Как пишется женские имена на английском

Аарен Aaren
Абагэйл Abageyl
Абагэйль Abageyl’
Аббай Abbay
Аббей Abbey
Абби Abbi
Аббигаель Abbigael’
Аббигаиль Abbigail’
Аббигайл Abbigayl
Аббигаэль Abbigael’
Аббигейл Abbigeyl
Аббигейль Abbigeyl’
Аббигэйл Abbigeyl
Абегэйл Abegeyl
Абелла Abella
Абель Abel’
Абигайл Abigayl
Абигаэль Abigael’
Абигол Abigol
Абигэйл Abigeyl
Абигэйль Abigeyl’
Абиджил Abidzhil
Абичэйл Abicheyl
Абэйгаэль Abeygael’
Абэйгил Abeygil
Ава Ava
Авалайн Avalayn
Авалина Avalina
Авалон Avalon
Авалона Avalona
Авелина Avelina
Аверилл Averill
Агава Agava
Агата Agata
Аггай Aggay
Агджая Agdzhaya
Агджи Agdzhi
Агнес Agnes
Агнус Agnus
Ада Ada
Адайн Adayn
Адамайн Adamayn
Адамина Adamina
Адаминна Adaminna
Адди Addi
Аддисон Addison
Адела Adela
Аделаида Adelaida
Аделайн Adelayn
Адели Adeli
Аделина Adelina
Аделис Adelis
Аделисия Adelisiya
Аделия Adeliya
Аделл Adell
Аделфа Adelfa
Адель Adel’
Адена Adena
Адин Adin
Адисон Adison
Адмиранда Admiranda
Адоллина Adollina
Адреа Adrea
Адри Adri
Адриа Adria
Адриана Adriana
Адрианн Adriann
Адрианна Adrianna
Адрина Adrina
Адринна Adrinna
Адрия Adriya
Адэлис Adelis
Адэна Adena
Азалия Azaliya
Азера Azera
Азия Aziya
Азур Azur
Айон Ayon
Айседора Aysedora
Ак Ak
Акация Akaciya
Аки Aki
Алана Alana
Аланис Alanis
Аланна Alanna
Аланнис Alannis
Алвена Alvena
Алвилда Alvilda
Алеа Alea
Алекс Aleks
Алекса Aleksa
Александра Aleksandra
Александреа Aleksandrea
Александрина Aleksandrina
Александрия Aleksandriya
Алексис Aleksis
Алексия Aleksiya
Алексус Aleksus
Алеса Alesa
Алета Aleta
Алетея Aleteya
Алеша Alesha
Аливия Aliviya
Ализ Aliz
Ализон Alizon
Аликс Aliks
Аликса Aliksa
Алин Alin
Алис Alis
Алиса Alisa
Алисе Alise
Алисия Alisiya
Алисс Aliss
Алисса Alissa
Алиссия Alissiya
Алисья Alis’ya
Алиш Alish
Алиша Alisha
Алишия Alishiya
Алли Alli
Аллин Allin
Аллисса Allissa
Алфреда Alfreda
Альберта Al’berta
Альвина Al’vina
Альма Al’ma
Альмира Al’mira
Альфа Al’fa
Амабель Amabel’
Амалеа Amalea
Амали Amali
Амалия Amaliya
Амалья Amal’ya
Аманда Amanda
Амара Amara
Амараллис Amarallis
Амаранта Amaranta
Амая Amaya
Амбер Amber
Амброзин Ambrozin
Амей Amey
Амели Ameli
Аметист Ametist
Ами Ami
Амилия Amiliya
Амис Amis
Анабел Anabel
Анабела Anabela
Анабелла Anabella
Анабель Anabel’
Анастася Anastasya
Анджела Andzhela
Анджелика Andzhelika
Анджелиса Andzhelisa
Анджелия Andzheliya
Анджелл Andzhell
Анджеллина Andzhellina
Анджелль Andzhell’
Анди Andi
Андии Andii
Андра Andra
Андреа Andrea
Андри Andri
Андриана Andriana
Андрина Andrina
Андринна Andrinna
Анета Aneta
Анетта Anetta
Анж Anzh
Анжела Anzhela
Анжелина Anzhelina
Анис Anis
Анита Anita
Анитра Anitra
Анна Anna
Аннабель Annabel’
Аннали Annali
Аннама Annama
Аннамария Annamariya
Аннамей Annamey
Аннджела Anndzhela
Аннейблинда Anneyblinda
Аннейблл Anneybll
Аннейбт Anneybt
Аннема Annema
Аннемари Annemari
Анникк Annikk
Аннис Annis
Аннита Annita
Аннитра Annitra
Аннмари Annmari
Аннтеа Anntea
Ансония Ansoniya
Анстас Anstas
Анстей Anstey
Анстис Anstis
Антия Antiya
Антонет Antonet
Антония Antoniya
Арабела Arabela
Арабэль Arabel’
Арден Arden
Арейблл Areybll
Арета Areta
Ариана Ariana
Арин Arin
Арлайн Arlayn
Арли Arli
Арлин Arlin
Арлина Arlina
Арьяна Ar’yana
Арян Aryan
Аселайн Aselayn
Асиа Asia
Асселайн Asselayn
Асселина Asselina
Астон Aston
Астра Astra
Аура Aura
Африка Afrika
Африках Afrikah
Африца Africa
Африцах Africah
Афтон Afton
Аффрика Affrika
Аффриках Affrikah
Аффрица Affrica
Аффрицах Affricah
Аффтон Affton
Ашлая Ashlaya
Ашли Ashli
Ашлий Ashliy
Ашлин Ashlin
Ашлинг Ashling
Аштон Ashton
Бабет Babet
Бабс Babs
Баили Baili
Байб Bayb
Байли Bayli
Бамби Bambi
Банни Banni
Банти Banti
Банш Bansh
Барб Barb
Барбара Barbara
Барби Barbi
Барбра Barbra
Баффи Baffi
Беа Bea
Беатрис Beatris
Беатриса Beatrisa
Беверли Beverli
Бевин Bevin
Бейли Beyli
Бека Beka
Беках Bekah
Бекка Bekka
Беккай Bekkay
Бекки Bekki
Белинд Belind
Белинда Belinda
Белита Belita
Беллатрикс Bellatriks
Беллинда Bellinda
Бенедикт Benedikt
Бенедикта Benedikta
Бердайн Berdayn
Беренгари Berengari
Беренгария Berengariya
Беренис Berenis
Берилл Berill
Берлин Berlin
Бернадайн Bernadayn
Бернадетт Bernadett
Бернайс Bernays
Бернардайн Bernardayn
Бернетта Bernetta
Бернис Bernis
Берта Berta
Бертина Bertina
Беси Besi
Бесс Bess
Бесси Bessi
Бет Bet
Бетани Betani
Бетней Betney
Бетс Bets
Бетси Betsi
Бетт Bett
Беттай Bettay
Бетти Betti
Беттина Bettina
Беттси Bettsi
Бетэни Beteni
Беула Beula
Беулах Beulah
Беччи Bechchi
Би Bi
Бидди Biddi
Бижу Bizhu
Билли Billi
Бинди Bindi
Бланда Blanda
Бланид Blanid
Бланч Blanch
Бланчефлеер Blanchefleer
Блис Blis
Блонди Blondi
Блоссом Blossom
Блэр Bler
Блэссинг Blessing
Блюбелл Blyubell
Бобби Bobbi
Боби Bobi
Бони Boni
Бонита Bonita
Бонни Bonni
Брайди Braydi
Брандая Brandaya
Бранди Brandi
Браяр Brayar
Бреда Breda
Бренда Brenda
Бренди Brendi
Бренна Brenna
Брет Bret
Бретань Bretan’
Бриана Briana
Брианн Briann
Брианна Brianna
Бриар Briar
Бридгет Bridget
Бриджит Bridzhit
Брий Briy
Брилл Brill
Брин Brin
Брина Brina
Бринн Brinn
Бринна Brinna
Бриония Brioniya
Бритней Britney
Бриттани Brittani
Бриттней Brittney
Бриттни Brittni
Броук Brouk
Брук Bruk
Бруклин Bruklin
Брьяна Br’yana
Брьянн Br’yann
Брьянна Br’yanna
Брэди Bredi
Брэйди Breydi
Брэйнд Breynd
Бургунди Burgundi
Бэб Beb
Бэйлай Beylay
Бэйли Beyli
Бэлл Bell
Бэль Bel’
Бэмби Bembi
Бэрри Berri
Валентайн Valentayn
Валери Valeri
Валори Valori
Валэри Valeri
Ванесса Vanessa
Ванна Vanna
Вард Vard
Вега Vega
Веда Veda
Вел Vel
Велари Velari
Велда Velda
Велма Velma
Вена Vena
Венда Venda
Вендая Vendaya
Венди Vendi
Венера Venera
Венона Venona
Венонна Venonna
Верина Verina
Верити Veriti
Верна Verna
Вероника Veronika
Веста Vesta
Ви Vi
Вианн Viann
Вивиан Vivian
Вивианн Viviann
Вивитт Vivitt
Вивьян Viv’yan
Виики Viiki
Вики Viki
Викки Vikki
Виктория Viktoriya
Вилла Villa
Виллоу Villou
Вилма Vilma
Вилфреда Vilfreda
Вина Vina
Винифред Vinifred
Винни Vinni
Винона Vinona
Винонна Vinonna
Винтер Vinter
Виола Viola
Виолет Violet
Вирги Virgi
Вирджиния Virdzhiniya
Висдом Visdom
Витней Vitney
Вонда Vonda
Вонни Vonni
Врен Vren
Габби Gabbi
Габи Gabi
Габриэлла Gabriella
Гае Gae
Гаеа Gaea
Гай Gay
Гардения Gardeniya
Гармония Garmoniya
Гарнет Garnet
Гарраят Garrayat
Гасси Gassi
Гваделупа Gvadelupa
Гвен Gven
Гвенда Gvenda
Гвендолайн Gvendolayn
Гвендолин Gvendolin
Гвенет Gvenet
Гвенит Gvenit
Гвеннет Gvennet
Гвеннит Gvennit
Гейл Geyl
Гемма Gemma
Гена Gena
Генезис Genezis
Генет Genet
Гени Geni
Гениста Genista
Гения Geniya
Генна Genna
Генни Genni
Генраетта Genraetta
Генья Gen’ya
Герти Gerti
Гертруда Gertruda
Гиацинт Giacint
Гина Gina
Гислэйн Gisleyn
Гита Gita
Гия Giya
Гленда Glenda
Гленис Glenis
Гленна Glenna
Глинис Glinis
Глодуса Glodusa
Глори Glori
Глориана Gloriana
Глорианна Glorianna
Глория Gloriya
Глэдис Gledis
Глэнис Glenis
Годива Godiva
Голди Goldi
Грай Gray
Граки Graki
Грет Gret
Грета Greta
Гретта Gretta
Гретэль Gretel’
Гречен Grechen
Грир Grir
Грэйс Greys
Гэй Gey
Гэйа Geya
Гэйл Geyl
Гэйла Geyla
Гэйнор Geynor
Давида Davida
Давиния Daviniya
Давн Davn
Дайанн Dayann
Дайзи Dayzi
Даймонд Daymond
Дайна Dayna
Дакей Dakey
Далила Dalila
Далинда Dalinda
Далия Daliya
Далки Dalki
Далья Dal’ya
Дамиана Damiana
Дамия Damiya
Дана Dana
Данетт Danett
Дани Dani
Данил Danil
Данилла Danilla
Данита Danita
Дания Daniya
Данни Danni
Данья Dan’ya
Дапн Dapn
Дарби Darbi
Дариан Darian
Дарил Daril
Дарин Darin
Дария Dariya
Даркая Darkaya
Даркей Darkey
Дарки Darki
Дарла Darla
Дарлайн Darlayn
Дарлин Darlin
Даррил Darril
Даффодил Daffodil
Дахлия Dahliya
Деб Deb
Деббай Debbay
Деббая Debbaya
Дебби Debbi
Деби Debi
Дебора Debora
Дебра Debra
Дебс Debs
Деван Devan
Девнет Devnet
Девон Devon
Деджа Dedzha
Дездемона Dezdemona
Дезира Dezira
Дезире Dezire
Дезири Deziri
Деидр Deidr
Деидра Deidra
Деитра Deitra
Дей Dey
Делайла Delayla
Делайт Delayt
Деланей Delaney
Делила Delila
Делинда Delinda
Делис Delis
Делисия Delisiya
Делия Deliya
Делла Della
Делора Delora
Делорис Deloris
Делоурс Delours
Делфин Delfin
Делфия Delfiya
Дель Del’
Дельта Del’ta
Деметрия Demetriya
Деми Demi
Дена Dena
Дениз Deniz
Дениза Deniza
Денис Denis
Дениса Denisa
Деррил Derril
Деспина Despina
Дестине Destine
Дестини Destini
Детта Detta
Джадин Dzhadin
Джазмайн Dzhazmayn
Джазмин Dzhazmin
Джакалайн Dzhakalayn
Джакалин Dzhakalin
Джаки Dzhaki
Джакинда Dzhakinda
Джакки Dzhakki
Джаклайн Dzhaklayn
Джаклин Dzhaklin
Джакобина Dzhakobina
Джами Dzhami
Джана Dzhana
Джанайн Dzhanayn
Джаней Dzhaney
Джанелл Dzhanell
Джанет Dzhanet
Джани Dzhani
Джанин Dzhanin
Джанис Dzhanis
Джанкис Dzhankis
Джанна Dzhanna
Джаннайн Dzhannayn
Джаннет Dzhannet
Джанэль Dzhanel’
Джасмин Dzhasmin
Джасминн Dzhasminn
Джасти Dzhasti
Джастина Dzhastina
Джджи Dzhdzhi
Джевел Dzhevel
Джезебэл Dzhezebel
Джейд Dzheyd
Джейдн Dzheydn
Джейми Dzheymi
Джейн Dzheyn
Джейнка Dzheynka
Джейнл Dzheynl
Джейнлла Dzheynlla
Джейнни Dzheynni
Джейнсса Dzheynssa
Джейнта Dzheynta
Джейрри Dzheyrri
Джекки Dzhekki
Джеклин Dzheklin
Джелисса Dzhelissa
Джемима Dzhemima
Джемма Dzhemma
Джен Dzhen
Джена Dzhena
Дженел Dzhenel
Дженесса Dzhenessa
Джени Dzheni
Дженис Dzhenis
Дженифер Dzhenifer
Дженн Dzhenn
Дженна Dzhenna
Дженни Dzhenni
Дженника Dzhennika
Дженнифер Dzhennifer
Джера Dzhera
Джеральдина Dzheral’dina
Джери Dzheri
Джерри Dzherri
Джесмайн Dzhesmayn
Джесса Dzhessa
Джессай Dzhessay
Джессалин Dzhessalin
Джессамин Dzhessamin
Джессения Dzhesseniya
Джесси Dzhessi
Джессика Dzhessika
Джетта Dzhetta
Джилберта Dzhilberta
Джилбертайн Dzhilbertayn
Джили Dzhili
Джилл Dzhill
Джилли Dzhilli
Джиллиан Dzhillian
Джин Dzhin
Джина Dzhina
Джиневра Dzhinevra
Джинет Dzhinet
Джинетта Dzhinetta
Джинжер Dzhinzher
Джини Dzhini
Джинна Dzhinna
Джиннайн Dzhinnayn
Джинни Dzhinni
Джипси Dzhipsi
Джита Dzhita
Джоан Dzhoan
Джоандра Dzhoandra
Джоанна Dzhoanna
Джоаннэ Dzhoanne
Джобет Dzhobet
Джодай Dzhoday
Джодая Dzhodaya
Джоджо Dzhodzho
Джоди Dzhodi
Джодин Dzhodin
Джоел Dzhoel
Джоетта Dzhoetta
Джозелин Dzhozelin
Джозеф Dzhozef
Джозефа Dzhozefa
Джозефина Dzhozefina
Джоисс Dzhoiss
Джой Dzhoy
Джойс Dzhoys
Джокаста Dzhokasta
Джолайн Dzholayn
Джоли Dzholi
Джолин Dzholin
Джона Dzhona
Джонел Dzhonel
Джонет Dzhonet
Джони Dzhoni
Джонна Dzhonna
Джордан Dzhordan
Джордана Dzhordana
Джорджа Dzhordzha
Джорджиана Dzhordzhiana
Джорджин Dzhordzhin
Джорджина Dzhordzhina
Джорджия Dzhordzhiya
Джордин Dzhordin
Джоржет Dzhorzhet
Джоржи Dzhorzhi
Джоржинна Dzhorzhinna
Джори Dzhori
Джос Dzhos
Джоселайн Dzhoselayn
Джоселин Dzhoselin
Джосет Dzhoset
Джоси Dzhosi
Джосселайн Dzhosselayn
Джосселин Dzhosselin
Джосслин Dzhosslin
Джоуни Dzhouni
Джохэйнн Dzhoheynn
Джоэй Dzhoey
Джудая Dzhudaya
Джуди Dzhudi
Джудит Dzhudit
Джули Dzhuli
Джулиана Dzhuliana
Джулианн Dzhuliann
Джулианна Dzhulianna
Джулия Dzhuliya
Джулс Dzhuls
Джульета Dzhul’eta
Джунифер Dzhunifer
Джуно Dzhuno
Джустине Dzhustine
Джустис Dzhustis
Джэйд Dzheyd
Джэйда Dzheyda
Джэйден Dzheyden
Джэйдон Dzheydon
Джэйла Dzheyla
Джэйли Dzheyli
Джэйм Dzheym
Джэйма Dzheyma
Джэйми Dzheymi
Джэйн Dzheyn
Джэйна Dzheyna
Джэйни Dzheyni
Джэклин Dzheklin
Джэн Dzhen
Джэнни Dzhenni
Джэрри Dzherri
Джэсси Dzhessi
Джэссика Dzhessika
Джюелл Dzhyuell
Ди Di
Диаманда Diamanda
Диан Dian
Диана Diana
Дианна Dianna
Дивина Divina
Диди Didi
Дийана Diyana
Дикс Diks
Диксай Diksay
Дикси Diksi
Димпна Dimpna
Дина Dina
Динн Dinn
Динна Dinna
Длила Dlila
Доди Dodi
Доллая Dollaya
Доллей Dolley
Долли Dolli
Доллии Dollii
Долорес Dolores
Домина Domina
Доминик Dominik
Доминика Dominika
Дона Dona
Донелл Donell
Донна Donna
Донолда Donolda
Донолдина Donoldina
Дор Dor
Дора Dora
Дорайн Dorayn
Дорета Doreta
Дори Dori
Дориан Dorian
Дорин Dorin
Доринда Dorinda
