Как пишут грузины слева направо или справа налево

В настоящее время известны три исторических варианта начертания букв грузинского алфавита, образующие три очень отличающиеся между собой группы шрифтов.

Заглавный грузинский шрифт «Асомтаврули» (в переводе ― «заглавные буквы»), называемый также «Хуцури» («Церковный»), или иногда «Мргловани» («Округлый»). Встречается в большом числе рукописей и надписей на стенах храмов, самая старая на территории Грузии ― конца V века в церкви в Болниси. За пределами Грузии, в монастырском комплексе св. Екатерины Синайской Горы в Египте, найдены тексты, датируемые несколькими десятилетиями ранее. Кроме того, в последние годы в Некреси (Кахетия) обнаружены надгробные стелы с надписями на «Асомтаврули«; их изучение только начинается.

Характерная особенность «Асомтаврули» ― каждая буква пишется отдельно от другой, буквы представляют собой композицию простейших геометрических фигур (отрезков прямых и дуг окружностей); все буквы пишутся между двумя линиями, в одну полосу (как заглавные латинские или русские). Направление письма ― строго слева направо.

В настоящее время шрифт «Асомтаврули«, помимо научноисторического, сохранил только религиозное и декоративное значение. Он используется при написании некоторых церковных текстов, а также для создания компьютерных логотипов и т.н. полиграфических «буквиц» с целью придания тексту особенной выразительности (подобно тому, как русские газеты сейчас используют отдельные литеры старославянского алфавита).

Шрифт церковной скорописи «Нусхури» (в переводе ― «для списков»). Встречается только в рукописях, начиная с VIII века и широко использовался для записи духовной литературы до XVIII века.

Будучи естественным графическим развитием «Асомтаврули«, предназначенным для быстрого письма с наклоненными угловатыми и лишенными геометрической гармонии буквами, написанными между четырьмя линиями (как строчные латинские или русские), «Нусхури» сохранил и фонетический состав, и последовательность букв, и даже в определенной степени графику «Асомтаврули», испытав при этом определенное развитие (в частности, расширившись литерой для фонемы «U»).

С исторической точки зрения, развитие шрифта «Нусхури» совпадает с эпохой арабского нашествия в Грузию, изгнания арабов и создания Единого Православного Грузинского Государства, что потребовало создания значительной по своему объему духовной литературы.

Интересной особенностью шрифта «Нусхури» является широкое употребление отдельных художественно выполненных литер шрифта «Асомтаврули» для обозначения заглавных букв в параграфах или абзацах текста (идея акад. Ак.Шанидзе фактически продолжила эту традицию). Кроме этого, шрифт «Нусхури» характеризует использование некоторых важных специальных литер, таких, как «титло» (сокращение для стандартных сочетаний литер, характерных для наиболее часто употребляемых слов), а также оригинальных знаков препинания, знаков цитирования и знаки схолий.

Другой уникальной особенностью алфавита «Нусхури«, встречающейся только в рукописях XXI веков, аналогично византийским рукописям того времени, является использование специальных знаков для отображения высоты музыкального тона при пении соответствующего текста. Семантика этих знаков, исследованная известным грузинским ученым Павле Ингороква, до настоящего времени не имеет бесспорной интерпретации. Изучение этих знаков пока еще далеко от завершения.

В настоящее время шрифт «Нусхури«, как и шрифт «Асомтаврули«, имеет только научно-историческое и религиозное значение, поскольку именно этим шрифтом записана подавляющая часть исторических памятников грузинской письменности, в первую очередь, духовного характера. Кроме того, сегодня на этом шрифте издается определенная часть церковной литературы, а его знание является обязательным для лиц достаточно высокого духовного сана.

Шрифт гражданского письма «Мхедрули» (в переводе ― «рыцарское», то есть не церковное). Появляется в X веке (по некоторым данным ― даже раньше) как очень серьезная графическая модификация шрифта «Нусхури», связанная, вполне вероятно, с тем, что тесные культурные связи с арабском и персидском миром, которые были в ту эпоху безусловными культурными и политическими лидерами и на Ближнем Востоке, и в Европе, оказали значительное и всестороннее влияние на грузинский язык.

