Как пишется время на китайском языке

В данном уроке по грамматике китайского языка мы будем учиться правильно обозначать время.

Для обозначения часов в китайском языке используется (diǎn).
Например:
Три часа – 三点
Пять часов – 五点

Обратите внимание, что обозначение 10 часов утра и 10 часов вечера будет выглядеть одинаково – 十点, только в первом случае перед обозначением времени можно поставить слово 上午 (shàngwǔ — в первой половине дня) или 早上 (zǎoshang — утром), а во втором – 下午 (xiàwǔ — во второй половине дня) или 晚上 (wǎnshang — вечером).

Например:
Я иду в университет в 6 часов утра
我早上六点去大学wǒ zǎoshang liù diǎn qù dàxué

Я иду в университет в 6 часов вечера
我晚上六点去大学wǒ wǎnshang liù diǎn qù dàxué
(или с 上午 и 下午 соответственно).

Для обозначения минут употребляется слово (fēn).
Три часа двадцать минут – 三点二十分
Девять часов семь минут – 九点七分

Также в китайском языке есть обозначение «четверть» или «15 минут» — 一刻 (yī kè). Употребляется оно чаще в выражениях «……….часов, 15 минут» или в «без 15 ……».

Например:
3 часа 15 минут – 三点一刻
Но также это можно сказать так: 三点十五分

Для обозначения слова «без» используется слово (chà) – недоставать.

Например:
Без пяти 6 – 差五分六点
Можно сказать и 六点差五分, это не будет ошибкой, китайцы так говорят.
Опять же повторим, что то же самое можно выразить и словами: 五点五十五分

Для обозначения «половины» в китайском языке существует слово bàn (половина).

Например:
Полпятого – 四点半

Вопрос который час обычно задается так:
现在几点?
В данном случае правило до десяти и больше десяти не действует, так как мы спрашиваем про время, а не о количестве предметов, поэтому говорить 多少 вместо неверно.

Важно запомнить:
Время, равно как и слова, обозначающие время (上午,下午) ставятся ПЕРЕД глаголом. Данное правило распространяется как на повествовательные, так и на вопросительные предложения.

Например:
В пять часов вечера я пойду в библиотеку
我下午五点去图书馆wǒ xiàwǔ wǔ diǎn qù túshūguǎn

Во сколько ты идешь в читальный зал?
你几点去阅览室?nǐ jǐ diǎn qù yuèlǎnshì

StudyChinese.ru

Время в китайском языке, скажем который час, сколько времени. Как и в русском языке, в китайском языке сначала говорят который час, затем сколько минут.

Содержание

  • 1 Который час
  • 2 Полчаса и четверть часа
    • 2.1 Полчаса
    • 2.2 Четверть часа
  • 3 Минуты
    • 3.1 Время свыше часа
      • 3.1.1 Когда минут больше десяти
      • 3.1.2 Когда минут меньше десяти
    • 3.2 Без n-минут час
    • 4 Смотрите также

Который час?

Время в китайском языке формируется из номера часа с 1 до 12 (一 (yī) to 十二 (shíèr)), и слова «час» 点 (diǎn). В китайском языке, как и в английском языке время делится на «до полудня» 上午 (shàngwŭ) «a.m.» и «после полудня» 下午 (xiàwŭ) «p.m.». Можно также использовать слова-заменители, например, вместо 下午 говорить 晚上 (wǎnshang, вечер), но, конечно, если это время с 6 до 12 вечера. То есть слова-заменители можно использовать в рамках разумного. Нужно привыкнуть к этому и никогда не ошибаться, потому что 24-часовую систему китайцы не используют.

Структура

А 点

Примеры

  • diǎn 1 час.
  • jiǔ diǎn 9 часов.
  • shí diǎn 10 часов.
  • 中午 十二 zhōngwǔ shí’èr diǎn 12 часов дня.
  • 上午 七 shàngwǔ qī diǎn 7 часов утра (до полудня).
  • 明天 晚上 八 míngtiān wǎnshàng bā diǎn Завтра вечером в 8 часов.
  • 十 月 十 号 早上 五 shí yuè shí hào zǎoshang wǔ diǎn 10 Октября, 5 часов утра.
  • 每 天 下午 两 měitiān xiàwǔ liǎng diǎn Каждый день в 2 часа дня (после полудня).
  • 星期日 上午 十 xīngqīrì shàngwǔ shí diǎn В воскресенье в 10 утра.

Запомните, что «два часа» будет переводится так 两点 (liǎng diǎn), а не 二点 (èr diǎn). (Для большей информации читайте «两 (liǎng) против 二 (èr) «.

Полчаса и четверть часа

Обозначения получаса и четверть часа стоят после 点 (diăn). «Полчаса» переводится как 半 (bàn), а «четверть часа» как 刻 (kè).

Полчаса

Структура

А 点 半

Примеры

  • 点 半diǎn bàn 8:30.
  • 上午 五 点 半shàngwǔ wǔ diǎn bàn 5:30 утра.
  • 十 月 十 号 早上 六 点 半shí yuè shí hào zǎoshang liù diǎn bàn 10 Октября, 6:30 утра.
  • 每 天 下午 两 点 半měitiān xiàwǔ liǎng diǎn bàn Каждый день в 2 часа 30 минут дня.

Четверть часа.

В китайском языке слово «четверть часа» 刻 (kè) может употребляться только в двух случаях: 刻 (yīkè, четверть часа, 15 минут) и 刻 (sānkè, три четверти часа, 45 минут). В последнем случае адекватно переводить на русский язык как «без 15 минут следующего часа» или «сорок пять минут».

Структура

А 点 Б 刻

Примеры

  • diǎn 5:15.
  • jiǔ diǎn 9 часов 15 минут.
  • shí diǎn Десять часов пятнадцать минут.
  • sān diǎn Три пятнадцать.
  • sān diǎn sān 3:45.
  • liǎng diǎn sān Без пятнадцати три.
  • diǎn sān Пять часов сорок пять минут.

Минуты

Минуты обозначаются как 分 (fēn) (полная форма 分钟 (fēn zhōng)). Способ включения минут в обстоятельство времени зависит от того, что стоят они после часа (семь часов десять минут) или их не хватает до какого-либо часа (без пяти два).

После часа

Минуты больше часа стоят после слова «час» 点 (diǎn), также как и полчаса и четверть часа.

Когда минут больше десяти

Структура

А 点 Б 分

Примеры
  • 三 十 diǎn sānshí fēn 1:30
  • liǎng diǎn shí fēn 2:10
  • 二 十 五 diǎn èrshíwǔ fēn 8:25
  • 四 十 diǎn sìshí fēn 5:40
  • 十 五 liù diǎn shíwǔ fēn 6:15
  • 四 十 五 sān diǎn sìshíwǔ fēn 3:45
  • 五 十 sān diǎn wǔshí fēn 3:50

Когда минут меньше десяти

Структура

В китайском языке, когда минут меньше 10, часто используется слово «ноль» 零 (líng) между словом «час» 点 (diǎn) и «минуты» 分 (fēn). Например, 2:07 может быть переведено как “两点七分” (liǎng diǎn líng qī fēn). В данном случае в разговорной речи китайцы могут опускать слово «минуты» “分 (fēn)” в конце обстоятельства времени. На письмо слово «ноль» может быть записано как 零, а так же как большой круг .

А 点 零 Б 分

Примеры
  • diǎn líng jiǔ fēn 7:09
  • liǎng diǎn líng sān fēn 2:03
  • diǎn líng 1:04
  • diǎn líng 8:05

До часа

Когда нужно сказать, что несколько минут не хватает до какого-то часа, мы ставим слово «не хватать» 差 (chā) + минуты в начале обстоятельства времени.

Структура

Структура «без N-минут до X час»:

差 + минуты + 分 + час + 点

Примеры

  • 十二 分 两 chā shíèrfēn liǎng diǎn Без двеннадцати два.
  • 上午 十二 分 两 shàngwǔ chā shíèrfēn liǎng diǎn Без двеннадцати два часа утра.
  • 两 分 十二 chā liǎng fēn shí’èr diǎn Без двух минут двенадцать.
  • 二 十 分 五 chā èrshí fēn wǔ diǎn Без двадцати пять.
  • 十 五 分 九 chā shíwǔ fēn jiǔ diǎn Без пятнадцати девять.
  • 一刻 九 chā yīkè jiǔ diǎn Без пятнадцати девять.
  • 五 分 七 chā wǔ fēn qī diǎn bànБез пяти 7:30 / 7:25 / Семь часов двадцать пять минут.
  • 十 分 八 chā shífēn bā diǎn bànБез десяти минут 8:30 / 8:20 / Восемь часов двадцать минут.

Смотрите также

  • Числительные в китайском языке
  • Дата в китайском языке
  • Дни недели в китайском языке
  • Счётные слова
  • Все счётные слова (классификаторы)
  • Дата и время
  • 点 (diǎn)

Время в китайском языке — то, что вы должны взять на вооружение
уже с самого начала изучения китайского. 
На самом деле данная тема является довольно таки простой.

Такие временные слова, как: год 年,месяц
月,неделя
星期,день

могут выступать как в качестве слов, обозначающих длительность
совершения действия (например: меня не было здесь год), так в
качестве точки во времени  (например: в 2012 году я уехал в Сочи).

Часы на китайском языке

Для обозначения часов в китайском языке используется 点 (diǎn).

Например:

  • Три часа – 三点
  • Пять часов – 五点

Обратите внимание, что обозначение 10 часов утра и 10 часов вечера
будет выглядеть одинаково – 十点, только в первом случае перед обозначением
времени можно поставить слово 上午 (shàngwǔ — в
первой половине дня) или 早上 (zǎoshang —
утром), а во втором – 下午 (xiàwǔ — во
второй половине дня) или 晚上 (wǎnshang —
вечером).

Теперь разберемся с базовыми словами, обозначающими время в китайском
языке:

点 
[diǎn]  — часы
分 [fēn] — минуты 秒 [miǎo]  — секунды
半 [bàn]  – половина 差 
[chà] — без
刻 
[kè]  — четверть

Вопросы, на которые мы будем отвечать с помощью этой грамматики
и лексики:

  • 几点? — во сколько?
  • 什么时候?-
    Когда?

Основное правило: говоря о времени, мы всегда идем от большего
к меньшему.

Как сказать о времени по-китайски?

Например, число записывается в формате год-месяц-день (二零一六年 六月 三十号). То
же  правило действует при определении времени
по часам. Сперва указывается час 点 , потом уже  половина 半, четверть  刻 или минута 分.
Как и в русском, мы говорим «三点半» вместо «тридцать минут» и «一刻»
«三刻»
вместо «15 минут» и «45 минут».

Временные существительные

Теперь мы с вами изучим основные временные существительные, которые
вам обязательно пригодятся, когда вы уже будите говорить о конкретном времени. Итак,
вот основные временные существительные:

  • 早上 
    [zǎoshang] – утро  или 上午[shàngwǔ]
    – в первой половине дня, до полудня (с 8 до 11).
  • 中午 [zhōngwǔ]  или еще называют 正午  [zhèngwǔ] – полдень (с 12 до 14).
  • 下午 [xiàwǔ] – вторая
    половина дня, после полудня (с 12 до захода солнца).
  • 晚上 [wǎnshàng] –
    вечер (после 18:00).
  • 夜里 [yèlǐ]  — ночь (с 22 часов).

Даты на китайском языке

Даты на китайском языке строятся по следующей схеме: год, месяц,
день. От большего показателя к меньшему. Познакомимся с новым словом «год» 年 — nián. При обозначении годов мы не указываем разряды чисел,
а просто перечисляем их.

  • 1994 年 = 一九九四年
  • 2020 = 二零二零年

Полная дата будет выглядеть следующим образом:

  • 12 марта 2018 года 二零一八年三月十二号 / 日
  • «В каком году» — (在) 哪一年?