Доринн Dorinn
Дорис Doris
Дорита Dorita
Дороте Dorote
Доротея Doroteya
Дороти Doroti
Доррис Dorris
Дорта Dorta
Дорти Dorti
Дот Dot
Дотая Dotaya
Доти Doti
Дреа Drea
Дреда Dreda
Друсилла Drusilla
Дуана Duana
Дулс Duls
Дулсия Dulsiya
Дьян D’yan
Дэйл Deyl
Дэйна Deyna
Дэйо Deyo
Ева Eva
Ерания Eraniya
Ербана Erbana
Ерлайн Erlayn
Ерлин Erlin
Ерлине Erline
Ернестайн Ernestayn
Ерселла Ersella
Ерта Erta
Етта Etta
Жаклин Zhaklin
Жанин Zhanin
Жасмин Zhasmin
Ждун Zhdun
Женева Zheneva
Женевьева Zhenev’eva
Жонкилия Zhonkiliya
Жоселин Zhoselin
Жульен Zhul’en
Жюлаят Zhyulayat
Жюль Zhyul’
Завана Zavana
Заванна Zavanna
Завия Zaviya
Зандра Zandra
Зара Zara
Зелия Zeliya
Зелла Zella
Зелма Zelma
Зена Zena
Зения Zeniya
Зибилла Zibilla
Зови Zovi
Зоей Zoey
Зои Zoi
Зэда Zeda
Зэлма Zelma
Зэодора Zeodora
Зэодосия Zeodosiya
Ив Iv
Ива Iva
Ивет Ivet
Иви Ivi
Ивон Ivon
Ивори Ivori
Игрэйн Igreyn
Ида Ida
Идел Idel
Идет Idet
Идета Ideta
Идони Idoni
Изабелла Izabella
Изабель Izabel’
Изабэль Izabel’
Иззая Izzaya
Иззи Izzi
Изидора Izidora
Ииша Iisha
Илайн Ilayn
Илана Ilana
Илин Ilin
Илинн Ilinn
Имогин Imogin
Имоджен Imodzhen
Ина Ina
Инди Indi
Индиго Indigo
Индия Indiya
Инноджен Innodzhen
Иоланда Iolanda
Иолонда Iolonda
Ирена Irena
Ирис Iris
Ирланд Irland
Ирма Irma
Ирэн Iren
Ислин Islin
Исси Issi
Иша Isha
Йена Yena
Ка Ka
Кади Kadi
Каелеа Kaelea
Каели Kaeli
Каети Kaeti
Казандра Kazandra
Казарин Kazarin
Кайл Kayl
Какей Kakey
Каки Kaki
Каланз Kalanz
Калантия Kalantiya
Калей Kaley
Кали Kali
Калида Kalida
Калин Kalin
Калла Kalla
Калта Kalta
Кам Kam
Камелия Kameliya
Камея Kameya
Камила Kamila
Камилла Kamilla
Камми Kammi
Камрин Kamrin
Кандас Kandas
Канди Kandi
Кандида Kandida
Кандис Kandis
Канедс Kaneds
Каприна Kaprina
Капукайн Kapukayn
Кара Kara
Карамия Karamiya
Карей Karey
Карен Karen
Кари Kari
Каризма Karizma
Карил Karil
Карин Karin
Карина Karina
Карис Karis
Карисса Karissa
Карита Karita
Карла Karla
Карлая Karlaya
Карлей Karley
Карли Karli
Карлин Karlin
Карлиса Karlisa
Кармела Karmela
Кармен Karmen
Кармэль Karmel’
Карнатион Karnation
Карог Karog
Карол Karol
Каролин Karolin
Каролина Karolina
Карон Karon
Карри Karri
Каррин Karrin
Касия Kasiya
Касс Kass
Кассандра Kassandra
Касси Kassi
Кассиа Kassia
Кассиди Kassidi
Кассия Kassiya
Кат Kat
Катая Kataya
Катей Katey
Катерин Katerin
Кати Kati
Катлин Katlin
Катрайона Katrayona
Катрин Katrin
Катрина Katrina
Катэрин Katerin
Кевин Kevin
Кезиа Kezia
Кеила Keila
Кеира Keira
Кеита Keita
Кеития Keitiya
Кеиша Keisha
Кей Key
Кейднс Keydns
Кеймрон Keymron
Кейрна Keyrna
Кейрнза Keyrnza
Кейси Keysi
Кейт Keyt
Кейтл Keytl
Кейтлайн Keytlayn
Кейтлин Keytlin
Келия Keliya
Келкей Kelkey
Келл Kell
Келлай Kellay
Келлая Kellaya
Келлей Kelley
Келли Kelli
Келсая Kelsaya
Келсей Kelsey
Келси Kelsi
Кенда Kenda
Кендол Kendol
Кендра Kendra
Кензи Kenzi
Кения Keniya
Кенна Kenna
Кеннеди Kennedi
Кера Kera
Керенза Kerenza
Керенса Kerensa
Кери Keri
Керра Kerra
Керрай Kerray
Керрая Kerraya
Керри Kerri
Керстин Kerstin
Кестрел Kestrel
Кетрин Ketrin
Кешия Keshiya
Ки Ki
Киана Kiana
Киара Kiara
Киарра Kiarra
Кибил Kibil
Кива Kiva
Киви Kivi
Кики Kiki
Кила Kila
Килан Kilan
Килей Kiley
Кили Kili
Килин Kilin
Килла Killa
Ким Kim
Кимберлай Kimberlay
Кимберлая Kimberlaya
Кимберли Kimberli
Кимберлин Kimberlin
Кимберлли Kimberlli
Кимбра Kimbra
Кимми Kimmi
Кин Kin
Кинг King
Кингслей Kingsley
Кинди Kindi
Киндра Kindra
Кира Kira
Киран Kiran
Кирилла Kirilla
Кирк Kirk
Кирра Kirra
Кирстен Kirsten
Кирсти Kirsti
Кирстин Kirstin
Кирстэн Kirsten
Кисели Kiseli
Кит Kit
Кити Kiti
Китти Kitti
Киша Kisha
Клайд Klayd
Клара Klara
Кларама Klarama
Кларамей Klaramey
Кларет Klaret
Кларибэль Klaribel’
Кларинда Klarinda
Кларити Klariti
Клаудия Klaudiya
Клематис Klematis
Клеменси Klemensi
Клементайн Klementayn
Клементина Klementina
Клео Kleo
Клер Kler
Клла Klla
Кловер Klover
Клод Klod
Клодайн Klodayn
Клодет Klodet
Клоди Klodi
Клотильда Klotil’da
Клэр Kler
Клэрис Kleris
Кнби Knbi
Коди Kodi
Коертней Koertney
Коко Koko
Колайн Kolayn
Колет Kolet
Колиин Koliin
Колла Kolla
Коллайн Kollayn
Колли Kolli
Коллин Kollin
Колоер Koloer
Колумбина Kolumbina
Комфорт Komfort
Конни Konni
Конрадайн Konradayn
Констанция Konstanciya
Кора Kora
Корайн Korayn
Корали Korali
Коралл Korall
Корделия Kordeliya
Кордула Kordula
Коретта Koretta
Кориандр Koriandr
Корин Korin
Корина Korina
Коринна Korinna
Корнелия Korneliya
Корона Korona
Коррайн Korrayn
Корри Korri
Кортней Kortney
Крен Kren
Крессида Kressida
Кризанта Krizanta
Крис Kris
Криси Krisi
Крисси Krissi
Криста Krista
Кристабелла Kristabella
Кристабель Kristabel’
Кристабэль Kristabel’
Кристай Kristay
Кристайн Kristayn
Кристал Kristal
Кристая Kristaya
Кристел Kristel
Кристен Kristen
Кристи Kristi
Кристиан Kristian
Кристиана Kristiana
Кристин Kristin
Кристина Kristina
Кристинэ Kristine
Кристия Kristiya
Кристл Kristl
Кристобэль Kristobel’
Кристэль Kristel’
Ксавира Ksavira
Ксавия Ksaviya
Ксара Ksara
Ксена Ksena
Ксилина Ksilina
Ксилия Ksiliya
Куанда Kuanda
Куанна Kuanna
Куиана Kuiana
Куианна Kuianna
Куилла Kuilla
Куина Kuina
Куини Kuini
Куинн Kuinn
Куинта Kuinta
Кэй Key
Кэйки Keyki
Кэйла Keyla
Кэйлей Keyley
Кэйли Keyli
Кэйлин Keylin
Кэйлинн Keylinn
Кэйлих Keylih
Кэйти Keyti
Кэйтлин Keytlin
Кэйтлинн Keytlinn
Кэнди Kendi
Кэндис Kendis
Кэри Keri
Кэролайн Kerolayn
Кэролин Kerolin
Кэрри Kerri
Кэти Keti
Кэтлин Ketlin
Лав Lav
Лаванда Lavanda
Лаверн Lavern
Лавина Lavina
Лавон Lavon
Лавоун Lavoun
Ладжина Ladzhina
Ладонна Ladonna
Лайза Layza
Лайл Layl
Лакей Lakey
Лакейша Lakeysha
Лакешия Lakeshiya
Лакиша Lakisha
Лакретия Lakretiya
Лаладж Laladzh
Лалия Laliya
Лана Lana
Ланей Laney
Лара Lara
Лареина Lareina
Лари Lari
Ларин Larin
Лариса Larisa
Ларисса Larissa
Ларэйн Lareyn
Латиша Latisha
Латонья Laton’ya
Латоя Latoya
Лаура Laura
Лаурел Laurel
Лаци Laci
Лашей Lashey
Лашон Lashon
Лашонда Lashonda
Леа Lea
Леди Ledi
Леия Leiya
Лейвна Leyvna
Лейврн Leyvrn
Лекса Leksa
Лексайн Leksayn
Лексей Leksey
Лекси Leksi
Лексия Leksiya
Лексус Leksus
Лени Leni
Ленор Lenor
Ленора Lenora
Леола Leola
Леон Leon
Леона Leona
Леонора Leonora
Леонтайн Leontayn
Лес Les
Лесия Lesiya
Леслая Leslaya
Леслей Lesley
Лесли Lesli
Леслии Leslii
Лесси Lessi
Лета Leta
Летития Letitiya
Летти Letti
Летха Letha
Ли Li
Лиана Liana
Лианн Liann
Лианна Lianna
Либбей Libbey
Либби Libbi
Либерти Liberti
Ливви Livvi
Лида Lida
Лидди Liddi
Лидия Lidiya
Лиз Liz
Лиза Liza
Лизандра Lizandra
Лизанн Lizann
Лизбет Lizbet
Лиззая Lizzaya
Лиззи Lizzi
Лии Lii
Лилас Lilas
Лили Lili
Лилиан Lilian
Лилиана Liliana
Лилит Lilit
Лилия Liliya
Лиллай Lillay
Лилли Lilli
Лиллиан Lillian
Лиллия Lilliya
Лин Lin
Лин, Lin,
Линда Linda
Линден Linden
Линди Lindi
Линдсая Lindsaya
Линдсеа Lindsea
Линдсей Lindsey
Линдси Lindsi
Линетт Linett
Линзи Linzi
Линн Linn
Линна Linna
Линнаеа Linnaea
Линне Linne
Линнет Linnet
Линнетт Linnett
Линни Linni
Линсей Linsey
Линси Linsi
Лира Lira
Лирика Lirika
Лис Lis
Лиса Lisa
Лисбет Lisbet
Лисса Lissa
Лита Lita
Литон Liton
Литрис Litris
Лих Lih
Лоанда Loanda
Логан Logan
Лоис Lois
Лола Lola
Лоли Loli
Лолисия Lolisiya
Лолла Lolla
Лолли Lolli
Лондон London
Лор Lor
Лорайн Lorayn
Лорей Lorey
Лорел Lorel
Лорен Loren
Лорена Lorena
Лоренсия Lorensiya
Лоресса Loressa
Лорет Loret
Лорето Loreto
Лоретта Loretta
Лори Lori
Лорин Lorin
Лоринда Lorinda
Лорис Loris
Лорисса Lorissa
Лорита Lorita
Лорна Lorna
Лоррей Lorrey
Лорри Lorri
Лорэйн Loreyn
Лорэн Loren
Лотос Lotos
Лотт Lott
Лотти Lotti
Лоуелла Louella
Лу Lu
Луана Luana
Луанн Luann
Луанна Luanna
Луанне Luanne
Лувиния Luviniya
Луг Lug
Луелла Luella
Луиза Luiza
Луиса Luisa
Лукайл Lukayl
Лукет Luket
Лукил Lukil
Лукинда Lukinda
Лурд Lurd
Лусетта Lusetta
Льюелла L’yuella
Лэйдей Leydey
Лэйла Leyla
Лэйней Leyney
Лэйтанья Leytan’ya
Лэйташа Leytasha
Лэйтон Leyton
Лэрри Lerri
Лэтти Letti
Люкс Lyuks
Люси Lyusi
Мабелла Mabella
Мабель Mabel’
Мавис Mavis
Маврина Mavrina
Магдейлн Magdeyln
Магнолия Magnoliya
Мадалин Madalin
Мадди Maddi
Маддисон Maddison
Мадизин Madizin
Мадизон Madizon
Мадисон Madison
Мадкэн Madken
Мадлин Madlin
Мадолайн Madolayn
Мадонна Madonna
Мае Mae
Маеган Maegan
Макей Makey
Макензи Makenzi
Маки Maki
Маккензи Makkenzi
Маккенна Makkenna
Маккэйла Makkeyla
Максайн Maksayn
Максин Maksin
Макэйла Makeyla
Маландра Malandra
Малина Malina
Малинда Malinda
Малих Malih
Мами Mami
Манди Mandi
Маралин Maralin
Маргарет Margaret
Маргарита Margarita
Марго Margo
Маргот Margot
Маргоу Margou
Мардж Mardzh
Марджери Mardzheri
Марджи Mardzhi
Марджори Mardzhori
Мари Mari
Мариа Maria
Мариабелла Mariabella
Мариам Mariam
Мариамн Mariamn
Марианна Marianna
Марибет Maribet
Маривонн Marivonn
Маригольд Marigol’d
Марил Maril
Марилена Marilena
Марилин Marilin
Марилоу Marilou
Марилу Marilu
Марина Marina
Маринда Marinda
Марис Maris
Мариса Marisa
Марисса Marissa
Мария Mariya
Мариянн Mariyann
Маркая Markaya
Маркей Markey
Марки Marki
Марла Marla
Марлая Marlaya
Марлей Marley
Марлена Marlena
Марли Marli
Марлин Marlin
Марселин Marselin
Марта Marta
Мартса Martsa
Марша Marsha
Марьянн Mar’yann
Матильда Matil’da
Матти Matti
Матхильда Mathil’da
Махала Mahala
Махалия Mahaliya
Меган Megan
Мед Med
Мейбл Meybl
Мейдлин Meydlin
Мейдлэйн Meydleyn
Мейкнзи Meyknzi
Мейкнна Meyknna
Мелайора Melayora
Мелани Melani
Мелба Melba
Мелва Melva
Мелинда Melinda
Мелиса Melisa
Мелисент Melisent
Мелисса Melissa
Мелия Meliya
Мелл Mell
Меллони Melloni
Мелодия Melodiya
Мередит Meredit
Мериветэр Meriveter
Меридет Meridet
Мерил Meril
Мерилин Merilin
Мерит Merit
Мерл Merl
Мерла Merla
Мерлин Merlin
Меррил Merril
Меррилин Merrilin
Меррит Merrit
Мерседес Mersedes
Мерсия Mersiya
Мерфи Merfi
Миа Mia
Миган Migan
Мигнон Mignon
Мигнонет Mignonet
Мид Mid
Мидж Midzh
Мик Mik
Мика Mika
Мики Miki
Микки Mikki
Милдред Mildred
Милизент Milizent
Милисент Milisent
Миллезант Millezant
Милли Milli
Миллисент Millisent
Милосердая Miloserdaya
Мими Mimi
Минди Mindi
Минни Minni
Мира Mira
Мирабель Mirabel’
Мирайн Mirayn
Миракл Mirakl
Миранда Miranda
Мириам Miriam
Мирна Mirna
Миррайн Mirrayn
Мирт Mirt
Мирти Mirti
Миси Misi
Мисси Missi
Мисти Misti
Мичаела Michaela
Мичел Michel
Мичелайн Michelayn
Мичэйла Micheyla
Мо Mo
Мод Mod
Модести Modesti
Моди Modi
Моира Moira
Мойна Moyna
Мойра Moyra
Моли Moli
Молли Molli
Мона Mona
Монат Monat
Моника Monika
Мониса Monisa
Монна Monna
Монта Monta
Монтана Montana
Мора Mora
Морайн Morayn
Морвен Morven
Морган Morgan
Моргана Morgana
Морген Morgen
Мориа Moria
Морин Morin
Моринн Morinn
Моулд Mould
Мья M’ya
Мэб Meb
Мэг Meg
Мэгги Meggi
Мэдж Medzh
Мэй Mey
Мэйбеллайн Meybellayn
Мэйбель Meybel’
Мэйбл Meybl
Мэйм Meym
Мэйрдж Meyrdzh
Мэйрджори Meyrdzhori
Мэйси Meysi
Мэлори Melori
Мэль Mel’
Мэнди Mendi
Мэри Meri
Мэриан Merian
Мэрилин Merilin
Мэрион Merion
Мэрит Merit
Мюриэл Myuriel
Награда Nagrada
Надайн Nadayn
Надия Nadiya
Наина Naina
Нанная Nannaya
Нанни Nanni
Наоми Naomi
Натали Natali
Натил Natil
Натиша Natisha
Нева Neva
Невада Nevada
Неваех Nevaeh
Нейл Neyl
Нел Nel
Нелда Nelda
Нелла Nella
Неллая Nellaya
Нелли Nelli
Нео Neo
Нерайн Nerayn
Нерисса Nerissa
Несса Nessa
Несси Nessi
Нетта, Netta,
Ниджелия Nidzheliya
Ниджелла Nidzhella
Нидия Nidiya
Никеиша Nikeisha
Никки Nikki
Никкоул Nikkoul
Никол Nikol
Никола Nikola
Николет Nikolet
Никоул Nikoul
Нина Nina
Нирвана Nirvana
Нири Niri
Нита Nita
Ноа Noa
Нова Nova
Ноел Noel
Ноелин Noelin
Нола Nola
Нолвен Nolven
Нолин Nolin
Нона Nona
Нони Noni
Нора Nora
Норей Norey
Норин Norin
Норине Norine
Норма Norma
Ноуа Noua
Нубия Nubiya
Нэйтали Neytali
Нэн Nen
Нэнси Nensi
Оанез Oanez
Обрей Obrey
Оди Odi
Одра Odra
Одреа Odrea
Одри Odri
Океан Okean
Октавия Oktaviya
Олив Oliv
