Как пишут армяне справа налево или слева направо

Armenian alphabet
Armenian Alphabet Uppercase lowercase and transcription.svg
Script type

Alphabet

Creator Mesrop Mashtots

Time period

AD 405 to present[1]
Direction left-to-right Edit this on Wikidata
Official script  Armenia
Languages Armenian
Related scripts

Parent systems

Unknown, possibly inspired by Greek[2]

  • Armenian alphabet

Child systems

Caucasian Albanian[3][4]

Sister systems

  • Latin
  • Coptic
  • Georgian
  • Greek
ISO 15924
ISO 15924 Armn (230), ​Armenian
Unicode

Unicode alias

Armenian

Unicode range

  • U+0530–U+058F Armenian
  • U+FB00–U+FB17 Alphabetic Pres. Forms
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.

The Armenian alphabet (Armenian: Հայոց գրեր, Hayoc’ grer or Հայոց այբուբեն, Hayoc’ aybuben) is an alphabetic writing system used to write Armenian. It was developed around 405 AD by Mesrop Mashtots, an Armenian linguist and ecclesiastical leader. The system originally had 36 letters; eventually, three more were adopted. The alphabet was also in wide use in the Ottoman Empire around the 18th and 19th centuries.

The Armenian word for ‘alphabet’ is այբուբեն (aybuben), named after the first two letters of the Armenian alphabet: ⟨Ա⟩ Armenian: այբ ayb and ⟨Բ⟩ Armenian: բեն ben. Armenian is written horizontally, left to right.[5]

History and development[edit]

Possible antecedents[edit]

One of the classical accounts about the existence of an Armenian alphabet before Mesrop Mashtots, comes from Philo of Alexandria (20 BCE – 50 CE), who in his writings notes that the work of the Greek philosopher and historian Metrodorus of Scepsis (c. 145 BCE – 70 BCE), On Animals, was translated into Armenian.[citation needed] Metrodorus was a close friend and a court historian of the Armenian emperor Tigranes the Great and also wrote his biography. A third century Roman theologian, Hippolytus of Rome (170–235 CE), in his Chronicle, while writing about his contemporary, Emperor Severus Alexander (r. 208–235 CE), mentions that the Armenians are amongst those nations who have their own distinct alphabet.[6]

Philostratus the Athenian, a sophist of the second and third centuries CE, wrote:

And they say that a leopardess was once caught in Pamphylia which was wearing a chain round its neck, and the chain was of gold, and on it was inscribed in Armenian lettering: «The king Arsaces to the Nysian god».[7]

According to the fifth-century Armenian historian Movses of Khoren, Bardesanes of Edessa (154–222 CE), who founded the Gnostic current of the Bardaisanites, went to the Armenian castle of Ani and there read the work of a pre-Christian Armenian priest named Voghyump, written in the Mithraic (Mehean or Mihrean lit. of Mihr or of Mithra – the Armenian national God of Light, Truth and the Sun) script of the Armenian temples in which, amongst other histories, an episode was noted of the Armenian King Tigranes VII (reigned from 144–161, and again 164–186 CE) erecting a monument on the tomb of his brother, the Mithraic High Priest of the Kingdom of Greater Armenia, Mazhan. Movses of Khoren notes that Bardesanes translated this Armenian book into Syriac (Aramaic), and later also into Greek.[citation needed] Another important evidence for the existence of a pre-Mashtotsian alphabet is the fact that the pantheon of the ancient Armenians included Tir, who was the Patron God of Writing and Science.

A 13th-century Armenian historian, Vardan Areveltsi, in his History, notes that during the reign of the Armenian King Leo the Magnificent (r. 1187–1219), artifacts were found bearing «Armenian inscriptions of the heathen kings of the ancient times».[citation needed]
The evidence that the Armenian scholars of the Middle Ages knew about the existence of a pre-Mashtotsian alphabet can also be found in other medieval works, including the first book composed in the Mashtotsian alphabet by the pupil of Mashtots, Koriwn, in the first half of the fifth century. Koriwn notes that Mashtots was told of the existence of ancient Armenian letters which he was initially trying to integrate into his own alphabet.[8]

Creation by Mashtots[edit]

The Armenian alphabet was introduced by Mesrop Mashtots and Isaac of Armenia (Sahak Partev) in AD 405. Medieval Armenian sources also claim that Mashtots invented the Georgian and Caucasian Albanian alphabets around the same time. However, most scholars link the creation of the Georgian script to the process of Christianization of Iberia, a core Georgian kingdom of Kartli.[9] The alphabet was therefore most probably created between the conversion of Iberia under Mirian III (326 or 337) and the Bir el Qutt inscriptions of 430,[10] contemporaneously with the Armenian alphabet.[11] Traditionally, the following phrase translated from Solomon’s Book of Proverbs is said to be the first sentence to be written down in Armenian by Mashtots:

Ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ:
Čanačʿel zimastutʿiun yev zxrat, imanal zbans hančaroy.
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding.

Various scripts have been credited with being the prototype for the Armenian alphabet. Pahlavi was the priestly script in Armenia before the introduction of Christianity, and Syriac, along with Greek, was one of the alphabets of Christian scripture. Armenian shows some similarities to both. However, the general consensus is that Armenian is modeled after the Greek alphabet, supplemented with letters from a different source or sources for Armenian sounds not found in Greek. This is suggested by the Greek order of the Armenian alphabet; the ow ligature for the vowel /u/, as in Greek; the similarity of the letter ի /i/ in shape and sound value to Cyrillic Ии and (Modern) Greek Ηη; and the shapes of letters which «seem derived from a variety of cursive Greek», including Greek/Armenian pairs Θ/թ, Φ/փ, and Β/բ.[2] It has been speculated by some scholars in African studies, following Dimitri Olderogge, that the Ge’ez script had an influence on certain letter shapes,[12] but this has not been supported by any experts in Armenian studies.

There are four principal calligraphic hands of the script. Erkatagir, or ‘ironclad letters’, seen as Mesrop’s original, was used in manuscripts from the 5th to 13th century and is still preferred for epigraphic inscriptions. Bolorgir, or ‘cursive’, was invented in the 10th century and became popular in the 13th. It has been the standard printed form since the 16th century. Notrgir, or ‘minuscule’, invented initially for speed, was extensively used in the Armenian diaspora in the 16th to 18th centuries, and later became popular in printing. Sheghagir, or ‘slanted writing’, is now the most common form.

The earliest known example of the script’s usage was a dedicatory inscription over the west door of the church of Saint Sarkis in Tekor. Based on the known individuals mentioned in the inscription, it has been dated to the 480s.[13] The earliest known surviving example of usage outside of Armenia is a mid-6th century mosaic inscription in the chapel of St Polyeuctos in Jerusalem.[14] A papyrus discovered in 1892 at Fayyum and containing Greek words written in Armenian script has been dated on historical grounds to before the Arab conquest of Egypt, i.e. before 640, and on paleographic grounds to the 6th century and perhaps even the late 5th century. It is now in the Bibliotheque Nationale de France.[15] The earliest surviving manuscripts written in Armenian using Armenian script date from the 7th–8th century.

Certain shifts in the language were at first not reflected in the orthography. The digraph աւ (au) followed by a consonant used to be pronounced [au] (as in luau) in Classical Armenian, but due to a sound shift it came to be pronounced [o], and has since the 13th century been written օ (ō). For example, classical աւր (awr, [auɹ], ‘day’) became pronounced [oɹ], and is now written օր (ōr). (One word has kept aw, now pronounced /av/: աղաւնի (ałavni) ‘pigeon’, and there are a few proper names still having aw before a consonant: Տաւրոս Taurus, Փաւստոս Faustus, etc.) For this reason, today there are native Armenian words beginning with the letter օ (ō) although this letter was taken from the Greek alphabet to write foreign words beginning with o [o].

The number and order of the letters have changed over time. In the Middle Ages, two new letters (օ [o], ֆ [f]) were introduced in order to better represent foreign sounds; this increased the number of letters from 36 to 38. From 1922 to 1924, Soviet Armenia adopted a reformed spelling of the Armenian language. The reform changed the digraph ու and the ligature և into two new letters, but it generally did not change the pronunciation of individual letters. Those outside of the Soviet sphere (including all Western Armenians as well as Eastern Armenians in Iran) have rejected the reformed spellings, and continue to use the traditional Armenian orthography. They criticize some aspects of the reforms (see the footnotes of the chart) and allege political motives behind them.

Alphabet[edit]

Forms Name Letter Numerical
value
Classical Reformed Pronunciation Pronunciation Transliteration
Classical Eastern Western Classical Eastern Western Classical ISO 9985
Ա • ա այբ ayb /ɑjb/ /ɑjpʰ/ /ɑ/ a 1
Բ • բ բեն ben /bɛn/ /pʰɛn/ /b/ /pʰ/ b 2
Գ • գ գիմ gim /ɡim/ /kʰim/ /ɡ/ /kʰ/ g 3
Դ • դ դա da /dɑ/ /tʰɑ/ /d/ /tʰ/ d 4
Ե • ե եչ yeč’ /ɛtʃʰ/ /jɛtʃʰ/ /ɛ/ /ɛ/, word-initially /jɛ/6 e 5
Զ • զ զա za /zɑ/ /z/ z 6
Է • է է ē1 /e/ /ɛ/ /e/ /ɛ/ ē 7
Ը • ը7 ըթ ët’ /ətʰ/ /ə/ ə ë 8
Թ • թ թօ t’ò[16] թո t’o /tʰɔ/ /tʰ/ tʿ t’ 9
Ժ • ժ ժէ žē ժե že /ʒe/ /ʒɛ/ /ʒ/ ž 10
Ի • ի ինի ini /ini/ /i/ i 20
Լ • լ լիւն liwn լյուն lyun /liwn/ /ljun/ /lʏn/ /l/ l 30
Խ • խ խէ խե xe /χe/ /χɛ/ /χ/ x 40
Ծ • ծ ծա ca /tsɑ/ /dzɑ/ /ts/ /dz/ c ç 50
Կ • կ կեն ken /kɛn/ /ɡɛn/ /k/ /ɡ/ k 60
Հ • հ հօ [16] հո ho /ho/ /h/ h 70
Ձ • ձ ձա ja /dzɑ/ /tsʰɑ/ /dz/ /tsʰ/ j 80
Ղ • ղ ղադ ġat /ɫɑt/ /ʁɑt/ /ʁɑd/ /ɫ/ /ʁ/ ł ġ 90
Ճ • ճ ճէ čē ճե če /tʃe/ /tʃɛ/ /dʒɛ/ /tʃ/ /dʒ/ č č̣ 100
Մ • մ մեն men /mɛn/ /m/ m 200
Յ • յ յի yi հի hi /ji/ /hi/ /j/ /h/1, /j/ y 300
Ն • ն նու nu /nu/ /n/, /ŋ/ n 400
Շ • շ շա ša /ʃɑ/ /ʃ/ š 500
Ո • ո ո vo /ɔ/ /ʋɔ/ /ɔ/ /ɔ/, word-initially /ʋɔ/2 o 600
Չ • չ չա č’a /tʃʰɑ/ /tʃʰ/ čʿ č 700
Պ • պ պէ պե pe /pe/ /pɛ/ /bɛ/ /p/ /b/ p 800
Ջ • ջ ջէ ǰē ջե ǰe /dʒe/ /dʒɛ/ /tʃʰɛ/ /dʒ/ /tʃʰ/ ǰ 900
Ռ • ռ ռա ṙa /rɑ/ /ɾɑ/ /r/ /ɾ/ 1000
Ս • ս սէ սե se /se/ /sɛ/ /s/ s 2000
Վ • վ վեւ vew վեվ vev /wɛw/ /vɛv/ /w/ /v/ v 3000
Տ • տ տիւն tiwn տյուն tyun /tiwn/ /tjun/ /dʏn/ /t/ /d/ t 4000
Ր • ր րէ րե re /ɹe/ /ɹɛ/3 /ɹ/ /ɾ/3 r 5000
Ց • ց ցօ c’ò[16] ցո c’o /tsʰɔ/ /tsʰ/ cʿ c’ 6000
Ւ • ւ հիւն hiwn հյուն hyun, վյուն vyun5 /hiwn/ /hjun/, /vjun/ /hʏn/ /w/ /v/5 w 7000
Փ • փ փիւր p’iwr փյուր p’yur /pʰiwɹ/ /pʰjuɹ/ /pʰʏɾ/ /pʰ/ pʿ p’ 8000
Ք • ք քէ k’ē քե k’e /kʰe/ /kʰɛ/ /kʰ/ kʿ k’ 9000
Օ • օ օ ò1 /o/ /o/ ō ò 10000
Ֆ • ֆ ֆէ ֆե fe /fɛ/ /f/ f 20000
ու ու4 u /u/ /u/ u
և և4,8 yew /jɛv/ /ɛv/, word-initially /jɛv/ ew

Notes:

  1. ^ Primarily used in classical orthography; after the reform used word-initially and in some compound words.
  2. ^ Except in ով /ov/ ‘who’ and ովքեր /ovkʰer/ ‘those (people)’ in Eastern Armenian.
  3. ^ Iranian Armenians (who speak a subbranch of Eastern Armenian) pronounce the sound represented by this letter with a retracted tongue body [ɹ̠]: post-alveolar rather than alveolar.[citation needed]
  4. ^ In classical orthography, ու and և are considered a digraph (ո + ւ) and a ligature (ե + ւ), respectively. In reformed orthography, they are separate letters of the alphabet.
  5. ^ In reformed orthography, the letter ւ appears only as a component of ու. In classical orthography, the letter usually represents /v/, except in the digraph իւ /ju/. The spelling reform in Soviet Armenia replaced իւ with the trigraph յու.
  6. ^ Except in the present tense of ‘to be’: եմ /em/ ‘I am’, ես /es/ ‘you are (sing.)’, ենք /enkʰ/ ‘we are’, եք /ekʰ/ ‘you are (pl.)’, են /en/ ‘they are’.
  7. ^ The letter ը is generally used only at the start or end of a word, and so the sound /ə/ is typically unwritten between consonants. One exception is մըն /mən/ (Western Armenian indefinite article, when followed by a word beginning with a vowel), e.g. մէյ մըն ալ /mɛj mən ɑl/ ‘one more time’.
  8. ^ The ligature և has no majuscule form; when capitalized it is written as two letters Եւ (classical) or Եվ (reformed).

Handwritten forms[edit]

In handwriting, the upper- and lower-case letters look more similar than they do in print, and the stroke order is more apparent.

  • ա

    ա

  • բ

    բ

  • գ

    գ

  • դ

    դ

  • ե

    ե

  • զ

    զ

  • է

    է

  • ը

    ը

  • թ

    թ

  • ժ

    ժ

  • ի

    ի

  • լ

    լ

  • խ

    խ

  • ծ

    ծ

  • կ

    կ

  • հ

    հ

  • ձ

    ձ

  • ղ

    ղ

  • ճ

    ճ

  • մ

    մ

  • յ

    յ

  • ն

    ն

  • շ

    շ

  • ո

    ո

  • չ

    չ

  • պ

    պ

  • ջ

    ջ

  • ռ

    ռ

  • ս

    ս

  • վ

    վ

  • տ

    տ

  • ր

    ր

  • ց

    ց

  • փ

    փ

  • ք

    ք

  • օ

    օ

  • ֆ

    ֆ

  • ու

    ու

  • և

    և

Ligatures[edit]

Ancient Armenian manuscripts used many ligatures. Some of the commonly used ligatures are: (մ+ն), (մ+ե), (մ+ի), (վ+ն), (մ+խ), և (ե+ւ), etc. Armenian print typefaces also include many ligatures. In the new orthography, the character և is no longer a typographical ligature, but a distinct letter, placed in the new alphabetic sequence, before «o».