Неделя 星期  xīngqī

Слово неделя состоит из двух иероглифов — 星 «звезда» и 期 «срок, период,
цикл». Таким образом, неделя —  это срок,
за которой сменяются планеты (как в римской мифологии, где названия 7 дней недели
появились от 7 названий планет).

Для образования дней недели — сначала нужно поставить слова неделя
星期 xīngqī, а потом добавить цифру от 1 до 6 (一,二,三,四,五,六)в
соотвествии с порядковым числом дня недели. Для воскресенья цифра 7(七)НЕ
ИСПОЛЬЗУЕТСЯ, она заменяется иероглифом 天 tiān
или 日 rì.

Как сказать о времени по-китайски?

Как и месяц, день недели обозначается номером дня: первый день
недели, пятый день недели. Воскресенье имеет особое название.

  • 星期一 – понедельник
  • 星期二 – вторник
  • 星期三 – среда
  • 星期四 – четверг
  • 星期五 – пятница
  • 星期六 – суббота
  • 星期日 – воскресенье

Месяца на китайском

Названия любых месяцев (январь, февраль…) образуются по схеме:
«порядковый номер месяца в году + иероглиф 月». Если вы хотите указать
на продолжительность какого-либо действия, вам необходимо работать по схеме «число
+ счетное слово 个 gè + иероглиф 月». Именно
поэтому НЕЛЬЗЯ ПУТАТЬ конструкции 六月 июнь и 六个月 полгода (дословно 6 месяцев)!

Цифра + 月= месяц

Итак, месяца образуются путем добавления цифр  перед иероглифом 月. Количество
месяцев в году 12, значит и цифры будут использоваться от 1 до 12. Если к 月 добавить цифру один, то получится январь:

1 + 月 = 一月 (январь)

Причем если вместо китайской цифры 一 поставить просто арабскую 1, то смысл не изменится. Значит январь
по китайский произносится как一月, а на письме может обозначаться как
一月 или 1月.

Вы уже наверняка догадались, как по-китайски будет февраль: 二月 или 2 月。

Как сказать о времени по-китайски?

А ниже полный список месяцев на китайском:

  • Январь 一月     1月
  • Февраль             二月      2月
  • Март           三月      3 月
  • Апрель  四月      4
  • Май 五月      5
  • Июнь           六月      6 月
  • Июль           七月      7 月
  • Август  八月      8
  • Сентябрь        九月      9 月
  • Октябрь             十月      10 月
  • Ноябрь  十一月 11
  • Декабрь             十二月 12 月

Чтобы узнать какой месяц, китайцы обычно используют фразу:

«今天几月几日?[jīntiān jǐ yuè jǐ rì]» 今天几月几号?[jīntiān
jǐ yuè jǐ hào].

Что переводится как: «Какой сегодня месяц и какое число?»

Ответить можно так: 今天十月十二日 или
今天十月十二号 — Сегодня 12 октября.

Год  年  nián

При переводе на китайский язык русских предложений, содержащих
обстоятельство времени, очень часто ученики допускают ошибку. Они пытаются перевести
предлоги в конструкциях типа «В следующем году», «НА следующей неделе». Это в корне
НЕ ВЕРНО! Если говорить грубо, китайские временные слова уже содержат в себе необходимые
предлоги, поэтому отдельно переводить их НЕ НУЖНО!

Как сказать о времени по-китайски?

Фразы с иероглифом год:

  • 前年 qiánnián – позапрошлый
    год
  • 去年 qùnián – прошлый
    год
  • 今年 jīnnián – этот
    год
  • 明年 míngnián – будущий
    год
  • 后年 hòunián – через
    год в будущем

В слове «прошлый год» вместо иероглифа 昨 zuó используется иероглиф 去 qù,
который кроме значения «уходить, отправляться, идти», также имеет значение прошлый;
прошедший, это является исключением из данного списка.

Часы и обозначение времени в китайском языке

ВЫПОЛНИТЬ УПРАЖНЕНИЯ НА ВРЕМЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

 
Для обозначения времени используются слова:
diǎn час
bàn половина
kè четверть (15 минут)
分 (分钟) fēn (fēnzhōng) минута
秒 секунда
chà без
上午 shàngwǔ (早上 zǎoshang ) первая половина дня (аналог a.m. в английском языке)
下午 xiàwǔ (晚上 wǎnshang)вторая половина дня (аналог p.m. в английском языке)

Примеры:
5:15 (5 часов 15 минут)
五点一刻
五点十五分

можно также сказать: 五点十五分钟, но чаще всего опускается.

5:30 (5 часов 30 минут)
五点半
五点三十分

5:50 (5 часов 50 минут, без десяти шесть)
差十分六点
五点五十分

В китайском языке используется 12-часовой формат, это значит, что время типа 16:25 будет переводиться:
下午四点二十五分
или
晚上四点二十五分


Оцени материал:

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (9 оценка (-ок), среднее: 4,44 из 5)

Загрузка…

Понравилось? Поделись с друзьями:

逝者如斯夫,不舍昼夜
Время утекает, как вода,
не останавливаясь ни днём, ни ночью.
Конфуций

Время в китайском языке — очень простая тема, однако она таит множество подводных камней.

Скажите, пожалуйста, в чем разница между предложениями «Я в два часа обедаю» и «Я обедаю два часа»?

В первом предложении указано конкретное время, «точка на часах» (не зря же одно из значений слова «час (点)» — точка). Во втором же предложении заявляется: «Я обедаю в течение двух часов», и нам все равно, утром это было, днём или ночью.

Разделим все слова, обозначающие время, на две группы с разными правилами употребления: «когда?» и «как долго?».

«Когда?» Точка на часах.

Вопросы, на которые мы будем отвечать с помощью этой грамматики и лексики:

  • 几点? — во сколько?
  • 什么时候?- Когда?

Основное правило: говоря о времени, мы всегда идем от большего к меньшему. 

Например, число записывается в формате год-месяц-день (二零一六年 六月 三十号). То же  правило действует при определении времени по часам. Сперва указывается час 点 , потом уже  половина 半, четверть  刻 или минута 分. Как и в русском, мы говорим «三点半» вместо «тридцать минут» и «一刻» «三刻» вместо «15 минут» и «45 минут».

Не стоит забывать и о прекрасном слове 差 (без). Предложения с ним строятся точно так же, как в русском языке: без пяти минут шесть часов = 差五分六点.

Что же с остальными словами, обозначающими время? Год, месяц, неделя?

Важно запомнить употребление:

время1

Запомнить, какой месяц 上 (одно из значений — «верх») , а какой месяц 下 (низ) , поможет настенный календарь.
Прошлый месяц сверху, следующий- снизу!

календарь

Что касается дней недели, их образовать легко: добавьте к слову «неделя» число (星期一 понедельник, 星期二 вторник). Исключение только «воскресенье» (星期日/星期天).
«Прошлый понедельник» и «следующая пятница» тоже составляются просто: 上个星期一,下个星期五。

Как же строить предложения со словами, обозначающими время? Воспользуемся вторым железобетонным правилом китайского языка: слова со значением времени ставятся только перед подлежащим или после него! Причем если мы поставим до подлежащего, мы будем выделять его интонационно.

  • 晚上去商店买水果。
  • 下个星期六八点我们去看电影,好吗?
  • 下课以后我要回家。

Да, последнее, о чем мы поговорим в этой теме — употребление слов 以后 (后) — «после» и 以前 (前) — «до». Они переворачивают с ног на голову русское предложение. «После уроков» становится 下课后 «окончание уроков + после», а «до трех часов» — 三点前 «три часа + до».

Вот и все! Если вы еще неуверенно себя чувствуете со словами, обозначающими конкретное время, советую воспользоваться схемой №7 слов второго уровня HSK слова HSK 2

А мы переходим к словам, которые помогают нам ответить на вопрос «Как долго ты что-то делаешь»

«Как долго?» Продолжительность времени.

Вопрос, на который мы отвечаем с помощью продолжительности времени:

多长时间? — Как долго?

Слова для обозначения конкретного времени и продолжительности времени используются одинаковые (кроме замены 点 на 小时 и добавления частички 钟 к минутам 三分钟 и четвертям  一刻钟), но предложения строятся по принципиально разной грамматике.

Я советую вам вспомнить схемы предложений со вторым de (得) см. Как оценить действие , чтобы провести параллели с уже известным материалом.

Как связаны эти две темы?

«Продолжительность времени» должна обязательно стоять после глагола!  

продолжительность времени основа

Что же нам делать, если после сказуемого стоит дополнение (не «Я читаю два часа», а «Я читаю книгу два часа»)?

1 вариант точно такой же, как в знакомой нам грамматике про 得: повторение глагола! Обратите внимание, что 了 в таких предложениях ставится после второго сказуемого:

с лэ

2 вариант самый простой: если дополнение — личное местоимение (я, он, она…), то его можно оставить на месте: 我们等了他半个小时。
3 вариант нам тоже уже знаком: если у дополнения есть определение (не «читаю книжку», а «читаю интересную книжку»), то его надо вынести вперед:

с определением

Ну и четвертый вариант, мой самый любимый: мы ставим время между сказуемым и дополнением, превращаем время в определение! Т.е. не «Я учу грамматику два часа», а, буквально, «Я учу двухчасовую грамматику»!

превратить в определение

Отдельного упоминания заслуживает отрицание в подобных предложениях.

Сравните:

  • 我一个星期没学汉语。Я неделю не учил китайский.
  • 我没有学习一个星期的汉语!Я учил китайский не неделю (а меньше).

Чтобы отрицать действие (я не учил!), мы выносим время вперед. Чтобы отрицать время (не неделю!), мы строим предложение по правилам и добавляем отрицание.

Вот и всё, что надо знать о времени в китайском языке!

В котором часу?

现在几点?

Āndéliè:

Wǒ cóng shítáng lái. Xiànzài jǐdiǎn?

Māsha:

Chà wǔfēn liǎngdiǎn.

Āndéliè:

Wǒ liǎngdiǎn yíkè shàng kè.

Āndéliè:

Sìdiǎn èrshí xià kè.

Māsha:

Xià kè yǐhòu nǐ yǒu shìr ma?

Āndéliè:

Méi yǒu shìr. Wǒ huí sùshè kàn shū.

Wǎnshang wǒ gēn péngyou yìqǐ qù kàn diànyǐng.

Āndéliè:

Wǒ kàn bādiǎn de. Nǐ qù bu qù?

Māsha:

Wǒ bú qù. Xià kè yǐhòu,

wǒmen qù kāfēiguǎn, hǎo ma?

Āndéliè:

Hǎo a. Nǐ sìdiǎnbàn zài nàr děng wǒ.

Māsha:

Wǒ gēn Dīng Yún yìqǐ qù.

Āndéliè:

Tài hǎo le. Nǐmen zuò chē qù ma?

Māsha:

Bù, wǒmen zǒu lù qù.

Āndéliè:

Hǎo, sìdiǎnbàn zàijiàn.