Оливая Olivaya
Оливет Olivet
Олин Olin
Оллана Ollana
Олли Olli
Оллизон Ollizon
Оллин Ollin
Оллисия Ollisiya
Омега Omega
Ондре Ondre
Ондреа Ondrea
Ондриа Ondria
Ондрия Ondriya
Онеида Oneida
Онндреа Onndrea
Онндрия Onndriya
Опал Opal
Опалин Opalin
Опра Opra
Ора Ora
Орабэль Orabel’
Орали Orali
Ореол Oreol
Ориан Orian
Ориана Oriana
Орла Orla
Орлаг Orlag
Орленда Orlenda
Орна Orna
Орнат Ornat
Орхид Orhid
Осанна Osanna
Осина Osina
Остин Ostin
Отом Otom
Оубри Oubri
Оуэна Ouena
Паджет Padzhet
Памела Pamela
Памила Pamila
Панси Pansi
Париж Parizh
Паркер Parker
Паррис Parris
Патаянс Patayans
Патрисия Patrisiya
Патси Patsi
Паттая Pattaya
Патти Patti
Паула Paula
Паяти Payati
Пегги Peggi
Пейдж Peydzh
Пеймлия Peymliya
Пеймлла Peymlla
Пейсли Peysli
Пейтон Peyton
Пенелопа Penelopa
Пенелоуп Peneloup
Пенни Penni
Перл Perl
Перла Perla
Перли Perli
Перонел Peronel
Перонэль Peronel’
Персефон Persefon
Пета Peta
Петронелла Petronella
Петронэль Petronel’
Петти Petti
Петула Petula
Петуния Petuniya
Пин Pin
Пион Pion
Пипер Piper
Пиппа Pippa
Пис Pis
Питронелла Pitronella
Плесант Plesant
Плисанс Plisans
Полет Polet
Полетта Poletta
Поли Poli
Полин Polin
Полина Polina
Полли Polli
Поллиана Polliana
Поллин Pollin
Поппи Poppi
Портия Portiya
Порш Porsh
Посей Posey
Поси Posi
Прайз Prayz
Примроуз Primrouz
Примула Primula
Принцесс Princess
Прис Pris
Присси Prissi
Присцилла Priscilla
Пру Pru
Пруденс Prudens
Прунелла Prunella
Прю Pryu
Пуси Pusi
Пэг Peg
Пэгги Peggi
Пэйдж Peydzh
Пэйтон Peyton
Пэм Pem
Пэн Pen
Пэт Pet
Равен Raven
Равенна Ravenna
Радклиф Radklif
Раелин Raelin
Раз Raz
Раккуэль Rakkuel’
Ралфина Ralfina
Ранда Randa
Рандая Randaya
Ранди Randi
Рауэна Rauena
Рачаэль Rachael’
Рачел Rachel
Рачил Rachil
Рачиль Rachil’
Рашел Rashel
Раяс Rayas
Реба Reba
Ребека Rebeka
Ребекка Rebekka
Ребеккэйнн Rebekkeynn
Реваа Revaa
Реган Regan
Регана Regana
Реджина Redzhina
Рей Rey
Рейли Reyli
Рейн Reyn
Рексана Reksana
Рексэйн Rekseyn
Рена Rena
Рени Reni
Ренита Renita
Рета Reta
Риа Ria
Риган Rigan
Рик Rik
Рика Rika
Рикена Rikena
Рики Riki
Рикки Rikki
Рикэндра Rikendra
Рили Rili
Рилли Rilli
Рин Rin
Рина Rina
Ринна Rinna
Рио Rio
Риплей Ripley
Рита Rita
Ричардайн Richardayn
Ричелл Richell
Ричи Richi
Робби Robbi
Робен Roben
Роберта Roberta
Робертина Robertina
Роби Robi
Робин Robin
Робина Robina
Рован Rovan
Роелин Roelin
Роз Roz
Роза Roza
Розабэль Rozabel’
Розалин Rozalin
Розалина Rozalina
Розалинда Rozalinda
Розамонд Rozamond
Розамунда Rozamunda
Розан Rozan
Розаулин Rozaulin
Розашарн Rozasharn
Розелин Rozelin
Розенн Rozenn
Рози Rozi
Розинн Rozinn
Розмари Rozmari
Розэйн Rozeyn
Роксан Roksan
Роксана Roksana
Роксанна Roksanna
Роксая Roksaya
Рокси Roksi
Роксэйн Rokseyn
Ромей Romey
Роми Romi
Ромэйн Romeyn
Рона Rona
Ронда Ronda
Рони Roni
Ронит Ronit
Роннет Ronnet
Ронни Ronni
Ронолда Ronolda
Роси Rosi
Росинн Rosinn
Росита Rosita
Рослин Roslin
Роуз Rouz
Роуина Rouina
Роуон Rouon
Рочел Rochel
Рошин Roshin
Рубай Rubay
Руби Rubi
Рубин Rubin
Рубина Rubina
Рут Rut
Рути Ruti
Рхеия Rheiya
Рхетта Rhetta
Рхианна Rhianna
Рхинна Rhinna
Рхода Rhoda
Рхона Rhona
Рхонда Rhonda
Рьяна R’yana
Рьянн R’yann
Рэбека Rebeka
Рэбекка Rebekka
Рэйлин Reylin
Рэймонд Reymond
Рэйн Reyn
Рэйчел Reychel
Сабелла Sabella
Сабина Sabina
Сабл Sabl
Сабрин Sabrin
Сабрина Sabrina
Савана Savana
Саванна Savanna
Сади Sadi
Сайв Sayv
Сал Sal
Салина Salina
Салли Salli
Салоум Saloum
Саманта Samanta
Сами Sami
Саммая Sammaya
Саммер Sammer
Самми Sammi
Санди Sandi
Санни Sanni
Саншайн Sanshayn
Сапфир Sapfir
Сара Sara
Саранна Saranna
Сарахджин Sarahdzhin
Сарей Sarey
Сариа Saria
Сарина Sarina
Сарра Sarra
Саффрон Saffron
Саял Sayal
Саяна Sayana
Саянна Sayanna
Седар Sedar
Сейдж Seydzh
Сейлна Seylna
Секуойя Sekuoyya
Селби Selbi
Селена Selena
Селеста Selesta
Селина Selina
Селма Selma
Сеона Seona
Септембер September
Септима Septima
Серена Serena
Серенити Sereniti
Серина Serina
Серрена Serrena
Сесилия Sesiliya
Сесси Sessi
Сибил Sibil
Сибила Sibila
Сибилл Sibill
Сибилла Sibilla
Сидн Sidn
Сидней Sidney
Сидни Sidni
Силбер Silber
Силвана Silvana
Силви Silvi
Силестайн Silestayn
Сили Sili
Силинда Silinda
Силия Siliya
Сильвия Sil’viya
Симфония Simfoniya
Синдерелла Sinderella
Синди Sindi
Синна Sinna
Синтия Sintiya
Сиселия Siseliya
Сисси Sissi
Ситлин Sitlin
Скай Skay
Скарлет Skarlet
Скарлетт Skarlett
Скей Skey
Скилар Skilar
Скилер Skiler
Скоут Skout
Слоан Sloan
Солли Solli
Сондра Sondra
Соррель Sorrel’
Софи Sofi
София Sofiya
Соффи Soffi
Спарроу Sparrou
Спирит Spirit
Спринг Spring
Стакей Stakey
Стаки Staki
Стакки Stakki
Стар Star
Старла Starla
Стасия Stasiya
Стелла Stella
Стеф Stef
Стефани Stefani
Стефания Stefaniya
Сторм Storm
Стэки Steki
Стэффи Steffi
Суеллен Suellen
Сузан Suzan
Сузанна Suzanna
Сузи Suzi
Суки Suki
Сьерра S’erra
Сью S’yu
Сьюзен S’yuzen
Сьюзи S’yuzi
Сэм Sem
Сюзан Syuzan
Сюзанна Syuzanna
Сюзет Syuzet
Табата Tabata
Табби Tabbi
Табита Tabita
Таджуана Tadzhuana
Талалла Talalla
Талита Talita
Талиша Talisha
Тамзен Tamzen
Тами Tami
Тамика Tamika
Тамия Tamiya
Таммара Tammara
Таммая Tammaya
Тамми Tammi
Тамра Tamra
Тамсен Tamsen
Тамсин Tamsin
Тамсон Tamson
Танзи Tanzi
Тани Tani
Тания Taniya
Танси Tansi
Тара Tara
Тарина Tarina
Тасия Tasiya
Татум Tatum
Татьянна Tat’yanna
Тауни Tauni
Твила Tvila
Твилла Tvilla
Теа Tea
Тейлтта Teyltta
Теймка Teymka
Теймла Teymla
Теймра Teymra
Тейнзи Teynzi
Тейра Teyra
Текла Tekla
Темперансе Temperanse
Темпест Tempest
Темпл Templ
Тера Tera
Тереза Tereza
Тери Teri
Терра Terra
Террай Terray
Террая Terraya
Тесса Tessa
Тесси Tessi
Тетти Tetti
Ти Ti
Тиана Tiana
Тианна Tianna
Тиара Tiara
Тибби Tibbi
Тиил Tiil
Тил Til
Тилда Tilda
Тилер Tiler
Тили Tili
Тилли Tilli
Тимаса Timasa
Тимотеа Timotea
Тина Tina
Тирра Tirra
Титания Titaniya
Титти Titti
Тифани Tifani
Тиффани Tiffani
Тиша Tisha
Тия Tiya
Тойя Toyya
Томазин Tomazin
Томазина Tomazina
Тони Toni
Тоннер Tonner
Тонни Tonni
Тонья Ton’ya
Топаз Topaz
Топпси Toppsi
Топсей Topsey
Топси Topsi
Тория Toriya
Торусы Torusy
Тоти Toti
Тотти Totti
Тракей Trakey
Траки Traki
Тракки Trakki
Траффорд Trafford
Трейс Treys
Трейси Treysi
Треси Tresi
Треша Tresha
Трикс Triks
Трикси Triksi
Трина Trina
Тринити Triniti
Трисия Trisiya
Триш Trish
Триша Trisha
Тришуэ Trishue
Трия Triya
Трудая Trudaya
Трудей Trudey
Труди Trudi
Тэйлер Teyler
Тэйлор Teylor
Тэйт Teyt
Тэра Tera
Тэрри Terri
Тэсс Tess
Уна Una
Унаг Unag
Уонда Uonda
Урсула Ursula
Фавн Favn
Фае Fae
Фаит Fait
Файона Fayona
Файонола Fayonola
Фанесса Fanessa
Фани Fani
Фанни Fanni
Фанси Fansi
Фара Fara
Фарра Farra
Феб Feb
Фей Fey
Фелина Felina
Фелисити Felisiti
Фелисия Felisiya
Феличе Feliche
Фелиша Felisha
Фенелла Fenella
Феоб Feob
Ферди Ferdi
Ферн Fern
Фил Fil
Филипа Filipa
Филиппа Filippa
Филиппин Filippin
Филиппина Filippina
Филис Filis
Филлида Fillida
Филлис Fillis
Филлисе Fillise
Филомэль Filomel’
Фими Fimi
Финелла Finella
Финикс Finiks
Финола Finola
Фирн Firn
Флауэр Flauer
Флееретта Fleeretta
Флер Fler
Флик Flik
Флика Flika
Фло Flo
Флоелла Floella
Флор Flor
Флора Flora
Флорайн Florayn
Флоренция Florenciya
Флорет Floret
Флоретта Floretta
Флори Flori
Флоринда Florinda
Флорри Florri
Флосси Flossi
Фоеб Foeb
Фона Fona
Фортуна Fortuna
Фран Fran
Франкайн Frankayn
Франкин Frankin
Франни Franni
Франциска Franciska
Фреда Freda
Фредди Freddi
Фредерик Frederik
Фредерика Frederika
Фрида Frida
Фрэнки Frenki
Фэй Fey
Фэйзэ Feyze
Фэрн Fern
Хадлей Hadley
Хайди Haydi
Хайме Hayme
Халей Haley
Хали Hali
Хана Hana
Хани Hani
Ханна Hanna
Ханни Hanni
Хантер Hanter
Хара Hara
Харлей Harley
Хармони Harmoni
Харпер Harper
Харрит Harrit
Харритта Harritta
Хартлей Hartley
Хатти Hatti
Хезер Hezer
Хейз Heyz
Хейзел Heyzel
Хейли Heyli
Хелене Helene
Хелин Helin
Хеллен Hellen
Хенритте Henritte
Хестер Hester
Хетти Hetti
Хиацинт Hiacint
Хилари Hilari
Хилда Hilda
Хиллэри Hilleri
Хильда Hil’da
Хло Hlo
Хлоя Hloya
Хозанна Hozanna
Холли Holli
Холлис Hollis
Хонор Honor
Хонора Honora
Хоратия Horatiya
Хортенс Hortens
Хортенсия Hortensiya
Хоунор Hounor
Хоуп Houp
Хью H’yu
Хэвен Heven
Хэйден Heyden
Хэйди Heydi
Хэйлей Heyley
Хэйли Heyli
Хэппи Heppi
Хэтти Hetti
Циан Cian
Цинния Cinniya
Чазити Chaziti
Чайна Chayna
Чана Chana
Чанелл Chanell
Чантэйл Chanteyl
Чантэль Chantel’
Чанэль Chanel’
Чарис Charis
Чарисса Charissa
Чарита Charita
Чарити Chariti
Чарла Charla
Чарлайн Charlayn
Чарлая Charlaya
Чарлин Charlin
Чарлине Charline
Чармиан Charmian
Чармэйн Charmeyn
Частити Chastiti
Чевонн Chevonn
Челис Chelis
Челл Chell
Челсая Chelsaya
Челсей Chelsey
Челси Chelsi
Ченс Chens
Чер Cher
Черая Cheraya
Черет Cheret
Чери Cheri
Чериз Cheriz
Черил Cheril
Черилин Cherilin
Черис Cheris
Чериш Cherish
Черокез Cherokez
Черри Cherri
Чеьянн Che’yann
Чина China
Чонси Chonsi
Чэйнт Cheynt
Ша Sha
Шавон Shavon
Шаелин Shaelin
Шайен Shayen
Шакуила Shakuila
Шан Shan
Шана Shana
Шанел Shanel
Шаника Shanika
Шаникуа Shanikua
Шанин Shanin
Шанис Shanis
Шания Shaniya
Шанна Shanna
Шаннен Shannen
Шанта Shanta
Шантел Shantel
Шантэль Shantel’
Шаралин Sharalin
Шари Shari
Шариз Shariz
Шарил Sharil
Шарин Sharin
Шарла Sharla
Шарлин Sharlin
Шарлотта Sharlotta
Шармейн Sharmeyn
Шарона Sharona
Шаррон Sharron
Шеба Sheba
Шевон Shevon
Шевоун Shevoun
Шей Shey
Шейла Sheyla
Шелаг Shelag
Шелби Shelbi
Шелена Shelena
Шелия Sheliya
Шелл Shell
Шеллей Shelley
Шена Shena
Шеона Sheona
Шерая Sheraya
Шери Sheri
Шерил Sheril
Шерилин Sherilin
Шерис Sheris
Шерлей Sherley
Шерли Sherli
Шерри Sherri
Ши Shi
Шила Shila
Шилаг Shilag
Шина Shina
Шинаг Shinag
Ширли Shirli
Шона Shona
Шонда Shonda
Шони Shoni
Шэй Shey
Шэйла Sheyla
Шэйлин Sheylin
Шэрон Sheron
Эббая Ebbaya
Эбби Ebbi
Эбони Eboni
Эвалин Evalin
Эванджелайн Evandzhelayn
Эвелайн Evelayn
Эвелайна Evelayna
Эвелин Evelin
Эвелина Evelina
Эвелия Eveliya
Эверет Everet
Эвет Evet
Эви Evi
Эвон Evon
Эгги Eggi
Эглантина Eglantina
Эдвайна Edvayna
Эдвена Edvena
Эдвина Edvina
Эдди Eddi
Эди Edi
Эдизэ Edize
Эдилтрудис Ediltrudis
Эдина Edina
Эдит Edit
Эдита Edita
Эдна Edna
Эдэн Eden
Эзэлдреда Ezeldreda
Эзэлинда Ezelinda
Эзэлфледа Ezelfleda
Эйвери Eyveri
Эйвис Eyvis
Эйвисе Eyvise
Эйлин Eylin
Эймей Eymey
Эйми Eymi
Эйн Eyn
Эйнсли Eynsli
Эйприл Eypril
Элайн Elayn
Элайора Elayora
Эланор Elanor
Элдреда Eldreda
Элеа Elea
Элеанор Eleanor
Элен Elen
Элена Elena
Эленора Elenora
Элеонор Eleonor
Элеоноре Eleonore
Элиз Eliz
Элиза Eliza
Элизабет Elizabet
Элизейбт Elizeybt
Элин Elin
Элинор Elinor
Элинора Elinora
Элиса Elisa
Элисия Elisiya
Элисон Elison
Элисса Elissa
Элиша Elisha
Элишия Elishiya
Элл Ell
Элла Ella
Эллен Ellen
Элленор Ellenor
Эллери Elleri
Элли Elli
Эллисон Ellison
Элмира Elmira
Элоиза Eloiza
Элоуиз Elouiz
Элсбет Elsbet
Элсейбт Elseybt
Элси Elsi
Элспет Elspet
Элспи Elspi
Элфреда Elfreda
Элфрида Elfrida
Эль El’
Эльба El’ba
Эльза El’za
Эльфрида El’frida
Эм Em
Эмели Emeli
Эмелия Emeliya
Эмеральд Emeral’d
Эми Emi
Эмилайн Emilayn
Эмили Emili
Эмилин Emilin
Эмилия Emiliya
Эмити Emiti
Эмлин Emlin
Эмма Emma
Эммалайн Emmalayn
Эммая Emmaya
Эммелин Emmelin
Эммет Emmet
Эмми Emmi
Эна Ena
Энджи Endzhi
Энди Endi
Энима Enima
Энн Enn
Энни Enni
Энола Enola
Энья En’ya
Эпифани Epifani
Эпона Epona
Эппи Eppi
Эрика Erika
Эрикка Erikka
Эрин Erin
Эриса Erisa
Эрма Erma
Эрнеста Ernesta
Эрнестайн Ernestayn
Эсмерелда Esmerelda
Эсмеролда Esmerolda
Эсса Essa
Эссенсе Essense
Эсси Essi
Эста Esta
Эстель Estel’
Эстер Ester
Эстэ Este
Этна Etna
Этта Etta
Этти Etti
Этхна Ethna
Этэль Etel’
Эффая Effaya
Эффи Effi
Эхо Eho
Эш Esh
Эшли Eshli
Юджиния Yudzhiniya
Юла Yula
Юлалия Yulaliya
Юлия Yuliya
Юнис Yunis
Юнити Yuniti
Юстасия Yustasiya
Язмин Yazmin
Яник Yanik
Янник Yannik
Ясмайн Yasmayn
Ясмина Yasmina
Яшмайн Yashmayn