Punctuation[edit]

The word Աստուած Astuac ‘God’ abbreviated. Only the first and last letters, and the abbreviation mark ՟, are written.

Armenian punctuation marks outside a word:

  • [ «  » ] The čakertner are used as ordinary quotation marks and they are placed like French guillemets: just above the baseline (preferably vertically centered in the middle of the x-height of Armenian lowercase letters). The computer-induced use of English-style single or double quotes (vertical, diagonal or curly forms, placed above the baseline near the M-height of uppercase or tall lowercase letters and at the same level as accents) is strongly discouraged in Armenian as they look too much like other – unrelated – Armenian punctuations.
  • [ , ] The storaket is used as a comma, and placed as in English.
  • [ ՝ ] The boot’ (which looks like a comma-shaped reversed apostrophe) is used as a short stop, and placed in the same manner as the semicolon, to indicate a pause that is longer than that of a comma, but shorter than that of a colon; in many texts it is replaced by the single opening single quote (a 6-shaped, or mirrored 9-shaped, or descending-wedge-shaped elevated comma), or by a spacing grave accent.
  • [ ․ ] The mijaket (whose single dot on the baseline looks like a Latin full stop) is used like an ordinary colon, mainly to separate two closely related (but still independent) clauses, or when a long list of items follows.
  • [ ։ ] The verjaket (whose vertically stacked two dots look like a Latin colon) is used as the ordinary full stop, and placed at the end of the sentence (many texts in Armenian replace the verjaket by the Latin colon as the difference is almost invisible at low resolution for normal texts, but the difference may be visible in headings and titles as the dots are often thicker to match the same optical weight as vertical strokes of letters, the dots filling the common x-height of Armenian letters).

The following Armenian punctuation marks placed above and slightly to the right of the vowel whose tone is modified, in order to reflect intonation:

  • [ ՜ ] The yerkaratsman nshan (which looks like a diagonally rising tilde) is used as an exclamation mark.
  • [ ՛ ] The shesht (which looks like a non-spacing acute accent) is used as an emphasis mark.
  • [ ՞ ] The hartsakan nshan is used as a question mark.

Armenian punctuation marks used inside a word:

  • [ ֊ ] The yent’amna is used as the ordinary Armenian hyphen.
  • [ ՟ ] The pativ was used as an Armenian abbreviation mark, and was placed on top of an abbreviated word to indicate that it was abbreviated. It is now obsolete.
  • [ ՚ ] The apat’arts is used as a spacing apostrophe (which looks either like a vertical stick or wedge pointing down, or as an elevated 9-shaped comma, or as a small superscript left-to-right closing parenthesis or half ring), only in Western Armenian, to indicate elision of a vowel, usually /ə/.

Transliteration[edit]

The letter ւ (w) is rarely used. It is part of a digraph and it is also used in ligatures, which are the only places where ւ is used.

ISO 9985 (1996) transliterates the Armenian alphabet for modern Armenian as follows:

ա բ գ դ ե զ է ը թ ժ ի լ խ ծ կ հ ձ ղ ճ մ
a b g d ye/e z e ë t’ ž i l x ts k h dz m
յ ն շ ո չ պ ջ ռ ս վ տ ր ց ւ փ ք օ ֆ ու և
y n š vo/o tš’ p r s v t r’ ts’ w p’ k’ o f u yew/ew

In the linguistic literature on Classical Armenian, slightly different systems are in use.

ա բ գ դ ե զ է ը թ ժ ի լ խ ծ կ հ ձ ղ ճ մ
a b g d e z ê ə t‛ ž i l x c k h j ł č m
յ ն շ ո չ պ ջ ռ ս վ տ ր ց ւ փ ք օ եւ ու ֆ
y n š o č‛ p ǰ s v t r c‛ w p‛ k‛ ô ev u f

Use for other languages[edit]

For about 250 years, from the early 18th century until around 1950, more than 2,000 books in the Turkish language were printed using the Armenian alphabet. Not only did Armenians read this Turkish in Armenian script, so did the non-Armenian (including the Ottoman Turkish) elite. An American correspondent in Marash in 1864 calls the alphabet «Armeno-Turkish», describing it as consisting of 31 Armenian letters and «infinitely superior» to the Arabic or Greek alphabets for rendering Turkish.[17] This Armenian script was used alongside the Arabic script on official documents of the Ottoman Empire written in Ottoman Turkish language. For instance, the first novel to be written in Turkish in the Ottoman Empire was Vartan Pasha’s 1851 Akabi Hikayesi, written in the Armenian script. When the Armenian Duzian family managed the Ottoman mint during the reign of Abdülmecid I, they kept records in Armenian script but in the Turkish language.[citation needed] From the middle of the 19th century, the Armenian alphabet was also used for books written in the Kurdish language in the Ottoman Empire.

The Armenian script was also used by Turkish-speaking assimilated Armenians between the 1840s and 1890s. Constantinople was the main center of Armenian-scripted Turkish press. This portion of the Armenian press declined in the early twentieth century but continued until the Armenian genocide of 1915.[18]

In areas inhabited by both Armenians and Assyrians, Syriac texts were occasionally written in the Armenian script, although the opposite phenomenon, Armenian texts written in Serto, the Western Syriac script, is more common.[19]

The Kipchak-speaking Armenian Christians of Podolia and Galicia used an Armenian alphabet to produce an extensive amount of literature between 1524 and 1669.[20]

The Armenian script, along with the Georgian, was used by the poet Sayat-Nova in his Armenian poems.[21]

An Armenian alphabet was an official script for the Kurdish language in 1921–1928 in Soviet Armenia.[22]

Character encodings[edit]

The Armenian alphabet was added to the Unicode Standard in version 1.0, in October 1991. It is assigned the range U+0530–058F. Five Armenian ligatures are encoded in the «Alphabetic presentation forms» block (code point range U+FB13–FB17).

On 15 June 2011, the Unicode Technical Committee (UTC) accepted the Armenian dram sign for inclusion in the future versions of the Unicode Standard and assigned a code for the sign – U+058F (֏). In 2012 the sign was finally adopted in the Armenian block of ISO and Unicode international standards.[23]

The Armenian eternity sign, since 2013, is assigned Unicode U+058D (֍ – RIGHT-FACING ARMENIAN ETERNITY SIGN) and, for its left-facing variant, U+058E (֎ – LEFT-FACING ARMENIAN ETERNITY SIGN).[24]

Armenian[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+053x Ա Բ Գ Դ Ե Զ Է Ը Թ Ժ Ի Լ Խ Ծ Կ
U+054x Հ Ձ Ղ Ճ Մ Յ Ն Շ Ո Չ Պ Ջ Ռ Ս Վ Տ
U+055x Ր Ց Ւ Փ Ք Օ Ֆ ՙ ՚ ՛ ՜ ՝ ՞ ՟
U+056x ՠ ա բ գ դ ե զ է ը թ ժ ի լ խ ծ կ
U+057x հ ձ ղ ճ մ յ ն շ ո չ պ ջ ռ ս վ տ
U+058x ր ց ւ փ ք օ ֆ և ֈ ։ ֊ ֍ ֎ ֏
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points
Armenian subset of Alphabetic Presentation Forms[1]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+FB1x (U+FB00–FB12, U+FB18–FB4F omitted)
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0

Legacy[edit]

ArmSCII[edit]

ArmSCII is a character encoding developed between 1991 and 1999. ArmSCII was popular on the Windows 9x operating systems. With the development of the Unicode standard and its availability on modern operating systems, it has been rendered obsolete.

Arasan-compatible[edit]

Arasan-compatible fonts are based on the encoding of the original Arasan font by Hrant Papazian (he started encoding in use since 1986), which simply replaces the Latin characters (among others) of the ASCII encoding with Armenian ones. For example, the ASCII code for the Latin character ⟨A⟩ (65) represents the Armenian character ⟨Ա⟩.

While Arasan-compatible fonts were popular among many users on Windows 9x, the encoding has been deprecated by the Unicode standard.

Keyboard layouts[edit]

The standard Eastern and Western Armenian keyboards are based on the layout of the font Arasan. These keyboard layouts are mostly a phonetic transliteration of the Latin QWERTY layout and allow direct access to every character in the alphabet. Because there are more characters in the Armenian alphabet (39) than in Latin (26), some Armenian characters appear on non-alphabetic keys on a conventional QWERTY keyboard (for example, շ maps to ,).

The phonetic layout is not very performant, due to the letter frequency difference between the Armenian and English languages, although it is easier to learn and use.[25]

Western Armenian keyboard layout. It differs from the Eastern layout in that the pairs ւ–վ, բ–պ, ք–կ, and դ–տ are reversed.

See also[edit]

  • Armenian braille
  • Armenian calendar
  • Armenian numerals
  • Classical Armenian orthography
  • Reformed Armenian orthography
  • Romanization of Armenian (includes ISO 9985)

References[edit]

  1. ^ Theo Maarten van Lint. «From Reciting to Writing and Interpretation: Tendencies, Themes, and Demarcations of Armenian Historical Writing». In Sarah Foot and Chase F. Robinson, eds. (2012). The Oxford History of Historical Writing: 400–1400. Vol. 2. Oxford University Press. p. 180.
  2. ^ a b Avedis Sanjian, «The Armenian Alphabet». In Daniels & Bright, The World’s Writing Systems, 1996:356–357
  3. ^ Jost Gippert (2011).»The script of the Caucasian Albanians in the light of the Sinai palimpsests». In Werner Seibt and Johannes Preiser-Kapeller, eds. Die Entstehung der kaukasischen Alphabete als kulturhistorisches Phänomen [The Creation of the Caucasian Alphabets as Phenomenon of Cultural History]. Referate des Internationalen Symposiums (1–4 December 2005). Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
  4. ^ Donald Rayfield. The Literature of Georgia: A History (Caucasus World). RoutledgeCurzon. ISBN 0-7007-1163-5. p. 19. «The Georgian alphabet seems unlikely to have a pre-Christian origin, for the major archaeological monument of the first century 4IX the bilingual Armazi gravestone commemorating Serafua, daughter of the Georgian viceroy of Mtskheta, is inscribed in Greek and Aramaic only. It has been believed, and not only in Armenia, that all the Caucasian alphabets – Armenian, Georgian and Caucaso-Albanian – were invented in the fourth century by the Armenian scholar Mesrop Mashtots. … The Georgian chronicles The Life of Kanli assert that a Georgian script was invented two centuries before Christ, an assertion unsupported by archaeology. There is a possibility that the Georgians, like many minor nations of the area, wrote in a foreign language – Persian, Aramaic, or Greek – and translated back as they read.»
  5. ^ Simon Ager (2010). «Armenian alphabet». Omniglot: writing systems & languages of the world. Archived from the original on 2 January 2010. Retrieved 2010-01-02.
  6. ^ Hilkens, Andy (2020). «Language, Literacy and Historical Apologetics: Hippolytus of Rome’s lists of literate peoples in the Syriac tradition». Journal of Eastern Christian Studies. 72 (1–2): 1–32 – via Academia.edu.
  7. ^ Philostratus, The Life of Apollonius of Tyana, Book II, Chapter II, pp. 120–121, tr. by F. C. Conybeare, 1912
  8. ^ «ԳԻՐՔ». Scribd.
  9. ^ B. G. Hewitt (1995). Georgian: A Structural Reference Grammar. John Benjamins Publishing. p. 4. ISBN 978-90-272-3802-3. Retrieved 19 September 2013.
  10. ^ Hewitt, p. 4
  11. ^ Barbara A. West; Oceania (19 May 2010). Encyclopedia of the Peoples of Asia. p. 230. ISBN 9781438119137. Archaeological work in the last decade has confirmed that a Georgian alphabet did exist very early in Georgia’s history, with the first examples being dated from the fifth century C.E.
  12. ^ Richard Pankhurst. 1998. The Ethiopians: A History. p25
  13. ^ Donabedian, Patrick; Thierry, Jean-Michel. «Armenian Art», page584. New York, 1989: Harry N. Abrams, Inc. ISBN 978-0810906259.
  14. ^ Nersessian, Vreg. «Treasure From the Ark», p36-37. London, 2001: The British Library.
  15. ^ Dickran Kouymjian, «Unique Armenian Papyrus», in «Proceedings of the Fifth International Conference on Armenian Linguistics», 1996, p381-386.
  16. ^ a b c Melkonian, Zareh (1990). Գործնական Քերականութիւն — Արդի Հայերէն Լեզուի (Միջին եւ Բարձրագոյն Դասընթացք) (in Armenian) (Fourth ed.). Los Angeles. p. 6.
  17. ^ Andrew T. Pratt, «On the Armeno-Turkish Alphabet», in Journal of the American Oriental Society, Vol. 8 (1866), pp. 374–376.
  18. ^ Kharatian, A. A. (1995). «Հայատառ թուրքերեն մամուլը (1840—1890–ական թթ.) [Armenian periodicals in Turkish letters (1840-1890s)]». Lraber Hasarakakan Gitutyunneri (in Armenian) (2): 72–85. Archived from the original on 2015-02-26. Retrieved 2015-02-26.
  19. ^ Ester Petrosian, Manuscript Cairo Syriac 11, Matenadaran Bulletin, vol 24, p70.
  20. ^ (in Russian) Qypchaq languages. Unesco.kz
  21. ^ Charles Dowsett, E. Peters. Sayat’-Nova. An 18th-century Troubadour: a Biographical and Literary Study. Peeters Publishers, 1997 ISBN 90-6831-795-4; p. xv
  22. ^ Курдский язык (in Russian). Krugosvet. …в Армении на основе русского алфавита с 1946 (с 1921 на основе армянской графики, с 1929 на основе латиницы).
  23. ^ «Unicode 6.1 Versioned Charts Index». unicode.org.
  24. ^ «ISO/IEC 10646:2012/Amd.1: 2013 (E)» (PDF).
  25. ^ «Armenian vs English: Letter frequency distribution».

External links[edit]

  • armenian-alphabet.com Archived 2021-01-05 at the Wayback Machine — animated interactive handwritten Armenian alphabet.
  • բառարան.հայ – Armenian dictionary.
  • Armenian Apostolic (Orthodox) Church Library Online (in English, Armenian, and Russian)

Information on Armenian character set encoding.

Armenian Phonetic Keyboard Layout

  • Phonetic Keyboard Layout for Eastern Armenian

Armenian Transliteration

  • English / French script to Armenian Transliteration Hayadar.com – Online, Latin to Armenian transliteration engine.
  • Latin-Armenian Transliteration Converts Latin letters into Armenian and vice versa. Supports multiple transliteration tables and spell checking.
  • Transliteration schemes for the Armenian alphabet (transliteration.eki.ee)

Armenian Orthography converters

  • Nayiri.com (integrated orthography converter: reformed to classical)
Armenian alphabet
Armenian Alphabet Uppercase lowercase and transcription.svg
Script type

Alphabet

Creator Mesrop Mashtots

Time period

AD 405 to present[1]
Direction left-to-right Edit this on Wikidata
Official script  Armenia
Languages Armenian
Related scripts

Parent systems

Unknown, possibly inspired by Greek[2]

  • Armenian alphabet

Child systems

Caucasian Albanian[3][4]

Sister systems

  • Latin
  • Coptic
  • Georgian
  • Greek
ISO 15924
ISO 15924 Armn (230), ​Armenian
Unicode

Unicode alias

Armenian

Unicode range

  • U+0530–U+058F Armenian
  • U+FB00–U+FB17 Alphabetic Pres. Forms
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.