Новые слова


  1. (сч. сл.) diǎn сч. слово (час)
  2. 食堂 (сущ.) shítáng столовая (общепит)

    (сущ.) shí пища, еда

    (сущ.) táng зал

  3. (гл.) chà недоставать

  4. (сч. сл.) fēn сч. слово (минута)

  5. (сч. сл.) сч. слово (четверть)

  6. 上(课) (гл.) shàng (kè) ходить (на занятия), посещать (школу), проводить (занятия)

  7. (сущ.) урок, занятия

  8. 下(课) (гл.) xià (kè) заканчивать (урок)

  9. 以后 (сущ.) Подсказка yǐhòu после, позже; после того, как

    (сущ.) hòu сзади, задний; потом, будущий

  10. 事儿 (сущ.) shìr дело, событие, работа

  11. (гл.) huí возвращаться, поворачивать обратно

  12. (предлог, гл.) gēn (вместе) с; идти с, следовать за

  13. 一起 (нареч.) Подсказка yìqǐ вместе, совместно

  14. 电影 (сущ.) diànyǐng фильм, кино (сч. слово chang)

    (сущ., прил.) diàn электричество; электронный
  15. 咖啡馆 (сущ.) kāfēiguǎn кафе
    咖啡 (сущ.) kāfēi кофе

  16. (числ.) bàn половина

  17. (служ. сл.) a модальная частица

  18. (гл.) děng ждать, ожидать

  19. (гл.) zǒu идти (пешком)

  20. (сущ.) дорога, путь, улица

Дополнительные слова

  1. 上班 (с/соч.) shàng bān идти на работу, быть на работе

    (сущ.) bān (рабочая) смена
  2. 下班 (с/соч.) xià bān заканчивать работу
  3. 电影院 (сущ.) diànyǐngyuàn кинотеатр

  4. (сущ.) biǎo часы (карманные, наручные)

  5. (сущ.) zhōng часы (башенные, настенные, настольные)
  6. 以前 (сущ.) yǐqián раньше, прежде, до

    (сущ.) qián впереди, передний; до, предшествующий; раньше
  7. 课本 (сущ.) kèběn учебник
  8. 课文 (сущ.) kèwén учебный текст, текст урока

  9. (служ. сл.) ba обозначает:
    1. предложение сделать что-либо; 2. вежливое предположение или вопрос

  10. 明天 (сущ.) míngtiān завтра

  11. 今天 (сущ.) jīntiān сегодня

  12. 下午 (сущ.) xiàwǔ во второй половине дня

  13. (гл., прил.) kuài зд.: спешить

  14. 便条 (сущ.) biàntiáo записка
  15. 门口 (сущ.) ménkǒu двери, вход
  16. 回家 (с/соч.) huíjiā возвращаться / идти домой
  17. 书法 (сущ.) shūfǎ каллиграфия
= (гадать; предсказывать судьбу) + (огонь)
Гадание на огне поможет предсказать который час.
— ключевой иероглиф «еда». так выглядит при нахождении слева.
= Черты + +
食堂 Столовая — зал на земле для заполнения рта едой.
= (баран) + (работа)
Барану недостаёт, не хватает работы.
= (8) + (нож)
Восьмерку здесь делят ножом пополам и получается минута (часть, компонент).
= (12-ый циклический знак) + (нож)
Опять ножом делим цикл. знак на три части, получаем четверть.
= (речь, слова) + (фрукт)
Хороший урок приносит плоды.
Еще одно значение слова — королева, она бежит за королем, руками вперёд (найдите руки на иероглифе), при этом она находится позади короля.
Можно представить того короля (хотя тут его нет), 2 черты сверху это корона, в одной руке меч (нож), в другой держава (луна). Король всегда первый, он впереди. При этом король это уже прошлый век (раньше, прежде, до).
= + + «заколка» + (крюк)
«Заколка» походит на «руку». Любое дело/бизнес заключается устно и рукопожатием, затем фиксируется печатью (крюком).
Раньше эти «квадраты» были круглыми, т.о. они выражали идею круговорота, возвращения туда, откуда всё началось.
= (нога; стопа) +
Твердым шагом и стопой следуем за мной.
= + +
Медленно идем ногами по дороге, открывая рот.
Нижняя часть напоминает иероглиф 辶 «ходить», а верхняя раньше изображала наклоняющегося вперед человечка. Отсюда и значения «ходить«, «бежать» и др.
= + (сам)
= подниматься, вставать (на ноги, сам)
一起 вместе, совместно (добавился еще «один» человек, получилось, что уже вместе)
电影 = + + +
походит на электр. решетку, через которую проходит эл. заряд.«пух» походит на лучи света от солнца, освещающие столицу. А свет и электричество нужны для производства фильма.
= +
Половину поможет запомнить цифра 2 и симметричность каждой из двух половинок (хотя ключевой иероглиф здесь — 10)
= (бамбук) + +
Панда сидит такая на земле и ждет/»измеряет» когда ей принесут следующую ветку бамбука пожевать…
= (ученый; воин) +
Ученый/воин надевает красивую одежду, чтобы показать себя во всем величии, а также свои наручные часы.
= (металл, золото, деньги) + (центр, середина)
На настенные часы потратили больше денег, поэтому они показывают время более ровное, отцентрированное…
= +
Единица изображает «небо». Каким бы ты большим и великим не был, до неба тебе не дотянуться. Тем не менее, каждый день люди пытаются достичь новых высот.
= +
Солнце и луна на горизонте предвещают завтра ясный день.
= + черты
Черты под человеком, это рука, которая удерживает человека в настоящем времени.
= + (решительный)
Сердце решительно и быстро бьется, никто от меня не увернется.
便条 = + (менять) + +
Человек изменяет что-то медленно на дереве, наверное, пишет записку будущему поколению…

Комментарии

  1. «现在几点?» — «Сколько сейчас времени?»

    В более полном варианте этот же вопрос может быть сформулирован и так: «现在几点钟?»

    Ответом на этот вопрос также может быть, например:
    «现在十一点(钟)。» — Сейчас 11 часов.

  2. «我两点一刻上课。» — «У меня в четверть третьего занятие».

    Из контекста данного предложения ясно, что речь идет о времени начала занятий: у героя остается 20 минут до начала занятия. Но перевод сочетания «上课» как «начинать занятия» приемлем только в случае, когда указывается (или очевидно подразумевается) именно время начала действия глагола «» (с какого часа, времени дня, дня недели и т. д., т. е. точного времени). Так, вопрос «你几点上课?» несомненно подразумевает ответ с указанием времени начала действия и поэтому должен быть переведен как «Во сколько у тебя начнутся занятия?». Без указания точного времени и вне прозрачного контекста «上课» следует переводить «быть на занятиях», «посещать школу» (об учащихся) и даже — «проводить занятие» (о преподавателе), но не «начинать занятие». В отличие от «上课» сочетание «下课» вне зависимости от того, указано или нет время наступления описываемого действия, имеет лишь одно значение — «заканчивать занятие / урок».

    Точно так же следует понимать и смысл выражений «上班» и «下班» (т. е. в случаях без указания точного времени начала действия — соответственно как «быть на работе» и «заканчивать работу»).

  3. «下课以后你有事儿吗?» — «Ты будешь занят после уроков?»

    Существительное «以后» (и «以前») может употребляться как отдельно, так и после другого слова или словосочетания и выражает временное значение. Например, «两点以后», «认识以后» и «来中国以后» («после двух (часов)», «после знакомства», «приехав в Китай»).

    «有事儿» значит «есть дело, которое нужно сделать», или «быть занятым».

  4. «好啊。» — «Ладно».

    «», как и другие модальные частицы, читается нейтральным тоном. Частица «» вносит в предложение оттенок утверждения или одобрения.

  5. «我跟丁云一起去。» — «Я иду вместе с Дин Юнь».

    В + сказуемое, где А и В — существительные, обозначающие, как правило, одушевленные предметы).

    — соединительный союз, употребляемый для соединения двух существительных (или местоимений) в единое подлежащее. Таким образом, здесь «» указывает, что сообщаемое относится к А и В в равной степени.

    我跟你是好朋友。   Я и ты хорошие друзья.
    我跟安德烈在一个班。 Я с Андреем в одной группе.

    При употреблении в качестве сказуемых глаголов (например, глаголов движения) совместный характер действия, производимого А и В, может подчеркиваться постановкой наречия «一起» перед сказуемым (аналогично позиции наречия «» в связочных предложениях).

    你跟谁一起去?   С кем вместе ты поедешь?
    妈妈跟爸爸一起去。 Мама и папа уехали вместе.
    他是我的同学、我跟他(我们)一起学习。 Он мой однокурсник (или: одноклассник), мы вместе учимся.
    你跟我一起走吧。 Пойдем вместе со мной.
    安德烈和玛沙一起学汉语。 Андрей и Маша вместе учат китайский язык.

    Однако «» может употребляться не только как союз, но и как предлог. Напомним, что исходное назывное значение «» — «пятка», отсюда производное глагольное — «следовать за», «находиться сзади». Непосредственно на основе этих значений сложилось употребление «» в качестве предлога — «с», «за», «у», указывающего на взаимоотношения между главным (подлежащее) и второстепенным (дополнение или обстоятельство) членом словосочетания, которое хотя и состоит из тех же составляющих, что и описанное выше (А В + сказуемое, где А и В — существительные, обозначающие, как правило, одушевленные предметы), но значительно от него отличается. Принципиальное отличие такого употребления «» состоит в том, что предлог (в отличие от союза) не соединяет, а отделяет В от А, показывая что В не является частью подлежащего, а обозначает объект, на который от А (подлежащего) переходит действие, обозначенное сказуемым. Естественно, что употребление наречия «一起» в таких случаях невозможно.

    你跟他说一下。   Ты поговори с ним.
    他跟我说俄语、跟你说法语。 Со мной он говорит по-русски, с тобой — по-французски.
    他跟同学借了一本书。 Он взял у одноклассника книгу.
    安德烈和玛沙跟丁云学汉语。 Андрей и Маша учатся китайскому языку у Дин Юнь.
    我跟你学习。 Я учусь у вас.
    我跟你走。 Я пойду за вами следом.

    Обратите внимание: в трех последних примерах исходное этимологическое значение морфемы «» проступает достаточно очевидно.

  6. «你们坐车去吗?» «Вы воспользуетесь транспортом (букв.: «поедете на машине»)?»

    В этом предложении глагольное словосочетание «坐车» «ехать на машине» можно рассматривать как обстоятельство, которое предшествует глаголу-сказуемому «» «направляться, ехать».

    Так же обстоит дело и с конструкциями типа «走路去», «用笔写», «用汉语介绍» («идти пешком», «писать ручкой», «рассказывать по-китайски») и т. п.

Упражнения на лексическую подстановку

3:05
4:15
5:20

6:30
10:45
11:58

下课
去食堂
上班
下班
去咖啡馆

12:10
12:30
8:00
4:00
4:30

3.

你现在有课吗?
有课。
下课以后你做什么?
回宿舍看书

去商店买衬衫
回家写信
去阅览室看报
去咖啡馆喝茶
去电影院买票

4.

5.

你跟谁一起
我跟我朋友一起去。
他叫什么名字?
他叫安德烈。

6.

  1. Который сейчас час?

    B:

    差五分九点。我的表快。你看、那儿是邮局的钟、现在八点五十。

  2. Время встречи
  3. На какой сеанс идем в кино?

Текст для чтения

尼古拉是安德烈的好朋友、他也学习汉语、他跟安德烈在一个班。他们常常一起去看电影。

今天有一个新电影、是中国的。尼古拉晚上没有事儿、他找安德烈看电影。十二点、他去电影院买电影票、十二点半他坐车去宿舍找安德烈、安德烈不在。

安德烈今天有课、他很忙。一点半他去食堂、两点一刻还有口语课。玛沙差五分两点来找他、她告诉安德烈、下午四点半她跟丁云一起去咖啡馆。安德烈说:《好、现在我去上课、四点半再见。》

* * *

便条

丁云、你好!

今天下午三点半我来找你、你不在宿舍。我告诉你、明天晚上八点我们学校有一个中文电影、我们一起去看、好吗?你明天晚上七点来我家、我在家等你。

再见!

玛沙
五月三日

Грамматика

❶ Способы обозначения точного времени

2:00 — 两点
2:05 — 两点五分
2:12 — 两点十二分
2:15 — 两点一刻(两点十五分)
2:30 — 两点半(两点三十分)
2:45 — 两点三刻(差一刻三点)
2:55 — 差五分三点(两点五十五分)
3:00 — 三点

❷ Существительные или словосочетания в качестве обстоятельства времени

Временно́е слово (существительное) типа «现在» «сейчас», «晚上» «вечер(ом)», а также сочетание числительного со счетным словом, обозначающее время, например «两点十分» «десять минут третьего», может употребляться в позиции подлежащего, сказуемого, определения и т. п. Например:

«现̣在̣两点。»   Сейчас два (часа).
«他看晚̣上̣的电影。» Он пойдет в кино на вечерний сеанс.
«明̣天̣几号?» Какое завтра число?
«我去买八̣点̣十̣分̣的票。» Я пойду за билетами (билетом) на 8:10.