Популярные Английские мужские имена

  • Ааран
  • Зак
  • Редлей
  • Ааррон
  • Закери
  • Редманд
  • Аб
  • Зандер
  • Редмонд
  • Аббат
  • Захарий
  • Реид
  • Абботт
  • Зачариа
  • Рейнард
  • Абей
  • Зачэри
  • Рейнольд
  • Абелл
  • Зед
  • Больше…

Знаете ли вы, как будет звучать ваше имя по-английски? А как правильно его написать? Несмотря на то, что в англоязычных странах много сложных и непривычных нам имен, которые мы не всегда можем разобрать с первого раза, британцам и американцам тоже не всегда просто понять и произнести русские имена.

Из этой статьи вы узнаете, как пишется по-английски Александра, Анастасия, Андрей, Евгений, Дарья и другие русские имена, а также, как правильно представится другому человеку при знакомстве и как заполнять документы без ошибок.

Некоторые имена универсальны и имеют свои аналоги во всем мире. Например, Александр — это Алекс (Alex), Елизавета — Элизабет (Elizabeth), Мария — Мэри (Mary), Юлия — Джулия (Julia) и так далее.

Правила транслитерации

При переводе имен собственных и названий на русском языке стоит воспользоваться общепринятой транслитерацией. Это побуквенная передача слова буквами другого языка. Вот так выглядит алфавит на кириллице и аналоги его звучания на английском языке:

  • А — A
  • Б — B
  • В — V
  • Г — G
  • Д — D
  • Е — E, YE
  • Ё — E, YO
  • Ж — ZH
  • З — Z
  • И — I
  • Й — Y
  • К — K
  • Л — L
  • М — M
  • Н — N
  • О — O
  • П — P
  • Р — R
  • С — S
  • Т — T
  • У — U
  • Ф — F
  • Х — KH
  • Ц — TS
  • Ч — CH
  • Ш — SH
  • Щ — SHCH
  • Ъ — «’» (либо опускается)
  • Ы — Y
  • Ь — «‘» (либо опускается)
  • Э — E
  • Ю — YU
  • Я — YA, IA

Если с транслитерацией отдельных букв и звуков все более или менее понятно, то с сочетанием букв может быть сложнее. Очень часто возникает проблема с русскими окончаниями имен собственных. Ниже вы найдете правильные варианты транслитерации:

  • «-ай» — «-ai»
  • «-ая» — «-aya»
  • «-ий» — «-y(iy)»
  • «-ей» — «-ei»
  • «-ия» —  «-ia»
  • «-ой» — «-oy(i)»
  • «-ый» — «-yi»

Еще несколько важных моментов:

Русский звук «х» часто усиливается и передается именно как «kh», потому что в английском языке «h» часто опускается при произношении

Сочетание букв «дж» передается при транслитерации несколькими вариантами: j, dj или dzh.

Сочетание «кс» лучше передать буквами «ks» вместо «x», чтобы имя звучало более правильно.

Обычно апостроф в транслитерации используется чтобы подчеркнуть мягкость согласного звука, но, как правило, в официальных документах он используется редко.

Давайте разберем популярные русские имена. Знаете ли вы, как написать по-английски Александр? Здесь варианта может быть два: Aleksandr или Alexander. Второй более приближен к американскому варианту имени и сокращается как Alex. Кстати, имя Алексей по-английски написать можно как Alex в том числе. Но полный вариант этого имени при правильной транслитерации — это Aleksey или Alexey.

Имя Андрей на английском языке будет писаться как Andrey или Andrei. Иностранный аналог этого имени — Andrew (Эндрю). Обратите внимание, что как пишется Андрей по-английски, так и произносится. Не забывайте сверяться с правилами транслитерации при переводе. У имени Юрий перевод на английский будет Yuriy. Но часто встречаются и другие варианты транслитерации: Yuri или Yury.

Переходим к более сложному: как будет имя Евгений по-английски? Правильный ответ — Yevgeny или Yevgeniy. Кстати, это имя тоже имеет свой аналог в английском языке — Eugene (Юджин). У женского варианта этого имени, Евгения, перевод на английский будет допустим в нескольких вариантах: Yevgenia, Yevgeniya или Evgenia.

Каверзный вопрос: как пишется Наталья на английском языке? Дело в том, что даже в самом русском языке есть два варианта написания этого имени: Наталия и Наталья. Так что по-английски варианты имени будут следующими: Natalya, Natalia или Nataliya. С этим именем, кстати, связан забавный стереотип: за границей имя «Наташа» уже стало нарицательным для всех красивых русских девушек. Так что как написать по-английски Наташа тоже надо знать: Natasha.  

Одно из известных русских имен — это Екатерина. На английском языке оно будет звучать как Yekaterina или Ekaterina. Распространенный англоязычный вариант этого имени — Кейт или Кэтрин. Что касается других женских имен: как пишется имя Анастасия на английском? Очень просто — Anastasia или Anastasiya. А вот сокращенный вариант, то есть имя Настя на английском будет писаться как Nastya.

В целом, сокращенные имена гораздо проще как произносить, так и писать. Например, по-английски Маша будет звучать как Masha или Mary. Юля на английском мы напишем как Yulya, и в сокращенном варианте это имя не сильно отличается от полного — Юлия (Yuliya).

Ксюша по-английски будет Ksyusha, а полный вариант имени Ксения — Kseniya.

Как вы переведете имена, в которых есть мягкий знак? Например, как пишется по-английски Татьяна? Если вы внимательно читали правила транслитерации, то знаете, что при обычном письме мягкий знак может обозначаться одиночным апострофом, но в документах и именах собственных он обычно просто опускается. Так что полный вариант имени Таня по-английски пишется как Tatyana или Tatiana. Что касается Даши, то кратко оно будет звучать как Dasha, а вот по-английски Дарья в полноценном варианте имени будет писаться как Darya.

Что касается такого сложного имени, как Людмила, на английском оно будет писаться как Lyudmila. А вот сокращенный вариант, Люда, по-английски будет Lyuda.

Мы уже разобрали достаточно много простых и сложных имен. Парочку вопросов напоследок: как пишется по-английски Вероника? Правильный ответ — Veronika. Это имя созвучно с другим красивым женским именем, Виктория, которое для англичан не является чем-то чужим: так звали одну из самых известных королев Великобритании. Наиболее правильный вариант транслитерации этого имени — Victoria.

Ниже приведем примеры, как правильно пишутся другие русские имена на английском языке.

Мужские имена:

  • Анатолий — Anatoliy
  • Антон — Anton
  • Аркадий — Arkadiy
  • Артур — Artur     
  • Борис — Boris
  • Вадим — Vadim
  • Валентин — Valentin
  • Валерий — Valeriy
  • Виктор — Viktor
  • Виталий — Vitaliy
  • Владимир — Vladimir
  • Владислав — Vladislav
  • Вячеслав — Vyacheslav
  • Геннадий — Gennadiy
  • Георгий — Georgiy
  • Денис — Denis
  • Дмитрий — Dmitriy
  • Егор — Egor
  • Иван — Ivan
  • Игорь — Igor
  • Илья — Ilya
  • Кирилл — Kirill     
  • Константин — Konstantin
  • Леонид — Leonid
  • Максим — Maksim
  • Михаил — Mikhail
  • Никита — Nikita
  • Николай — Nikolai
  • Олег — Oleg    
  • Павел — Pavel
  • Петр — Pyotr
  • Роман — Roman
  • Руслан — Ruslan
  • Сергей — Sergey
  • Степан — Stepan
  • Тимофей — Timofey
  • Федор — Fedor
  • Ян — Yan

Женские имена:

  • Алена — Alena
  • Алина — Alina
  • Алла — Alla
  • Ангелина — Angelina
  • Анжела — Anzhela
  • Анна — Anna
  • Валентина — Valentina
  • Вера — Vera
  • Галина — Galina
  • Диана — Diana
  • Елена — Elena
  • Елизавета — Elizaveta
  • Зоя — Zoya
  • Инна — Inna
  • Ирина — Irina
  • Кира — Kira
  • Кристина — Kristina
  • Лариса — Larisa
  • Маргарита — Margarita
  • Нина — Nina
  • Оксана — Oksana
  • Олеся — Olesya
  • Ольга — Olga
  • Полина — Polina
  • Регина — Regina
  • Светлана — Svetlana
  • Снежана — Snezhana
  • София — Sofia
  • Тамара — Tamara
  • Яна — Yana

Кстати, одни и те же русские имена могут иметь разное написание на английском в зависимости от организации, выдавшей документ. Так происходит из-за того, что в России не все соблюдают правила международной транслитерации, и это не совсем правильно, так как может возникнуть путаница при покупке авиабилетов или заполнении документов.

Вспомните, как написаны ваше имя и фамилия в загранпаспорте. Наверняка, вы обратили внимание, что в нем не указано ваше отчество. Это потому, что такого понятия, как «отчество» в английском языке нет, а вот двойные фамилии и имена встречаются часто. Но иногда нам все же нужно заполнить свое полное ФИО на английском языке или представиться коллегам по бизнесу. В таком случае, лучше называть сначала имя, потом отчество, а затем уже — фамилию (например: Ivan Alekseevich Ivanov).

При заполнении документов в графе First name указывается имя, в графе Last name или Second name — фамилия.

Вместо First name может быть указано given name / forename / Christian name — это все обозначает имя, которое дается человеку при рождении.

Мы уже упоминали о том, что у многих иностранцев нет отчества, но есть второе имя. Оно указывается в документах как Middle name. Если у вас его нет, то эту графу стоит оставлять пустой. Строка с фамилией еще может быть помечена как surname или family name.

Nickname означает укороченную или сокращенную форму имени, или, что чаще, просто прозвище. Отчество в английском языке переводится как patronymic, оно же — родовое имя. Фамилия девушки до замужества будет называться maiden name, а после — married name.

Еще раз хочется обратить ваше внимание на такую важную деталь, как правильное указание собственного имени, особенно в документах и резюме. Не нужно искажать свое имя на английский манер в официальных бумагах. Если при знакомстве Елена может представиться как Helen, а Мария — как Mary, то при заполнении документов лучше писать согласно правилам международной транслитерации: Elena и Maria.

И, напоследок, несколько полезных фраз на тему имени человека в английском языке:

Представиться кому-то очень просто: «Hello, my name is Anton» (Здравствуйте, меня зовут Антон).

Спросить как правильно пишется чье-то имя можно при помощи фразы «Could you spell your name, please?» или «How do you spell your first name?». Насчет фамилии аналогичный вопрос: How do you spell your last name? (Как пишется ваша фамилия?).

Если вы хотите узнать, как пишется полное имя человека, задайте следующий вопрос: What is the full name for Josh? (Какое полное имя для Джош?).

А если в слове несколько повторяющихся букв и вы не уверены в правильном написании — вы можете задать вопрос такого типа: Is your name spelled with one L or double L? (Ваше имя пишется с одной Л или с двумя?).

Надеемся, что теперь вы знаете, как правильно написать ваше имя на английском языке и не ошибетесь при заполнении документов. Успехов!

Правила написания русских имен на английском языке

Имена собственные, к которым в частности относятся имена людей, не имеют прямого перевода с одного языка на другой, так как являются уникальными для данной страны или культуры. Возникает резонный вопрос как написать русское имя на английском языке. В этом нам помогают общепринятые правила перевода, которые называются правилами транслитерации. Мы рассматриваем таблицу с основными из них, включая особые случаи с сочетаниями букв и далее, списки мужских и женских имен.

Содержание

  • 1 Правила транслитерации
    • 1.1 Особые случаи с некоторыми звуками
  • 2 Мужские имена
  • 3 Английские аналоги мужских имен
  • 4 Женские имена
  • 5 Английские аналоги женских имен

Правила транслитерации

Чтобы лучше понять как корректно писать русские имена на английском, обратимся к так называемым правилам транслитерации. Это используемые международно правила перевода букв одного языка на другой. Ниже мы приводим таблицу транслитерации русских букв в английские.

Русская буква Английский аналог
Аа Aa
Бб Bb
Вв Vv
Гг Gg
Дд Dd
Ее Ee (ye)
Ёё Yo yo
Жж Zh zh
Зз Zz
Ии Ii
Йй Yy
Кк Kk
Лл Ll
Мм Mm
Нн Nn
Оо Oo
Пп Pp
Рр Rr
Сс Ss
Тт Tt
Уу Uu
Фф Ff
Хх Kh kh
Цц Ts ts
Чч Ch ch
Шш Sh sh
Щщ Shch shch
Ъъ
Ыы y
Ьь
Ээ Ee
Юю Yu yu
Яя Ya ya

Особые случаи с некоторыми звуками

Стоит также обратить внимание на некоторые сочетания букв, распространенных в русском языке.

  • «-ай» — «-ai»
  • «-ая» — «-aya»
  • «-ий» — «-y(iy)»
  • «-ей» — «-ei»
  • «-ия» —  «-ia»
  • «-ой» — «-oy(i)»
  • «-ый» — «-yi»
  • «дж» передается при транслитерации несколькими вариантами: j, dj или dzh.
  • «кс» лучше передать буквами «ks» вместо «x», чтобы имя звучало более правильно.

Мужские имена

Некоторые имена могут иметь несколько вариантов написания.

  • Александр — Aleksandr, Alexander
  • Алексей — Alexey, Aleksey
  • Анатолий — Anatoliy
  • Андрей — Andrey, Andrei
  • Антон — Anton
  • Аркадий — Arkadiy
  • Артур — Artur
  • Борис — Boris
  • Вадим — Vadim
  • Валентин — Valentin
  • Валерий — Valeriy
  • Виктор — Viktor
  • Виталий — Vitaliy
  • Владимир — Vladimir
  • Владислав — Vladislav
  • Вячеслав — Vyacheslav
  • Геннадий — Gennadiy
  • Георгий — Georgiy
  • Григорий — Grigory, Grigoriy, Grisha
  • Денис — Denis
  • Дмитрий — Dmitriy
  • Евгений — Evgeny, Yevgeny, Yevgeniy
  • Егор — Egor
  • Иван — Ivan
  • Игорь — Igor
  • Илья — Ilya
  • Кирилл — Kirill
  • Константин — Konstantin
  • Леонид — Leonid
  • Максим — Maksim
  • Михаил — Mikhail
  • Никита — Nikita
  • Николай — Nikolai
  • Олег — Oleg
  • Павел — Pavel
  • Петр — Pyotr
  • Роман — Roman
  • Руслан — Ruslan
  • Сергей — Sergey
  • Степан — Stepan
  • Тимофей — Timofey
  • Федор — Fedor
  • Ян — Yan

Английские аналоги мужских имен

Некоторые русские имена имеют прямые эквиваленты в английском языке, так как имеют общие исторические корни из латинского, греческого и ряда других языков.

Русское имя Английское соответствие Перевод на русский
Александр Alexander, Alex Александр, Алекс
Алексей Alex Алекс
Андрей Andrew, Andy Эндрю, Энди
Антон Anthony Энтони
Артем Arthur Артур
Валентин Valentine, Val Валентин, Вэл
Валерий Valerius Валерий
Виктор Victor Виктор
Владимир Vladimir Владимир
Георгий George Джордж
Григорий Gregory Грегори
Даниил Daniel, Dan Дэниел, Дэн
Денис Dennis, Denny Деннис, Дэнни
Евгений Eugene, Gene Юджин, Джин
Иван John, Jhonny Джон, Джонни
Игорь Igor Игорь
Иосиф Joseph, Joe Джозеф, Джо
Коля Nicholas Николас
Максим Maxim, Maximilian, Max Максим, Максимилиан, Макс
Матвей Matthew, Matt Мэтью, Мэтт
Михаил Michael, Mike Майкл, Майк
Николай Nicholas Николас
Павел Paul Пол
Павел Paul Пол
Петр Peter, Pete Питер, Пит
Семен Simon Саймон
Сергей Sergius, Serge Серджиус, Серж
Тимофей Timothy, Tim Тимоти, Тим
Федор Theodore Теодор
Яков Jack, Jacob Джек, Джекоб

Женские имена

  • Алена — Alena
  • Алина — Alina
  • Алла — Alla
  • Анастасия — Anastasia, Anastasiya
  • Ангелина — Angelina
  • Анжела — Anzhela
  • Анна — Anna
  • Валентина — Valentina
  • Вера — Vera
  • Вероника — Veronika
  • Виктория — Victoria, Vika
  • Галина — Galina
  • Дарья — Darya, Dasha
  • Диана — Diana
  • Екатерина — Yekaterina, Ekaterina
  • Елена — Elena
  • Елизавета — Elizaveta
  • Зоя — Zoya
  • Инна — Inna
  • Ирина — Irina
  • Кира — Kira
  • Кристина — Kristina
  • Ксения — Kseniya, Ksyusha
  • Лариса — Larisa
  • Людмила- Lyudmila, Lyuda
  • Маргарита — Margarita
  • Мария — Maria, Masha
  • Наталья — Natalya, Natalia, Nataliya, Natasha
  • Нина — Nina
  • Оксана — Oksana
  • Олеся — Olesya
  • Ольга — Olga
  • Полина — Polina
  • Регина — Regina
  • Светлана — Svetlana
  • Снежана — Snezhana
  • София — Sofia
  • Тамара — Tamara
  • Татьяна — Tatyana, Tatiana
  • Юлия — Yulya, Yuliya
  • Яна — Yana

Английские аналоги женских имен

Среди женских имен также есть эквивалентные английские.

Русское имя Английское соответствие Перевод на русский
Александра Alexandra, Sandra Александра, Сандра
Алиса Alice Элис
Анна Ann, Nancy Энн, Нэнси
Валентина Valentina, Val Валентина, Вэл
Валерия Valerie, Val Валери, Вэл
Варвара Barbara Барбара
Вера Vera Вера
Вероника Veronica, Nicky Вероника, Ники
Дарья Dora Дора
Диана Diane Дайан
Екатерина Catherine, Cat, Catty Кэтрин, Кэт, Кэтти
Елизавета Elizabeth, Liza, Liz, Lizzy Элизабет, Лайза, Лиз, Лиззи
Женя Eugenia, Genie Евгения, Джинн
Ирина Irene Айрин
Лена Helen, Nelly Хелен, Нелли
Маргарита Margaret Маргарет
Марина Marina Марина
Мария Mary Мэри
Настя Anastasia, Stacey Анастасия, Стейси
Наташа Nathalie Натали
Оля Olga Ольга
Софья Sophie Софи
Татьяна Tatiana, Tania Татьяна, Таня
Эмилия Emily Эмили
Юлия Julia Джулия

Нужно заметить, что одни и те же русские имена могут иметь разное написание на английском в зависимости от организации, выдавшей документ. Это связано с тем, что не все соблюдают правила международной транслитерации. В итоге может возникнуть путаница при покупке авиабилетов или заполнении документов. Обращайте внимание на то как пишется ваше имя на английском.

Оценка статьи:

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (нет голосов)

Загрузка…

Написание русских имен латинскими буквами часто вызывает сложности по двум причинам: нет единых правил в транслитерации, кроме загранпаспортов, а также из=за отсутствия эквивалентов многих русских букв в английском алфавите. Имена собственные транслитируются в документах и деловой переписке, но не переводятся, а также их не заменяют на англоязычные варианты.

Елена – Elena, но не Helen.

Михаил – Mikhail, но не Michael.