The Armenian alphabet (Armenian: Հայոց գրեր, Hayoc’ grer or Հայոց այբուբեն, Hayoc’ aybuben) is an alphabetic writing system used to write Armenian. It was developed around 405 AD by Mesrop Mashtots, an Armenian linguist and ecclesiastical leader. The system originally had 36 letters; eventually, three more were adopted. The alphabet was also in wide use in the Ottoman Empire around the 18th and 19th centuries.

The Armenian word for ‘alphabet’ is այբուբեն (aybuben), named after the first two letters of the Armenian alphabet: ⟨Ա⟩ Armenian: այբ ayb and ⟨Բ⟩ Armenian: բեն ben. Armenian is written horizontally, left to right.[5]

History and development[edit]

Possible antecedents[edit]

One of the classical accounts about the existence of an Armenian alphabet before Mesrop Mashtots, comes from Philo of Alexandria (20 BCE – 50 CE), who in his writings notes that the work of the Greek philosopher and historian Metrodorus of Scepsis (c. 145 BCE – 70 BCE), On Animals, was translated into Armenian.[citation needed] Metrodorus was a close friend and a court historian of the Armenian emperor Tigranes the Great and also wrote his biography. A third century Roman theologian, Hippolytus of Rome (170–235 CE), in his Chronicle, while writing about his contemporary, Emperor Severus Alexander (r. 208–235 CE), mentions that the Armenians are amongst those nations who have their own distinct alphabet.[6]

Philostratus the Athenian, a sophist of the second and third centuries CE, wrote:

And they say that a leopardess was once caught in Pamphylia which was wearing a chain round its neck, and the chain was of gold, and on it was inscribed in Armenian lettering: «The king Arsaces to the Nysian god».[7]

According to the fifth-century Armenian historian Movses of Khoren, Bardesanes of Edessa (154–222 CE), who founded the Gnostic current of the Bardaisanites, went to the Armenian castle of Ani and there read the work of a pre-Christian Armenian priest named Voghyump, written in the Mithraic (Mehean or Mihrean lit. of Mihr or of Mithra – the Armenian national God of Light, Truth and the Sun) script of the Armenian temples in which, amongst other histories, an episode was noted of the Armenian King Tigranes VII (reigned from 144–161, and again 164–186 CE) erecting a monument on the tomb of his brother, the Mithraic High Priest of the Kingdom of Greater Armenia, Mazhan. Movses of Khoren notes that Bardesanes translated this Armenian book into Syriac (Aramaic), and later also into Greek.[citation needed] Another important evidence for the existence of a pre-Mashtotsian alphabet is the fact that the pantheon of the ancient Armenians included Tir, who was the Patron God of Writing and Science.

A 13th-century Armenian historian, Vardan Areveltsi, in his History, notes that during the reign of the Armenian King Leo the Magnificent (r. 1187–1219), artifacts were found bearing «Armenian inscriptions of the heathen kings of the ancient times».[citation needed]
The evidence that the Armenian scholars of the Middle Ages knew about the existence of a pre-Mashtotsian alphabet can also be found in other medieval works, including the first book composed in the Mashtotsian alphabet by the pupil of Mashtots, Koriwn, in the first half of the fifth century. Koriwn notes that Mashtots was told of the existence of ancient Armenian letters which he was initially trying to integrate into his own alphabet.[8]

Creation by Mashtots[edit]

The Armenian alphabet was introduced by Mesrop Mashtots and Isaac of Armenia (Sahak Partev) in AD 405. Medieval Armenian sources also claim that Mashtots invented the Georgian and Caucasian Albanian alphabets around the same time. However, most scholars link the creation of the Georgian script to the process of Christianization of Iberia, a core Georgian kingdom of Kartli.[9] The alphabet was therefore most probably created between the conversion of Iberia under Mirian III (326 or 337) and the Bir el Qutt inscriptions of 430,[10] contemporaneously with the Armenian alphabet.[11] Traditionally, the following phrase translated from Solomon’s Book of Proverbs is said to be the first sentence to be written down in Armenian by Mashtots:

Ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ:
Čanačʿel zimastutʿiun yev zxrat, imanal zbans hančaroy.
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding.

Various scripts have been credited with being the prototype for the Armenian alphabet. Pahlavi was the priestly script in Armenia before the introduction of Christianity, and Syriac, along with Greek, was one of the alphabets of Christian scripture. Armenian shows some similarities to both. However, the general consensus is that Armenian is modeled after the Greek alphabet, supplemented with letters from a different source or sources for Armenian sounds not found in Greek. This is suggested by the Greek order of the Armenian alphabet; the ow ligature for the vowel /u/, as in Greek; the similarity of the letter ի /i/ in shape and sound value to Cyrillic Ии and (Modern) Greek Ηη; and the shapes of letters which «seem derived from a variety of cursive Greek», including Greek/Armenian pairs Θ/թ, Φ/փ, and Β/բ.[2] It has been speculated by some scholars in African studies, following Dimitri Olderogge, that the Ge’ez script had an influence on certain letter shapes,[12] but this has not been supported by any experts in Armenian studies.

There are four principal calligraphic hands of the script. Erkatagir, or ‘ironclad letters’, seen as Mesrop’s original, was used in manuscripts from the 5th to 13th century and is still preferred for epigraphic inscriptions. Bolorgir, or ‘cursive’, was invented in the 10th century and became popular in the 13th. It has been the standard printed form since the 16th century. Notrgir, or ‘minuscule’, invented initially for speed, was extensively used in the Armenian diaspora in the 16th to 18th centuries, and later became popular in printing. Sheghagir, or ‘slanted writing’, is now the most common form.

The earliest known example of the script’s usage was a dedicatory inscription over the west door of the church of Saint Sarkis in Tekor. Based on the known individuals mentioned in the inscription, it has been dated to the 480s.[13] The earliest known surviving example of usage outside of Armenia is a mid-6th century mosaic inscription in the chapel of St Polyeuctos in Jerusalem.[14] A papyrus discovered in 1892 at Fayyum and containing Greek words written in Armenian script has been dated on historical grounds to before the Arab conquest of Egypt, i.e. before 640, and on paleographic grounds to the 6th century and perhaps even the late 5th century. It is now in the Bibliotheque Nationale de France.[15] The earliest surviving manuscripts written in Armenian using Armenian script date from the 7th–8th century.

Certain shifts in the language were at first not reflected in the orthography. The digraph աւ (au) followed by a consonant used to be pronounced [au] (as in luau) in Classical Armenian, but due to a sound shift it came to be pronounced [o], and has since the 13th century been written օ (ō). For example, classical աւր (awr, [auɹ], ‘day’) became pronounced [oɹ], and is now written օր (ōr). (One word has kept aw, now pronounced /av/: աղաւնի (ałavni) ‘pigeon’, and there are a few proper names still having aw before a consonant: Տաւրոս Taurus, Փաւստոս Faustus, etc.) For this reason, today there are native Armenian words beginning with the letter օ (ō) although this letter was taken from the Greek alphabet to write foreign words beginning with o [o].

The number and order of the letters have changed over time. In the Middle Ages, two new letters (օ [o], ֆ [f]) were introduced in order to better represent foreign sounds; this increased the number of letters from 36 to 38. From 1922 to 1924, Soviet Armenia adopted a reformed spelling of the Armenian language. The reform changed the digraph ու and the ligature և into two new letters, but it generally did not change the pronunciation of individual letters. Those outside of the Soviet sphere (including all Western Armenians as well as Eastern Armenians in Iran) have rejected the reformed spellings, and continue to use the traditional Armenian orthography. They criticize some aspects of the reforms (see the footnotes of the chart) and allege political motives behind them.

Alphabet[edit]

Forms Name Letter Numerical
value
Classical Reformed Pronunciation Pronunciation Transliteration
Classical Eastern Western Classical Eastern Western Classical ISO 9985
Ա • ա այբ ayb /ɑjb/ /ɑjpʰ/ /ɑ/ a 1
Բ • բ բեն ben /bɛn/ /pʰɛn/ /b/ /pʰ/ b 2
Գ • գ գիմ gim /ɡim/ /kʰim/ /ɡ/ /kʰ/ g 3
Դ • դ դա da /dɑ/ /tʰɑ/ /d/ /tʰ/ d 4
Ե • ե եչ yeč’ /ɛtʃʰ/ /jɛtʃʰ/ /ɛ/ /ɛ/, word-initially /jɛ/6 e 5
Զ • զ զա za /zɑ/ /z/ z 6
Է • է է ē1 /e/ /ɛ/ /e/ /ɛ/ ē 7
Ը • ը7 ըթ ët’ /ətʰ/ /ə/ ə ë 8
Թ • թ թօ t’ò[16] թո t’o /tʰɔ/ /tʰ/ tʿ t’ 9
Ժ • ժ ժէ žē ժե že /ʒe/ /ʒɛ/ /ʒ/ ž 10
Ի • ի ինի ini /ini/ /i/ i 20
Լ • լ լիւն liwn լյուն lyun /liwn/ /ljun/ /lʏn/ /l/ l 30
Խ • խ խէ խե xe /χe/ /χɛ/ /χ/ x 40
Ծ • ծ ծա ca /tsɑ/ /dzɑ/ /ts/ /dz/ c ç 50
Կ • կ կեն ken /kɛn/ /ɡɛn/ /k/ /ɡ/ k 60
Հ • հ հօ [16] հո ho /ho/ /h/ h 70
Ձ • ձ ձա ja /dzɑ/ /tsʰɑ/ /dz/ /tsʰ/ j 80
Ղ • ղ ղադ ġat /ɫɑt/ /ʁɑt/ /ʁɑd/ /ɫ/ /ʁ/ ł ġ 90
Ճ • ճ ճէ čē ճե če /tʃe/ /tʃɛ/ /dʒɛ/ /tʃ/ /dʒ/ č č̣ 100
Մ • մ մեն men /mɛn/ /m/ m 200
Յ • յ յի yi հի hi /ji/ /hi/ /j/ /h/1, /j/ y 300
Ն • ն նու nu /nu/ /n/, /ŋ/ n 400
Շ • շ շա ša /ʃɑ/ /ʃ/ š 500
Ո • ո ո vo /ɔ/ /ʋɔ/ /ɔ/ /ɔ/, word-initially /ʋɔ/2 o 600
Չ • չ չա č’a /tʃʰɑ/ /tʃʰ/ čʿ č 700
Պ • պ պէ պե pe /pe/ /pɛ/ /bɛ/ /p/ /b/ p 800
Ջ • ջ ջէ ǰē ջե ǰe /dʒe/ /dʒɛ/ /tʃʰɛ/ /dʒ/ /tʃʰ/ ǰ 900
Ռ • ռ ռա ṙa /rɑ/ /ɾɑ/ /r/ /ɾ/ 1000
Ս • ս սէ սե se /se/ /sɛ/ /s/ s 2000
Վ • վ վեւ vew վեվ vev /wɛw/ /vɛv/ /w/ /v/ v 3000
Տ • տ տիւն tiwn տյուն tyun /tiwn/ /tjun/ /dʏn/ /t/ /d/ t 4000
Ր • ր րէ րե re /ɹe/ /ɹɛ/3 /ɹ/ /ɾ/3 r 5000
Ց • ց ցօ c’ò[16] ցո c’o /tsʰɔ/ /tsʰ/ cʿ c’ 6000
Ւ • ւ հիւն hiwn հյուն hyun, վյուն vyun5 /hiwn/ /hjun/, /vjun/ /hʏn/ /w/ /v/5 w 7000
Փ • փ փիւր p’iwr փյուր p’yur /pʰiwɹ/ /pʰjuɹ/ /pʰʏɾ/ /pʰ/ pʿ p’ 8000
Ք • ք քէ k’ē քե k’e /kʰe/ /kʰɛ/ /kʰ/ kʿ k’ 9000
Օ • օ օ ò1 /o/ /o/ ō ò 10000
Ֆ • ֆ ֆէ ֆե fe /fɛ/ /f/ f 20000
ու ու4 u /u/ /u/ u
և և4,8 yew /jɛv/ /ɛv/, word-initially /jɛv/ ew

Notes:

  1. ^ Primarily used in classical orthography; after the reform used word-initially and in some compound words.
  2. ^ Except in ով /ov/ ‘who’ and ովքեր /ovkʰer/ ‘those (people)’ in Eastern Armenian.
  3. ^ Iranian Armenians (who speak a subbranch of Eastern Armenian) pronounce the sound represented by this letter with a retracted tongue body [ɹ̠]: post-alveolar rather than alveolar.[citation needed]
  4. ^ In classical orthography, ու and և are considered a digraph (ո + ւ) and a ligature (ե + ւ), respectively. In reformed orthography, they are separate letters of the alphabet.
  5. ^ In reformed orthography, the letter ւ appears only as a component of ու. In classical orthography, the letter usually represents /v/, except in the digraph իւ /ju/. The spelling reform in Soviet Armenia replaced իւ with the trigraph յու.
  6. ^ Except in the present tense of ‘to be’: եմ /em/ ‘I am’, ես /es/ ‘you are (sing.)’, ենք /enkʰ/ ‘we are’, եք /ekʰ/ ‘you are (pl.)’, են /en/ ‘they are’.
  7. ^ The letter ը is generally used only at the start or end of a word, and so the sound /ə/ is typically unwritten between consonants. One exception is մըն /mən/ (Western Armenian indefinite article, when followed by a word beginning with a vowel), e.g. մէյ մըն ալ /mɛj mən ɑl/ ‘one more time’.
  8. ^ The ligature և has no majuscule form; when capitalized it is written as two letters Եւ (classical) or Եվ (reformed).

Handwritten forms[edit]

In handwriting, the upper- and lower-case letters look more similar than they do in print, and the stroke order is more apparent.

  • ա

    ա

  • բ

    բ

  • գ

    գ

  • դ

    դ

  • ե

    ե

  • զ

    զ

  • է

    է

  • ը

    ը

  • թ

    թ

  • ժ

    ժ

  • ի

    ի

  • լ

    լ

  • խ

    խ

  • ծ

    ծ

  • կ

    կ

  • հ

    հ

  • ձ

    ձ

  • ղ

    ղ

  • ճ

    ճ

  • մ

    մ

  • յ

    յ

  • ն

    ն

  • շ

    շ

  • ո

    ո

  • չ

    չ

  • պ

    պ

  • ջ

    ջ

  • ռ

    ռ

  • ս

    ս

  • վ

    վ

  • տ

    տ

  • ր

    ր

  • ց

    ց

  • փ

    փ

  • ք

    ք

  • օ

    օ

  • ֆ

    ֆ

  • ու

    ու

  • և

    և

Ligatures[edit]

Ancient Armenian manuscripts used many ligatures. Some of the commonly used ligatures are: (մ+ն), (մ+ե), (մ+ի), (վ+ն), (մ+խ), և (ե+ւ), etc. Armenian print typefaces also include many ligatures. In the new orthography, the character և is no longer a typographical ligature, but a distinct letter, placed in the new alphabetic sequence, before «o».

Punctuation[edit]

The word Աստուած Astuac ‘God’ abbreviated. Only the first and last letters, and the abbreviation mark ՟, are written.

