет дождь?

Показать ещё примеры для «какого чёрта»…

It’s just another thing to throw on the pile of what the hell’s going on here.

Еще одно событие в кучу вопросов о том, что, черт возьми, здесь происходит.

What the hell are you doing?

Черт возьми, что ты сделал?

What the hell could have done this to the whole crew?

Что, чёрт возьми, могло случится со всей командой?

But what the hell do I have to offer?

А что, черт возьми, я могу себе позволить?

What the hell! — Get a paddle of your own.

Черт возьми!

Показать ещё примеры для «чёрт возьми»…

Good lord, man, what the hell do you think you’re doing?

— Я тоже. Боже мой, парень, ты соображаешь, черт побери, что ты делаешь?

What the hell’s going on here?

Что здесь происходит, черт побери?

What the hell do you think you’ re doing?

Что вы здесь делаете, черт побери?

What the hell have you done to her?

Куда вы дели Илэйн, черт побери.

What the hell do you mean:

Черт побери, что ты имеешь в виду:

Показать ещё примеры для «чёрт побери»…

Would someone please tell me what the hell is going on? [Hisses]

Кто-нибудь, пожалуйста, скажите, что за чертовщина тут происходит?

What the hell are you talking about?

Что за чертовщина!

What the hell is going on, Charles?

Что за чертовщина, Чарльз!

What the hell is going…

Что за чертовщина происх…

I don’t know what the hell is going on here either, so were going to take it step by step and search every room in the house, alright?

Я не знаю, что за чертовщина здесь происходит. Поэтому мы пойдем шаг за шагом и обыщем каждую комнату дома.

Показать ещё примеры для «что за чертовщина»…

I don’t know what the hell he wants.

Я понятия не имею какого хрена ему надо.

What the hell are you doin’?

Какого хрена?

What the hell’s wrong with you, soldier?

Какого хрена ты стоишь, солдат?

What the hell are you guys all dressed up for?

Какого хрена вы так вырядились?

What the hell is it doing on the road…

Какого хрена он выскочил на дорогу?

Показать ещё примеры для «какого хрена»…

What the hell is that?

Это что еще такое?

What the hell’s lumbering you?

Что еще тебя гложет?

What the hell does that mean?

— Это что ещё значит?

What the hell is that thing?

Это что ещё такое?

What the hell was that?

— Это что ещё такое?

Показать ещё примеры для «что ещё»…

All the other teachers opened their doors wondering what the hell was going on!

Из других классов учителя выглядывали, чтобы узнать, что происходит.

Would you mind tellin’ me what the hell’s goin’ on here?

Может скажете, что происходит?

What the hell is goin’ on?

Что происходит?

What the hell does it look like?

Что происходит? а на что это похоже?

What the hell’s goin’ on here? Who the hell are you?

Что происходит, кто вы такие?

Показать ещё примеры для «что происходит»…

What the hell you doing?

Что ты делаешь?

Hey, what the hell are you doing?

Что ты делаешь?

Sonny, what the hell are you doing?

Санни, что ты делаешь?

What the hell are you doing?

Что ты делаешь? Отпусти!

Oliver, what the hell are you doing?

Оливер, боже, что ты делаешь?

Показать ещё примеры для «что ты делаешь»…

What the hell’s going on?

Зачем держать, коль опаздывает? Какого дьявола подняли шум?

Now, what the hell were you guys waiting for?

Погодите. Какого дьявола вы ждали?

What the hell are you doing here !

какого дьявола вы здесь делаете!

What the hell are you doing?

Какого дьявола вы делаете?

What the hell are you talking to him for?

Какого дьявола ты лепечешь?

Показать ещё примеры для «какого дьявола»…

What the hell did you say to him?

Что за хрень ты ему наговорила?

And I want to know what the hell you did.

И я хочу знать, что за хрень ты ему сказала.

What the hell is this?

Эй, что за хрень?

What the hell… in the middle of the night?

Что за хрень…посреди ночи…

What the hell’s that?

Что за хрень?

Показать ещё примеры для «что за хрень»…

Отправить комментарий

На иврите большинство слов очень короткие, одно- и двухсложные, но это не делает их легкими для запоминания. Более того, они все похожи друг на друга и, когда нужно быстро вспомнить какое-нибудь стандартное выражение, в голове крутится явно не то, что нужно. Помню, как я все время путал «хаг самеах«, что значит «с праздником!» с каким-то «даг малуах«, что это вообще селёдка. При этом ещё иногда выскакивало «ям амелах«, т.е. «Мертвое море», которое явно не при чем. 