Таблица транслитерации

Мужские имена

Русское имя

Русское имя на английском

Уменьшительное имя

Уменьшительное имя на английском

Александр

Aleksandr, Alexander

Саша

Sasha

Алексей

Aleksey, Alexey

Алёша

Alyosha

Анатолий

Anatoly, Anatoliy

Толя

Tolya

Андрей

Andrey, Andrei

Андрюша

Andryusha

Антон

Anton

Артём

Artem, Artyom

Тёма

Tyoma

Борис

Boris

Боря

Borya

Вадим

Vadim

Вадик

Vadik

Валентин

Valentin

Валя

Valya

Василий

Vasily, Vasiliy

Вася

Vasya

Виктор

Viktor, Victor

Витя

Vitya

Владимир

Vladimir

Вова, Володя

Vova, Volodya

Георгий

Georgy, Georgiy

Денис

Denis

Ден

Den

Дмитрий

Dmitry, Dmitriy

Дима

Dima

Евгений

Yevgeny, Yevgeniy

Женя

Zhenya

Егор

Yegor, Egor

Гоша

Gosha

Иван

Ivan

Ваня

Vanya

Игорь

Igor

Илья

Ilya, Ilia

Илюша

Ilyusha

Кирилл

Kirill

Леонид

Leonid

Лёня

Lyonya

Максим

Maksim, Maxim

Макс

Max

Михаил

Mikhail

Миша

Misha

Никита

Nikita

Николай

Nikolay, Nikolai

Коля

Kolya

Олег

Oleg

Павел

Pavel

Паша

Pasha

Пётр

Pyotr, Petr

Петя

Petya

Роман

Roman

Рома

Roma

Руслан

Ruslan

Сергей

Sergey, Sergei

Серёжа

Seryozha

Степан

Stepan

Стёпа

Styopa

Тимур

Timur, Timour

Фёдор

Fedor, Fyodor

Федя

Fedya

Эдуард

Eduard, Edward

Эдик

Edik

Юрий

Yuri, Yuriy, Yury

Юра

Yura


Женские имена
 

Русское имя

Русское имя на английском

Уменьшительное имя

Уменьшительное имя на английском

Александра

Aleksandra, Alexandra

Саша

Sasha

Алиса

Alisa

Алла

Alla

Анастасия

Anastasia, Anastasiya

Настя

Nastya

Анна

Anna

Аня

Anya

Антонина

Antonina

Тоня

Tonya

Валентина

Valentina

Валя

Valya

Валерия

Valeria, Valeriya

Лера

Lera

Вера

Vera

Виктория

Viktoria, Viktoriya, Victoria

Вика

Vika

Галина

Galina

Галя

Galya

Дарья

Darya, Daria

Даша

Dasha

Евгения

Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia

Женя

Zhenya

Екатерина

Yekaterina, Ekaterina

Катя

Katya

Елена

Yelena, Elena

Лена

Lena

Жанна

Zhanna

Ирина

Irina

Ира

Ira

Ксения

Ksenia, Kseniya

Ксюша

Ksyusha

Лариса

Larisa

Лора

Lora

Любовь

Lyubov, Liubov

Люба

Lyuba

Людмила

Lyudmila, Liudmila

Люда

Lyuda

Марина

Marina

Мария

Maria, Mariya

Маша

Masha

Надежда

Nadezhda

Надя

Nadya

Наталья, Наталия

Natalya, Natalia, Nataliya

Наташа

Natasha

Ольга

Olga

Оля

Olya

Полина

Polina

Поля

Polya

Светлана

Svetlana

Света

Sveta

Софья, София

Sofya, Sofia

Соня

Sonya

Татьяна

Tatyana, Tatiana

Таня

Tanya

Юлия

Yulia, Yuliya

Юля

Yulya

Яна

Yana

Правила транслитерации имен

При переходе с русского варианта написания имен на английский бывают случаи, когда может быть непонятно, каким образом следует писать имя. Сложности могут возникать при транслитерации следующих букв:

— Буква Ь  при транслитерации имен опускается, а использовать апостроф не рекомендуется:

Илья — Ilya

Игорь — Igor

Ольга — Olga

Любовь — Lubov

— Буквы Ы и Й передаются буквой Y:

Быстров — Bystrov

Николай— Nikolay

Майоров — Mayorov

Майя — Maya

— Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:

Белый — Bely

Корецкий – Koretsky

Высоцкий — Vysotsky

— так как буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:

Ахматова — Akhmatova

Харитонов — Kharitonov

Захар – Zakhar

— Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:

Ксения — Ksenia

Александр — Aleksandr

— Если Е стоит в начале имени, возможны два варианта: 

Елена — Elena или Yelena.

— Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO:

Фёдор – Fyodor

Пётр — Pyotr

— Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако, чтобы избежать лишних гласных звуков, Y обычно не пишут:

Мария — Maria

Валерия — Valeria ​

Правописание имен для загранпаспорта

Наибольшую сложность при написании собственных имен вызывают буквы, аналогов которым нет в латинском алфавите, например, Ж, Ц, Х, Ч , Щ, Ш, Ь, Ъ, Я, Ю. Для них предусмотрены сочетания латинских символов, которые в 2017 году были пересмотрены. В частности:

— буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;

— гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;

— буква Й теперь пишется латинской буквой I;

— появилось свое написание у твердого знака – IE.

Буквы в именах собственных, при написании которых могут возникнуть сложности:

Ж

ZH

Жданов

Zhdanov

Й

I

Валерий

Valerii

Х

KH

Харитон

Khariton

Ц

TS

Царёв

Tsarev

Ч

CH

Чулпан

Chulpan

Ш

SH

Шишкин

Shishkin

Щ

SHCH

Щукин

Shchukin

Ъ

IE

Объедков

Obieedkov

Ы

Y

Пшеничный

Pshenichnyi

Э

E

Эдуард

Eduard

Ю

IU

Юлия

Iulia

Я

IA

Ян

Ian

Фёдор Ершов – Fedor Ershov, не Fyodor Yershov.

Способы перевода имен

  1. Переводчики художественной литературы обычно стараются перевести «говорящие», «цветочные» и «назидательные» имена. Девушка по имени Роза станет Rose, Веру назовут Faith. Такой перевод допустим для более глубокого понимания замысла автора произведения. В обычной жизни было бы странно назвать Надежду словом Hope.
  2. Чтобы погрузить учеников в языковую среду, например в школе или на языковых курсах, им подбирают похожие английские имена. Елена будет Helen, Катя — Kate, Михаил — Michael, Маша — Mary.
  3. Для официально-делового стиля применяется метод транслитерации. О нем поговорим ниже.

Оставить заявку на обучение, вы можете здесь

Демо-урок бесплатно и без регистрации!

Пройди урок, узнай о школе и получи промокод на занятия английским языком

Демо-урок бесплатно и без регистрации!

Транслитерация

Транслитерация — передача знаков одного языка символами другого. То есть в случае с транслитерацией на английский язык мы записываем русские имена с помощью английского алфавита. Транслитерация, которую кратко можно назвать транслит, передает не звучание слова, а написание. Транскрипция же, слово знакомое нам с уроков английского, помогает узнать, как слово звучит в реальной жизни. 

Необходимо запомнить, что в деловой переписке и в официальных документах имена собственные — имя, отчество, фамилия — не переводятся, к ним не подбираются англоязычные аналоги. Требуется записать слово латиницей. Но сложность заключается в том, что нет одинаковых правил, четких норм транслитерации. Написание имени Евгения можно увидеть как Evgenia, Yevgenia, Yevgeniya. Однако общие требования к транслитерации все же возможно определить.

Общие правила написания

Транслитерация с кириллицы на латиницу выглядит следующим образом:

A – A

И – I

С – S

Ъ – не обозначаем

Б – B

Й – Y

Т – T

Ы – Y

В – V

К – K

У – U

Ь – не обозначаем

Г – G

Л – L

Ф – F

Э – E

Д – D

М – M

Х – KH

Ю – YU

Е – E (YE)

Н – N

Ц – TS

Я – YA

Ё – E(YE)

О – O

Ч – CH

Ж – ZH

П – P

Ш – SH

З – Z

Р – R

Щ – SHCH

Частные правила транслитерации

  1. Когда нам необходимо написать русские окончания в именах собственных, тогда правила такие:
    • -ай — -ai
    • -ая — -aya
    • -ий — -y(iy)
    • -ей — -ei
    • -ия — -ia
    • -ой — -oy(i)
    • -ый — -yi
  2. Сочетание двух согласных букв «дж» пишем так: j, dj или dzh.
  3. «Кс» лучше передать сочетанием ks вместо x, чтобы слово звучало более правильно.
  4. Буквы Е и Э записываем как Е, но если она находится в начале слова, или после Ъ, Ь знаков, или после гласной, то ее пишем как YE
  5. Буква Ё, как правило, пишется как Е, но если мы хотим выделить его именно как звук Ё, тогда применяем сочетание YO Pyotr, Fyodor.

Особенности транслитерации в паспорте

Правила и нормы транслитерации для загранпаспортов видоизменялись достаточно часто. На сегодняшний день все государственные организации подчиняются приказу №889 МВД России, согласно которому транслитерация имен и фамилий для загранпаспорта будет следующей:

Полное имя на английском языке

Если вы откроете свой загранпаспорт, то увидите, что в нем не написано отчество. Дело в том, что такое понятие, как «отчество» (patronymic name), отсутствует в английской культуре. Однако многие жители европейских стран, а также жители англоязычных стран имеют middle name «среднее имя», данное им от рождения. Оно чаще всего символизирует связь поколений в семье или используется для выражения индивидуальности ребенка, чье первое имя довольно распространено в стране. Например, John Michael Smith. Middle name — это не аналог отчества, и при заполнении документов оно иногда даже может быть сокращено до одной буквы: John Fitzgerald Kennedy = John F. Kennedy

Достаточно часто может возникнуть необходимость проговорить свое ФИО по-английски. В таких ситуациях мы говорим имя, затем отчество, а потом — фамилию. Например: Ivan Sergeyevich Turgenev.

Когда мы заполняем документ, в графе First name указываем имя, а в графе Last name (Second name) пишем фамилию. Отчество записывать не надо.

Иногда вместо First name можно увидеть Given name (forename) или Christian name — это все синонимы, обозначающие имя, данное при рождении.

Русские имена на английском языке

Если вы сомневаетесь, как написать свое имя на английском, то ниже в таблице мы привели примеры, как пишутся русские имена на английском и их уменьшительные формы.

Мужские имена

Русское имя

Транслитерация

Сокращенное имя

Транслитерация

Александр

Aleksandr, Alexander

Саша

Sasha

Алексей

Aleksey, Alexey

Алёша

Alyosha

Альберт

Albert

Алик

Alik

Анатолий

Anatoly, Anatoliy

Толя

Tolya

Андрей

Andrey, Andrei

Андрюша

Andryusha

Антон

Anton

Антоша

Antosha

Аркадий

Arkady, Arkadiy

Аркаша

Arkasha

Артём 

Artem, Artyom

Тёма

Tyoma

Артур

Artur

Архип

Arkhip

Афанасий

Afanasii, Afanasiy

Афоня

Afonia

Борис

Boris

Боря

Borya

Бронислав

Bronislav

Вадим

Vadim

Вадик

Vadik

Валентин

Valentin

Валя

Valya

Валерий

Valeriy

Валера

Valera

Василий 

Vasily, Vasiliy

Вася

Vasya

Виктор

Viktor, Victor

Витя

Vitya

Виталий

Vitaly, Vitaliy

Виталик

Vitalik

Владимир

Vladimir

Вова, Володя

Vova, Volodya

Владислав

Vladislav

Влад

Vlad

Всеволод

Vsevolod

Сева

Seva

Вячеслав

Vyacheslav, Viacheslav

Слава

Slava

Геннадий 

Gennady, Gennadiy

Гена

Gena

Георгий 

Georgy, Georgiy

Гоша

Gosha

Глеб

Gleb

Григорий

Grigory, Grigoriy

Гриша

Grisha

Даниил, Данила

Daniil, Danila

Даня

Dania

Денис

Denis

Дмитрий

Dmitry, Dmitriy

Дима

Dima

Евгений

Yevgeny, Yevgeniy

Женя

Zhenya

Егор

Yegor, Egor

Гоша

Gosha

Ефим

Efim

Фима

Fima

Захар

Zakhar, Zahar

Иван

Ivan

Ваня

Vanya

Игнат

Ignat

Игорь 

Igor

Илья

Ilya, Ilia

Илюша

Ilyusha

Иннокентий

Innokenty, Innokentiy

Кеша

Kesha

Кирилл

Kirill

Константин

Konstantin

Костя

Kostya

Лев

Lev

Лёва

Lyova

Леонид

Leonid

Лёня

Lyonya

Макар

Мakar

Максим

Maksim, Maxim

Макс

Max

Матвей

Matvey, Matvei

Мирон

Miron

Михаил

Mikhail

Миша

Misha

Никита

Nikita

Николай

Nikolay, Nikolai

Коля

Kolya

Олег

Oleg

Осип

Osip

Павел

Pavel

Паша

Pasha

Петр

Pyotr, Petr

Петя

Petya

Прохор

Prokhor

Проша

Prosha

Родион

Rodion

Родя

Rodya

Роман

Roman

Рома

Roma

Ростислав

Rostislav

Слава

Slava

Святослав

Svyatoslav, Sviatoslav

Слава

Slava

Семён

Semyon

Сеня, Сёма

Senya, Syoma

Сергей

Sergey, Sergei

Серёжа

Seryozha

Станислав

Stanislav

Стас

Stas

Степан

Stepan

Стёпа

Styopa

Тимофей

Timofey, Timofei

Тима

Tima

Тимур

Timur, Timour

Тёма

Tyoma

Тихон

Tikhon

Тиша

Tisha

Фёдор

Fedor, Fyodor

Федя

Fedya

Филипп

Filipp, Philipp

Эдуард

Eduard, Edward

Эдик

Edik

Юлиан

Yulian

Юрий

Yuri, Yuriy, Yury

Юра

Yura

Яков

Yakov, Iakov

Яша

Yasha

Ян

Yan, Ian

Ярослав

Yaroslav

Ярик, Слава

Yarik, Slava

Женские имена

Русское имя

Транслитерация

Сокращенное имя

Транслитерация

Алевтина

Alevtina

Аля

Alia

Александра

Aleksandra, Alexandra

Саша

Sasha

Алёна

Alyona

Алиса

Alisa

Алина

Alina

Аля

Alya

Алла

Alla

Альбина

Albina

Анастасия

Anastasia, Anastasiya

Настя

Nastya

Ангелина

Angelina

Лина

Lina

Анжела

Anzhela, Angela

Анна

Anna

Аня

Anya

Антонина

Antonina

Тоня

Tonya

Анфиса

Anfisa

Валентина

Valentina

Валя

Valya

Валерия

Valeria, Valeriya

Лера

Lera

Варвара

Varvara

Варя

Varya

Василина

Vasilina

Вася

Vasia

Вера

Vera

Вероника

Veronika, Veronica

Ника

Nika

Виктория

Viktoria, Viktoriya, Victoria

Вика

Vika

Владислава

Vladislava

Влада

Vlada

Галина

Galina

Галя

Galya

Дарина

Darina

Даша

Dasha

Дарья

Darya

Даша

Dasha

Диана

Diana

Дина

Dina

Ева

Eva

Евгения

Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia

Женя

Zhenya

Екатерина

Yekaterina, Ekaterina

Катя

Katya

Елена

Yelena, Elena

Лена

Lena

Елизавета

Yelizaveta, Elizaveta

Лиза

Liza

Жанна

Zhanna

Зинаида

Zinaida

Зина

Zina

Зоя

Zoya

Инга

Inga

Инна

Inna

Инесса

Inessa

Ирина

Irina

Ира

Ira

Кира

Kira

Клавдия

Klavdiia, Klavdiya

Клава

Klava

Клара

Klara, Clara

Кристина

Kristina

Ксения

Ksenia, Kseniya

Ксюша

Ksiusha

Лариса

Larisa

Лара

Lara

Лидия

Lidia, Lidiya

Лида

Lida

Лилия

Lilia, Liliya

Лиля

Lilya

Любовь

Lyubov, Liubov

Люба

Lyuba

Людмила

Lyudmila, Liudmila

Люда

Lyuda

Майя

Maya, Maia

Маргарита

Margarita

Рита

Rita

Мария

Maria, Mariya

Маша

Masha 

Марина

Marina

Марта

Marta

Надежда

Nadezhda

Надя

Nadya

Наталья, Наталия

Natalya, Natalia, Nataliya

Наташа

Natasha

Нина

Nina

Оксана

Oksana, Oxana

Ксюша

Ksyusha

Олеся

Olesya, Olesia

Леся

Lesya

Ольга

Olga

Оля

Olya

Полина

Polina

Поля

Polya

Раиса

Raisa

Рая

Raya

Регина

Regina

Рената

Renata

Римма

Rimma

Роза

Rosa

Светлана

Svetlana

Света

Sveta

Снежана

Snezhana

София, Софья

Sofya, Sofia

Соня

Sonya

Таисия

Taisiya

Тая

Taya

Тамара

Tamara

Тома

Toma

Татьяна

Tatyana, Tatiana

Таня

Tanya

Ульяна

Ulyana, Uliana

Уля

Ulya

Фаина

Faina

Фая

Faya

Эвелина

Evelina

Элла

Ella

Юлиана

Yuliana

Юля

Yulya

Юлия

Yulia, Yuliya

Юля

Yulya

Яна

Yana

Ярослава

Yaroslava

Слава

Slava

Заключение

Русские имена представляют ту еще задачку, когда нужно заполнить документ на английском и написать свое имя латиницей. Мы постарались дать вам всю самую важную информацию, чтобы в следующий раз, когда вы закажете очередную классную посылку с американского Ebay, заказ пришел именно к вам.

Проверьте, знаете ли вы лексику по теме «Имена»

Оформить визу, подать документы на ПМЖ, сдать междить авиабилеты… Ни одно из этих мероприятий не обходится без перевода. А вы знаете, как написать свое имя на English language? Рассказываем, как перевести Александра, Евгений, Кирилл, Оксана и другие имена, чтобы вас понял любой житель Великобритании, США. Вы научитесь заполнять документы, больше не будете испытывать трудностей при написании.

3 варианта перевода имен – какой использовать?

Начнем с того, что при переводе художественных произведений «говорящие» имена часто переводятся дословно. Девушку по имени Роза назовут Rose, а Любовь может легко стать Love. Такой прием часто используется, чтобы передать задумку автора, раскрыть черты характера персонажа. Но в обычной жизни мы так не делаем. Согласитесь, называть девушку Веру словом Faith как минимум странно.

Второй вариант нестандартного перевода имен используется, чтобы погрузить студентов в языковую среду. Для этого им подбирают схожие имена, которые используются в Канаде, США, Австралии, других англоязычных странах. Например, Елену могут называть Helen, Ваню – John, а Юлию – Julie. 

В официально-деловом стиле принято использовать транслитерацию. О ней сегодня и пойдет речь.

Многие имена, которые используются в русскоязычной среде, позаимствованы из германских и романских языков. Для некоторых даже можно найти соответствие в English language. Однако это все же разные слова. Да, их можно использовать в переписке или во время общения с друзьями. Но они точно не подойдут для оформления виз и других важных документов.

Как правильно переводить слова методом транслитерации?