Armenian punctuation marks outside a word:

  • [ «  » ] The čakertner are used as ordinary quotation marks and they are placed like French guillemets: just above the baseline (preferably vertically centered in the middle of the x-height of Armenian lowercase letters). The computer-induced use of English-style single or double quotes (vertical, diagonal or curly forms, placed above the baseline near the M-height of uppercase or tall lowercase letters and at the same level as accents) is strongly discouraged in Armenian as they look too much like other – unrelated – Armenian punctuations.
  • [ , ] The storaket is used as a comma, and placed as in English.
  • [ ՝ ] The boot’ (which looks like a comma-shaped reversed apostrophe) is used as a short stop, and placed in the same manner as the semicolon, to indicate a pause that is longer than that of a comma, but shorter than that of a colon; in many texts it is replaced by the single opening single quote (a 6-shaped, or mirrored 9-shaped, or descending-wedge-shaped elevated comma), or by a spacing grave accent.
  • [ ․ ] The mijaket (whose single dot on the baseline looks like a Latin full stop) is used like an ordinary colon, mainly to separate two closely related (but still independent) clauses, or when a long list of items follows.
  • [ ։ ] The verjaket (whose vertically stacked two dots look like a Latin colon) is used as the ordinary full stop, and placed at the end of the sentence (many texts in Armenian replace the verjaket by the Latin colon as the difference is almost invisible at low resolution for normal texts, but the difference may be visible in headings and titles as the dots are often thicker to match the same optical weight as vertical strokes of letters, the dots filling the common x-height of Armenian letters).

The following Armenian punctuation marks placed above and slightly to the right of the vowel whose tone is modified, in order to reflect intonation:

  • [ ՜ ] The yerkaratsman nshan (which looks like a diagonally rising tilde) is used as an exclamation mark.
  • [ ՛ ] The shesht (which looks like a non-spacing acute accent) is used as an emphasis mark.
  • [ ՞ ] The hartsakan nshan is used as a question mark.

Armenian punctuation marks used inside a word:

  • [ ֊ ] The yent’amna is used as the ordinary Armenian hyphen.
  • [ ՟ ] The pativ was used as an Armenian abbreviation mark, and was placed on top of an abbreviated word to indicate that it was abbreviated. It is now obsolete.
  • [ ՚ ] The apat’arts is used as a spacing apostrophe (which looks either like a vertical stick or wedge pointing down, or as an elevated 9-shaped comma, or as a small superscript left-to-right closing parenthesis or half ring), only in Western Armenian, to indicate elision of a vowel, usually /ə/.

Transliteration[edit]

The letter ւ (w) is rarely used. It is part of a digraph and it is also used in ligatures, which are the only places where ւ is used.

ISO 9985 (1996) transliterates the Armenian alphabet for modern Armenian as follows:

ա բ գ դ ե զ է ը թ ժ ի լ խ ծ կ հ ձ ղ ճ մ
a b g d ye/e z e ë t’ ž i l x ts k h dz m
յ ն շ ո չ պ ջ ռ ս վ տ ր ց ւ փ ք օ ֆ ու և
y n š vo/o tš’ p r s v t r’ ts’ w p’ k’ o f u yew/ew

In the linguistic literature on Classical Armenian, slightly different systems are in use.

ա բ գ դ ե զ է ը թ ժ ի լ խ ծ կ հ ձ ղ ճ մ
a b g d e z ê ə t‛ ž i l x c k h j ł č m
յ ն շ ո չ պ ջ ռ ս վ տ ր ց ւ փ ք օ եւ ու ֆ
y n š o č‛ p ǰ s v t r c‛ w p‛ k‛ ô ev u f

Use for other languages[edit]

For about 250 years, from the early 18th century until around 1950, more than 2,000 books in the Turkish language were printed using the Armenian alphabet. Not only did Armenians read this Turkish in Armenian script, so did the non-Armenian (including the Ottoman Turkish) elite. An American correspondent in Marash in 1864 calls the alphabet «Armeno-Turkish», describing it as consisting of 31 Armenian letters and «infinitely superior» to the Arabic or Greek alphabets for rendering Turkish.[17] This Armenian script was used alongside the Arabic script on official documents of the Ottoman Empire written in Ottoman Turkish language. For instance, the first novel to be written in Turkish in the Ottoman Empire was Vartan Pasha’s 1851 Akabi Hikayesi, written in the Armenian script. When the Armenian Duzian family managed the Ottoman mint during the reign of Abdülmecid I, they kept records in Armenian script but in the Turkish language.[citation needed] From the middle of the 19th century, the Armenian alphabet was also used for books written in the Kurdish language in the Ottoman Empire.

The Armenian script was also used by Turkish-speaking assimilated Armenians between the 1840s and 1890s. Constantinople was the main center of Armenian-scripted Turkish press. This portion of the Armenian press declined in the early twentieth century but continued until the Armenian genocide of 1915.[18]

In areas inhabited by both Armenians and Assyrians, Syriac texts were occasionally written in the Armenian script, although the opposite phenomenon, Armenian texts written in Serto, the Western Syriac script, is more common.[19]

The Kipchak-speaking Armenian Christians of Podolia and Galicia used an Armenian alphabet to produce an extensive amount of literature between 1524 and 1669.[20]

The Armenian script, along with the Georgian, was used by the poet Sayat-Nova in his Armenian poems.[21]

An Armenian alphabet was an official script for the Kurdish language in 1921–1928 in Soviet Armenia.[22]

Character encodings[edit]

The Armenian alphabet was added to the Unicode Standard in version 1.0, in October 1991. It is assigned the range U+0530–058F. Five Armenian ligatures are encoded in the «Alphabetic presentation forms» block (code point range U+FB13–FB17).

On 15 June 2011, the Unicode Technical Committee (UTC) accepted the Armenian dram sign for inclusion in the future versions of the Unicode Standard and assigned a code for the sign – U+058F (֏). In 2012 the sign was finally adopted in the Armenian block of ISO and Unicode international standards.[23]

The Armenian eternity sign, since 2013, is assigned Unicode U+058D (֍ – RIGHT-FACING ARMENIAN ETERNITY SIGN) and, for its left-facing variant, U+058E (֎ – LEFT-FACING ARMENIAN ETERNITY SIGN).[24]

Armenian[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+053x Ա Բ Գ Դ Ե Զ Է Ը Թ Ժ Ի Լ Խ Ծ Կ
U+054x Հ Ձ Ղ Ճ Մ Յ Ն Շ Ո Չ Պ Ջ Ռ Ս Վ Տ
U+055x Ր Ց Ւ Փ Ք Օ Ֆ ՙ ՚ ՛ ՜ ՝ ՞ ՟
U+056x ՠ ա բ գ դ ե զ է ը թ ժ ի լ խ ծ կ
U+057x հ ձ ղ ճ մ յ ն շ ո չ պ ջ ռ ս վ տ
U+058x ր ց ւ փ ք օ ֆ և ֈ ։ ֊ ֍ ֎ ֏
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points
Armenian subset of Alphabetic Presentation Forms[1]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+FB1x (U+FB00–FB12, U+FB18–FB4F omitted)
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0

Legacy[edit]

ArmSCII[edit]

ArmSCII is a character encoding developed between 1991 and 1999. ArmSCII was popular on the Windows 9x operating systems. With the development of the Unicode standard and its availability on modern operating systems, it has been rendered obsolete.

Arasan-compatible[edit]

Arasan-compatible fonts are based on the encoding of the original Arasan font by Hrant Papazian (he started encoding in use since 1986), which simply replaces the Latin characters (among others) of the ASCII encoding with Armenian ones. For example, the ASCII code for the Latin character ⟨A⟩ (65) represents the Armenian character ⟨Ա⟩.

While Arasan-compatible fonts were popular among many users on Windows 9x, the encoding has been deprecated by the Unicode standard.

Keyboard layouts[edit]

The standard Eastern and Western Armenian keyboards are based on the layout of the font Arasan. These keyboard layouts are mostly a phonetic transliteration of the Latin QWERTY layout and allow direct access to every character in the alphabet. Because there are more characters in the Armenian alphabet (39) than in Latin (26), some Armenian characters appear on non-alphabetic keys on a conventional QWERTY keyboard (for example, շ maps to ,).

The phonetic layout is not very performant, due to the letter frequency difference between the Armenian and English languages, although it is easier to learn and use.[25]

Western Armenian keyboard layout. It differs from the Eastern layout in that the pairs ւ–վ, բ–պ, ք–կ, and դ–տ are reversed.

See also[edit]

  • Armenian braille
  • Armenian calendar
  • Armenian numerals
  • Classical Armenian orthography
  • Reformed Armenian orthography
  • Romanization of Armenian (includes ISO 9985)

References[edit]

  1. ^ Theo Maarten van Lint. «From Reciting to Writing and Interpretation: Tendencies, Themes, and Demarcations of Armenian Historical Writing». In Sarah Foot and Chase F. Robinson, eds. (2012). The Oxford History of Historical Writing: 400–1400. Vol. 2. Oxford University Press. p. 180.
  2. ^ a b Avedis Sanjian, «The Armenian Alphabet». In Daniels & Bright, The World’s Writing Systems, 1996:356–357
  3. ^ Jost Gippert (2011).»The script of the Caucasian Albanians in the light of the Sinai palimpsests». In Werner Seibt and Johannes Preiser-Kapeller, eds. Die Entstehung der kaukasischen Alphabete als kulturhistorisches Phänomen [The Creation of the Caucasian Alphabets as Phenomenon of Cultural History]. Referate des Internationalen Symposiums (1–4 December 2005). Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
  4. ^ Donald Rayfield. The Literature of Georgia: A History (Caucasus World). RoutledgeCurzon. ISBN 0-7007-1163-5. p. 19. «The Georgian alphabet seems unlikely to have a pre-Christian origin, for the major archaeological monument of the first century 4IX the bilingual Armazi gravestone commemorating Serafua, daughter of the Georgian viceroy of Mtskheta, is inscribed in Greek and Aramaic only. It has been believed, and not only in Armenia, that all the Caucasian alphabets – Armenian, Georgian and Caucaso-Albanian – were invented in the fourth century by the Armenian scholar Mesrop Mashtots. … The Georgian chronicles The Life of Kanli assert that a Georgian script was invented two centuries before Christ, an assertion unsupported by archaeology. There is a possibility that the Georgians, like many minor nations of the area, wrote in a foreign language – Persian, Aramaic, or Greek – and translated back as they read.»
  5. ^ Simon Ager (2010). «Armenian alphabet». Omniglot: writing systems & languages of the world. Archived from the original on 2 January 2010. Retrieved 2010-01-02.
  6. ^ Hilkens, Andy (2020). «Language, Literacy and Historical Apologetics: Hippolytus of Rome’s lists of literate peoples in the Syriac tradition». Journal of Eastern Christian Studies. 72 (1–2): 1–32 – via Academia.edu.
  7. ^ Philostratus, The Life of Apollonius of Tyana, Book II, Chapter II, pp. 120–121, tr. by F. C. Conybeare, 1912
  8. ^ «ԳԻՐՔ». Scribd.
  9. ^ B. G. Hewitt (1995). Georgian: A Structural Reference Grammar. John Benjamins Publishing. p. 4. ISBN 978-90-272-3802-3. Retrieved 19 September 2013.
  10. ^ Hewitt, p. 4
  11. ^ Barbara A. West; Oceania (19 May 2010). Encyclopedia of the Peoples of Asia. p. 230. ISBN 9781438119137. Archaeological work in the last decade has confirmed that a Georgian alphabet did exist very early in Georgia’s history, with the first examples being dated from the fifth century C.E.
  12. ^ Richard Pankhurst. 1998. The Ethiopians: A History. p25
  13. ^ Donabedian, Patrick; Thierry, Jean-Michel. «Armenian Art», page584. New York, 1989: Harry N. Abrams, Inc. ISBN 978-0810906259.
  14. ^ Nersessian, Vreg. «Treasure From the Ark», p36-37. London, 2001: The British Library.
  15. ^ Dickran Kouymjian, «Unique Armenian Papyrus», in «Proceedings of the Fifth International Conference on Armenian Linguistics», 1996, p381-386.
  16. ^ a b c Melkonian, Zareh (1990). Գործնական Քերականութիւն — Արդի Հայերէն Լեզուի (Միջին եւ Բարձրագոյն Դասընթացք) (in Armenian) (Fourth ed.). Los Angeles. p. 6.
  17. ^ Andrew T. Pratt, «On the Armeno-Turkish Alphabet», in Journal of the American Oriental Society, Vol. 8 (1866), pp. 374–376.
  18. ^ Kharatian, A. A. (1995). «Հայատառ թուրքերեն մամուլը (1840—1890–ական թթ.) [Armenian periodicals in Turkish letters (1840-1890s)]». Lraber Hasarakakan Gitutyunneri (in Armenian) (2): 72–85. Archived from the original on 2015-02-26. Retrieved 2015-02-26.
  19. ^ Ester Petrosian, Manuscript Cairo Syriac 11, Matenadaran Bulletin, vol 24, p70.
  20. ^ (in Russian) Qypchaq languages. Unesco.kz
  21. ^ Charles Dowsett, E. Peters. Sayat’-Nova. An 18th-century Troubadour: a Biographical and Literary Study. Peeters Publishers, 1997 ISBN 90-6831-795-4; p. xv
  22. ^ Курдский язык (in Russian). Krugosvet. …в Армении на основе русского алфавита с 1946 (с 1921 на основе армянской графики, с 1929 на основе латиницы).
  23. ^ «Unicode 6.1 Versioned Charts Index». unicode.org.
  24. ^ «ISO/IEC 10646:2012/Amd.1: 2013 (E)» (PDF).
  25. ^ «Armenian vs English: Letter frequency distribution».

External links[edit]

  • armenian-alphabet.com Archived 2021-01-05 at the Wayback Machine — animated interactive handwritten Armenian alphabet.
  • բառարան.հայ – Armenian dictionary.
  • Armenian Apostolic (Orthodox) Church Library Online (in English, Armenian, and Russian)

Information on Armenian character set encoding.

Armenian Phonetic Keyboard Layout

  • Phonetic Keyboard Layout for Eastern Armenian

Armenian Transliteration

  • English / French script to Armenian Transliteration Hayadar.com – Online, Latin to Armenian transliteration engine.
  • Latin-Armenian Transliteration Converts Latin letters into Armenian and vice versa. Supports multiple transliteration tables and spell checking.
  • Transliteration schemes for the Armenian alphabet (transliteration.eki.ee)

Armenian Orthography converters

  • Nayiri.com (integrated orthography converter: reformed to classical)

Армянское письмо

  • Армя́нский алфави́т — звуковое письмо армянского языка, созданное в 405—406 годах учёным и священником Месропом Маштоцем, дополненное в XI веке двумя новыми буквами (Օ и Ֆ) и применяемое армянами.

    На протяжении более 1600 лет армянский алфавит существует почти без изменений.

Источник: Википедия

Связанные понятия

Сирийский алфави́т — алфавит, используемый в сирийском языке, а также в ассирийском и некоторых других семитских языках начиная с I века н. э.. Состоит из 22 букв, произошедших от соответствующих букв более древнего арамейского алфавита. Характер письма курсивный. Направление письма — справа налево.

Подробнее: Сирийское письмо

Арамейская письменность — система консонантного фонетического письма, развившаяся из финикийского письма.

Подробнее: Арамейское письмо

Граба́р (арм. Գրաբար, буквально «письменный», или классический армянский язык, или древнеармянский язык — наиболее древняя из сохранившихся в письменных источниках форма армянского языка.