Временные слова и словосочетания могут выполнять функцию обстоятельства. В этом случае они занимают позицию либо после подлежащего (перед сказуемым), либо в начале предложения перед подлежащим. Выбор позиции связан с актуальным членением: в начале предложения речь идет о чем-то уже известном, поэтому при крайней левой позиции обстоятельства времени большее логическое ударение падает на сказуемое; при позиции обстоятельства в середине предложения именно обстоятельство приобретает большую коммуникативную значимость. Например:

Подлежащее Обстоятельство времени Сказуемое (с дополнением) и частицы
我们 晚上 去看电影。
两点一刻 上课。
下课以后 有事儿吗?
三点以前 在家。
Обстоятельство времени Подлежащее Сказуемое (с дополнением) и частицы
晚上 我们 去看电影。
两点一刻 上课。
下课以后 有事儿吗?
三点以前 在家。

Примечания:

  1. Когда временно́е слово или словосочетание выступает в функции обстоятельства, перед ними предлог не ставится. Например, нельзя поставить предлог «» перед «两点» в предложении «我两点一刻上课» «У меня занятия начнутся в четверть третьего».
  2. Обстоятельство в китайском языке никогда не ставится в конце предложения. В полной мере это правило распространяется и на обстоятельство времени. Например, можно сказать только «我们晚上去看电影» — «Мы пойдем в кино вечером».
  3. В позиции обстоятельства времени может находиться несколько временны́х слов, обозначающих разные по величине промежутки времени, например «晚上八点» «восемь часов вечера». При этом слово (или словосочетание), называющее больший отрезок времени (в данном случае — «вечер»), должно предшествовать слову (словосочетанию), обозначающему меньший временной промежуток («час»). Поэтому следует говорить или писать только «晚上八点我去看电影» — «В восемь часов вечера я пойду в кино» или по аналогии «今天晚上八点我去看电影».
  4. При наличии в предложении как обстоятельства времени, так и обстоятельства места, обстоятельство времени обычно предшествует обстоятельству места.
Подлежащее Обстоятельство времени Обстоятельство места Сказуемое (с дополнением или без него)
你们 四点半 在那儿 等我。
我姐姐 现在 在食堂 工作。
晚上 从咖啡馆 来我这儿。
Обстоятельство времени Подлежащее Обстоятельство места Сказуемое (с дополнением или без него)
四点半 你们 在那儿 等我。
现在 我姐姐 在食堂 工作。
晚上 从咖啡馆 来我这儿。

Вопрос типа «…, 好吗?» — «Давай [сделаем]…?» или «[Сделаем]…, ладно?»

«…, 好吗?» — это форма просьбы или приглашения принять участие в чем-либо. Первая часть такого предложения (до «好吗?») не отличается по форме от повествовательного. Например:

«晚上你来我这儿、好吗?»   Приходи вечером ко мне, ладно?
«我们跟他一起去、好吗?» Давай пойдем вместе с ним.
«下课以后我们去咖啡馆、好吗?» Давай после занятий пойдем в кафе.
«你用英语给我们介绍这个京剧、好吗?» Расскажи нам по-английски об этом спектакле, хорошо?

При ответе на него часто употребляется «好啊» или «» в знак согласия.

Упражнения

  1. Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания, составьте с ними предложения:

    (1)

    下课以后
    看电影以后
    回宿舍以前

    回家以后
    介绍以后

    来中国以后
    上课以前

    (2)

    跟老师说中文
    跟丁云一起去图书馆
    跟他们一起学习
    跟老师学习

    跟朋友看电影
    跟谁一起工作
    给学生上课

  2. Прочитайте по-китайски следующие словосочетания, обозначающие время суток:

    6:00; 3:30; 8:22; 4:45; 9:45; 7:08; 11:57.
  3. Поставьте вопросы к подчеркнутым словам:

    1. 现在十二点二十五分
    2. 五点半回家。
    3. 晚上他们学习外语
    4. 他跟他弟弟一起去看电影。
    5. 她坐车去王老师家。
    6. 下课以后他从学院去图书馆。
  4. Составьте на основе текста для чтения диалог в форме «вопрос — ответ».

  5. Предложите своим друзьям.

    Пример: 去商店

    → А: 现在你有事儿吗?

    (1) 看京剧
    (2) 去图书馆

  6. Письменно составьте небольшой рассказ о событиях сегодняшнего дня:

Ситуативные задания

  1. Ваш собеседник после занятий идет в кино. Уточните, что за фильм он собирается посмотреть (новый или старый, на каком языке, китайский или английский и т. д.). Узнайте, в котором часу он начинается, и выразите желание также приобрести билеты на этот фильм.
  2. Ваш приятель собирается вечером на пекинскую оперу. Узнайте, когда начало спектакля, откуда он пойдет или поедет (из дома или из института) и с кем.

Произношение и интонация

❶ Словесное ударение (5)

  1. В большинстве трехсложных слов последний слог является сильноударным. Трехсложное слово чаще всего произносится по модели «слабоударный (слог) — безударный — сильноударный». Например:
    ˉ ˉ ˘   ´ ˉ ˘   ˉ ´ `
               
     
    ´ ´ ˉ   ` ˘ `   ´ ` `
               

    Четырехсложное слово или именное словосочетание читается по модели «слабоударный — безударный — слабоударный — сильноударный». Например:

    ` ˘ ´ `   ` ˘ ´ ˘
               
     
    ˉ ´ ` `   ˉ ´ ´ `
               
  2. Модальные частицы «», «», «» и т. д. всегда произносятся нейтральным тоном. Например:

    «好啊!», «你呢?», «你有事儿吗?» и т. д.

❷ Упражнения

Прочитайте следующие слова и выражения с «g» и «k», обращая внимание на произношение «g» и «k»:

    `   ˉ     ˉ ´   ˉ `   ˉ ˉ
g:
 
    `   ` `   ` `   ˘ ˘   ` ´
k:

Контрольные упражнения

① Иероглифический диктант

Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны:

  1. Xiànzài jǐdiǎn? — Chà yíkè liǎng diǎn, nǐ jǐdiǎn shàng kè? — Liǎngdiǎn èrshí fēn, chà shífēn sìdiǎn xià kè. — Xià kè yǐhòu nǐ yǒu shì ma? — Méiyǒu shì. — Wǒ yǒu liǎng zhāng diànyǐng piào, wǎnshang wǒmen yìqǐ qù kàn diànyǐng, hǎo ma? — Hǎo a, kàn jǐdiǎnde? — Liùdiǎnbànde. — Nǐ cóng nǎr qù? — Cóng wǒ jiā qù. — Nǐ zuò chē qù ma? — Bù, zǒu lù qù. — Liùdiǎn yíkè wǒ zài diànyǐngyuàn ménkǒu děng nǐ. — Liùdiǎn shíwǔfēn zàijiàn.
    Ключ
  2. Qǐng wèn, nǐmen jǐdiǎn xià bān? Wǎnshang qīdiǎn. — Xià bān yǐhòu wǒmen yìqǐ qù kāfēiguǎn, hǎo ma? — Tài hǎole, wǎnshang zàijiàn. — Zàijiàn.
    Ключ
  3. Wǒmende xuéxiào Подсказка yǒu liǎngge shítáng, hái yǒu yíge xīn kāfēiguǎn. Yíge shítáng shì xuésheng shítáng, yíge shì jiàoshī shítáng. Xuésheng shítáng hěn dà, zuòwèi hěn duō. Xià kè yǐhòu wǒ cháng gēn péngyoumen yìqǐ qù kāfēiguǎn hē chá, wǒmende hànyǔ lǎoshī yě dōu cháng qù nàr.
    Ключ

② Смешанный диктант

Запишите иероглифами и транскрипцией пиньинь следующие словосочетания и предложения, укажите тоны:

Lái 俄罗斯以前; qù 美国 yǐhòu; kàn 德国 diànyǐng; zài 公司上班;下班 yǐhòu; 下班 yǐhòu lái 电话;回国 yǐhòu; 回国 yǐhòu gěi wǒmen xiě xìn; shàng kè 以前; shàng kè 以前 qù mǎi 雨伞;上班以前;上班以前 qù mǎi piào; xià kè yǐhòu qù túshūguǎn huán shū; huí jiā 以前; huí jiā 以前邮局 mǎi 邮票;莫斯科的电影院.
Ключ

③ Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов:

前后;电影票;黑白电影;课堂;课本;分工;电车;电报;路口;上车;下车;后来;回信;回国;事件;上下班;手表;手电。

Ключ

④ Перевод

Переведите предложения с русского языка на китайский:

  1. Мой младший брат учит китайский, [но] боится (не решается) Подсказка говорить по-китайски с преподавателем Ма.
  2. — Что ты ищешь?
    — Я ищу кафе. Где находится кафе?
  3. Пойдем вместе со мной. Я знаю дорогу.
  4. — Сколько сейчас времени?
    — Сейчас половина восьмого, отец еще не Подсказка вернулся домой.
  5. — В котором часу ты приходишь на занятия?
    — В половине десятого. А ты?
    — Я в четверть десятого.

    Ключ

  6. Сегодня после уроков я не пойду домой, я пойду в кино на семичасовой сеанс.
  7. Я буду пить кофе в столовой института.
  8. — С кем ты пойдешь в библиотеку?
    — С приятелем. У него тоже закончились занятия.
  9. Я буду ждать тебя в читальном зале без десяти два.
  10. Моя мама перед работой пойдет в магазин.

    Ключ

  11. — Ты свободен вечером?
    — Свободен.
    — Приходи ко мне, ладно?
    — Ладно, в котором часу?
    — После шести я буду дома.
  12. Мы не поедем на машине, мы пойдем пешком.
  13. — Он рассказывает вам о Пекине?
    — Нет, он рассказывает нам о Шанхае.
  14. Пиши моей ручкой. Она новая.
  15. Сегодня после работы мы пойдем на пекинскую оперу. Пойдем с нами?

    Ключ

  16. До трех часов я буду дома. Приходи ко мне.
  17. Мы часто говорим с этим англичанином по-английски.
  18. Придя домой, я часто читаю китайские газеты.
  19. Китайцы не пьют кофе, они пьют чай.
  20. Преподаватель Ван ведет у нас занятия по китайскому языку, его жена обучает нас каллиграфии.

    Ключ

  21. Перед занятиями я пойду в библиотеку взять русско-китайский словарь.
  22. Этот господин Подсказка — управляющий французской компанией. Я с ним знаком. Хочешь, я вас познакомлю?
  23. — Ты знаком со студентами-иностранцами?
    — Да, я знаком с несколькими иностранными студентами. Все они учатся на факультете русского языка.
  24. Это не мои брюки. Мои брюки не синие и не новые.
  25. У моего младшего брата нет пальто. Вечером он со мной пойдет в магазин покупать пальто.
  26. Учебник немецкого языка не мой, я не учу немецкий язык.

    Ключ

  27. Он со мной не говорит по-китайски и с тобой тоже [не говорит по-китайски].
  28. Сегодня у нас в институте (показывают) новый китайский фильм. Пойдем?
    — У меня нет билета.
    — У меня два билета.
  29. Те два новых журнала нашего преподавателя — на китайском языке. Давай посмотрим.
  30. Завтра Дин Юнь вернет тебе ту книгу? Я хочу Подсказка почитать.
  31. Скажи, пожалуйста, господину Вану, что я зайду за ним в четверть пятого и мы вместе пойдем в банк.
  32. Сегодня после обеда у нас нет дел. Пойдем в новый театр Подсказка. Театр большой, мест много. Билеты купим вечером.