Итак, что означает слово транслитерация? Если вкратце, это передача букв одного языка символами другого. Например, вам нужно выполнить транслитерацию своего имени так, чтобы вас понял любой американец. Для этих целей используется английский алфавит. Транслитерация (транслит) в точности передает написание. Только не перепутайте ее с транскрипцией, которая помогает понять, как звучат слова.

Правило 1. В официальной документации, деловой переписке мы никогда не переводим свое имя, фамилию. И уж точно не подбираем к ним аналоги (Например, Петр переводится как Pyotr, а не Peter).

Общие правила написания

Воспользуйтесь простой и понятной таблицей, которая наглядно демонстрирует главные правила транслитерации на латиницу:

А – A Ж – ZH Н – N Ф – F Ы – Y
Б – B З – Z О – O Х – KH Ь – нет аналога
В – V И – I П – P Ц – TS Э – Е
Г – G Й – Y Р – R Ч – CH Ю – YU
Д – D К – K С – S Ш – SH Я – YA
Е – E или YE Л – L Т – T Щ – SHCH
Ë – E или YE М – M У – U Ъ – IE (c 2019)

Тонкости перевода

Не все так просто! Приведенная выше таблица действительно поможет перевести имя, фамилию на английский. Однако даже с учетом этих знаний легко запутаться и допустить ошибку. Давайте рассмотрим проблемные ситуации и выясним, как писать то или иное имя.

Как писать окончания в словах?

Когда необходимо выполнить перевод русского окончания, действуют такие правила:

  • -ой – -oy(i)
  • -ай – -ai
  • -ия – -ia
  • -ая – -aya
  • -ий – -y(iy)
  • -ый – -y
  • -ей – -ei

Сочетание «дж» в английской транслитерации может выглядеть по-разному: dj, j или даже dzh. А вот «КС» следует переводить как ks, а не x. Так слово звучит более естественно. Например, Oksana.

Другие правила написания

Приведенные ниже рекомендации помогут составить имя, фамилию для загранпаспорта и ничего не перепутать:

  • Русская Ж всегда транслитерируется на English как ZH: Nadezhda, Anzhela.
  • Y заменяет сразу две русские буквы. Ее можно использовать для Й и Ы: Andrey Bykov.
  • При переводе буквы Щ всегда есть желание сократить сложную комбинацию SHCH до более простой SCH. Настоятельно не рекомендуем делать этого, если планируете ехать в Германию или Австрию. Немцы прочитают ее как Ш. Фамилия написана неправильно.
  • Всегда уточняйте, сколько звуков передает Е. Если один, всегда пишем Е: Вера – Vera. Если два, следует писать YE: Григорьев – Grigoryev. Кстати, когда Е находится в начале слова, возможны 2 варианта написания: E, НУ (Elena, Yelena). Оба варианта считаются правильными.
  • В вашем имени есть Х? Даже не пытайтесь переводить ее H. Вся хитрость заключается в том, что буква H (h) читается не всегда. Например, фамилия Анны Ахматовой переводится как Akhmatova.
  • Из-за незнания правил русскоязычные пользователи пытаются перевести В в фамилии как W. Запомните: мы никогда не используем W, употребляем только V.
  • Еще одна распространенная ошибка связана с мягким знаком Ь. Иногда возникает желание заменить ее апострофом. Так делать не стоит. Ориентируйтесь на следующие примеры: Игорь – Igor, Дарья – Darya. С точки зрения фонетики, окончание должно звучать твердо, никаких смягчений.

Надо ли переводить отчество? И если да, то какие правила нужно использовать? Все отчества воспроизводятся латиницей на основе установленных правил. Отчество всегда ставят между именем и фамилией: Aleksandr Ivanovich Myskin.

Как представиться иностранному гостю? Просто сказать My name is или Let me introduce myself недостаточно. Перевод русских слов часто бывает проблематичным, может прозвучать нелепо. Для наглядного понимания, о чем идет речь, мы приведем несколько примеров.

  1. Представьте, что вы заговорили с иностранцем и хотите сказать, что вас зовут Настя. Выражение My name is Nastya построено верно с точки зрения грамматики. Но вот беда – nasty переводится как «гадкий, отвратительный». Лучше просто сказать «My name is Anastasia».
  2. А вот второй пример. Светлана, красивое русское имя, может быть неправильно понято жителями США, Канады и других англоязычных стран. Ведь «Светлана» очень похоже на sweet Lana («сладкая Лана»).

Как писать личные данные в загранпаспорте?

Начнем с важной информации. Правила транслитерации неоднократно менялись. Сегодня государственные организации подчиняются приказу №889 МВД РФ. В соответствии с данным документом, транслитерация букв для заграничного паспорта выглядит так:

А теперь возьмите свой загранпаспорт и откройте его. Когда-нибудь задумывались о том, почему в нем нет отчества? У данного правила очень простое объяснение. Понятие «отчество» (Patronymic name) отсутствует в англоязычной культуре. И в то же время, в странах ЕС используется так называемое middle name. Человек получает его еще при рождении. Оно символизирует связь нескольких поколений. Также его используют, чтобы подчеркнуть некоторые особенности ребенка. Поэтому не стоит путать middle name и patronymic name – это разные понятия. При заполнении документов middle name часто сокращают до одной буквы. Приведем пример: Jack Fitzgerald Smith = Jack F. Smith.

Впрочем, в некоторых ситуациях вас все-таки попросят озвучить свое ФИО на английском. Сначала нужно произнести имя, затем отчество, фамилию: Ivan Ivanovich Kuznetsov.

Вам предложили заполнить документ. Что означает First name и Last name? First name – имя (например, Yana, Aleksandr), Last name – фамилия. Отчество обычно не указывают.

Еще один важный нюанс, который может запутать жителя русскоязычной страны – выражения Given name, Christian name. Это синонимы одного и того же слова – имени человека.

Популярные имена мужчин – переводим грамотно

Все еще сомневаетесь, как писать имя in English? Приводим примеры популярных мужских имен с переводом. Если вашего нет в списке, воспользуйтесь приведенной выше таблицей:

Русское имя Транслитерация
Алексей Aleksey
Анатолий Anatoly или Anatoliy
Василий Vasiliy или Vasily
Владимир Vladimir
Даниил, Данила Daniil, Danila
Илья Ilya, Ilia
Константин Konstantin
Леонид Leonid
Максим Maksim
Михаил Mikhail
Ростислав Rostislav
Семён Semyon
Сергей Sergey, Sergei
Тимур Timur
Федор Fedor, Fyodor

Популярные женские имена – перевод на английский

Женские имена переводятся на английский язык так:

Русское имя Транслитерация
Алена Alyona 
Альбина  Albina 
Варвара  Varvara
Дарья Darya
Жанна Zhanna
Зинаида  Zinaida 
Ксения Ksenia, Kseniya
Любовь Lyubov, Liubov
Маргарита Margarita
Олеся Olesya, Olesia
Полина Polina
Снежана  Snezhana 
Таисия  Taisiya

Подведем итог

Русские имена в англоязычной речи – еще та головоломка, когда необходимо заполнить резюме, написать контактные данные латиницей, купить авиабилет. Мы постарались дать вам самую важную и полезную информацию, которая обязательно пригодится в повседневной жизни. 

Русские имена на английском языке: примеры и список

Образование 14 января 2018

Английский язык в последнее время входит в тройку самых распространенных на планете. Он используется практически во всех сферах нашей жизни, особенно в деловой.

Английский язык является одним из самых простых в изучении. Однако, когда требуется написать собственное имя на английском, многие теряются. Хорошо, когда нужно всего лишь подписать учебник или тетрадь в институте. Неправильное написание русского имени на английском языке в этом случае не так уж важно.

Обратите внимание

А вот когда речь заходит о документах на загранпаспорт или оформлении других бумаг на английском, все оказывается гораздо серьезнее и сложнее. Дело в том, что многие имена на английском записывают неправильно. Или же их в англоязычной стране неправильно их читают и произносят впоследствии.

Некоторые фирмы имеют свой собственный русско-английский алфавит, что исключает ошибки в написании.

Русские имена на английском языке и их аналоги

Многие считают, что их имена непременно должны иметь перевод. И безрезультатно ищут его на бескрайних просторах интернета. Однако на самом деле имя нельзя перевести. Его можно лишь написать, используя правила транслитерации. То есть заменить русские буквы на латинские. Или же подобрать имя, сходное по звучанию с вашим, но на английском языке.

К истокам имен

До появления христианства на Руси были популярны такие имена как Мстислава, Ярослав, Всеволод, Добрыня, Бажена и др. Эти имена зачастую образованы от древнеславянского и потому не имеют европейских аналогов. Имена детям родители нередко давали «от внешности, от вещи или от притчи», как повествует одна древнерусская рукопись.

Однако с появлением христианства стали популярны имена святых, имеющие преимущественно византийское или греческое происхождение.

Сегодня русские и европейские имена делятся на несколько групп. Первые являются разными по происхождению, но схожими по звучанию, а вторые имеют одно происхождение, по при адаптации к разным культурам изменили свое звучание.

Например, имя Анна (на украинском Ганна) может на европейский манер звучать как Жанна. Все потому, что эти имена имеют одно происхождение. Они являются производными от мужского древнееврейского имени Йоханан. Также к этой группе можно отнести имена Джейн, Джин, Джоанна.

Некоторые при переводе прибегают к замене. К примеру, Джулия становится Джулией, Наталья – Натали, Ольга – Хелен. Таких замен множество, и все они привычны нашему слуху, так как часто встречаются в зарубежных фильмах.

Есть и более трудные переводы. Рассмотрим ниже список русских имен на английском языке. Также рекомендуется воспользоваться системой правил транслитерации, которая поможет вам правильно писать свои имена и фамилии на английском языке. В этом случае за рубежом не возникнет проблем с произношением вашего имени.

Видео по теме

Мужские русско-английские имена

Здесь предоставлен список созвучных или имеющих одно происхождение имен. Итак, русские имена на английском языке:

  • Максим – Максимиллиан, Максвелл;
  • Даниил – Дэниэл;
  • Станислав – Стэн;
  • Анатолий/Антон – Энтони, Тони;
  • Иван – Джон;
  • Матвей – Мэттью;
  • Григорий – Грэгори;
  • Семен – Саймон;
  • Евгений – Юджин;
  • Федор – Теодор;
  • Павел – Пол;
  • Георгий – Джордж;
  • Тимофей – Тимоти;
  • Александр/Алексей – Алекс/Алек;
  • Андрей – Эндрю;
  • Артем – Артур;
  • Степан – Стивен;
  • Фили́пп – Фи́липп;
  • Михаил – Майкл.

При этом многие русские мужские имена не имеют английских аналогов и произносятся так же, как и в русскоязычных странах, только с более мягким английским акцентом — Игорь, Марк, Кирилл, Богдан, Роман, Виктор, Дмитрий.

Русские женские имена на английском языке

Самые популярные сегодня:

  • Варвара – Барбара;
  • Ирина – Айрин;
  • Ольга – Хелен;
  • Александра – Сандра;
  • Екатерина – Кэтрин;
  • Валерия – Валери;
  • Эмилия – Эмили;
  • Диана – Дайана;
  • Елизавета – Элизабет;
  • Алиса – Элис;
  • Анна – Энн;
  • Дарья – Дороти;
  • Елена – Элен;
  • София – Софи;
  • Мария – Мэри;
  • Маргарита – Маргарэт.

При этом многие женские, как и мужские, английские имена не имеют схожих звучаний с русскими. Это такие имена как: Светлана, Виктория, Кира, Галина, Инна, Яна, Карина. Кроме этого, в последнее время модно называть детей именами, которые не имеют английских аналогов. Например, Камилла, Стелла, Альбина и др.

Источник: fb.ru

Источник: https://monateka.com/article/268450/

Правила транслитерации русских имен на английском языке | Туристический справочник

Выдержка из «Инструкции о порядке оформления и выдачи загранпаспортов» (Приложение к Приказу МВД России от 26 мая 1997 г. N 310)

Одним из способов отображения российских имен на английском языке является транслитерация, представляющая собой процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавит.

При этом гласные «а», «е», «е», «и», «о», «у», «ы», «э», «ю», «я» соответственно замещаются на «a», «e», или «ye», «e», или «ye», «i», «o», «u», «y», «e», «yu», «ya» (см. таблицу).

А а — a Б б — b В в — v Г г — g Д д — d Е е — ye, e Е е — ye, e Ж ж — zh З з — z И и — i Й й — y К к — k Л л — l М м — m Н н — n О о — o П п — p Р р — r С с — s Т т — t У у — u Ф ф — f Х х — kh Ц ц — ts Ч ч — ch Ш ш — sh Щ щ — shch Ъ ъ — » Ы ы — y Ь ь — ‘ Э э — e Ю ю — yu Я я — ya

Так называемые дифтонги — сочетания гласной буквы и «й», отражаются следующим образом: «ай» — «ay» «ей» — «ey» или «yey» «ий» — «iy» «ой» — «oy» «уй» — «uy» «ый» — «yy» «эй» — «ey» «юй» — «yuy»

Для распространенных имен существуют стандартизованные написания и правила побуквенной транслитерации к ним не применяются.

Примеры написания наиболее употребимых имен

А АГАФЬЯ АГАФОН АГЕЙ АКУЛИНА АЛЕКСАНДР АЛЕКСЕЙ АНАСТАСИЯ АНАТОЛИЙ АНДРЕЙ АНИСИЙ АННА АНТОНИНА АНТОН АРСЕНТИЙ АРХИП АКИМ АФАНАСИЙББОРИСВВАЛЕРИАН ВАЛЕНТИН ВАРВАРА ВЯЧЕСЛАВ ВИКТОР ВИТАЛИЙ ВЛАДИМИР ВЛАС ВЕРАГГЕННАДИЙ ГАВРИИЛ ГЕОРГИЙ ГЕРАСИМ ГЛЕБ ГРИГОРИЙДДАНИИЛ ДАРЬЯ ДМИТРИЙ ДЕНИСЕЕВГЕНИЙ ЕВДОКИМ ЕВДОКИЯ ЕФРОСИНЬЯ ЕФИМ ЕКАТЕРИНА ЕЛИЗАВЕТА ЕЛЕНА ЕМЕЛЬЯН ЕРМОЛАЙ ЕФРЕМЗЗАХАР ЗИНАИДА ЗИНОВИЙ ЗОЯИИВАН ИГНАТ ИЛЬЯ ИРИНА ИОСИФ ИГОРЬККИРИЛЛ КЛЕМЕНТИЙ КОНСТАНТИН КУЗЬМА КСЕНИЯЛЛАВРЕНТИЙ ЛАРИОН ЛЕВ ЛИДИЯ ЛЕОНТИЙ ЛУКА ЛЮБОВЬ ЛЮДМИЛА ЛАРИСАММАКАР МАКСИМ МАРИЯ МАРГАРИТА МАРФА МАТРЕНА МАТВЕЙ МИТРОФАН МИХАИЛННАДЕЖДА НАТАЛЬЯ НИКИТА НИКИФОР НИКОЛАЙООЛЬГА ОЛЕГ ОКСАНАППАВЕЛ ПЕЛАГЕЯ ПРАСКОВЬЯ ПЕТР ПЛАТОН ПОЛИКАРП ПРОХОРРРОДИОН РОМАН РАИСАССЕРГЕЙ СЕМЕН СТЕПАН СТЕПАНИДА СУСАННАТТАТЬЯНА ТИМОФЕЙ ТРИФОН ТРОФИМУУЛЬЯНАФФЕДОР ФИЛИПП ФОМА ФРОЛ ФАДЕЙ ФЕКЛА ФЕДОСЬЯ ФЕДОТХХАРИТОН ХРИСТИНАЮЮЛИЯ ЮРИЙЯЯКОВ   AGAFIA AGAFON AGUEI AKOULINA ALEXANDER ALEXEY ANASTASIA ANATOLY ANDREY ANISY ANNA ANTONINA ANTON ARSENTY ARKHIP AKIMAFANASYBORIS VALERIAN VALENTIN VARVARA VIATCHESLAV VICTOR VITALY VLADIMIR VLAS VERA GENNADY GAVRIIL GEORGY GERASIM GLEB GRIGORY DANIIL DARIA DMITRY DENIS EVGENY EVDOKIM EVDOKIA EFROSINIA EFIM EKATERINA ELIZAVETA ELENA EMELIAN ERMOLAY EFREM ZAKHAR ZINAIDA ZINOVY ZOYA IVAN IGNAT ILYA IRINA IOSIF IGOR KIRILL KLEMENTY KONSTANTIN KOUZMA KSENIA LAVRENTY LARION LEV LIDIA LEONTY LOUKA LIUBOV LIUDMILA LARISA MAKAR MAXIM MARIA MARGARITA MARFA MATRENA MATVEY MITROFAN MIKHAIL NADEZDA NATALIA NIKITA NIKIFOR NIKOLAY OLGA OLEG OXANA PAVEL PELAGEYA PRASKOVIA PETR PLATON POLIKARP PROKHOR RODION ROMAN RAISA SERGEY SEMEN STEPAN STEPANIDA SOUSANNA TATIANA TIMOFEY TRIFON TROFIM ULIANA FEDOR PHILIPP FOMA FROL FADEY FEKLA FEDOSIA FEDOT KHARITON KHRISTINA JULIA YURIIAKOV

Источник: http://www.gototravel.ru/passport/translit.php

Самые популярные английские имена

Так многое рассказывается о культуре или традициях Англии, однако довольно редко можно узнать про английские имена. А тема, между прочим, весьма занятная. Ведь система имен в Великобритании глобально отличается от привычной нам.

Если у нас идет имя и фамилия, то в Англии несколько иначе. У них есть первое имя, второе имя и фамилия. Кроме того, в Англии нормальным считается давать уменьшительные формы имени. Например, даже в официальных переговорах человека могут называть Тони, хотя его полное имя звучит как Энтони.

При желании, ребенка можно сразу записать с уменьшительным именем и государство не будет возражать. Более того, в качестве имени можно взять практически любое слово или название – например, имя Бруклин.

А вот если бы у нас попробовали назвать сына, к примеру, Новосибирск, вряд ли на это дали разрешение.

Система английских имен и фамилий

Каждый из нас уже привык к тому, что он является носителем фамилии, имени и отчества. Но для англичан такая схема не подходит, их система имен абсолютно непривычна и потому любопытна. Главное различие между нашими системами – это отсутствие отчества у англичан. Вместо него у них имеется фамилия, первое имя и второе имя.

Более того – в качестве любого из этих двух имен англичанин может носить фамилии каких-нибудь звезд или даже своих предков. Хотя строгого требования к тому, чтобы у человека были только три этих пункта, нет. Любой англичанин может дать ребенку имя из нескольких имен или фамилий.

Например, если захочется назвать его в честь целой футбольной команды сразу.

Такая традиция – давать человеку фамилию в качестве имени, дошла до наших дней от дворянских семей. Хотя история системы английских имен развивалась достаточно активно, заимствования делались от различных стран, а также имена смешивались от англов, кельтских племен, франко-норманнов.

Совет

Поскольку у англосаксов изначально было только одно имя, ему старались придавать особое значение. Поэтому в составе древних имен можно было встретить такие слова, как богатство или здоровье. Женские древнеанглийские имена чаще всего составлялись с использованием прилагательных, самая распространенная вариация – Leof (дорогой, любимый).