Курдская письменность — письменность курдского языка (языков). У курдов нет единообразной письменности. В настоящее время для записи курдского языка используются алфавиты на основе арабского и латинского. Арабским письмом пользуются курды Ирака и Ирана для языка (диалекта) сорани. Также имеется 3 вида курдских латиниц для языка (диалекта) курманджи…

Грузи́нское письмо́ — алфавитное письмо, используемое некоторыми картвельскими языками, в первую очередь грузинским, а также спорадически мегрельским, сванским и другими. Читается слева направо. Современный грузинский алфавит состоит из 33 букв; прописные буквы в алфавите отсутствуют, однако в заголовках и в некоторых других случаях всё слово может быть написано без верхних и нижних выносных элементов, как бы между двух параллельных линий (см. иллюстрацию) — такое написание служит аналогом прописных…

Арабское письмо произошло от набатейского письма, развившегося из арамейского письма, которое в свою очередь восходит к финикийскому письму. Арабский алфавит включил в себя все буквы арамейского и добавил к ним буквы, отражающие специфически арабские звуки. Это буквы са, ха, заль, дад, за, гайн.

История алфавита началась в Древнем Египте более чем за тысячу лет до изобретения письменности. Первый алфавит, протосинайская письменность, появился приблизительно в середине XIX века до н.э., он предназначался для языка семитов, работавших в Египте. Принцип этого алфавита был заимствован у египетских иероглифов. Большинство существующих в наши дни алфавитов либо напрямую восходят к финикийскому алфавиту (например, латинский и греческий алфавиты), либо были созданы под его влиянием.

Армя́нский язы́к (հայերէն, հայերեն, ) — язык армян, относящийся к индоевропейской семье языков и выделяемый в ней в особую ветвь.

Консона́нтное письмо́ (от лат. consonantia «созвучие, гармония, стройность; согласованность, совпадение»; от consonant «согласный») — тип фонетического письма, передающий только или преимущественно согласные звуки.

Азербайджанский алфавит — алфавит азербайджанского языка. В азербайджанском языке существуют три официальные алфавитные системы: в Азербайджане — на латинице, в Иране — на арабице, в России (Дагестан) — на кириллице.

Подробнее: Азербайджанская письменность

Алфави́тная за́пись чи́сел — система, в которой буквам (всем или только некоторым) приписываются числовые значения, обычно следующие порядку букв в алфавите. Чаще всего первые девять букв получают значения от 1 до 9, следующие девять — от 10 до 90 и т. п. Для записи числа составляются буквы, сумма значений которых выражает это число. Для очень больших чисел применяются своего рода диакритические знаки, показывающие, например, что перед нами не единицы, а тысячи.

Готский алфавит — алфавит, которым написаны сохранившиеся памятники готского языка IV—VI веков. Создание алфавита приписывается епископу Вульфиле (Ульфиле), который в середине IV века создал перевод Библии на готский язык. До этого готы пользовались рунической письменностью, но Вульфила счёл, что руны ассоциируются с язычеством и нежелательны для перевода священных текстов. Новый готский алфавит был создан на основе греческого с заимствованиями латинского. Названия букв происходят от названия рун…

Подробнее: Готское письмо

Армянская палеография — раздел палеографии, изучающий историю эволюции форм армянского письма и его начертания. Понятие включает также описание развития армянского письма.

Авестийский алфавит — левостороннее буквенное письмо, происходящее из арамейского письма иранской канцелярии пехлеви. Было разработано в эпоху Сасанидов для записи ныне мёртвого авестийского языка.

Огласо́вка в консонантном письме — добавление в текст дополнительных знаков, указывающих гласные звуки и прочие нюансы произношения (например, удвоение согласных). Сами эти знаки также называют огласовками. В арабском письме огласовки называются харакат или ташкиль, а в еврейском — никуд. Знаки огласовки были изобретены позднее, чем знаки матрес лекционис, и в тексте используются для обозначения гласных совместно с ними.

Цахурская письменность — письменность, используемая для записи цахурского языка. В средние века цахуры пользовались модифицированным арабским алфавитом-аджамом. В 1934—1938 годах в СССР использовалась цахурская письменность на латинской графической основе. С 1990 года в России цахуры пользуются алфавитом на основе кириллицы. В Азербайджане с 1996 года используется цахурский алфавит на основе латиницы.

Изопсефи́я (др.-греч. ἰσοψηφία; от ἴσος «равный» + ψῆφος «галька») — нумерологическая практика сложения числовых значений букв слова для нахождения итоговой суммы. Термин происходит от употребления древними греками для изучения арифметики и геометрии — гальки и камешков. В латинском языке подобные камешки именовались calculi, откуда calculare — считать.

Старославянская азбука — первая кириллическая азбука из 45 букв, созданная предположительно в IX веке для записи старославянского и впоследствии церковнославянского языков. Также букварь этой азбуки.

Согдийское письмо (согдийский алфавит) — одна из древних письменностей, возникшая в Согдиане. Произошло из восходящей к арамейскому письму сирийской письменности. Первоначально использовалось для записи согдийского языка, принадлежащего к иранской языковой группе, впоследствии было адаптировано для древнеуйгурского и других восточнотюркских языков. В целом была вытеснена различными вариантами арабского алфавита после обращения использовавших её народов в ислам.

Ш, ш (название: ша) — буква всех славянских кириллических алфавитов (25-я в болгарском, 26-я в русском, 27-я в белорусском, 29-я в украинском, 30-я в сербском и последняя в македонском); используется также в письменностях некоторых неславянских народов. В старо- и церковнославянской азбуках также носит название «ша», смысл которого неизвестен. В кириллице обычно считается 28-й по порядку (если речь идёт о ст.-сл. азбуке) или 27-й (в ц.-сл. азбуке), в глаголице по счёту 29-я, числовое значение соответствует…

Айн (араб. عين‎) — восемнадцатая буква арабского алфавита. Айн относится к лунным буквам. Соответствует еврейской букве аин.

Ѕ, ѕ (македонское название — дзе, старинное название — зело́) — буква расширенной кириллицы, 10-я буква македонского алфавита, 8-я буква старо- и церковнославянских азбук; использовалась и в других языках.

Подробнее: Зело

Абджадия (араб. أبجدية‎ букв. алфавит), Хисаб аль-джамаль (араб. حساب الجمل‎) — система обозначения чисел с помощью арабских букв и сопряжённая с ней возможность нахождения суммарного числового содержания слов, написанных арабскими буквами.

Грузи́нский язы́к (ქართული ენა картули эна) — язык картвельской семьи, официальный язык Грузии, литературный и общенациональный язык грузинской нации.

Стро́чна́я бу́ква — буква, размер которой меньше прописных. Строчные буквы используются по умолчанию для написания текстов во всех случаях, за исключением тех, где по правилам требуется использование прописных (больших) букв. Например, буква «а» — строчная, а «А» — прописная.

Армянский церковный календарь (арм. Հայկական եկեղեցական տոմար) — календарь, который использует армянские числа для обозначения дат. Был принят 11 июля 584 года и ведёт отсчёт с 552 года н. э.

Осети́нская пи́сьменность — письменность, используемая для записи осетинского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время осетинская письменность функционирует на кириллице.

Ѧ, ѧ (малый юс) — буква исторической кириллицы и глаголицы, ныне употребляемая только в церковнославянском языке. В старославянском глаголическом алфавите имеет вид и считается 35-й по порядку, в кириллице выглядит как и занимает 36-ю позицию. Числового значения в глаголице и ранней кириллице не имеет, однако в поздней кириллице использовалась как знак числа 900 (так как по форме напоминает греческую букву сампи с тем же числовым значением).

Кирилли́ческая систе́ма счисле́ния, цифи́рь — система счисления Древней Руси, основанная на алфавитной записи чисел с использованием кириллицы или глаголицы.

Ма́трес лекцио́нис или «ма́тери чте́ния» (лат. matres lectionis из ивр. ‏אִמֺּות הַקְּרִיאָה‏‎; ед. ч. mater lectionis) — в консонантном письме согласные буквы, используемые для обозначения долгих гласных звуков.

Мину́скул, мину́скульное письмо (от лат. minusculus — маленький) — алфавитное письмо, состоящее из строчных букв, то есть из букв, начертание которых мысленно укладывается в четыре горизонтальные линии (две внутренние линии ограничивают «тело» буквы, две внешние — её оси и «хвосты»).

Ѹ, ѹ или Ꙋ, ꙋ (ук или оук, глаголица: Ⱆ) — буква старославянской азбуки. Первоначально диграф букв О и У (точнее, буквы «ик», варианта ижицы) писался горизонтально, но впоследствии, для экономии места, стали использовать вертикальную лигатуру, а впоследствии и вовсе заменили буквой У.

Подробнее: Ук (кириллица)

Ха́зы — особые знаки нотописания в Армении известных с VII века. Разновидность невм, применявшихся в средневековом армянском певческом искусстве, во времена независимого от структуры словесных текстов развития принципов формо- и ритмообразования в монодии.

Лезгинская письменность (лезг. лезги кхьинар) — письменность, используемая для записи лезгинского языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время лезгинская письменность функционирует на кириллице. В истории лезгинской письменности выделяются следующие этапы…

Лакская письменность — письменность, используемая для записи лакского языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время лакская письменность функционирует на кириллице. В истории лакской письменности выделяются следующие этапы…

Греко-армянский (Армяно-греческий) папирус — найденный в Египте в конце XIX века папирус, содержащий греческий текст армянскими буквами. Датируется между V и VII веками. Древнейший сохранившийся манускрипт и единственный папирус, написанный армянским письмом, вследствие чего иногда называется просто «Армянским папирусом».

Среднеперсидский язык (пехлевийский, пехлеви́ (букв. «парфянский»); самоназвание pārsīk или pārsīg — «персидский») — мёртвый среднеиранский язык юго-западной группы. Является продолжением (отличия носят диалектный характер) древнеперсидского языка и предшественником новоперсидского. Первоначальный ареал — южная часть Ирана — Парс (Фарс), затем литературный и официальный язык всей Персии во времена Сасанидов (III—VII века). С VII века, после завоевания Ирана арабами, сохранялся в зороастрийских общинах…

Парфя́нский язы́к — самоназвание пехлевийский — «пехлеви») — (букв. «парфянский»); мёртвый иранский язык северо-западной подгруппы, распространённый в области Парфии (нын. Хорасан). Официальный язык империи Аршакидов и ранних Сасанидов (248 год до н. э. — 224 г. н. э.), один из основных языков проповеди и литературы в манихейских общинах Центральной Азии.

Неме́цкий алфавит — алфавит на латинской основе, применяемый в письме на немецком языке.

Фонети́ческое письмо́ — вид письма, в котором графический знак (графема) привязан к определённому звучанию.

Лигату́ра (лат. ligatura — связь) — знак любой системы письма или фонетической транскрипции, образованный путём соединения двух и более графем, например: датск., исл., норв., осет. æ; нем. ß.

История армянского книгопечатания — история издания и массового распространения текстов на армянском языке. Первый текст на армянском языке был издан в 1475 году в Германии. Основоположником армянского книгопечатания стал Акоп Мегапарт, издавший в Венеции в 1512—1513 годах 5 книг. Армянский язык стал 18-м языком мира, на котором книги были напечатаны гутенбергским способом.

Перси́дская письменность (арабо-персидская письменность, персидский алфавит) — модифицированный вариант консонантной арабской письменности, приспособленный изначально для записи персидского языка (фарси). Современный вариант персидской письменности насчитывает 32 буквы и отличается от арабской прежде всего четырьмя дополнительными буквами для обозначения звуков, отсутствующих в арабском языке. В настоящее время используется для записи фарси — официального языка Ирана, а также его восточного варианта…

Прописна́я, или загла́вная, бу́ква — буква, которая увеличена в размере в сравнении со строчными буквами. Иногда такая буква обладает другой графемой.

Символ или знак драма (֏) — краткое обозначение национальной валюты Армении. Представляет собой перечёркнутую двумя горизонтальными линиями заглавную букву Դ (d), которая встречается лишь в армянском алфавите и с которой начинается слово «драм» (арм. Դրամ ), означающее национальную денежную единицу и деньги в широком смысле.

И, и (название: и, иже) — буква почти всех славянских кириллических алфавитов (девятая в болгарском, 10-я в русском и сербском, 11-я в украинском и македонском; в белорусском отсутствует, вместо неё используется буква І); используется также в письменностях некоторых неславянских народов. В старо- и церковнославянской азбуках называется «и́же» (переводится как «который» или «которые») и является 10-й по счёту; в кириллице выглядит как и имеет числовое значение 8, потому также называется «и́же осьмери́чное…

Эфиопское письмо (алфавит геэз — ግዕዝ) — трансформационно-слоговое, гибридное по своей сути. Официальное письмо Эфиопии (Абиссинии) и Эритреи, в Израиле за амхарским языком (также как английским и русским) закреплен статус «официально признанных» (в 1980-х гг. эфиопские евреи-фалаша почти поголовно вывезены в Израиль). Это единственное оригинальное письмо в Африке, которое в ходу на протяжении тысячи лет. Обслуживает эфиосемитские языки: амхарский (амаринья), тыграи (тигринья), тигре, а также язык…

Этру́сский алфави́т — набор символов, характерный для письменного этрусского языка. Создан на основе западногреческого алфавита.

Идеогра́мма (от др.-греч. εἶδος— идея и γράμμα — письменный знак, буква) — письменный знак или условное изображение, рисунок, соответствующий определённой идее автора в отличие от, например, логограммы или фонограммы, основанных на каком-то слове, фонеме соответственно. Из идеограмм состоят иероглифы.

Армянский алфавит
арм. Հայկական Այբուբեն
Тип:

консонантно-вокалическое

Языки:

армянский

Создатель:

Месроп Маштоц

Период:

с 405 г. н. э. — настоящее время

Направление письма:

слева направо

Знаков:

39

Происхождение:

Финикийская письменность

Греческий алфавит
Родственные:

кириллица, латиница, коптское письмо

Диапазон Юникода:

U+0530 — U+058F,
U+FB13 — U+FB17

ISO 15924:

Armn

Пример текста

См. также: Проект:Лингвистика

Армянский алфавит — звуковое письмо армянского языка, созданное в 405—406 гг. н. э. учёным и священником Месропом Маштоцем, дополненное в XII веке двумя новыми буквами (Օ и Ֆ) и до сих пор применяемое армянами[1].

Содержание

  • 1 Алфавит
    • 1.1 Примечания к таблице
    • 1.2 Согласные
  • 2 Историческая справка
  • 3 Древнеармянская каллиграфия
  • 4 Роль цифр
  • 5 Модификаторы и пунктуация
  • 6 Электронное представление
    • 6.1 Раскладка клавиатуры
  • 7 См. также
  • 8 Примечания
  • 9 Ссылки
  • 10 Программы

Алфавит

Древнеармянская рукопись. V—VI вв.