    Ключ

Описание презентации по отдельным слайдам:

  •  Модальная частица 了

    11 слайд

    Модальная частица 了

  • Не путать с глагольным суффиксом, который пишется слитно с глаголом Частица с...

    12 слайд

    Не путать с глагольным суффиксом, который пишется слитно с глаголом Частица ставится в конце предложения, если в нем появляется что-то новое, только что попавшее в поле зрения

  • В прошлом году он не знал китайского, а сейчас уже умеет говорить по-китайски...

    13 слайд

    В прошлом году он не знал китайского, а сейчас уже умеет говорить по-китайски. 去年他不会中文,现在他会说中国话了。 Я купил в книжном магазине новый словарь 我在书店里买了一本新词典了。

  • Глагольный суффикс не совместим с отрицанием, а частица может оформлять предл...

    14 слайд

    Глагольный суффикс не совместим с отрицанием, а частица может оформлять предложение с отрицанием. Сейчас он уже не работает в музее изобразительных искусств. 现在他不在美术管理工作了。

  • Длительное (продолженное) время

    15 слайд

    Длительное (продолженное) время

  • 1. глагол+着 他们谈着话呢. Они беседуют.

    16 слайд

    1. глагол+着 他们谈着话呢. Они беседуют.

  • 2. (正)在……(呢) 他在图书馆里等着你呢。 Он ждет тебя в библиотеке. 他们正在...

    17 слайд

    2. (正)在……(呢) 他在图书馆里等着你呢。 Он ждет тебя в библиотеке. 他们正在上课呢。 Они (как раз сейчас) занимаются.

  • Одновременность действий выражается союзом 一边…一边… и…и…

    18 слайд

    Одновременность действий выражается союзом 一边…一边… и…и…

  • 他一边吸烟一边想。 Он курит и думает. 他一边吃着桔子,一边看书。 Он ест мандарин и читает книгу.

    19 слайд

    他一边吸烟一边想。 Он курит и думает. 他一边吃着桔子,一边看书。 Он ест мандарин и читает книгу.

  • Предложение с глаголом-сказуемым, выражающим состояние

    20 слайд

    Предложение с глаголом-сказуемым, выражающим состояние

  • При помощи глагольного суффикса 着 门开着呢。 Дверь открыта. 老师在黑板前边站...

    21 слайд

    При помощи глагольного суффикса 着 门开着呢。 Дверь открыта. 老师在黑板前边站着。 Преподаватель стоит у доски.

  • Стоять: 放 (неодуш) 站(одуш) Лежать: 放(неодуш) 躺(одуш) !!! 呢 в отрицаниях...

    22 слайд

    Стоять: 放 (неодуш) 站(одуш) Лежать: 放(неодуш) 躺(одуш) !!! 呢 в отрицаниях не ставится!!!

  • Если в предложении несколько глаголов, 着 оформляет только первый. 他喜欢躺着...

    23 слайд

    Если в предложении несколько глаголов, 着 оформляет только первый. 他喜欢躺着看书。 Он любит читать лежа.

Как пишется время на китайском языке

  • Сейчас обучается 1188 человек из 84 регионов

Как пишется время на китайском языке

  • Сейчас обучается 855 человек из 77 регионов

Как пишется время на китайском языке

  • Сейчас обучается 137 человек из 45 регионов

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

5 853 416 материалов в базе

Другие материалы

«Английский язык (базовый уровень)», Биболетова М.З., Бабушис Е.Е., Снежко Н.Д.

Рейтинг:
5 из 5

  • 25.02.2017
  • 2784
  • 18

Вам будут интересны эти курсы:

  • Курс профессиональной переподготовки «Английский язык: лингвистика и межкультурные коммуникации»

  • Курс профессиональной переподготовки «Немецкий язык: теория и методика обучения в образовательной организации»

  • Курс повышения квалификации «Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС»

  • Курс повышения квалификации «Специфика преподавания немецкого языка с учетом требований ФГОС»

  • Курс повышения квалификации «Специфика преподавания французского языка с учетом требований ФГОС»

  • Курс повышения квалификации «Специфика преподавания испанского языка с учетом требований ФГОС»

  • Курс повышения квалификации «Специфика преподавания китайского языка с учетом требований ФГОС»

  • Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика билингвального обучения иностранным языкам»

  • Курс повышения квалификации «Организация кросс-культурной адаптации иностранных студентов в образовательных организациях в сфере профессионального образования»

  • Курс повышения квалификации «Специфика преподавания русского языка как иностранного»

  • Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности секретаря руководителя со знанием английского языка»

Как сказать о времени на китайском?

В китайском языке, как и в английском языке время делится на «до полудня» 上午 (shàngwŭ) «a.m.» и «после полудня» 下午 (xiàwŭ) «p.m.». Можно также использовать слова-заменители, например, вместо 下午 говорить 晚上 (wǎnshang, вечер), но, конечно, если это время с 6 до 12 вечера.

Как правильно писать даты на китайском?

В китайском языке запись даты начинается с года, потом идет месяц, потом число. Сегодня 31 октября 2014 года, по-китайски это будет 二零一四年十月三十一号èr líng yī sì nián shíyuè sānshíyī hào. Иногда нуль еще записывается как 〇(круг).

Как писать цифры на китайском?

Больше примеров

Цифра Китайский Пиньинь
1
10 shí
13 十三 shísān
20 二十 èrshí

Как выразить будущее время в китайском языке?

Давайте поглядим на то, как в китайском языке образуется будущее время при помощи иероглифов 会 [huì], 要 [yào] и 将 [jiāng]. Наиболее разговорной формой является использование иероглифа 会 [huì]. … Другим способом создать в предложении будущее время является использование иероглифа 要 [yào].

Который сейчас час на китайском?

Учимся говорить о времени по-китайски:

现在几点? Xiànzài jǐ diǎn? Который сейчас час? (букв. сейчас + сколько + час)
七点十五(分) qī diǎn shíwǔ (fēn) 7 часов 15 (минут)
七点一刻 qī diǎn yī kè 7 с четвертью
七点半 qī diǎn bàn 7.30 или 7 с половиной (букв.7 + час + половина)
七点四十五(分) qī diǎn sìshíwǔ (fēn) 7 часов 45 (минут)

Когда появился китайский язык?

Китайский язык является самым древним из существующих на Земле языков. Его зарождение начиналось в 14-11 веках до нашей эры. Тогда же начала формироваться письменность и развивался литературный язык. Китайские иероглифы до сих пор используют в Японии и Корее.

Как пишутся месяца на китайском?

В китайском языке запомнить названия месяцев проще простого. Надо лишь помнить, какой же по счёту каждый месяц в календаре. Например, январь — первый, а июнь — шестой. Названия месяцев в китайском языке строятся по схеме: номер месяца + 月yuè (луна, месяц).

Как назвать год на китайском?

Количество периодов времени

一年 yī nián один год
两年 liǎng nián два года
半年 bànnián полгода

Как на китайском месяц?

Например, январь — первый, а июнь — шестой. Названия месяцев в китайском языке строятся по схеме: номер месяца + 月yuè (луна, месяц).

Названия месяцев на китайском языке

  1. Январь 一月
  2. Февраль 二月
  3. Март 三月
  4. Апрель 四月
  5. Май 五月
  6. Июнь 六月
  7. Июль 七月
  8. Август 八月

4 янв. 2020 г.

Как будет 1000 на китайском?

Грамматика

Цифра Обычный способ Пиньинь
100 bai
1000 qiān
10 000 wàn
100 000 000 亿

Как звучат китайские цифры на русском?

Счет от одного до десяти с русской транскрипцией:

  • 1 (一) – Ии. Произносится с долгим звуком «и»;
  • 2 (二) – Ар. Понизьте интонацию, произнося звук «р»;
  • 3 (三) – Сан. Голос не изменяется;
  • 4 (四) – Су. Интонация понижается;
  • 5 (五) – Вуу. Вначале понизьте, а потом повысьте голос;
  • 6 (六) – Лии-йу. …
  • 7 (七) – Чии. …
  • 8 (八) – Баа.

Как считать на китайском от 1 до 10?

Словарь китайского :: Числа от 1 до 10

  1. 一 (yī)
  2. 二 (èr)
  3. 三 (sān)
  4. 四 (sì)
  5. 五 (wŭ)
  6. 六 (liù)
  7. 七 (qī)
  8. 八 (bā)

Как обозначить прошедшее время в китайском?

Прошедшее неопределенное время в китайском языке образуется при помощи суффикса 过 guò – эта форма обозначает действие, происходившее в прошлом в неопределенное время. Отрицание образуется с помощью отрицания 没 и 没有, при этом 过 сохраняется.

Что значит LE на китайском?

Суффикс 了 ставится ПОСЛЕ ГЛАГОЛА, обозначает завершенность действия. суффикс: 他给我看了一幅画 Он показал мне картину.

Как правильно строить предложения в китайском языке?

Предложения в китайском языке строятся по схеме «субъект + предикат». Субъект также называют топиком или темой, предикат – комментарием или ремой. … Субъект – это тема предложения, он часто опускается, когда и так понятно, о чём идёт речь.

В китайском языке запись даты начинается с года, потом идет месяц, потом число. Сегодня 31 октября 2014 года, по-китайски это будет 二零一四年十月三十一号èr líng yī sì nián shíyuè sānshíyī hào. Иногда нуль еще записывается как 〇(круг).

Как спросить дату на китайском?

Учим китайские слова | Китайский акцент

Учимся называть дату по-китайски

今天几号? Jīntiān jǐ hào? Какое сегодня число?
今天四月十一号 Jīntiān sì yuè shíyī hào Сегодня одиннадцатое апреля
今天星期几? Jīntiān xīngqí jǐ? Какой сегодня день недели?
今天星期五 Jīntiān xīngqíwǔ Сегодня пятница

Как сказать про время на китайском?

Основное правило: говоря о времени, мы всегда идем от большего к меньшему. Например, число записывается в формате год-месяц-день (二零一六年 六月 三十号). То же правило действует при определении времени по часам. Сперва указывается час 点 , потом уже половина 半, четверть 刻 или минута 分.

Как по китайски будет какое сегодня число?

Диалог 1 : Какое сегодня число?

今天 jīntiān сегодня
сколько
yuè месяц, луна
hào число, номер
5月 5 yuè май

Как пишутся месяца на китайском?

В китайском языке запомнить названия месяцев проще простого. Надо лишь помнить, какой же по счёту каждый месяц в календаре. Например, январь — первый, а июнь — шестой. Названия месяцев в китайском языке строятся по схеме: номер месяца + 月yuè (луна, месяц).

Как по китайски времена года?

四季和天气

Нажмите на текст! Отображение и скрытие
Это времена года: 这 _ _ 年 _ 的 四 _ _ 这是 一年中的 四季 : zhè shì yī nián zhōng de sìjì:
Весна, лето, 春 _ , 夏 _ 春天, 夏天 Chūntiān, xiàtiān
осень и зима. 秋 _ _ _ 天 秋天 和 冬天 qiūtiān hé dōngtiān
Летом жарко. 夏 _ _ _ 。 夏天 很 热 。 xiàtiān hěn rè.

Как писать цифры на китайском?

Больше примеров

Цифра Китайский Пиньинь
100 一百 yībǎi
101 一百零一 yībǎi líng yī
110 一百一十 yībǎi yīshí
119 一百一十九 yībǎi yīshí jiǔ

Как выразить будущее время в китайском языке?

Будущее время может формироваться с помощью модальных глаголов. Про то, что такое модальные глаголы, я напишу в отдельной публикации. К модальным глаголам относится и глагол «要». Часто глагол «yào» переводится как «хотеть», например, в предложении «Я хочу пойти гулять».

Какой формат времени в Китае?