А после вторжения норманнов в Англию к имени постепенно добавилась фамилия, составив уже близкую к существующей сегодня системе имен.

Старые англосаксонские имена постепенно начали исчезать и из-за воздействия христианской религии, открывшиеся повсеместно христианские школы активно стимулировали регистрацию новорожденных, получивших имя при крещении, поэтому имена немного изменялись: из Марии в Мэри, из Жанна – в Иоанну.

Генератор английских имен и фамилий

А вот самые распространенные британские имена. Для удобства они разделены по частям страны, ведь в каждом уголке наиболее популярны какие-то отдельные имена. Часть из них совпадает, часть разная. Имена выстроены по популярности.

Англия

Мужские

  1. Harry – Гарри (уменьшительное от имени Henry – богатый, могущественный)
  2. Oliver – Оливер (с древнегерманского – войско)
  3. Jack – Джек (уменьшительное от John, с древнееврейского – Яхве милостив)
  4. Charlie – Чарли (с древнегерманского – мужчина, муж)
  5. Thomas – Томас (с древнегреческого – близнец)
  6. Jacob – Джейкоб (упрощенный вариант имени James)
  7. Alfie – Элфи (с древнеанглийского – совет)
  8. Riley – Райли (с ирландского – мужественный)
  9. William – Вильям (с древнегерманского – желание, воля)
  10. James – Джеймс (с древнееврейского – «держащийся за пятку»)

Женские

  1. Amelia – Амелия (с древнегерманского – труд, работа)
  2. Olivia – Оливия ( с латинского – оливковое дерево)
  3. Jessica – Джессика (точно значение неизвестно, возможно, имя произошло от библейского имени Jescha)
  4. Emily – Эмили (женская форма мужского имени Emil – соперник)
  5. Lily – Лили (от английского названия цветка лилии)
  6. Ava – Ава (вариант средневекового английского имени Эвелин)
  7. Heather – Хезер (с английского – вереск)
  8. Sophie – Софи (с древнегреческого – мудрость)
  9. Mia – Миа
  10. Isabella – Изабелла (провансальский вариант имени Елизавета)

Северная Ирландия

Мужские

  1. Jack – Джек
  2. James – Джеймс
  3. Daniel – Дэниел
  4. Harry – Гарри
  5. Charlie – Чарли
  6. Ethan – Этан
  7. Matthew – Мэттью (с древнееврейского – дар Яхве)
  8. Ryen – Райан
  9. Riley – Райли
  10. Noah – Ноа

Женские

  1. Sophie – Софи
  2. Emily – Эмили
  3. Grace – Грэйс (с английского – грация, изящество)
  4. Amelia – Амелия
  5. Jessica – Джессика
  6. Lucy – Люси (от мужского римского имени Lucius – свет)
  7. Sophia – София (вариант имени Sophie)
  8. Katie – Кэйти (с греческого – чистый, чистокровный)
  9. Eva – Ева (с древнееврейского – дышать, жить)
  10. Aoife – Ифа (с ирландского – красота)

Уэльс

Мужские

  1. Jacob – Джейкоб
  2. Oliver – Оливер
  3. Riley – Райли
  4. Jack – Джек
  5. Alfie – Элфи
  6. Harry – Гарри
  7. Charlie – Чарли
  8. Dylan – Дилан (согласно валлийской мифологии, так звали Бога моря)
  9. William – Вильям
  10. Mason – Мэйсон (от аналогичной фамилии, означающей “резьба по камню” )

Женские

  1. Amelia – Амелия
  2. Ava – Ава
  3. Mia – Миа
  4. Lily – Лили
  5. Olivia – Оливия
  6. Ruby – Руби (с английского – рубин)
  7. Seren – Серен (с латинского – ясный)
  8. Evie – Эви (от английской фамилии Эвелин)
  9. Ella – Элла (с древнегерманского – весь, всё)
  10. Emily – Эмили

Шотландия

Мужские

  1. Jack – Джек
  2. Lewis – Льюис (с древнегерманского – славный, громкий)
  3. Riley – Райли
  4. James – Джеймс
  5. Logan – Логан (с гаэльского – худенький)
  6. Daniel – Дэниел
  7. Ethan – Этан
  8. Harry – Гарри
  9. Alexander – Александр (с древнегреческого – защитник)
  10. Oliver – Оливер

Женские

  1. Sophie – Софи
  2. Emily – Эмили
  3. Olivia – Оливия
  4. Ava – Ава
  5. Lucy – Люси
  6. Isla – Исла (с гуннского – остров)
  7. Lily – Лили
  8. Jessica – Джессика
  9. Amelia – Амелия
  10. Mia – Миа

Современные английские имена

В английских именах очень часто встречаются ласкательные и уменьшительные формы в качестве официального имени. У нас же такая форма допускается только при личном, близком общении. К примеру, взять хотя бы знакомые каждому персоны – Билл Клинтон или Тони Блэр.

Их называют такими именами даже на мировых переговорах, и это абсолютно приемлемо. Хотя на самом деле полное имя Билла – это Уильям, а Тони – это Энтони.

Англичанам разрешается зарегистрировать новорожденного ребенка, дав ему уменьшительное имя в качестве первого или второго. Хотя особых запретов на выбор имени в англоязычных странах как такового нет, можно дать ребенку имя в честь города или района.

Так, например, поступила звездная чета Бэкхем, Виктория и Дэвид дали своему сыну имя Бруклин – именно в этом районе Нью-Йорка он родился.

Постепенно мода начала меняться и имена в англоязычных странах стали часто заимствоваться из разных языков. С 19 века появилось множество таких женских имен, как Руби, Дейзи, Берил, Эмбер и другие. Охотно использовались имена родом из Испании или Франции – Мишель, Анджелина, Жаклин.

А вот склонность некоторых людей давать своим детям необычные имена никуда не пропала. Бил Симсер, вице-президент Microsoft, дал своей дочери имя Виста Авалон. Первая часть имени – в честь Windows Vista, а вторая часть – в честь кодового названия системы Avalon.

А вот режиссер Кэвин Смит и вовсе решил назвать свою дочь Харли Квинн – так звали девушку из комиксов про Бэтмена.

Обратите внимание

К слову, такие необычные имена нравятся далеко не каждому их обладателю. Многие дети стесняются этого и с нетерпением ждут совершеннолетия, чтобы официально сменить свое имя.

Литтл Пикси Гелдоф, которая является дочерью музыканта Боба Гелдофа, очень стеснялась приставку «маленькая» в начале своего имени и во взрослой жизни предпочла называть себя просто Пикси.

А вот что будет делать со своим именем житель Новой Зеландии, имя которого – Автобус №16, даже сложно представить. Фантазии его родителей остается только позавидовать.

Источник: https://london-life.ru/anglijskie-imena/

Как правильно писать русские имена английскими буквами?

Вы незнакомы с правилами транслитерации и не знаете, как написать свое имя английскими буквами? Узнайте, как правильно пишутся ваши имя и фамилия на английском!

Нет ничего естественнее, чем начать изучение английского с написания собственного имени буквами латинского алфавита.

Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности — во многом, потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.

  • Об особых правилах транслитерации, используемых в данный момент при оформлении загранпаспортов, читайте далее в нашей статье.

Общие правила транслитерации имен

Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся, особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать, то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:

A A Andrey (Андрей) О О Olga (Ольга)
Б B Boris (Борис) П P Pavel (Павел)
В V Valery (Валерий) Р R Roman (Роман)
Г G Gleb (Глеб) С S Sergey (Сергей)
Д D Dmitry (Дмитрий) T T Tatyana (Татьяна)
Е Ye/E Yelena, Elena (Елена) У U Ulyana (Ульяна)
Ё Yo/E Pyotr, Petr (Петр) Ф F Filipp (Филипп)
Ж Zh Zhanna (Жанна) Х Kh Khariton (Харитон)
З Z Zinaida (Зинаида) Ц Ts Tsarev (Царев)
И I Irina (Ирина) Ч Ch Chaykin (Чайкин)
Й Y Timofey (Тимофей) Ш Sh Sharov (Шаров)
K K Konstantin (Константин) Щ Shch Shchepkin (Щепкин)
Л L Larisa (Лариса) Ы Y Myskin (Мыскин)
М М Margarita (Маргарита) Э E Eldar (Эльдар)
Н N Nikolay (Николай) Ю Yu Yury (Юрий)
Я Ya Yaroslav (Ярослав)

Особые правила транслитерации имен

Помимо более очевидных правил транслитерации, есть случаи, когда не совсем ясно, каким образом следует писать то или иное имя. Давайте рассмотрим эти варианты.

Буквы Ь и Ъ в транслитерации не передаются. Использовать на их месте апостроф ( ‘ ) также не рекомендуется:

  • Дарья — Darya
  • Игорь — Igor
  • Ольга — Olga

Буквы Ы и Й передаются буквой Y:

  • Быстров — Bystrov
  • Садырова — Sadyrova
  • Майоров — Mayorov

Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:

Поскольку буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:

  • Ахматова — Akhmatova
  • Рахманинов — Rakhmaninov

Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:

  • Ксения — Ksenia
  • Александр — Aleksandr

Если буква Е обозначает один звук (как в имени Вера), она передается латинской буквой E — Vera. Если она обозначает два звука (после мягкого знака), она передается сочетанием YE — Astafyev.

Но: Если Е стоит в начале имени, возможен и тот, и другой вариант: имя Елена можно записать как Elena или Yelena.

Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO — Fyodor, Pyotr.

Букву Щ можно записывать в виде SCH, но по-немецки это сочетание будет читаться как «ш». Для того чтобы избежать путаницы, рекомендуется использовать непроизносимое, на первый взгляд, сочетание букв SHCH.

Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако чтобы избежать лишней громоздкости, Y обычно не пишут:

  • Мария — Maria
  • Валерия — Valeria ​

Важное замечание: транслитерация при оформлении загранпаспортов

Правила транслитерации при оформлении заграничных паспортов часто меняются. В настоящий момент, — по состоянию на 2015 год, — действуют следующие правила транслитерации (приводим отличия от основной таблицы):

e e Elena (Елена)
ё e Petr (Пётр)
й i Timofei (Тимофей)
ъ (твёрдый знак) ie Podieiachii (Подъячий)
ю iu Iury (Юрий)
я ia Iaroslav (Ярослав)

Если же вы хотите, чтобы при получении нового паспорта сохранилось прежнее написание вашего имени и фамилии, вы можете написать соответствующее заявление в органе выдачи, должным образом обосновав свое желание.

Основанием для такого заявления служит наличие документов с отличным от нового написанием ваших имени и фамилии: паспортов, дипломов, видов на жительство, виз, а также других регистрационных и банковских документов, включая банковские карты.

При написании имен на английском языке, особенно в документах, важно придерживаться единообразия. С юридической точки зрения, может оказаться, что Andrei и Andrey — это два разных имени. Поэтому если вы выбрали определенный вариант написания, используйте его везде.

Источник: http://www.mortimer-russia.ru/news/kak-pravilno-pisat-russkie-imena-anglijskimi-bukvami/

Как звучат русские имена на английском | Хомад.ру — Лучший выбор для Вашего дома

Наверное, вы замечали, что многие англоязычные имена очень похожи на русские. Случайно ли это получилось, или все-таки речь идет о культурных заимствованиях?

Откуда взялись похожие русские и европейские имена?

Дело в том, что многие имена европейского происхождения имеют единый культурный источник.

У славянских имен, бытовавших на Руси до принятия христианства, таких, как Светлана, Беляна, Вячеслав, Ярослав, Владислав, Радомир, практически нет похожих западных аналогов.

С приходом христианства русских стали крестить по святцам, давая имена в честь святых, в основном греческого и византийского происхождения.

Именно поэтому мы легко можем найти греческие толкования распространенных в России имен Иван, Петр, Павел, Александр, Алексей, Мария, Марина, Анна, Ольга, Елена, Татьяна, Ирина, Наталья.

Английские имена вместо русских

Правда, имена нередко адаптировались к особенностям национальной культуры и языка. Вспомним русскую классику XIX века. Тогда в кругах высшего общества стали популярными английские и французские варианты русских имен.

В пушкинском «Евгении Онегине» упоминается, что мать Татьяны и Ольги Лариных «звала Полиною Прасковью».

У Толстого в «Анне Карениной» фигурируют Стива (Степан) и Долли (Дарья) Облонские, а также Кити (Екатерина) Щербацкая, а в «Войне и мире» — Пьер (Петр) Безухов и Элен (Елена) Курагина.

Одни русские имена являются производными от «общеевропейских», у других просто есть англоязычные аналоги с похожим звучанием. Этим нередко пользуются наши соотечественники, когда переезжают за границу. Так, Михаил становится Майклом, Николай – Николасом, Артем – Артуром, Маргарита – Маргарет, Дарья – Дорой.

Одно и то же, но в разных вариантах

Есть имена, которые имеют разные варианты в русском и английском, хотя у них общее происхождение. Так, Александра или Алексея по-английски будут звать Алексом. Максим в полном английском варианте – Максимилиан. Даниил – Дэниел, сокращенно Дэн. Денис – Деннис. Иван – то же, что Джон, в недавнем прошлом самое распространенное имя и в России, и в Англии.

Кстати, Джек – это сокращенное от Джон. Есть аналог и у русского имени Тимофей – Тимоти, сокращенно Тим. Матвей – Мэтью или Мэтт. Андрей – Эндрю или Энди. Евгений – Юджин. Семен – Саймон. Федор – Теодор. Павел – Пол. Георгий – Джордж. Григорий – Грегори. Антон – Энтони.

У женских имен встречаются следующие аналоги: русская Софья – английское Софи, Мария – Мэри, Ирина – Айрин, Варвара – Барбара, Анна – Энн, Елизавета – Элизабет, сокращенно – Лайза, Лиз или Лиззи. Алиса – Элис. Александру могут по-английски звать Сандрой. Екатерина – Кэтрин или сокращенно Кэт, Кэтти. Валерия – Валери, сокращенно Вэл. Диана – Дайана. Юлия – Джулия, Джули.

Важно

Эмилия – Эмили. Наталья – Натали, хотя в англоязычной культуре встречается и имя Наташа, очень похожее на русское сокращение от Наталья.

Как видите, очень часто русские и английские имена имеют разницу только в произношении, а по сути это одно и то же.

Также существует целый пласт так называемых «интернациональных» имен, которые практически одинаково звучат и на русском, и на английском. Это такие имена, как Дмитрий, Кирилл, Роман, Марк, Виктор, Филипп, Виктория, Кира, Вероника. Людям с такими именами даже не надо менять имя при переезде в другую страну, адаптируясь к другой культуре.

Предыдущая записьНазадСледующая записьДалее

Как звучат русские имена на английском

Источник: http://homad.ru/kak-zvuchat-russkie-imena-na-anglijskom/

Русские имена на английском

Впервые мы узнаем о том, что наши имена звучать немного иначе на других языках мира, в школе. Так, на уроках английского Саша становится Алексом, Миша — Майком, Катя — Кейт и т. д. Школьниками это воспринимается, как интересная игра перевоплощения, к тому же иногда русские имена на английском звучат забавно.

Во взрослой жизни людям тоже нередко приходится переиначивать свои имена на английский манер (в большинстве случаев). И не игры ради. Необходимо это при оформлении различных документов, при официальных знакомствах с иностранцами и др.

Транслитерация, как способ перевода имен и фамилий

Многие полагают, что имя или фамилия непременно должны «переводиться» и отчаянно занимаются поиском их эквивалента в другом языке. Некоторые имена в русском и английском, действительно, похожи, но они все же разные. Чтобы представиться по-английски, имя не нужно «переводить» либо искать похожее, а нужно просто уметь пользоваться правилами транслитерации.

Что такое транслитерация? Это лингвистический прием, заключающийся в побуквенной передаче слов или текста, написанного с помощью одной алфавитной системы, средствами другой алфавитной системы.

Соответственно, транслитерация русского алфавита латиницей — это передача букв, слов, выражений и текстов, записанных при помощи русского алфавита, средствами латинского алфавита.

Одним словом, написание русского слова английскимибуквами.

Существует целая теория по переводу букв кириллического алфавита в латинский, разработанная Госдепартаментом США. Вот, как она выглядит:

А — A И — I С — S Ъ — опускается
Б — B Й — Y Т — T Ы — Y
В — V К — K У — U Ь — опускается
Г — G Л — L Ф — F Э — E
Д — D М — M Х — KH Ю — YU
Е — E, YE Н — N Ц — TS Я — YA
Ё — E, YE О — O Ч — CH
Ж — ZH П — P Ш — SH
З — Z Р — R Щ — SHCH

Способы транслитерации

В прошлом существовало несколько способов перевода русских имен на английский, различные стандарты транслитерации кириллицы на латиницу используются и сегодня. Так, в английском варианте одно и то же русское имя или фамилия может писаться по-разному.

Примеры: Юлия (Yulia, Yuliya, Julia, Julja); Дмитрий (Dmitry, Dmitriy, Dmitri, Dimitri); Евгений (Yevgeny, Yevgeniy, Evgeny, Evgeni, Evgeniy, Eugeny); Цветаева (Tsvetaeva, Tsvetayeva, Cvetaeva); Жуковский (Zhukovsky, Zhukovski, Zhukovskiy, Jukovsky).

Однако встречаются случаи, когда передача той или иной буквы и звука становится настоящей дилеммой. «Особые» русские имена на английском языке пишутся следующим образом:

  1. сочетание русских букв КС лучше передавать латинскими буквами KS, а не X;
  2. в английском языке буква h часто, согласно правилам чтения остается незамеченной, чтобы передать русский звук [х], h усиливается буквой k — kh;
  3. апостроф используется в транслитерации с целью подчеркнуть мягкость либо твердость предыдущего согласного;
  4. окончание -ия транслитерировать можно и как -ia, и как -iya. Но часто во избежание лишней громоздкости, у обычно опускается.

Для обладателей редкого имени в интернете существует много он-лайн сервисов автоматической транслитерации, которыми можно воспользоваться при возникновении трудностей с переводом.

Он-лайн транслитерация текста из кириллицы в латиницу или перевод русских имен и фамилий.

Особенность перевода фамилий на английский

Как правильно написать фамилию на английском языке? Мужские и женские фамилии переводятся на английский язык также посредством транслитерации. Для этого используют систему перевода букв кириллического алфавита в латинский, разработанную Госдепартаментом США, о которой говорилось выше.

Женские фамилии в русском языке имеют окончания (-ая), которые на английский передаются с помощью таких окончаний, как -аya, -ova (Golovataya, Ivanova). В английском языке, все проще, такие окончания отсутствуют.

Пример: Michael Brown — Hanna Brown (Майкл Браун — Анна Браун), Catherine Johnson — Nicholas Johnson (Кэтрин Джонсон — Николас Джонсон).