Раннесредневековый манускрипт

Буква Название буквы Произношение (МФА) Транс-
лите-
рация
Число-
вое
значе-
ние
Тра-
диц.
орфо-
гра-
фия
Ре-
форм.
орфо-
гра-
фия
Произ-
ношение
Класси-
ческое
арм.
Вост.-
арм.
Зап.-
арм.
Класси-
ческая
ISO 9985
Класси-
ческое
арм.
Вост.-
арм.
Зап.-
арм.
Աա այբ [aɪb] [aɪpʰ] [ɑ] a 1
Բբ բեն [bɛn] [pʰɛn] [b] [pʰ] b 2
Գգ գիմ [gim] [kʰim] [g] [kʰ] g 3
Դ դ դա [dɑ] [tʰɑ] [d] [tʰ] d 4
Եե եչ [jɛtʃʰ] [ɛ], в начале слова [jɛ]1 e 5
Զզ զա [zɑ] [z] z 6
Էէ է [ɛː] [ɛ] [ɛː] [ɛ] ē ê 7
Ըը ըթ [ətʰ] [ə] ə ë 8
Թթ թօ թո [tʰo] [tʰ] t‘ 9
Ժժ ժէ ժե [ʒɛː] [ʒɛ] [ʒ] ž 10
Իի ինի [ini] [i] i 20
Լլ լիւն լյուն [lʏn]² [l] l 30
Խխ խէ խե [χɛː] [χɛ] [χ] x 40
Ծծ ծա [tsɑ] [tsʼɑ] [dzɑ] [ts] [tsʼ] [dz] c ç 50
Կկ կեն [kɛn] [kʼɛn] [gɛn] [k] [kʼ] [g] k 60
Հհ հօ հո [ho] [h] h 70
Ձձ ձա [dzɑ] [tsʰɑ] [dz] [tsʰ] j 80
Ղղ ղատ [ɮɑt] [ʁɑtʼ] [ʁɑd] [l], or [ɮ] [ʁ] ł ġ 90
Ճճ ճէ ճե [tʃɛː] [tʃʼɛ] [ʤɛ] [tʃ] [tʃʼ] [ʤ] č č̣ 100
Մմ մեն [mɛn] [m] m 200
Յյ յի հի [ji] [hi] [j] [h]³, [j] y 300
Նն նու [nu] [n] n 400
Շշ շա [ʃɑ] [ʃ] š 500
Ոո ո [o] [vo] [o], в начале слова [vo]4 o 600
Չչ չա [tʃʰɑ] [tʃʰ] č‘ č 700
Պպ պէ պե [pɛː] [pʼɛ] [bɛ] [p] [pʼ] [b] p 800
Ջջ ջէ ջե [ʤɛː] [ʤɛ] [tʃʰɛ] [ʤ] [tʃʰ] ǰ 900
Ռռ ռա [rɑ] [ɾɑ] [r] [ɾ] 1000
Սս սէ սե [sɛː] [sɛ] [s] s 2000
Վվ վեւ վեվ [vɛv] [v] v 3000
Տտ տիւն տյուն [tʏn] [tʼʏn]5 [dʏn] [t] [tʼ] [d] t 4000
Րր րէ րե [ɹɛː] [ɹɛ]6 [ɾɛ] [ɹ]6 [ɾ] r 5000
Ցց ցօ ցո [tsʰo] [tsʰ] c‘ 6000
Ււ հիւն 7 [hʏn] [w] [v]8 u 7000
Փփ փիւր փյուր [pʰʏɹ]9 [pʰʏɾ] [pʰ] p‘ 8000
Քք քէ քե [kʰɛː] [kʰɛ] [kʰ] k‘ 9000
Օօ օ [o] [o] ô ò


եվեւ եւ [ev] [ev] ev
Ֆֆ ֆէ ֆե [fɛː] [fɛ] [f] f
Буква Тра-
диц.
орфо-
гра-
фия
Ре-
форм.
орфо-
гра-
фия
Класси-
ческое
арм.
Вост.-
арм.
Зап.-
арм.
Класси-
ческое
арм.
Вост.-
арм.
Зап.-
арм.
Класси-
ческая
ISO 9985 Число-
вое
значе-
ние
Произношение
Название буквы Произношение (МФА) Транс-
лите-
рация

Произношение. Eastern Armenian (инф.) и Western Armenian (инф.).

Примечания к таблице

Надписное «h» ([ʰ]) здесь обозначает придыхание; апостроф ([’]) обозначает эйективные согласные.

  1. В начале слова ye /jɛ/, в остальных случаях e /ɛ/. Дело в том, что y /j/ выпадает при словосложении, например, եղբայր (ełbayr, /jɛʀˈbajɹ/ ‘брат’, но մորեղբայր (morełbayr, /moɹɛʀˈbajɹ/ ‘брат матери’.
  2. После реформы орфографии, название буквы <լ> произносится [lyun].
  3. Только в традиционном правописании в начале слова или морфемы.
  4. В начальном положении vo /vo/, в остальных случаях o /o/. Звук /v/ выпадает при словосложении, например, որդի (ordi, /voɹˈtʰi/ ‘сын’, но քեռորդի (k‘eṙordi, /kʰeroɹˈtʰi/ ‘сын дяди со стороны матери (вуя)’.
  5. В реформированном алфавите название буквы <տ> произносится [tʼyun].
  6. На практике только иранские армяне произносят [ɹ]; в языке восточных армян в Республике Армения классическое армянское [ɹ] (ր) перешло в [ɾ].
  7. В реформированной орфографии эта буква была заменена на сочетание <ու>, которое читается [u].
  8. Обычно читается /v/, но существуют некоторые исключения. В грабаре աւ , если за ним следует согласный, читается как /au/, например, աւր (awr, /auɹ/, ‘день’). (В средние века это слово стало произноситься /oɹ/ и с XIII века пишется օր (ōr). Сочетание ու (изначально читавшееся /ov/ или /ou/) перешло в /u/; сочетание իւ (iw) читается /ju/ (реформа правописания в Советской Армении заменила իւ на յու).
  9. В реформированном алфавите название буквы <փ> произносится [pʰjuɾ].

Согласные

История армянского языка

Древнеармянская рукопись.jpg
Дописьменный период
Армянская гипотеза
Греко-армянский праязык
Протоармянский язык 
Письменный период
Древнеармянский язык
(V—XI века)
Среднеармянский язык
(XI—XVII века)
Новоармянский язык
(с XVII века)  
Армянская письменность
Армянский алфавит
История создания алфавита
Данииловы письмена
Армянская пунктуация
Наследие
Армянская литература
Армянская историография 
Арменистика

В отличие от большинства современных индоевропейских языков, где согласные звуки образуют пары: звонкий — глухой, в армянском к пяти таким парам добавляется ещё третий звук — глухой придыхательный.

Т.о. 15 согласных образуют тройную парадигму:

звук
звонкий непридыхательный глухой непридыхательный глухой придыхательный
1 բ Բ b б պ Պ p п փ Փ п
2 գ Գ g г կ Կ k к ք Ք q к
3 դ Դ d д տ Տ t т թ Թ ŧ т
4 ձ Ձ dz дз ծ Ծ tts тц ց Ց ts ц
5 ջ Ջ j дж ճ Ճ tch тч չ Չ ch ч

Знание этой парадигмы важно для понимания связи некоторых диалектов с литературным языком, а также при переходе между восточно-армянским и западно-армянским литературными языками.

Историческая справка

Армянский алфавит создан Месропом Маштоцем в 406 году. Первоначально алфавит состоял из 36 букв, из них 7 передавали гласные звуки, а 29 букв — согласные. Примерно в XII веке были добавлены ещё две: гласная «Օ» и согласная «Ֆ». До этого вместо «Օ» употреблялась «աւ», а вместо «Ֆ» — «փ».

Бо́льшая часть носителей литературного западноармянского языка не приняла реформ ни 1921, ни 1940 годов (в том числе из-за того, что они приближали письменность к восточноармянскому, Ереванскому варианту).

В варианте Маштоца было 36 букв, к которым в XII веке добавились «Օ» и «Ֆ».

Благодаря стараниям Армянской церкви сохранилось свыше 30 тысяч памятников армянской письменности (из них более 25 тысяч — полноценные рукописи), созданных в течение V—XVIII веков, многие из которых хранятся в Ереванском Матенадаране и на острове Святого Лазаря близ Венеции в Матенадаране монахов-мхитаристов.

Использовался также в армяно-кыпчакском письме[2].

Древнеармянская каллиграфия

Древнейшие армянские тексты сохранились в манускриптных фрагментах концa V века[3].

Один из древнейших форм армянского письма — еркатагир, получило свое название (дословно «железное письмо»), по той причине, что на камнях он писался железным резцом[4]. Появилась на основе грчагира[5]. Отличается монументальностью, встречается двух или трех[6] видов: округлый еркатагир — называемый также месроповским, и прямолинейный еркатагир — называемый также средним еркатагиром или «грчагиром» («письмо пером»)[4]. Главное отличие от грачгира (в средневековье последний был известен также названиями «агюсак гир» или «тахтакагир») заключалось в том, что здесь короткие и длинные линии объединяются не прямой а кривой линией[5]. Еркатагир преобладал до XIII века[4], с конца XIII века основным видом письма становится болоргир («округлое письмо»). Далее он использовался главным образом в качестве заглавной буквы, для текстов каменных надписей беспрерывно используется по ныне. Древнейшая дошедшая до нас рукопись на болоргире относится 981 году[7]. Со второй половины XVI века на основе болоргира формировался основной шрифт в армянском книгопечатании. Рукописи на шхагире встречаются сравнительно редко[8], формировался, вероятно, в XI веке[4]. Нотргир формировался из скрещения болоргира и шхагира[8] — преобладал в ХVII—ХVIII вв.[8].

Yerkatagir.jpg

Bolorgir..jpg

Notrgir.jpg

Shghagir.gif

Текст на Еркатагире. Основной вид письма до XIII века Текст на Болоргире (рукопись
XV—XVI веков). Основной вид письма
с конца XIII века, а также основной
вид шрифта в книгопечатании
со второй половины XVI века
Текст на Нотргире (дословно «нотариальное письмо») Текст на Шхагире. Первая армянская печатная книга — Урбатагирк, 1512 год

Первым центром развития армянской каллиграфии и рукописной книги был Вагаршапат. В истории известны более 1500 центров[9] развития армянской каллиграфии и рукописного искусства, которые действовали в разные эпохи и имели разные масштабы развития. Наиболее значимые центры были в Вагаршапате, Сюнике (Татев, Гладзор и т. д.), Вараге, Нареке, Аргине, Ахпате, Санаине, Ахтамаре, Гетике, Гошаванке, Хоранашате, Хор Вирапе, Глаке, в монастырях Мушa, Ерзнка, Карина, Карса, Апракуниса, Аданы, Вана, Битлиса, Новой Джульфы и т. д.[9].

ArmenianBiblePage sm 14 c.jpg Евангелие от Матфея. Мастер Саркис Пицак. Нач. XIII в. .jpg Zardagir.jpg Gospel of eight painters Title page of Matthew gospel by Toros Roslin.jpg
Заглавная буква Ի (i). Рукопись XIV века Заглавная буква Գ (g). Рукопись XIII века Заглавная буква Գ (g). Рукопись XII—XIII веков Рукопись заглавными буквами. XIII век

Роль цифр

У большинства античных народов буквы выполняли также роль цифр. С этой целью Маштоц условно разделил 36 букв алфавита на 4 ряда, где первый (от Ա до Թ) обозначает единицы, второй (от Ժ до Ղ) — десятки, третий (от Ճ до Ջ) — сотни, а четвертый (от Ռ до Ք) — тысячи. Эта числовая система — одна из наиболее совершенных[10]. Благодаря большему количеству знаков, чем в греческом и еврейском алфавитах, она позволяет изображать с помощью отдельных символов и тысячи (вплоть до 9999). Для обозначения десяти тысяч и его множителей над соответствующей буквой ставился особый знак ^, именовавшийся «бюр» («тьма», десять тысяч). Так, буква Ա со знаком «бюр» означала 10000, а последняя буква маштоцевского алфавита Ք с таким же знаком — 90 миллионов. Такая система написания чисел применялась в Армении вплоть до XVII в.

Модификаторы и пунктуация

В армянском письме имеется особая пунктуация, отличная от западноевропейской.

Буква Վ на левой верхней части логотипа Википедии

Модификаторы:
Левое полукольцо ՙ
Правое полукольцо ՚
Шешт,Shesht ՛
Знаки препинания (название)
Символ конца предложения (верчакет),Verchaket ։
Восклицательный знак (Бацаканчакан нъшан),Batsakanchakan nêshan ՜
Вопросительный знак (Һарцакан нъшан),Hartsakan nêshan ՞
Запятая (сторакет),Stořaket ,
Точка (мичакет — разновидность запятой),Michaket .
Бут (применяется в основном в деепричастных оборотах),Buŧ ՝
Знак сокращения ՟
Дефис ֊

Электронное представление

В стандарте Юникод за армянским алфавитом закреплен диапазон U+0530 — U+058F, из которого на сегодняшний день используются:

  • U+0531-U+0556 — заглавные буквы
  • U+0561-U+0587 — строчные буквы
  • U+0559-U+055F — знаки препинания и модификаторы
  • U+0589-U+058A — знаки препинания

В дополнительный диапазон U+АB00 — U+FB4F включены пять лигатур:

Лигатура «ﬓ»

Лигатура «ﬖ»

Название Знаки
лигатура մ+ն «ﬓ» mn
лигатура մ+ե «ﬔ» me
лигатура մ+ի «ﬕ» mi
лигатура վ+ն «ﬖ» vn
лигатура մ+խ «ﬗ» mkh

В стандарт входит буква «և» «ев», которая является комбинацией «ե» и «ւ» — по сути лигатурой, но не входит буква «ՈՒ», которая является диграфом — комбинацией «Ո» и «Ւ» (некоторые шрифты, например Sylfaen, включают в себя диграф «ՈՒ»).

Для научной записи некоторых диалектов армянского языка могут использоваться модификаторы «Combining Diaeresis» вместе с гласными «ա̈», «օ̈», «ու̈» и «Combining Ring Above» вместе с согласной «ղ̊».

Для армянского языка используются различные варианты кодировок Юникод, а также семейство кодировок ArmSCII.

Раскладка клавиатуры

Question book-4.svg

В этом разделе не хватает ссылок на источники информации.

Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники.
Эта отметка установлена 12 мая 2011.

Наиболее распространённой является фонетическая раскладка клавиатуры, в которой армянские буквы соответствуют их латинскому варианту «A-Ա» «S-Ս» и т. д. Армянские буквы, у которых нет соответствия в латинском алфавите, расположены на цифровом ряду. Есть несколько вариантов фонетической раскладки, что создаёт большие неудобства. Начиная с ОС MS Windows 2000, с Windows поставляется две фонетические раскладки, предназначенные для западноармянского и восточноармянского языка, которые на территории Армении практически не используются. Наиболее распространённая фонетическая раскладка — драйвера клавиатуры KDWin. Второй по распространённости является ракладка, соответствующая расположению клавиш традиционной армянской пишущей машинки (Typewriter), на которой буквы с наибольшей частотностью расположены в центральной части клавиатуры. Эта раскладка признана стандартной Национальным институтом стандартов Армении (АСТ 34.001-06).

См. также

  • Армянский язык
  • Романизация армянского алфавита
  • История создания армянского алфавита
  • Хронология средневековой армянской литературы
  • Армянская изопсефия
  • Armenian PowerSpell

Примечания

  1. В 1921—1928 годах алфавитом на основе армянского пользовались также курды, проживающие в СССР.
  2. Александр Гаркавец. Кыпчакское письменное наследие. Том I. Каталог и тексты памятников армянским письмом.
  3. Michael E. Stone. Apocrypha, Pseudepigrapha, and Armenian studies: collected papers. — Peeters Publishers, 2006. — Т. II. — С. 481.
  4. 1 2 3 4 Армянская рукописная книга 6-14 веков
  5. 1 2 Армянская советская энциклопедия. — Т. 3. — С. 594.
  6. Michael E. Stone. Apocrypha, Pseudepigrapha, and Armenian studies: collected papers. — Peeters Publishers, 2006. — Т. II. — С. 504.
  7. Michael E. Stone. Apocrypha, Pseudepigrapha, and Armenian studies: collected papers. — Peeters Publishers, 2006. — Т. II. — С. 519.
  8. 1 2 3 Армянская рукописная книга 6-14 веков
  9. 1 2 Армянская советская энциклопедия. — Т. 3. — С. 237.
  10. Ч. Лоукотка. Развитие письма. — Ер., 1955. — С. 182.  (арм.)