Территория Китайской Народной Республики имеет протяжённость по долготе 61°04′ или примерно 4,1 часа, но официально на всей территории страны (включая Гонконг и Макао) действует единое стандартное время UTC+8, которое носит название пекинское время (англ. Beijing Time).

Как по китайски дни недели?

Дни недели

Иероглифы Произношение Перевод
星期一 xīngqī yī Понедельник
星期二 xīngqī èr Вторник
星期三 xīngqī sān Среда
星期四 xīngqī sì Четверг

Какие сегодня число?

Какое сегодня число, день недели, месяц и точное время

Вопрос Ответ
Сколько сейчас времени? Который час? 03 ч. 38 мин.
Какое сегодня число? 6
Какой сегодня день недели? Четверг
Какая сейчас неделя по счёту? 18

Как пишется иероглиф сколько?

Сколько? (обычно о числе … по-китайски, иероглиф сколько? (обычно о числе …

Упрощенные Традиционные
幾、几

Как пишется по китайски?

нареч. 1) Как свойственно китайцам, как характерно для них или для Китая.

Как пишется иероглиф месяц?

Самостоятельно иероглиф «луна» употребляется в значениях «луна», «понедельник», «месяц», как в качестве светила, так и в календаре: в этом случае перед иероглифом «месяц» ставится числительное.

现在几点?

Āndéliè:

Wǒ cóng shítáng lái. Xiànzài jǐdiǎn?

Māsha:

Chà wǔfēn liǎngdiǎn.

Āndéliè:

Wǒ liǎngdiǎn yíkè shàng kè.

Āndéliè:

Sìdiǎn èrshí xià kè.

Māsha:

Xià kè yǐhòu nǐ yǒu shìr ma?

Āndéliè:

Méi yǒu shìr. Wǒ huí sùshè kàn shū.

Wǎnshang wǒ gēn péngyou yìqǐ qù kàn diànyǐng.

Āndéliè:

Wǒ kàn bādiǎn de. Nǐ qù bu qù?

Māsha:

Wǒ bú qù. Xià kè yǐhòu,

wǒmen qù kāfēiguǎn, hǎo ma?

Āndéliè:

Hǎo a. Nǐ sìdiǎnbàn zài nàr děng wǒ.

Māsha:

Wǒ gēn Dīng Yún yìqǐ qù.

Āndéliè:

Tài hǎo le. Nǐmen zuò chē qù ma?

Māsha:

Bù, wǒmen zǒu lù qù.

Āndéliè:

Hǎo, sìdiǎnbàn zàijiàn.

Новые слова

  1. Как пишется время на китайском языке
    (сч. сл.) diǎn сч. слово (час)
  2. 食堂 (сущ.) shítáng столовая (общепит)
    Как пишется время на китайском языке
    (сущ.) shí пища, еда
    Как пишется время на китайском языке
    (сущ.) táng зал
  3. Как пишется время на китайском языке
    (гл.) chà недоставать
  4. Как пишется время на китайском языке
    (сч. сл.) fēn сч. слово (минута)
  5. Как пишется время на китайском языке
    (сч. сл.) сч. слово (четверть)
  6. Как пишется время на китайском языке
    上(课) (гл.) shàng (kè) ходить (на занятия), посещать (школу), проводить (занятия)
  7. Как пишется время на китайском языке
    (сущ.) урок, занятия
  8. Как пишется время на китайском языке
    下(课) (гл.) xià (kè) заканчивать (урок)
  9. Как пишется время на китайском языке
    以后 (сущ.) Подсказка yǐhòu после, позже; после того, как
    Как пишется время на китайском языке
    (сущ.) hòu сзади, задний; потом, будущий
  10. Как пишется время на китайском языке
    事儿 (сущ.) shìr дело, событие, работа
  11. Как пишется время на китайском языке
    (гл.) huí возвращаться, поворачивать обратно
  12. Как пишется время на китайском языке
    (предлог, гл.) gēn (вместе) с; идти с, следовать за
  13. Как пишется время на китайском языке
    一起 (нареч.) Подсказка yìqǐ вместе, совместно
  14. Как пишется время на китайском языке
    电影 (сущ.) diànyǐng фильм, кино (сч. слово chang)
    Как пишется время на китайском языке
    (сущ., прил.) diàn электричество; электронный
  15. 咖啡馆 (сущ.) kāfēiguǎn кафе
    咖啡 (сущ.) kāfēi кофе
  16. Как пишется время на китайском языке
    (числ.) bàn половина
  17. Как пишется время на китайском языке
    (служ. сл.) a модальная частица
  18. Как пишется время на китайском языке
    (гл.) děng ждать, ожидать
  19. Как пишется время на китайском языке
    (гл.) zǒu идти (пешком)
  20. Как пишется время на китайском языке
    (сущ.) дорога, путь, улица

Дополнительные слова

  1. 上班 (с/соч.) shàng bān идти на работу, быть на работе
    Как пишется время на китайском языке
    (сущ.) bān (рабочая) смена
  2. 下班 (с/соч.) xià bān заканчивать работу
  3. 电影院 (сущ.) diànyǐngyuàn кинотеатр
  4. Как пишется время на китайском языке
    (сущ.) biǎo часы (карманные, наручные)
  5. Как пишется время на китайском языке
    (сущ.) zhōng часы (башенные, настенные, настольные)
  6. 以前 (сущ.) yǐqián раньше, прежде, до
    Как пишется время на китайском языке
    (сущ.) qián впереди, передний; до, предшествующий; раньше
  7. 课本 (сущ.) kèběn учебник
  8. 课文 (сущ.) kèwén учебный текст, текст урока
  9. Как пишется время на китайском языке
    (служ. сл.) ba обозначает:
    1. предложение сделать что-либо; 2. вежливое предположение или вопрос
  10. Как пишется время на китайском языке
    明天 (сущ.) míngtiān завтра
  11. Как пишется время на китайском языке
    今天 (сущ.) jīntiān сегодня
  12. Как пишется время на китайском языке
    下午 (сущ.) xiàwǔ во второй половине дня
  13. Как пишется время на китайском языке
    (гл., прил.) kuài зд.: спешить
  14. Как пишется время на китайском языке
    便条 (сущ.) biàntiáo записка
  15. 门口 (сущ.) ménkǒu двери, вход
  16. 回家 (с/соч.) huíjiā возвращаться / идти домой
  17. 书法 (сущ.) shūfǎ каллиграфия
= (гадать; предсказывать судьбу) + (огонь)
Гадание на огне поможет предсказать который час.
— ключевой иероглиф «еда». так выглядит при нахождении слева.
= Черты + +
食堂 Столовая — зал на земле для заполнения рта едой.
= (баран) + (работа)
Барану недостаёт, не хватает работы.
= (8) + (нож)
Восьмерку здесь делят ножом пополам и получается минута (часть, компонент).
= (12-ый циклический знак) + (нож)
Опять ножом делим цикл. знак на три части, получаем четверть.
= (речь, слова) + (фрукт)
Хороший урок приносит плоды.
Еще одно значение слова — королева, она бежит за королем, руками вперёд (найдите руки на иероглифе), при этом она находится позади короля.
Можно представить того короля (хотя тут его нет), 2 черты сверху это корона, в одной руке меч (нож), в другой держава (луна). Король всегда первый, он впереди. При этом король это уже прошлый век (раньше, прежде, до).
= + + «заколка» + (крюк)
«Заколка» походит на «руку». Любое дело/бизнес заключается устно и рукопожатием, затем фиксируется печатью (крюком).
Раньше эти «квадраты» были круглыми, т.о. они выражали идею круговорота, возвращения туда, откуда всё началось.
= (нога; стопа) +
Твердым шагом и стопой следуем за мной.
= + +
Медленно идем ногами по дороге, открывая рот.
Нижняя часть напоминает иероглиф 辶 «ходить», а верхняя раньше изображала наклоняющегося вперед человечка. Отсюда и значения «ходить«, «бежать» и др.
= + (сам)
= подниматься, вставать (на ноги, сам)
一起 вместе, совместно (добавился еще «один» человек, получилось, что уже вместе)
电影 = + + +
походит на электр. решетку, через которую проходит эл. заряд.«пух» походит на лучи света от солнца, освещающие столицу. А свет и электричество нужны для производства фильма.
= +
Половину поможет запомнить цифра 2 и симметричность каждой из двух половинок (хотя ключевой иероглиф здесь — 10)
= (бамбук) + +
Панда сидит такая на земле и ждет/»измеряет» когда ей принесут следующую ветку бамбука пожевать…
= (ученый; воин) +
Ученый/воин надевает красивую одежду, чтобы показать себя во всем величии, а также свои наручные часы.
= (металл, золото, деньги) + (центр, середина)
На настенные часы потратили больше денег, поэтому они показывают время более ровное, отцентрированное…
= +
Единица изображает «небо». Каким бы ты большим и великим не был, до неба тебе не дотянуться. Тем не менее, каждый день люди пытаются достичь новых высот.
= +
Солнце и луна на горизонте предвещают завтра ясный день.
= + черты
Черты под человеком, это рука, которая удерживает человека в настоящем времени.
= + (решительный)
Сердце решительно и быстро бьется, никто от меня не увернется.
便条 = + (менять) + +
Человек изменяет что-то медленно на дереве, наверное, пишет записку будущему поколению…

Комментарии

  1. «现在几点?» — «Сколько сейчас времени?»

    В более полном варианте этот же вопрос может быть сформулирован и так: «现在几点钟?»

    Ответом на этот вопрос также может быть, например:
    «现在十一点(钟)。» — Сейчас 11 часов.

  2. «我两点一刻上课。» — «У меня в четверть третьего занятие».

    Из контекста данного предложения ясно, что речь идет о времени начала занятий: у героя остается 20 минут до начала занятия. Но перевод сочетания «上课» как «начинать занятия» приемлем только в случае, когда указывается (или очевидно подразумевается) именно время начала действия глагола «» (с какого часа, времени дня, дня недели и т. д., т. е. точного времени). Так, вопрос «你几点上课?» несомненно подразумевает ответ с указанием времени начала действия и поэтому должен быть переведен как «Во сколько у тебя начнутся занятия?». Без указания точного времени и вне прозрачного контекста «上课» следует переводить «быть на занятиях», «посещать школу» (об учащихся) и даже — «проводить занятие» (о преподавателе), но не «начинать занятие». В отличие от «上课» сочетание «下课» вне зависимости от того, указано или нет время наступления описываемого действия, имеет лишь одно значение — «заканчивать занятие / урок».

    Точно так же следует понимать и смысл выражений «上班» и «下班» (т. е. в случаях без указания точного времени начала действия — соответственно как «быть на работе» и «заканчивать работу»).

  3. «下课以后你有事儿吗?» — «Ты будешь занят после уроков?»

    Существительное «以后» (и «以前») может употребляться как отдельно, так и после другого слова или словосочетания и выражает временное значение. Например, «两点以后», «认识以后» и «来中国以后» («после двух (часов)», «после знакомства», «приехав в Китай»).

    «有事儿» значит «есть дело, которое нужно сделать», или «быть занятым».

  4. «好啊。» — «Ладно».

    «», как и другие модальные частицы, читается нейтральным тоном. Частица «» вносит в предложение оттенок утверждения или одобрения.

  5. «我跟丁云一起去。» — «Я иду вместе с Дин Юнь».

    В + сказуемое, где А и В — существительные, обозначающие, как правило, одушевленные предметы).

    — соединительный союз, употребляемый для соединения двух существительных (или местоимений) в единое подлежащее. Таким образом, здесь «» указывает, что сообщаемое относится к А и В в равной степени.

    我跟你是好朋友。   Я и ты хорошие друзья.
    我跟安德烈在一个班。 Я с Андреем в одной группе.

    При употреблении в качестве сказуемых глаголов (например, глаголов движения) совместный характер действия, производимого А и В, может подчеркиваться постановкой наречия «一起» перед сказуемым (аналогично позиции наречия «» в связочных предложениях).