Примеры написания ФИО

При написании фамилии имени и отчества следует обратить внимание на следующее: выбирая один из способов транслитерации (к примеру, вы выбрали систему, в которой буквы «ю» и «я» соответствуют английским ju и ja), необходимо придерживаться его до конца. Если в переписке или при оформлении документов, заполнении анкеты вы начали писать свои инициалы одним способом, не меняйте вариант их передачи на английский язык: ставьте подпись или пишите имя отправителя в таком же варианте.

Совет

Ниже приведены примеры различных комбинаций (фамилия, имя и отчество). Изучив данную информацию, можно потренироваться в написании полных имен на латинице.

И хотя в этих примерах перевода использованы различные системы, важно помнить, что в пределах одного имени за рамки одной системы выходить не стоит.

  • Петрова Александра Павловна — Petrova Aleksandra Pavlovna.
  • Синицын Антон Павлович — Sinitsyn Anton Pavlovich.
  • Карелин Владимир Сергеевич — Karelin Vladimir Sergeevich.
  • Козлова Елена Владимировна — Kozlova Elena Vladimirovna.
  • Кузьменко Юлия Филипповна — Kuzmenko Yuliya Filippovna.
  • Федорук Роман Константинович — Fedoruk Roman Konstantinovich.
  • Иванова Татьяна Николаевна — Ivanova Tat`yana Nikolaevna.
  • Павленко Мария Владимировна — Pavlenko Mariia Vladimirovna.
  • Нефёдов Денис Аркадьевич — Nefyodov Denis Arkad`evich.

http://englishfull.ru

  • Катрушина Людмила Михайловна — Katrushina Lyudmila Mikhaylovna.
  • Лесовая Олеся Евгеньевна — Lesovaya Olesya Evgen`evna.
  • Татарчук Игорь Григорьевич — Tatarchuk Igor Grigorevich.
  • Сомова Ирина Ярославовна — Somova Irina Iaroslavovna.
  • Королёва Александра Леонидовна — Korolyova Aleksandra Leonidovna.
  • Крупнов Игорь Валерьевич — Krupnov Igor` Valer`evich.
  • Анисова Марина Валентиновна — Anisova Marina Valentinovna.
  • Лисицина Дарья Юрьевна — Lisitsina Daria Iurevna.

Используя все выше перечисленные правила транслитерации, вы сможете представиться иностранцу правильно и не стыдиться своего имени. Отсутствие этих знаний повышает риск того, что Вы будете неправильно понятым.

Источник: https://multiurok.ru/index.php/blog/russkiie-imiena-na-anghliiskom.html

Английская транслитерация русских ФИО

Правила транслитерации с русского на английский могут запутать кого угодно. Но только не вас, ведь перед вами эта статья 😉

Рано или поздно всем приходится узнать, как в английской транслитерации пишутся русские имена.

Как правило, повод бывает приятным: оформление загранпаспорта и/или других документов, в которых записываются русские фамилии на английском языке.

Но прежде чем заветный документ окажется у вас в руках, придется выяснить, как пишется фамилия на английском. И лучше сделать это самостоятельно, чтобы не удивляться “изобретательности” сотрудников паспортного стола.

Впрочем, все служащие, принимающие заявки для для загранпаспорта, в 2017 году руководствуются серьезным документом: Приказом Федеральной миграционной службы «Об утверждении Административного регламента предоставления Федеральной миграционной службой государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов». А транслитерация выполняется по стандартам Международной организации гражданской авиации, так что ошибок быть не должно.

Правила транслитерации с русского на английский

Чтобы дойти до сути любой задачи, нужно максимально ее упростить. Так сказать, разложить на элементарные частицы. Значит, транслитерация английских слов должна начинаться с соответствующих букв.

И здесь первая загвоздка: не только звучание, но и количество букв в русском и английском алфавите разное (33 и 26 букв соответственно).

То есть, чтобы записать русские слова (в данном случае — имена) английскими буквами, придется использовать подходящие сочетания.

Их не придется подбирать на слух или придумывать самостоятельно. Все уже придумано и утверждено. Результат — в таблице транслитерации русского алфавита:

А — A И — I С — S Ъ — опускается
Б — B Й — Y Т — T Ы — Y
В — V К — K У — U Ь — опускается
Г — G Л — L Ф — F Э — E
Д — D М — M Х — KH Ю — YU
Е — E, YE Н — N Ц — TS Я — YA
Ё — E, YE О — O Ч — CH
Ж — ZH П — P Ш — SH
З — Z Р — R Щ — SHCH

Вы можете смело использовать эту транслитерацию с русского на английский, она утверждена Госдепартаментом США. Да и британские чиновники не будут против такого перевода. Он сопровождается несколькими комментариями:

  • Буква Е русского алфавита транслитерируется в латинский алфавит как YE, если стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех остальных случаях — как E. Например, Евгений=Yevgeniy, Анатольевич=Anatolyevich, Сергеевич=Sergeyevich.
  • Буква Ё транслитерируется как YE, если она стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех остальных случаях — как E. Например, Ёлкин=Yelkin, Планёрная=Planernaya.
  • Буквы Й и Ы транслитерируются как Y в обоих случаях. Например, Быстрый=Bystryy.
  • Буква Ц транслитерируется как TS. Таким же образом, как и буквосочетание ТС. Например, Царёв=Tsarev.
  • Сочетание русских букв КС транслитерируется как KS, а не как X.
  • Буква Ш передается на письме как SH, а Щ – как SHCH. Примеры: Шаляпин=Shalyapin, Щитов=Shchitov.

Транслитерация на английский русских имен

Перевод фамилии на английский с русского происходит по этим правилам. Теперь вы можете сверяться с ними перед тем, как написать свою фамилию на латинице, или самостоятельно проверить правильность информации в вашем загранпаспорте. Зато с именем немного проще. Есть готовая таблица соответствия русских имен и английских имен. Просто найдите свое:

Женские имена русские/английские:

Агнесса/Агния – Агнес (Agnes)

Алиса – Элис (Alice)

Анастасия – Энестейша (Anastacia)

Антонина – Антония (Antonia)

Валентина – Вэлентин (Valentine)

Валерия – Вэлери (Valery)

Варвара – Барбара (Barbara)

Даша — Долли Dolly (Dorothy)

Ева – Ив (Eve)

Евгения – Юджиния (Eugenie)

Екатерина – Катерина, Кэтрин (Catherine)

Елена – Хелен (Helen)

Жанна – Джоан (Joanne, Jean)

Зоя – Зёу (Zoe)

Ирина – Айрини (Irene)

Каролина – Кэролин (Caroline)

Лаура – Лора, Лорен (Laura, Lauren)

Мария – Мэри (Mary)

Наталья – Натали (Natalie)

Полина – Полине (Paulina)

Рита – Маргарет (Margaret)

София – Софи (Sophie)

Сюзанна – Сюзан (Susan)

Юлия – Джулия (Julia).

Мужские имена русские/английские:

Александр – Элигзанде (Alexander)

Анатолий – Анатоль (Anatole)

Андрей – Эндрю (Andrew)

Василий – Бэзил (Basil)

Вениамин – Бенджамин (Benjamin)

Викентий – Винсент (Vincent)

Гавриил – Габриэл (Gabriel)

Георгий – Джордж (George)

Даниил – Дэниел (Daniel)

Евгений – Юджин (Eugene)

Ефрем – Джофрей (Geoffrey)

Иван – Джон, Иван (John)

Илья – Эльяс (Elias)

Иосиф, Осип – Джозеф (Joseph)

Ираклий – Геракл (Heracl)

Карл – Чарльз (Charles)

Клавдий – Клод (Claude)

Лев – Лео (Leo)

Матвей – Мэтью (Matthew)

Михаил – Майкл (Michael)

Николай – Николас (Nicholas)

Павел – Пол (Paul)

Петр – Пите (Peter)

Сергей – Серж (Serge)

Степан – Стивен, Стефан (Steven, Stephen)

Федор – Теодор (Theodore)

Яков – Джейкоб (Jacob).

Если вам повезло носить более редкое имя, которого нет в этих списках, то транслитерация с русского на английский остается универсальным решением.

Транслитерация с русского на английский — действительно непростая задача. Особенно если вы пишете заявку на загранпаспорт, то есть от перевода фамилии на английский многое зависит.

Но теперь мы надеемся, что вы вооружены полезной информацией, знаете, как пишется фамилия на английском, никогда не перепутаете транслитерацию с транскрипцией и всегда сможете правильно назвать свое имя иностранцам.

Источник: https://enguide.ru/magazine/angliyskaya-transliteraciya-russkih-fio

Перевод русских имен на английский язык

Многие из нас сталкивались с необходимостью перевести свое имя или имена своих близких на английский язык.

Следует отметить, что перевод имен имеет свою специфику, ведь достаточно допустить всего лишь одну ошибку, используя в переводе не ту букву, и получится совершенно другое имя.

Данная ошибка может иметь серьезные последствия, например, в случае если вы неправильно указали свое имя при бронировании авиабилетов или зарубежного отеля.

Обратите внимание

Переводя русские имена, стоит учитывать, что ряд имен имеют и англоязычные аналоги. В частности, популярное женское имя Наталья имеет английский аналог Natalie (Натали). Однако, данным вариантом рекомендуется пользоваться в быту, общаясь с иностранцами, а в случае, если требуется написать русские имена на английском, заполняя юридические документы, необходимо использовать транслитерацию.

Данный метод, разработанный в США, предполагает, что каждой букве русского алфавита соответствует определенная буква или сочетание букв английского алфавита. К примеру, Б – В, Г – G, Ш – SH, Ю – IU.

Используя метод транслитерации можно с легкостью перевести на английский любое русское имя, а также фамилию и отчество. Для того чтобы облегчить процесс перевода имен существует множество онлайн-сервисов, которые предназначены для перевода имен.

Важно подчеркнуть, что некоторые буквы не используются в процессе транслитерации. Так, при переводе русских имен, нет места такой букве, как W. В любых именах, содержащих русскую букву В должна использоваться только английская V (пример: Валентин — Valentin). Кроме того, встречающиеся в русских именах буквы Е, Ё, Э в английском аналоге будут заменены на букву Е.

Единственная русская буква, которая опускается при переводе имен на английский язык, является мягкий знак. При переводе русского имени на английский данная буква должна быть удалена (пример: Татьяна – Tatiana). При этом данное правило не распространяется на твердый знак, который при написании английского аналога имени обозначается как IE.

Осуществляя перевод имен, стоит взять во внимание одну важную особенность, которая заключается в том, что у большинства граждан в англоязычных странах отчество отсутствует. В этой связи во многих случаях от перевода отчества можно отказаться. Однако, если документы требуют указания полного имени, для перевода отчества также рекомендуется использовать метод транслитерации.

Вас это заинтересует:

Курсы английского языка для детей в школе «iSpeak»

Источник: http://alfaed.ru/perevod-russkikh-imen-na-anglijjskijj-yazyk.html/

Транслитерация (русские имена и фамилии по-английски)

Когда нужно записать имя (или фамилию) на другом языке, возможно применение транскрипции, когда слово переписывают буквами другого языка, стараясь передать произношение слова на языке-источнике, но обычно используется транслитерация, когда буквы одного языка заменяют буквами другого языка по определенному правилу.

*** Для тех, кто хотел знать, как слово «Яндекс» пишется по-английски: yandex (сайт http://yandex.ru)

ru — русская буква, en — по-английски

ru  en Пример транслитерации Соответствующееанглийское имя
а a Anna, Anya Anastasia Aleksandr Aleksei, Aleksey AndreyArtur Анна, Аня Анастасия Александр Алексей АндрейАртур Ann [æn] -Alexander[ˌælɪɡˈzɑːndə]-Andrew [ˈændruː]Arthur [ˈɑːθə]
б b Boris, Borya Борис, Боря
в v Varvara Vladimir, Vova ValeryVitya Варвара Владимир, Вова ВалерийВитя Barbara[ˈbɑːb(ə)rə] — —
г g Grigory, Grisha Григорий, Гриша
д d Dmitry, Dima Дмитрий, Дима
е e, ye Elena Egor EvgeniyYeltsin Boris Nikolaevich Елена Егор ЕвгенийЕльцин Борис Николаевич Helen[ˈhɛlən] -Eugene [ˈjuːdʒiːn]—
ё yo Yolkin Ёлкин
ж zh Zhenya Женя
з z Zinaida, Zina Зинаида, Зина
и i Irina, IraIgor Ирина, ИраИгорь Irene [ˈaɪriːn]-
й y Valery Leontyev Валерий Леонтьев
к c, k Cirill KolyaVictoria, Vica Кирилл КоляВиктория, Вика
л l Lidia, Lida,Lena Лидия, Лида,Лена
м m Maria, Masha Mikhail, MishaMargarita Мария, Маша Михаил, МишаМаргарита Mary [ˈmɛərɪ]Michael [ˈmaɪk(ə)l]Margaret [ˈmɑːɡ(ə)rət]
н n Nicolay NatashaNina Николай НаташаНина Nicholas [ˈnɪk(ə)ləs] —
о o Olga, OlyaOleg Ольга, ОляОлег
п p Piotr, Petya PavelPolyna, Polina Пётр, Петя ПавелПолина Peter [ˈpiːtə]Paul [pɔːl]Paulina [pɔːˈliːnə]
р r RitaRoman РитаРоман
с s Sergey, Seryozha SvetaSasha Сергей, Сережа СветаСаша
т t Tatyana, TanyaTamara Татьяна, ТаняТамара
у u Ulyana Ульяна
ф f Fyodor Федор Theodore [ˈθiːədɔː]
х kh Svetlana Khorkina Светлана Хоркина
ц ts Tseitlin Цейтлин
ч ch Chulpan Hamatova Чулпан Хаматова
ш sh ShuraVasily Shukshyn ШураВасилий Шукшин
щ shch Shchukin Boris VasilyevichTatishchev Vasily Nikitich Щукин Борис ВасильевичТатищев Василий Никитич
ъ
ы y Krylov Ivan Andreevich Крылов Иван Андреевич
ь
э e Elen EllaAndrey Eshpay Элен ЭллаАндрей Эшпай Helen[ˈhɛlən]-
ю yu Yulia, YulyaYuriy, Yura Юлия, ЮляЮрий, Юра Julia [ˈdʒuːlɪə]-
я ya Yakov Яков Jacob [ˈdʒeɪkəb]

На практике многие имена пишут по-разному, например, Василий — Vasily Vasiliy, Vasili, Vasilii Юрий — Yury Yuri Yuriy Вот типичная цитата: «…у меня в загранпаспорте написали Dmitry. Я Юрьевич, так в загранпаспорте у отца вообще Youry…» (еще и по правилам французского языка!)

А вот правила для транслитерации, используемые Сбербанком для написания имен и фамилий на пластиковых картах:

А -> A Б -> B В -> V
Г -> G Д -> D Е -> E
Ё -> E Ж -> ZH З -> Z
И -> I Й -> Y К -> K
Л -> L М -> M Н -> N
О -> O П -> P Р -> R
С -> S Т -> T У -> U
Ф -> F Х -> KH Ц -> TS
Ч -> CH Ш -> SH Щ -> SHCH
Ъ -> Ы -> Y Ь ->
Э -> E Ю -> YU Я -> YA

* русские гласные е,ё, ю, я пишутся : через y: ye, yo, yu, ya — после гласной и в начале слова;

через i: ie, io, iu, ia — после согласной

Например, АЛЕКСАНДР ~ ALEXANDER ВЯЧЕСЛАВ ~ VJATCHESLAV ВИКТОР ~ VICTOR КУЗЬМА ~ KOUZMA ЛЮБОВЬ ~ LIUBOV ЛЮДМИЛА ~ LIUDMILA НАДЕЖДА ~ NADEZDA ФИЛИПП ~ PHILIPP ЮЛИЯ ~ JULIA ЮРИЙ ~ YURI

ЯКОВ ~ IAKOV

Наверное, самым авторитетным должен быть сайт Президента России. На сайте
http://eng.kremlin.ru/ имя Дмитрия Медведева по-английски пишется Dmitry Medvedev.
Полезные ссылки: Русские имена: значение и происхождение: kurufin.narod.ru/html/rus.html

Перевод русских букв в английские (онлайн): fotosav.ru/services/transliteration.aspx

Дополнительно: в разделе «Справочник» также:

Источник: http://studyenglishnow.ru/engl/transliteration-rus-names/

Русские имена на английском языке: правила написания и значение

Современники много путешествуют и нередко ездят за границу. В связи с этим они часто сталкивают с необходимостью перевода русских мужских имен на английский язык.

Такая потребность может возникнуть когда угодно: при оформлении заграничного паспорта, во время регистрации на иностранном сайте или даже при переписке с друзьями из других стран. В конце концов, людям просто интересно знать, как их русские имена пишутся по английски.

Выяснить это совсем не трудно. Зная общие правила транскрипции, можно с легкостью перевести имена на любой из интересующих человека языков.

Как записать русское женское имя по английски

Главное, о чем нужно помнить нашим соотечественникам – это то, что переводить русские имена на английский язык нельзя. Справедливости ради стоит отметить, что данное правило действует только для официальной документации.

Что же касается повседневного общения, то человек может смело подыскать своему имени английский аналог. Например, Елене ничто не мешает назвать себя Helen, а Андрею – Andy. Однако допускать такие вольности при ведении документации не стоит.

В таких случаях необходимо попросту подобрать английские эквиваленты русским буквам. К примеру, «Ж» передается на письме как «Zh», «Й» и «Ы» — «Y», «Ш» — «Sh» и т.д.

Важно

При этом стоит помнить, что буквы  «Ь» и «Ъ» при написании современных русских имен по английски попросту упускаются, а звук «Х» передается как «kh».Что же касается окончания «-ия», то оно может передаваться двумя способами – «-ia» или «-iya».

Для того, чтобы получить более четкое представление о принципах транскрипции, предлагаю просмотреть варианты написания популярных русских женских имен на английском.

Список популярных русских женских имен на английском

  1. Александра = Alexanderа
  2. Анастасия = Anastasia
  3. Виктория = Victoria
  4. Елена = Yelena
  5. Жанна = Zhanna
  6. Ксения = Ksenia
  7. Лариса = Larisa
  8. Лидия = Lidia
  9. Мария = Maria
  10. Наташа = Natasha
  11. Ольга = Olga
  12. Полина = Polina
  13. Светлана = Svetlana
  14. Татьяна = Tatyana
  15. Ульяна = Ulyana
  16. Шура = Shura
  17. Юлия = Yulia
  18. Яна = Yana

Английские имена на русском языке

Перевод английских имен на русский также выполняется по общим правилам транскрипции. Однако здесь могут возникать определенные трудности.

Они связаны с особенностями произношения некоторых букв в разных языках. Например, Hamlet произносится как Гамлет, хотя по правилам транскрипцию буквы «Н» стоило бы читать как «Х».

Подобные исключения встречаются и в некоторых женских английских именах на русском.

Источник: https://www.sudba.info/russkie-imena-na-anglijskom-yazyke-pravila-napisaniya-i-znachenie/

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется женская туалетная вода
  • Как пишется жених на белорусском языке
  • Как пишется женись на мне
  • Как пишется женечке или женечки правильно
  • Как пишется женек на английском