Ссылки

  • Армянский алфавит // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • Алфавит с прямыми, курсивными и художественными буквами. Коллекция шрифтов.
  • Алфавит с произношением
  • Армяно-английский онлайн перевод
  • transliteration schemes for the Armenian alphabet Армяно-английский алфавит

Программы

  • «KDWin» — бесплатная программа для смены языков и расклад клавиатуры.
  • «Титло» — переводчик чисел, записанных армянскими буквами.

Армянская литература и письменность

Литература

Армянская литература • Армянская историография • Ашхарацуйц • Давид Сасунский

Moses of Chorene CloseUp.jpg
Письменность

Алфавит (история создания) • Месроп Маштоц • Данииловы письмена

Изучение

Арменистика • Матенадаран

Авторы¹
Списки авторов

V—XVIII века • XIX—XX века

Раннее
Средневековье
V—X века

Мовсес Хоренаци • Лазар Парпеци • Фавстос Бузанд • Агатангелос • Езник Кохбаци² • Егише • Корюн • Иоанн Мандакуни² • Давид Анахт² • Себеос • Комитас Ахцеци • Иоанн Мамиконьян • Давтак Кертог • Иоанн Одзнеци² • Гевонд • Товма Арцруни • Ованес Драсханакертци • Ухтанес • Мовсес Каганкатваци

Высокое и
позднее
Средневековье
XI—XVI века

Григор Нарекаци • Степанос Таронаци • Григор Магистрос • Аристакес Ластивертци • Ованес Имастасер² • Матеос Урхаеци • Нерсес Шнорали • Нерсес Ламбронаци • Мхитар Гош • Киракос Гандзакеци • Вардан Аревелци • Геворг Скевраци • Степанос Орбелян • Фрик • Вардан Айгекци • Костандин Ерзнкаци • Смбат Спарапет • Мхитар Айриванеци • Гетум • Григор Татеваци² • Товма Мецопеци • Мкртич Нагаш • Ованес Тлкуранци • Наапет Кучак

Новое время
XVII—XVIII века

Аракел Даврижеци • Захария Саркаваг • Симеон Джугаеци² • Симеон Лехаци • Нагаш Овнатан • Саят-Нова • Есаи Гасан-Джалалян • Багдасар Дпир

XIX—XX века

Хачатур Абовян • Петрос Дурян • Раффи • Мурацан • Акоп Паронян • Гевонд Алишан • Габриел Сундукян • Ованес Туманян • Даниэль Варужан • Александр Ширванзаде • Егише Чаренц • Ваан Терьян • Аксел Бакунц • Нар-Дос • Аветик Исаакян • Паруйр Севак

¹ Имена только наиболее значимых средневековых, новых и новейших авторов. ² Богослов и/или философ.

Письменности мира

История • Глиф • Графема • Дешифровка • Палеография • Список языков по системам письма • Создатели

Консонантное письмо

Арамейское • Арабское • Джави • Древнеливийское • Еврейское • Набатейское • Пахлави • Самаритянское • Сирийское • Согдийское • Угаритское • Финикийское • Южноаравийское

Абугиды /
Индийское письмо

Балийское • Батак • Бенгальское • Бирманское • Брахми • Бухидское • Варанг-кшити • Восточное нагари • Грантха • Гуджарати • Гупта • Гурмукхи • Деванагари • Кадамба • Кайтхи • Калинга • Каннада • Кхмерское • Ланна • Лаосское • Лепча • Лимбу • Лонтара • Малаялам • Манипури • Митхилакшар • Моди • Мон • Монгольское • Нагари • Непальское • Ория • Паллава • Ранджана • Реджангское • Саураштра • Сиддхаматрика • Сингальское • Соёмбо • Суданское • Тагальское • Тагбанва • Такри • Тамильское • Телугу • Тайское • Тибетское • Тохарское • Хануноо • Хуннское • Шарада • Яванское

Абугиды /
Другие

Скоропись Бойда • Канадское слоговое • Кхароштхи • Мероитское • Скоропись Питмана • Письмо Полларда • Соранг Сомпенг • Тана • Скоропись Томаса • Эфиопское

Линейные алфавиты

Авестийский • Агванский • Армянский Басса • Бютхакукия • Вагиндра • Венгерские руны • Глаголица • Готский • Скоропись Грегга • Греко-иберский • Греческий • Грузинский • Гьирокастро • Дезеретский • Древнепермский • Древнетюркский • Кириллица • Коптский • Латиница • Мандейский • Малоазийские • Международный фонетический • Маньчжурский • Нко • Обэри-Окаимэ • Огамический • Ол-чики • Руны • Северноэтрусские • Старонубийский • Сомалийский • Старомонгольский • Древнеливийский (Тифинаг) • Фрейзера • Эльбасанский • Этрусский • Хангыль

Нелинейные алфавиты

Шрифт Брайля • Азбука Морзе • Шрифт Муна • Оптический телеграф • Семафорная азбука • Международный свод сигналов • Тюремная азбука

Идео- и пиктограммы

Астекские • Дунба • Месоамериканские • Микмак • Миштекские • Нсибиди • Токапу

Логографическое
письмо

Китайское: Традиционное • Упрощённое • Тьы-ном • Кандзи • Ханча
Производные от китайского: Киданьское • Чжуанское • Чжурчжэньское
Лого-силлабическое: Анатолийское • И • Клинопись • Майя • Тангутское
Лого-консонантное: Египетское письмо (иероглифика, иератика, демотика)

Слоговое письмо

Афака • Ваи • Геба • Древнеперсидское • И • Катакана • Кикакуи • Кипрское • Кпелле • Линейное письмо Б • Манъёгана • Нюй-шу • Хирагана • Чероки • Югтун

Переходные слого-алфавитные

Палеоиспанское • Чжуинь

Узелковые системы

Кипу • Узелковое письмо в Китае

Нерасшифрованные

Библское • Винча • Древнеханаанейское • Иссыкское • Кипро-минойское • Критские иероглифы • Линейное письмо А • Миштекское • Долины Инда • Цзяху • Полей погребальных урн • Протоэламское • Ронго-ронго • Рукопись Войнича • Протосинайское • Табличка из Диспилио • Фестский диск • Эламское линейное

Дохристианская письменность у славян • Кирт • Сарати • Тенгвар

См. также

Мнемоника • Стенография • Носители: Бумага • Глиняные таблички • Папирус • Пергамент (Палимпсест)

Письменность с древнейших времен является одной из самых важных частей в жизни человека. С развитием цивилизации рисунки начинали превращаться в текст. В наше время в мире насчитывается около шести тысяч различных языков, но только 20 народов могут гордиться тем, что у них есть своя письменность. Это всего лишь 0,3 % от мирового населения.

Содержание

  1. Армянский алфавит и письменность: создатель и транскрипция
  2. Cоответствие звуков в армянском и русском алфавите
  3. Письменность
  4. Буквы верхнего регистра
  5. Модификаторы букв
  6. Буквы нижнего регистра
  7. Знаки препинания
  8. Сходство армянского языка с эфиопским
  9. Грузинский и армянский алфавит
  10. Кто создал и когда
  11. Древнеармянская каллиграфия

Армянский алфавит и письменность: создатель и транскрипция

В Армянском языке имеется 26 согласных и 10 гласных звуков. А букв 39. Изначально в алфавите было 36 букв. Еще тремя он дополнился в 11 веке. Уже 1600 лет этот язык существует практически в неизменном виде.

ե [йе], ո [во], և [йев]

Есть и три буквы: ե [йе], ո [во], և [йев], которые обозначают звуковые сочетания. Звучание гласных звуков практически идентично звучанию гласных звуков при произношении в русском языке. За одним исключением, буква ը, которой обозначается неогубленный звук. Очень сложен в произношении звук ը, потому что идентичных ему нет в других алфавитах. Но баз его правильного произношения невозможна правильная разговорная речь на армянском языке. Выговаривается он всегда с придыханием.

Cоответствие звуков в армянском и русском алфавите

Гласные звуки в армянском языке подразделяются между собой по подъему и ряду.

В зависимости от расстояния от неба В зависимости от той части в ротовой полости, где происходит их образование
Передний ряд Средний ряд Задний ряд
Верхний подъем Ի Ու
Средний подъем Է Ը Օ
Нижний подъем

Произношение же согласных звуков в армянском языке довольно сильно отличается от произношения на русском. Да и от большинства всех языков тоже. Одной из особенностей в армянском языке считается то, что кроме согласных пар звонкий-глухой звук, в нем присутствует еще и такой звук, как глухой придыхательный.  В произношении армянского языка нет такого разделения на твердые и мягкие звуки, как в русском. А так они произносятся: Это բ [б], դ [д], գ [г], պ [п], տ [т], կ [к], փ [пհ], թ [тհ], ք [кհ] – т.е. п, т, к с придыханием, ֆ [ф], վ [в], ս [с], զ [з], շ [ш], ժ [ж], հ [придыхание], մ [м], ն [н], յ [й], ռ [р «твердое»], ր [р «мягкое»], լ [л], ձ [дз], ջ [дж], ծ [тс], ճ [тш], ց [ц], չ [ч], խ [х], ղ [х звонкое. Чтобы проще было понимать 15 армянских согласных преобразуют в тройную парадигму

звонкий непридыхательный глухой непридыхательный глухой придыхательный
1 բ [b] պ [p] փ [pʰ]
2 գ [ɡ] կ [k] ք [kʰ]
3 դ [d] տ [t] թ [tʰ]
4 ձ [dz] ծ [ts] ց [tsʰ]
5 ջ [dʒ] ճ [tʃ] չ [tʃʰ]

Эта парадигма необходима для понимания некоторых армянских диалектов или при переходе между западно-армянским и восточно-армянским языками.

ВАЖНО. Армяне не стали пользоваться уже существующими алфавитами, а создали себе свой уникальный.

Письменность

Армянский язык один из уникальных языков. В древние времена армянские буквы заменяли собой цифры. Эта система была самой совершенной в те времена. До наших дней с момента своего зарождения армянская письменность практически не претерпела изменений. Сохранилось очень много древнеармянских рукописей, которые до сих пор пригодны для чтения. Хоть это и затруднительно для многих других языков. В свое время большевики попытались внести изменения в армянский язык. Но их начинание закончилось неудачей, потому что этому воспротивилось все коренное население. И они отстояли свое право пользоваться родным языком так, как уже привыкли.

армянская письменность

Яндекс картинки

Буквы верхнего регистра

Абсолютно каждой букве в армянском языке соответствует своя цифра. Все армянские буквы были распределены между собой на четыре ряда. Первый ряд обозначал единицы, второй ряд были десятки, третий-сотни, а четвертый- тысячи. Ա-1, Բ-2, Գ-3, Դ-4, Ե-5, Զ-6, Է-7, Ը-8, Թ-9, Ժ-10, Ի-20, Լ-30, Խ-40, Ծ-50, Կ–60, Հ-70, Ձ-80, Ղ-90, Ճ-100, Մ-200, Յ-300, Ն-400, Շ-500, Ո-600, Չ-700, Պ-800, Ջ-900, Ռ-1000, Ս-2000, Վ-3000, Տ-4000, Ր-5000, Ց-6000, Ու-7000, Փ-8000, Ք-9000. Исключение составляют только три последние буквы, потому что появились в алфавите гораздо позднее.

А сенсационной новостью стало то, что имеется таинственная связь между армянским алфавитом и таблицей хим. элементов Менделеева. Если мы сложим числовые коды, то сможем увидеть номерам хим. элементов, которые присвоил металлам Менделеев.

ՈՍԿԻ («воски», золото)

24 + 29 + 15 + 11 = 79

С армянского языка воски переводится как золото. И при сложении всех цифр мы получаем 79, что является порядковым номером этого элемента. С остальными металлами мы сможем увидеть то же самое.

алфавит

Яндекс картинки

Модификаторы букв

Письменные буквы в армянском языке относятся к одиннадцатому блоку в стандарте юникод. Этот диапазон занимает собой 96 кодовых позиций. И заключает в себе не только буквы, но и все остальные символы, которые имеются в армянском языке.

PDF: en

v  · d  · m

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 В ПРОТИВ D E F
U + 0530 Ա Բ Գ Դ Ե Զ Է Ը Թ Ժ Ի Լ Խ Ծ Կ
U + 0540 Հ Ձ Ղ Ճ Մ Յ Ն Շ Ո Չ Պ Ջ Ռ Ս Վ Տ
U + 0550 Ր Ց Ւ Փ Ք Օ Ֆ ՙ ՚ ՛ ՜ ՝ ՞ ՟
U + 0560 ՠ ա բ գ դ ե զ է ը թ ժ ի լ  

խ

 

ծ

կ
U + 0570 հ ձ ղ ճ մ յ ն շ ո չ պ ջ ռ ս վ տ
U + 0580 ր ց ւ փ ք օ ֆ և ֈ ։

ВАЖНО. Система Юникод- это система для кодирования символов, которыми можно представить практически любой язык в мире.

Буквы нижнего регистра

Некоторые из строчных букв в армянском алфавите не похожи на свои заглавные версии. Хотя это свойство имеет совсем небольшая часть букв. Они не обладают своим числовым значением в системе юникод. Каждой букве в армянском алфавите соответствует всего лишь один звук. Написание букв происходит слева на право. Строчные называются балагир или еще круглые.

ВАЖНО, армянская письменность в 2019 году была включена в список нематерильного наследия человечества.

алфавит

Яндекс картинки

Знаки препинания

Персонаж Фамилия Имея в вид
Лигатура և Ech` wiwn Эквивалент амперсанда
Диакритики ՙ Модификатор левого полукольца
՚ Модификатор прямого полукольца
՛ Шеш Знак модификатора
Пунктуация ՜ Бакъаганчакан ншан Восклицательный знак
՝ Bowt` Эквивалент запятой
՞ Harc`akan nshan Вопросительный знак
՟ Патив Знак сокращения
։ Verjhaket Знак конца предложения
Ent`amnay Эквивалентно дефису

Абсолютно все знаки препинания в армянском языке не имеют аналогов в других языках. Точка в конце предложения заменяется на двоеточие. А знака вопроса нет совсем. Он ставится на гласную, находящуюся под ударением в вопросительном предложении. Восклицательный знак тоже не ставится. Его выделяют интонацией.

Сходство армянского языка с эфиопским

После долгих исторических исследований одним из армянских ученых своего языка, им было выдвинуто очень смелое предположение. Он считал, что существует возможность происхожднения армянского языка от южносемистской письменности. Искать схожие черты так далеко от исторической родины пришлось в связи с тем, что не было абсолютно никакой схожести со многими языками того времени. По многим своим чертам написание и стиль армянского языка имеет схожесть с южносемисткими языками, такими как: амархарский, сабейский, геэз. Эти языки ведут свое происхождение от финикийского и во времена Месропа уже давно вышли из употребления. Единственным местом, где они тогда  употреблялись была Эфиопия.

Несмотря на внешнюю схожесть написания букв в этих языках, мы не можем с уверенностью говорить о том, что Маштоц скопировал основные черты эфиопского языка. Но до сих пор фотографии, где сравниваются эти два языка очень популярны.