    你跟谁一起去?   С кем вместе ты поедешь?
    妈妈跟爸爸一起去。 Мама и папа уехали вместе.
    他是我的同学、我跟他(我们)一起学习。 Он мой однокурсник (или: одноклассник), мы вместе учимся.
    你跟我一起走吧。 Пойдем вместе со мной.
    安德烈和玛沙一起学汉语。 Андрей и Маша вместе учат китайский язык.

    Однако «» может употребляться не только как союз, но и как предлог. Напомним, что исходное назывное значение «» — «пятка», отсюда производное глагольное — «следовать за», «находиться сзади». Непосредственно на основе этих значений сложилось употребление «» в качестве предлога — «с», «за», «у», указывающего на взаимоотношения между главным (подлежащее) и второстепенным (дополнение или обстоятельство) членом словосочетания, которое хотя и состоит из тех же составляющих, что и описанное выше (А В + сказуемое, где А и В — существительные, обозначающие, как правило, одушевленные предметы), но значительно от него отличается. Принципиальное отличие такого употребления «» состоит в том, что предлог (в отличие от союза) не соединяет, а отделяет В от А, показывая что В не является частью подлежащего, а обозначает объект, на который от А (подлежащего) переходит действие, обозначенное сказуемым. Естественно, что употребление наречия «一起» в таких случаях невозможно.

    你跟他说一下。   Ты поговори с ним.
    他跟我说俄语、跟你说法语。 Со мной он говорит по-русски, с тобой — по-французски.
    他跟同学借了一本书。 Он взял у одноклассника книгу.
    安德烈和玛沙跟丁云学汉语。 Андрей и Маша учатся китайскому языку у Дин Юнь.
    我跟你学习。 Я учусь у вас.
    我跟你走。 Я пойду за вами следом.

    Обратите внимание: в трех последних примерах исходное этимологическое значение морфемы «» проступает достаточно очевидно.

  6. «你们坐车去吗?» «Вы воспользуетесь транспортом (букв.: «поедете на машине»)?»

    В этом предложении глагольное словосочетание «坐车» «ехать на машине» можно рассматривать как обстоятельство, которое предшествует глаголу-сказуемому «» «направляться, ехать».

    Так же обстоит дело и с конструкциями типа «走路去», «用笔写», «用汉语介绍» («идти пешком», «писать ручкой», «рассказывать по-китайски») и т. п.

Упражнения на лексическую подстановку

3:05
4:15
5:20

6:30
10:45
11:58

下课
去食堂
上班
下班
去咖啡馆

12:10
12:30
8:00
4:00
4:30

3.

你现在有课吗?
有课。
下课以后你做什么?
回宿舍看书

去商店买衬衫
回家写信
去阅览室看报
去咖啡馆喝茶
去电影院买票

4.

5.

你跟谁一起
我跟我朋友一起去。
他叫什么名字?
他叫安德烈。

6.

  1. Который сейчас час?

    B:

    差五分九点。我的表快。你看、那儿是邮局的钟、现在八点五十。

  2. Время встречи
  3. На какой сеанс идем в кино?

Текст для чтения

尼古拉是安德烈的好朋友、他也学习汉语、他跟安德烈在一个班。他们常常一起去看电影。

今天有一个新电影、是中国的。尼古拉晚上没有事儿、他找安德烈看电影。十二点、他去电影院买电影票、十二点半他坐车去宿舍找安德烈、安德烈不在。

安德烈今天有课、他很忙。一点半他去食堂、两点一刻还有口语课。玛沙差五分两点来找他、她告诉安德烈、下午四点半她跟丁云一起去咖啡馆。安德烈说:《好、现在我去上课、四点半再见。》

* * *

便条

丁云、你好!

今天下午三点半我来找你、你不在宿舍。我告诉你、明天晚上八点我们学校有一个中文电影、我们一起去看、好吗?你明天晚上七点来我家、我在家等你。

再见!

玛沙
五月三日

Грамматика

❶ Способы обозначения точного времени

2:00 — 两点
2:05 — 两点五分
2:12 — 两点十二分
2:15 — 两点一刻(两点十五分)
2:30 — 两点半(两点三十分)
2:45 — 两点三刻(差一刻三点)
2:55 — 差五分三点(两点五十五分)
3:00 — 三点

❷ Существительные или словосочетания в качестве обстоятельства времени

Временно́е слово (существительное) типа «现在» «сейчас», «晚上» «вечер(ом)», а также сочетание числительного со счетным словом, обозначающее время, например «两点十分» «десять минут третьего», может употребляться в позиции подлежащего, сказуемого, определения и т. п. Например:

«现̣在̣两点。»   Сейчас два (часа).
«他看晚̣上̣的电影。» Он пойдет в кино на вечерний сеанс.
«明̣天̣几号?» Какое завтра число?
«我去买八̣点̣十̣分̣的票。» Я пойду за билетами (билетом) на 8:10.

Временные слова и словосочетания могут выполнять функцию обстоятельства. В этом случае они занимают позицию либо после подлежащего (перед сказуемым), либо в начале предложения перед подлежащим. Выбор позиции связан с актуальным членением: в начале предложения речь идет о чем-то уже известном, поэтому при крайней левой позиции обстоятельства времени большее логическое ударение падает на сказуемое; при позиции обстоятельства в середине предложения именно обстоятельство приобретает большую коммуникативную значимость. Например:

Подлежащее Обстоятельство времени Сказуемое (с дополнением) и частицы
我们 晚上 去看电影。
两点一刻 上课。
下课以后 有事儿吗?
三点以前 在家。
Обстоятельство времени Подлежащее Сказуемое (с дополнением) и частицы
晚上 我们 去看电影。
两点一刻 上课。
下课以后 有事儿吗?
三点以前 在家。

Примечания:

  1. Когда временно́е слово или словосочетание выступает в функции обстоятельства, перед ними предлог не ставится. Например, нельзя поставить предлог «» перед «两点» в предложении «我两点一刻上课» «У меня занятия начнутся в четверть третьего».
  2. Обстоятельство в китайском языке никогда не ставится в конце предложения. В полной мере это правило распространяется и на обстоятельство времени. Например, можно сказать только «我们晚上去看电影» — «Мы пойдем в кино вечером».
  3. В позиции обстоятельства времени может находиться несколько временны́х слов, обозначающих разные по величине промежутки времени, например «晚上八点» «восемь часов вечера». При этом слово (или словосочетание), называющее больший отрезок времени (в данном случае — «вечер»), должно предшествовать слову (словосочетанию), обозначающему меньший временной промежуток («час»). Поэтому следует говорить или писать только «晚上八点我去看电影» — «В восемь часов вечера я пойду в кино» или по аналогии «今天晚上八点我去看电影».
  4. При наличии в предложении как обстоятельства времени, так и обстоятельства места, обстоятельство времени обычно предшествует обстоятельству места.
Подлежащее Обстоятельство времени Обстоятельство места Сказуемое (с дополнением или без него)
你们 四点半 在那儿 等我。
我姐姐 现在 在食堂 工作。
晚上 从咖啡馆 来我这儿。
Обстоятельство времени Подлежащее Обстоятельство места Сказуемое (с дополнением или без него)
四点半 你们 在那儿 等我。
现在 我姐姐 在食堂 工作。
晚上 从咖啡馆 来我这儿。

Вопрос типа «…, 好吗?» — «Давай [сделаем]…?» или «[Сделаем]…, ладно?»

«…, 好吗?» — это форма просьбы или приглашения принять участие в чем-либо. Первая часть такого предложения (до «好吗?») не отличается по форме от повествовательного. Например:

«晚上你来我这儿、好吗?»   Приходи вечером ко мне, ладно?
«我们跟他一起去、好吗?» Давай пойдем вместе с ним.
«下课以后我们去咖啡馆、好吗?» Давай после занятий пойдем в кафе.
«你用英语给我们介绍这个京剧、好吗?» Расскажи нам по-английски об этом спектакле, хорошо?

При ответе на него часто употребляется «好啊» или «» в знак согласия.

Упражнения

  1. Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания, составьте с ними предложения:

    (1)

    下课以后
    看电影以后
    回宿舍以前

    回家以后
    介绍以后

    来中国以后
    上课以前

    (2)

    跟老师说中文
    跟丁云一起去图书馆
    跟他们一起学习
    跟老师学习

    跟朋友看电影
    跟谁一起工作
    给学生上课

  2. Прочитайте по-китайски следующие словосочетания, обозначающие время суток:

    6:00; 3:30; 8:22; 4:45; 9:45; 7:08; 11:57.
  3. Поставьте вопросы к подчеркнутым словам:

    1. 现在十二点二十五分
    2. 五点半回家。
    3. 晚上他们学习外语
    4. 他跟他弟弟一起去看电影。
    5. 她坐车去王老师家。
    6. 下课以后他从学院去图书馆。
  4. Составьте на основе текста для чтения диалог в форме «вопрос — ответ».

  5. Предложите своим друзьям.

    Пример: 去商店

    → А: 现在你有事儿吗?

    (1) 看京剧
    (2) 去图书馆

  6. Письменно составьте небольшой рассказ о событиях сегодняшнего дня:

Ситуативные задания

  1. Ваш собеседник после занятий идет в кино. Уточните, что за фильм он собирается посмотреть (новый или старый, на каком языке, китайский или английский и т. д.). Узнайте, в котором часу он начинается, и выразите желание также приобрести билеты на этот фильм.
  2. Ваш приятель собирается вечером на пекинскую оперу. Узнайте, когда начало спектакля, откуда он пойдет или поедет (из дома или из института) и с кем.

Произношение и интонация

❶ Словесное ударение (5)

  1. В большинстве трехсложных слов последний слог является сильноударным. Трехсложное слово чаще всего произносится по модели «слабоударный (слог) — безударный — сильноударный». Например:

    ˉ ˉ ˘   ´ ˉ ˘   ˉ ´ `
               
     
    ´ ´ ˉ   ` ˘ `   ´ ` `
               

    Четырехсложное слово или именное словосочетание читается по модели «слабоударный — безударный — слабоударный — сильноударный». Например:

    ` ˘ ´ `   ` ˘ ´ ˘
               
     
    ˉ ´ ` `   ˉ ´ ´ `
               
  2. Модальные частицы «», «», «» и т. д. всегда произносятся нейтральным тоном. Например:

    «好啊!», «你呢?», «你有事儿吗?» и т. д.