Павел Замир на сайте IsraLove опубликовал подборку таких наиболее  обиходных выражений, которые я перепечатываю здесь (может быть кому-то пригодится) с выделением ударных гласных в ивритских выражениях прописными буквами, несколькими комментариями и выражениями, отмеченными инициалами АТ.   

ШалОм (שלום) – дословно это переводится «Мир», но используется, как приветствие и прощание. Вместо «Здравствуйте» и «До свидания» можно сказать просто «Шалом». (Не путать с ШАлом, ударение на первом слоге, — это имя АТ.)

Шалом алейхЕм (שלום עליכם) – дословно «Мир вам». Чаше используется, чтобы поприветствовать группу людей или выразить дополнительное уважение к собеседнику. 

РаботАй  ве-гверотАй (רבותי וגבירותי) – «Дамы и господа». Употребляется, чтобы торжественно начать речь. На самолетах компании Эль-Аль, командир так обращается к пассажирам. 

Шабат шалом (שבת שלום) – «Мирной субботы». Пожелание, которое евреи говорят друг другу перед субботой. Пожелание мирного шабата.. 

ШанА товА (שנה טובה) – «Хорошего года». Еврейское пожелание с еврейским Новым годом. Можно сказать и на 1-е января, но это не приветствуется.

 ШавУа тов (שבוע טוב) – «Хорошей недели». Подразумевается «Хорошей новой недели». Пожелание, которое говорят в конце выходных. 

Бэ-aцлахА (בהצלחה) — «Удачи». Слова, которые говорят перед важным событием, например, перед экзаменом или выступлением.  

БрухИм а-баИм (ברוכים הבאים) — «Добро пожаловать». (Дословно «Благословен пришедший» — АТ).  С этими словами принимают гостей или встречают друзей в аэропорту. 

Бэ-тэавОн (בתאבון) — Дословно «С аппетитом», но следует понимать, как «Приятного аппетита», ничем не отличается от российского аналога. 

Йом тов (יום טוב) – «Добрый день». Обычно используют при прощании утром или в середине дня, подразумевая «Доброго дня». 

БОкер тов (בוקר טוב) – «Доброе утро» и ничего лишнего. 

Эрев тов (ערב טוב) – «Добрый вечер» — все просто. 

Мазаль тов (מזל טוב) – «Хорошей судьбы» или «Удачи». Эти слова говорят при приятном событии. На день рождения, свадьбу, рождение ребенка и т.п. Особенно хочется отметить, что «мазаль тов» также говорят при мелкой неудаче. Разбилась посуда или потерял небольшую сумму денег. «Мазаль тов» в данном случае будет означать «на удачу», т.е. мелкая неудача обязательно компенсируется большой удачей. 

Ле-хАим (לחיים) – мое любимое. Дословно «За жизнь». Произносят, когда чокаются и означает «Чтобы мы все так жили: долго, весело и счастливо». 

 ЛАйла тов (לילה טוב) – «Спокойной ночи». 

Хаг СамЕах (חג שמח) – Переводится как «Веселого праздника». Говорят всегда, когда хотят поздравить с каким-либо праздником. 

ЛеитраОт (להתראות) – «До свидания» и «До встречи».

ТитхадЕш/титхадшИ (תתחדש/תתחדשי) — «С обновкой!» Говорят при любой покупке: от трусов до автомобиля. С окончанием «И» — при обращении к женщине. Не лишне при этом добавить «мазаль тов!», т.е. «удачи!»(АТ).

Бэ-шаА това (בשעה טובה) — «В добрый час!» Пожелание удачи, благополучия в чем либо, обычно при начинании какого либо дела или при расставании. В отличие от русского языка, в иврите употребляется довольно часто.(АТ).

Ла-бриЮт (לבריאות) — «Будь здоров!» Также как в рамках русской культуры обычно говорят чихающему, но в отличие от русского языка никогда не говорят при прощании, как аналог «прощай».(АТ).

РефуА шлемА (רפואה שלמה) — «Выздоравливай!» Обычная форма пожелания при посещении больного. Говорят уходя от него. (АТ). 

Йом олЕдет самЕах (יום הולדת שמח) — «С днем рождения!» Употребляется также, как и в русском языке.  Конечно, добавляют «мазаль тов» и стандартную формулу «Ад мЕа вэ-эсрИм«(עד מאה ועשרים) — «До ста двадцати!» — пожелание долгих лет жизни. (АТ).

  • PS Вот всё, что я вспомнил. Если у кого-то есть дополнения, предложения, вопросы, напишите в комментариях.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется васечка или васичка правильно
  • Как пишется васенька
  • Как пишется васельки или васильки правильно
  • Как пишется васап нига
  • Как пишется васап бро