Ученые высказывают предположения о том, что при создании армянского языка Месроп Маштоц довольно хорошо владел эфиопским. Добавленные черточки в буквах эфиопского алфавита имеют определенное значение. Они используются для придания определенного звучания. В алфавите, который был создан Маштоцем мы видим точно такие же черты. Но они не используются для придания буквам огласовки. Это просто такая система различных добавочных начертаний. Создавая формы для написания определенных букв Маштоц использовал эти черты для придания видоизменений. А не функциональность, которая использовалась в эфиопском алфавите.

Грузинский и армянский алфавит

Еще более часто встречается сравнение армянского алфавита с грузинским. Можно смело утверждать, что сравнение с грузинским алфавитом более актуально, чем с эфиопским. Существует несколько версий о происхождении грузинского языка. По одной из них этот алфавит был создан царем Фарнавазем задолго до возникновения христианства. И большинство ученых грузии считают, что грузинский язык более древний, чем армянский и создан за долго до возникновения второго. Этим они отрицают причастность Маштопа к созданию грузинского языка. Но имеет право на существование и другая версия, которой придерживаются армянские ученые. Они считают, что грузинский создал все-таки Месроп Маштоц примерно в пятом веке нашей эры. Такие выводы они сделали опираясь на летопись ученика Маштоца. Корюн писал в своей летописи, что к его учителю приезжал иерей, назвавшийся Бениамином. Маштоц после долгих распросов исследовал «варварские» слова, а затем, как обычно, озаренный свыше создал свои письмена и для алуанцев. Тщательно их взвесив и внеся уточнения. В своей летописи «Житие Маштоца» Корюном было написано и о стремлении Мештопа распространять христианство не только в родной стране, но и в Агванке и древней Грузии.

Еще одной гипотезой, подтверждающей создание грузинского языка Мештопом является сравнение Хацури- это древнегрузинское письмо, с письменностью Мештопа. Некоторые буквы в этих алфавитах имеют абсолютное сходство.

Кто создал и когда

Зарождение армянского языка произошло в самом начале нашей эры. Это были трехсотые годы нашего века. Армения в то время приняла христианство. Церкви был необходим свой язык, понятный всем жителям этой страны. Это было нужно для борьбы с язычеством, как в самой Армении, так и в соседних странах. Создатель армянского языка, Месроп Маштоц, родился в одной из крестьянских семей в 361 году нашей эры. О родителях его сведений практически не сохранилось. Но существует версия, что его отца звали Вардан. И достаточно достоверно известно, что его семья была достаточно состоятельной.

Проживали они в провинции Тарон, которая в те времена являлась одним из центров религиозной культуры в стране. Его отец был всадником в ополчении страны, что дало некоторое преимущество его сыну и он смог устроиться писарем к царю Хосрову пятому. С детства он был одаренным ребенком. Уже в юном возрасте он владел несколькими иностранными языками. Во время жизни Месропа Армения была на грани войны с Римом и Персией, самыми могущественными державами того времени. Они тогда фактически раздели страну на две части, восточную и западную. Не смирившись с такой несправедливостью Маштоц ушел в монахи.В это время он стал практически отшельником и вел довольно аскетичную жизнь. Став проповедовать христианство и неся его в ряды язычников, он столкнулся с огромной проблемой. Библия была до сих пор не переведена на его родной язык. Потому что использование других языков, он считал вредным и подрывающим роль религии в его стране. Фактически полным растворением в соседних, более могущественных странах. Именно поэтому Месроп и занялся созданием армянского языка, наиболее полно отражающему все национальные особенности этого народа и подходящего ему. До того момента при письме армяне пользовались либо арамейским, либо греческим алфавитом. М

аштоц считал, что только создание своего родного языка спасет культуру Армении. Обратившись к главе армянской церкви, он получил от него полную и безоговорочную поддержку. В 404 году в Армению были доставлены Даниловские письма и молодой монах занялся их активным изучением. После долгой и трудной работы, он пришел к выводу, что тот язык не сможет отразить всю самобытность и богатство культуры армянского народа и правильно отразить все звучание слов. Он объехал абсолютно всю Армению большую часть Ближнего Востока. Трудился во всех знаменитых библиотеках того времени и разговаривал с людьми. Была проведена просто колоссальная работа. После этого Маштоц со своими учениками отправляется в Месопотамию. Именно там он надеялся найти ту систему письменности, о существовании которой начал подозревать во время своей работы. В 405 году нашей эры он создал свой алфавит, состоящий в то время из 36 букв.

Не останавливая своих основных исследовательских действиии Маштоц ведет свою просветительскую деятельность. Открывает по всей стране школы, образование в которых становится доступным для людей из разных слоев.

Маштоц

Яндекс картинки

Древнеармянская каллиграфия

До наших времен дошли манускрипты на армянском еще конца 5 века.

Одной из древнейших форм армянского письма считается еркатагир. Тексты писались на камнях железными резцами. За что эта форма письма и получила свое название. Екатагир в дословном переводе звучит как «железное письмо». Этот стиль письма на основе еще более древнего- грчагира. Еркатагир отличался монументальностью всего написанного и существовал всего в двух или трех видах: округлый еркатагир, по другому месроповский и прямолинейный екатагир, называвшийся средним еркатагиром или «грчагир»( в дословном переводе это звучит как письмо пером). Грчагир в средневековье имел и несколько других названи: «агюсак гир» или еще «тахтакагир». Главное отличие в написании еркатагиром от гртагира заключалось в том, что коротки и длинные линии соединялись между собой кривой, а не прямой линией. Еркатрагир был преобладающим стилем написания в Армении до конца восемнадцатого века. С конца же восемнадцатого века основным стилем письма для жителей Армении становится болгир или «округлое письмо». В последующем он использовался в написании в основном заглавных букв. А для текстов, написанных на камне используется и в наше время. Самая древняя рукопись на бологире, сохранившаяся сейчас была издана в 971 году. Во второй же половине шестнадцатого века В Армении начало развиваться книгопечатание. И его основной шрифт был разработан на основе бологира. Рукописи же написанные шхагиром в наше время очень редки. Сформирован это стиль написания был скорее всего в одиннадцатом веке. «Нотргир» был создан при смешении двух стилей, одним из которых считался «бологир», а вторым- «шхагир».

Следы от древнеармянского письма, а следовательно от цивилизации, находились практически во всех древнеармянских городах. Самым первым и главным из центров развития каллиграфии всегда считался город Вагаршапат. Хотя всего их насчитывалось более 1500, они были расположены не только в Армении, но и в странах соседях.

ВАЖНО. В Армении до сих пор первоклассников приводят к памятнику Месропа Маштоца. Где они учат свою первую в жизни букву.

алфавит

Яндекс картинки

Армянский алфавит

Его уникальность, произношение звуков и история создания

Теги: Армения | Национальная культура | Традиции | Обычаи | Особенности культуры

СОДЕРЖАНИЕ СТАТЬИ:

Сколько букв в армянском языке?

Каллиграфия

Нетрадиционное использование армянского алфавита

В мире существует более 3 тысяч уникальных языков, но только в 22 государствах официально утверждён собственный оригинальный алфавит. Армянский алфавит — феномен мирового культурного наследия с очень интересной историей создания. Более 1500 лет армянская письменность существует в неизменном виде.

Сколько букв в армянском языке?

Сколько букв в армянском языке?

Фото: flickr.com

Современный армянский алфавит состоит из 39 букв: 36 из которых были созданы изначально, а три — включены в перечень в XI веке. Три буквы алфавита используются для обозначения звукового сочетания, а не отдельного звука.

Исконный армянский алфавит:

Աա — [а],

Բբ — [б],

Գգ — [г],

Դդ — [д],

Եե — [е],

Զզ— [з],

Էէ — [э],

Ըը — [ы],

Թթ — [т] с придыханием,

Ժժ — [ж],

Իի — [и],

Լլ — [л’], 

Խխ — [х],

Ծծ — [ц],

Կկ — [к],

Հհ — [х],

Ձձ — [дз],

Ղղ — [кх],

Ճճ — [ч],

Մմ — [м],

Յյ — [й],

Նն — [н],

Շշ — [ш],

Ոո — [о] или [во],

Չչ — [ч] с придыханием,

Պպ — [п],

Ջջ — [дж],

Ռռ — [р] твёрдый,

Սս — [с],

Վվ — [йев],

Տտ — [т],

Րր — [р’],

Ցց — [ц] с придыханием,

Ււ — [у],

Փփ — [п] с придыханием,

Քք — [к] с придыханием.

Особенности произношения

Особенности произношения

Фото: wikipedia.org

Гласные звуки армянского языка:

  • Близки к звучанию гласных русского алфавита. Исключение составляет неогубленный звук [ը]: он произносится как «а» или «о» в «скрытом слоге», такой призвук слышится на стыке букв «б» и «л» в слове «рубль».
  • Классифицируются по подъёму и ряду.

ЭТО ИНТЕРЕСНО! Постановка звука ը — важный этап в изучении армянского языка, так без него правильное произношение практически невозможно. Этот звук участвует в словообразовании и разделяет скопление согласных.

Согласные звуки:

  • Не делятся по твёрдости/мягкости и своей классификацией сильно отличаются от системы согласных звуков других языков.
  • Разделяются на три больших группы: звонкие, глухие и глухие придыхательные.
  • Не оглушаются на концах слов.
  • Могут обозначать сочетание звуков: ե — [йе], ո — [во], և — [йев].

История создания

История создания

Фото: flickr.com

Оформление армянского языка произошло в конце IV века нашей эры после принятия Арменией христианства. Хотя учение проповедовалось на территории страны с I столетия, за триста лет проповедники не добились больших результатов. Они нуждались в письменности, которую понимали бы не только армяне, но и язычники соседних стран.

Создатель армянского алфавита и письменности — Месроп Маштоц. Он родился в состоятельной крестьянской семье, проживающей в провинции Тарон, культурном центре страны. В IV веке Великая Армения находилась в конфликтных отношениях с Персией и Римской империей. Так как отец Месропа был одним из известных ополченцев, защищающих страну от внешних нападений, ему удалось пристроить сына писарем при дворе царя Хосрова V. Месроп Маштоц был одарён и образован: он в совершенстве говорил на персидском и сирийском языках, знал греческий язык и греческую письменность, а на службе занимался изучением кавказских языков.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! О Месропе Маштоце известно благодаря записям его ученика Корюна. Большая часть биографии, написанной учеником и преданным последователем Маштоца, посвящена описанию проповеднической деятельности и просветительских заслуг. В записях уделяется мало внимания дохристианской жизни проповедника.

Служба в царской канцелярии сыграла большую роль в развитии религиозных взглядов Месропа Маштоца. За годы работы писцом ему удалось изучить богослужебные писания. После принятия христианства он некоторое время жил отшельником, а затем выбрал путь проповедничества. Став глашатаем христианской веры, Месроп Маштоц обратил внимание церковной общины на проблему перевода Библии. Тексты Священного Писания произносились на греческом и сирийском языках, поэтому были непонятны большинству слушателей, люди быстро возвращались к язычеству.

ЭТО ИНТЕРЕСНО! До IV века армяне использовали для записи текстов чужую письменность: арамейское и греческое письмо.

Месроп Маштоц считал, что создание единого армянского письма на основе фонетических особенностей языка поможет укрепить христианскую веру и спасёт армянскую культуру от внешнего влияния. В 404 году он получил поддержку Армянской церкви и занялся поиском и изучением редких письменностей. Месроп Маштоц объехал всю страну, чтобы найти хоть какую-то зацепку для создания алфавита. Его ученик Корюн рассказывает о большой экспедиции в Месопотамию, во время которой проводились исследования древних надписей. Проповедник изучал греческий, ассирийский, персидский алфавиты для возможности их приспособления к фонетической системе армянского языка. Но звучание было настолько уникальным, что не укладывалось в существующие системы письменности.

В 406 году проповедник и архимандрит Месроп Маштоц для перевода библейских текстов и полной христианизации земель создал армянский алфавит.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Месроп Маштоц не только религиозный деятель и святой, но и один из первых известных учёных-лингвистов Армении. Он вёл активную просветительскую деятельность и открывал школы в разных уголках страны, привлекая к обучению все слои населения.

Какой алфавит похож на армянский?

  • Учёные проводят аналогии с древней семитской письменностью, распространённой на территории Эфиопии. Внешнее сходство в написании букв действительно есть: Месроп Маштоц при создании армянской письменности использовал добавленные начертания, характерные для эфиопского алфавита.
  • Грузинский алфавит часто сравнивают с армянским. Одна из версий создания грузинского алфавита, которую продвигают армянские учёные, гласит, что Месроп Маштоц заложил основы грузинского письма. В записях ученик Корюн зафиксировал, как к учителю приезжал некий священник Бениамин, просивший создать письмена на основе «варварских слов». Таким образом Месроп Маштоц поучаствовал в составлении грузинского и албанского алфавитов. В «Житие Маштоца» описано стремлении проповедника распространить религию на территории Древней Грузии. Некоторые буквы древнегрузинского письма схожи с армянским алфавитом.

Каллиграфия

Каллиграфия

Фото: flickr.com

Благодаря стараниям Армянской церкви сохранились манускриптные фрагменты, записанные при помощи месроповского алфавита, начиная с конца V века.

Графические формы армянской письменности были 4 видов: еркатагир, болоргир, шхагир и нотргир.

Еркатагир («железное письмо») — древнеармянский вид письма. Фразы писались на камнях с помощью резцов из железа. Еркатагир отличался монументальностью своего вида: красивые строгие буквы, соединённые короткими линиями. Такой вид письма занимал много времени, поэтому с XIII века писцы использовали его только для оформления заглавных букв и лапидарных надписей. Пришедшее на смену письмо «болоргир» («округлое письмо») лёгло в основу шрифта книгопечатания.

ЭТО ИНТЕРЕСНО! Болоргир до сих пор используется для высечения армянских надписей на камне.

До наших дней дошло множество памятников армянской письменности. Каллиграфия и искусство рукописной книги всегда поддерживались армянскими правителями. Первый каллиграфический центр был открыт при монастыре в Вагаршапате. Мастера рукописной книги набирали учеников для обучения художественной записи религиозных текстов. Известно, что на территории Армении в разное время работало более 1500 центров рукописного искусства, самые значимые из которых были расположены в монастырях Татев, Ахпат, Санаин и Ахтамар. 

ЭТО ИНТЕРЕСНО! Армянские буквы отличались впечатляющим внешним видом и использовались для записи других языков. Например, в XX веке в столице Турции издавались книги на турецком языке, записанные армянскими буквами. Более 2 тысяч книг записали таким образом с помощью красивой армянской письменности.

Нетрадиционное использование армянского алфавита

Нетрадиционное использование армянского алфавита

Фото: unsplash.com

Система армянского алфавита использовалась в качестве записи цифр. Каждой букве соответствовала своя цифра: 36 букв подразделялись на 4 ряда, обозначающих состав числа. Алфавит, созданный Месропом Маштоцем, значительно облегчил ведение счётных записей. Учёные считают эту продуманную счётную систему одной из самых совершенных в древнем мире.

ЭТО ВАЖНО! От Ա до Թ — единицы (1–9), от Ժ до Ղ — десятки (10–90), от Ժдо Ղ — сотни (100–900), от Ժ до Ղ — тысячи (1000-9000).

С 2019 года каллиграфическое армянское письмо включено в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишут доверенность на ребенка
  • Как пишется январский денек
  • Как пишут армяне на армянском
  • Как пишут длину ширину высоту
  • Как пишется январский вечер