❷ Упражнения

Прочитайте следующие слова и выражения с «g» и «k», обращая внимание на произношение «g» и «k»:

    `   ˉ     ˉ ´   ˉ `   ˉ ˉ
g:
 
    `   ` `   ` `   ˘ ˘   ` ´
k:

Контрольные упражнения

① Иероглифический диктант

Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны:

  1. Xiànzài jǐdiǎn? — Chà yíkè liǎng diǎn, nǐ jǐdiǎn shàng kè? — Liǎngdiǎn èrshí fēn, chà shífēn sìdiǎn xià kè. — Xià kè yǐhòu nǐ yǒu shì ma? — Méiyǒu shì. — Wǒ yǒu liǎng zhāng diànyǐng piào, wǎnshang wǒmen yìqǐ qù kàn diànyǐng, hǎo ma? — Hǎo a, kàn jǐdiǎnde? — Liùdiǎnbànde. — Nǐ cóng nǎr qù? — Cóng wǒ jiā qù. — Nǐ zuò chē qù ma? — Bù, zǒu lù qù. — Liùdiǎn yíkè wǒ zài diànyǐngyuàn ménkǒu děng nǐ. — Liùdiǎn shíwǔfēn zàijiàn.
    Ключ
  2. Qǐng wèn, nǐmen jǐdiǎn xià bān? Wǎnshang qīdiǎn. — Xià bān yǐhòu wǒmen yìqǐ qù kāfēiguǎn, hǎo ma? — Tài hǎole, wǎnshang zàijiàn. — Zàijiàn.
    Ключ
  3. Wǒmende xuéxiào Подсказка yǒu liǎngge shítáng, hái yǒu yíge xīn kāfēiguǎn. Yíge shítáng shì xuésheng shítáng, yíge shì jiàoshī shítáng. Xuésheng shítáng hěn dà, zuòwèi hěn duō. Xià kè yǐhòu wǒ cháng gēn péngyoumen yìqǐ qù kāfēiguǎn hē chá, wǒmende hànyǔ lǎoshī yě dōu cháng qù nàr.
    Ключ

Запишите иероглифами и транскрипцией пиньинь следующие словосочетания и предложения, укажите тоны:

Lái 俄罗斯以前; qù 美国 yǐhòu; kàn 德国 diànyǐng; zài 公司上班;下班 yǐhòu; 下班 yǐhòu lái 电话;回国 yǐhòu; 回国 yǐhòu gěi wǒmen xiě xìn; shàng kè 以前; shàng kè 以前 qù mǎi 雨伞;上班以前;上班以前 qù mǎi piào; xià kè yǐhòu qù túshūguǎn huán shū; huí jiā 以前; huí jiā 以前邮局 mǎi 邮票;莫斯科的电影院.
Ключ

③ Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов:

前后;电影票;黑白电影;课堂;课本;分工;电车;电报;路口;上车;下车;后来;回信;回国;事件;上下班;手表;手电。

Ключ

Переведите предложения с русского языка на китайский:

  1. Мой младший брат учит китайский, [но] боится (не решается) Подсказка говорить по-китайски с преподавателем Ма.
  2. — Что ты ищешь?
    — Я ищу кафе. Где находится кафе?
  3. Пойдем вместе со мной. Я знаю дорогу.
  4. — Сколько сейчас времени?
    — Сейчас половина восьмого, отец еще не Подсказка вернулся домой.
  5. — В котором часу ты приходишь на занятия?
    — В половине десятого. А ты?
    — Я в четверть десятого.

    Ключ

  6. Сегодня после уроков я не пойду домой, я пойду в кино на семичасовой сеанс.
  7. Я буду пить кофе в столовой института.
  8. — С кем ты пойдешь в библиотеку?
    — С приятелем. У него тоже закончились занятия.
  9. Я буду ждать тебя в читальном зале без десяти два.
  10. Моя мама перед работой пойдет в магазин.

    Ключ

  11. — Ты свободен вечером?
    — Свободен.
    — Приходи ко мне, ладно?
    — Ладно, в котором часу?
    — После шести я буду дома.
  12. Мы не поедем на машине, мы пойдем пешком.
  13. — Он рассказывает вам о Пекине?
    — Нет, он рассказывает нам о Шанхае.
  14. Пиши моей ручкой. Она новая.
  15. Сегодня после работы мы пойдем на пекинскую оперу. Пойдем с нами?

    Ключ

  16. До трех часов я буду дома. Приходи ко мне.
  17. Мы часто говорим с этим англичанином по-английски.
  18. Придя домой, я часто читаю китайские газеты.
  19. Китайцы не пьют кофе, они пьют чай.
  20. Преподаватель Ван ведет у нас занятия по китайскому языку, его жена обучает нас каллиграфии.

    Ключ

  21. Перед занятиями я пойду в библиотеку взять русско-китайский словарь.
  22. Этот господин Подсказка — управляющий французской компанией. Я с ним знаком. Хочешь, я вас познакомлю?
  23. — Ты знаком со студентами-иностранцами?
    — Да, я знаком с несколькими иностранными студентами. Все они учатся на факультете русского языка.
  24. Это не мои брюки. Мои брюки не синие и не новые.
  25. У моего младшего брата нет пальто. Вечером он со мной пойдет в магазин покупать пальто.
  26. Учебник немецкого языка не мой, я не учу немецкий язык.

    Ключ

  27. Он со мной не говорит по-китайски и с тобой тоже [не говорит по-китайски].
  28. Сегодня у нас в институте (показывают) новый китайский фильм. Пойдем?
    — У меня нет билета.
    — У меня два билета.
  29. Те два новых журнала нашего преподавателя — на китайском языке. Давай посмотрим.
  30. Завтра Дин Юнь вернет тебе ту книгу? Я хочу Подсказка почитать.
  31. Скажи, пожалуйста, господину Вану, что я зайду за ним в четверть пятого и мы вместе пойдем в банк.
  32. Сегодня после обеда у нас нет дел. Пойдем в новый театр Подсказка. Театр большой, мест много. Билеты купим вечером.

    <span data-content=’
    27. <span class=»cnl»>他跟我不说汉语、跟你也不说汉语。</span><br>
    28. <span class=»cnl»>- 今天在我们学院有一场新中国的电影。你来吗?<br>
    — 我没有票。- 我有两张票。</span><br>
    29. <span class=»cnl»>那两本是我们老师的中文杂志。请看吧。</span><br>
    30. <span class=»cnl»>明天丁云给你还那本书吗?我想看。</span><br>
    31. <span class=»cnl»>请告诉王先生四点一刻我来你家、我们一起去银行。</span><br>
    32. <span class=»cnl»>我们今天下午没有事儿。我们去新的剧院。<br>
    剧院是大的、有很多座位。晚上买票。</span>’ data-html=»true» data-placement=»bottom» data-template='<div class=»popover rl_tooltips nn_tooltips notitle»><div class=»arrow»></div><div class=»popover-inner»><h3 class=»popover-title»></h3><div class=»popover-content»><p></p></div></div></div>’ data-toggle=»popover» title=»»>Ключ

Время в китайском языке, скажем который час, сколько времени. Как и в русском языке, в китайском языке сначала говорят который час, затем сколько минут.

Который час?

Время в китайском языке формируется из номера часа с 1 до 12 (一 (yī) to 十二 (shíèr)), и слова «час» 点 (diǎn). В китайском языке, как и в английском языке время делится на «до полудня» 上午 (shàngwŭ) «a.m.» и «после полудня» 下午 (xiàwŭ) «p.m.». Можно также использовать слова-заменители, например, вместо 下午 говорить 晚上 (wǎnshang, вечер), но, конечно, если это время с 6 до 12 вечера. То есть слова-заменители можно использовать в рамках разумного. Нужно привыкнуть к этому и никогда не ошибаться, потому что 24-часовую систему китайцы не используют.

Структура

А 点

Примеры

  • diǎn 1 час.
  • jiǔ diǎn 9 часов.
  • shí diǎn 10 часов.
  • 中午 十二 zhōngwǔ shí’èr diǎn 12 часов дня.
  • 上午 七 shàngwǔ qī diǎn 7 часов утра (до полудня).
  • 明天 晚上 八 míngtiān wǎnshàng bā diǎn Завтра вечером в 8 часов.
  • 十 月 十 号 早上 五 shí yuè shí hào zǎoshang wǔ diǎn 10 Октября, 5 часов утра.
  • 每 天 下午 两 měitiān xiàwǔ liǎng diǎn Каждый день в 2 часа дня (после полудня).
  • 星期日 上午 十 xīngqīrì shàngwǔ shí diǎn В воскресенье в 10 утра.

Запомните, что «два часа» будет переводится так 两点 (liǎng diǎn), а не 二点 (èr diǎn). (Для большей информации читайте «两 (liǎng) против 二 (èr) «.

Полчаса и четверть часа

Обозначения получаса и четверть часа стоят после 点 (diăn). «Полчаса» переводится как 半 (bàn), а «четверть часа» как 刻 (kè).

Полчаса

Структура

А 点 半

Примеры

  • 点 半diǎn bàn 8:30.
  • 上午 五 点 半shàngwǔ wǔ diǎn bàn 5:30 утра.
  • 十 月 十 号 早上 六 点 半shí yuè shí hào zǎoshang liù diǎn bàn 10 Октября, 6:30 утра.
  • 每 天 下午 两 点 半měitiān xiàwǔ liǎng diǎn bàn Каждый день в 2 часа 30 минут дня.

Четверть часа.

В китайском языке слово «четверть часа» 刻 (kè) может употребляться только в двух случаях: 刻 (yīkè, четверть часа, 15 минут) и 刻 (sānkè, три четверти часа, 45 минут). В последнем случае адекватно переводить на русский язык как «без 15 минут следующего часа» или «сорок пять минут».

Структура

А 点 Б 刻

Примеры

  • diǎn 5:15.
  • jiǔ diǎn 9 часов 15 минут.
  • shí diǎn Десять часов пятнадцать минут.
  • sān diǎn Три пятнадцать.
  • sān diǎn sān 3:45.
  • liǎng diǎn sān Без пятнадцати три.
  • diǎn sān Пять часов сорок пять минут.

Минуты

Минуты обозначаются как 分 (fēn) (полная форма 分钟 (fēn zhōng)). Способ включения минут в обстоятельство времени зависит от того, что стоят они после часа (семь часов десять минут) или их не хватает до какого-либо часа (без пяти два).

После часа

Минуты больше часа стоят после слова «час» 点 (diǎn), также как и полчаса и четверть часа.

Когда минут больше десяти

Структура

А 点 Б 分

Примеры
  • 三 十 diǎn sānshí fēn 1:30
  • liǎng diǎn shí fēn 2:10
  • 二 十 五 diǎn èrshíwǔ fēn 8:25
  • 四 十 diǎn sìshí fēn 5:40
  • 十 五 liù diǎn shíwǔ fēn 6:15
  • 四 十 五 sān diǎn sìshíwǔ fēn 3:45
  • 五 十 sān diǎn wǔshí fēn 3:50

Когда минут меньше десяти

Структура

В китайском языке, когда минут меньше 10, часто используется слово «ноль» 零 (líng) между словом «час» 点 (diǎn) и «минуты» 分 (fēn). Например, 2:07 может быть переведено как “两点七分” (liǎng diǎn líng qī fēn). В данном случае в разговорной речи китайцы могут опускать слово «минуты» “分 (fēn)” в конце обстоятельства времени. На письмо слово «ноль» может быть записано как 零, а так же как большой круг .

А 点 零 Б 分

Примеры
  • diǎn líng jiǔ fēn 7:09
  • liǎng diǎn líng sān fēn 2:03
  • diǎn líng 1:04
  • diǎn líng 8:05

До часа

Когда нужно сказать, что несколько минут не хватает до какого-то часа, мы ставим слово «не хватать» 差 (chā) + минуты в начале обстоятельства времени.

Структура

Структура «без N-минут до X час»:

差 + минуты + 分 + час + 点

Примеры

  • 十二 分 两 chā shíèrfēn liǎng diǎn Без двеннадцати два.
  • 上午 十二 分 两 shàngwǔ chā shíèrfēn liǎng diǎn Без двеннадцати два часа утра.
  • 两 分 十二 chā liǎng fēn shí’èr diǎn Без двух минут двенадцать.
  • 二 十 分 五 chā èrshí fēn wǔ diǎn Без двадцати пять.
  • 十 五 分 九 chā shíwǔ fēn jiǔ diǎn Без пятнадцати девять.
  • 一刻 九 chā yīkè jiǔ diǎn Без пятнадцати девять.
  • 五 分 七 chā wǔ fēn qī diǎn bànБез пяти 7:30 / 7:25 / Семь часов двадцать пять минут.
  • 十 分 八 chā shífēn bā diǎn bànБез десяти минут 8:30 / 8:20 / Восемь часов двадцать минут.

Смотрите также

  • Числительные в китайском языке
  • Дата в китайском языке
  • Дни недели в китайском языке
  • Счётные слова
  • Все счётные слова (классификаторы)
  • Дата и время
  • 点 (diǎn)

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется время на английском словами
  • Как пишется время вспять
  • Как пишется время буквой
  • Как пишется времечко или времичко
  • Как пишется временные постройки