С социальной точки зрения, появление этого шрифта может быть интерпретировано, в отличие от шрифта «Нусхури«, не как средство расширения издания церковной литературы, а как своеобразное ментальное отражение интенсивных контактов военной, ремесленной и торговой части грузинского общества с окружающим тогда Грузию арабско-персидским миром.

Можно предположить, что светские грузины, которым, в отличие от лиц духовного сословия, приходилось все время писать по-арабски, поневоле стали придавать угловатым грузинским буквам «Нусхури» более мягкое, округлое очертание, связывать их изящными длинными изогнутыми соединительными дугами, вписывать их друг в друга и т.д. Это сходство является разительным в наиболее ранних источниках, постепенно ослабевая и к XVI-XVII векам сохраняясь лишь в самом общем образе.

Хотя грузинское письмо «Мхедрули» сохранило свое направление «слева направо», в отличие от принятого в арабском (и избравшем арабскую форму новом персидском) «справа налево», и в нем полностью сохранились гласные, сами грузинские буквы в этом шрифте претерпели значительное графическое изменение. Они выпрямились и удлинились, стали записываться в четыре линии, существенно изменились пропорции их отдельных элементов, появились связывающие элементы, переходящие в лигатуры (то есть объединенные или вписанные друг в друга буквы, примерно так, как как учат сейчас прописям в русских школах). Еще одно важное обстоятельство, которое роднит этот шрифт с арабско-персидским ― как было отмечено выше, в грузинском шрифте по сегодняшний день не имеется заглавных букв.

В результате появился новый, эстетически весьма совершенный и очень удобный для скорописи шрифт, который лишь очень отдаленно напоминает исходный «Асомтаврули» (в наше время потребовались значительные усилия ученых, чтобы строго доказать, что один произошел из другого); он постепенно вытеснил менее удобные при быстром письме шрифты «Асомтаврули» и «Нусхури«.

Шрифт «Мхедрули» практически не изменился до сегодняшнего дня, не считая того, что в конце XIX века наш известный общественный деятель Илья Чавчавадзе исключил из грузинской грамматики пять литер, обозначавших вышедшие к тому времени из употребления фонемы (то же самое сделал в 1918 году с русским языком Ленин). Заметим однако, что, в отличие от русского языка, указанные буквы продолжают употребляться для записи исторических текстов и текстов на диалектах грузинского языка, а также для записи текстов на близко родственных грузинскому языку сванском и мегрельском языках.

Другая серьезная модификация шрифта «Мхедрули» связана с деятельностью созданных, начиная с XVII века, в Италии и Австрии первых грузинских типографий, в результате чего перестали выписывать соединительные линии между буквами и стали изображать их по отдельности, как того требовала наборная техника (то же самое произошло и с латинскими, и с русскими буквами), хотя до этого весьма привлекательной стороной этого шрифта было широкое употребление связей между буквами, зачастую значительно изменяющих каноническое начертание каждой связываемой буквы. В результате настоящее время полиграфические шрифты, разработанные на основе «Мхедрули«, аналогично современным латинским и кириллическим шрифтам, не имеют лигатур, хотя элементы лигатурного письма изучаются на уроках родного языка грузинской средней школы, а лигатуры сохраняются в индивидуальном грузинском письме.

Понимание тех семантических потерь, которые возможны при механическом приравнивании выразительных средств трех исторических грузинских шрифтов, очень ясно видно у древних переписчиков грузинских церковных книг, которые всегда выбирали алфавит по согласованию со смыслом текста. В частности, многие тексты записаны с использованием двух и даже всех трех шрифтов.

Следует отметить еще одну новейшую тенденцию в развитии шрифта «Мхедрули«, которая близка к картине, наблюдающейся в современных латинских (и кириллических) шрифтах. Новые варианты шрифта «Мхедрули» имеют явную тенденцию к расширению средней полосы изображения буквы, очевидно, с целью облегчения визуального распознавания при быстром чтении значительных по объему текстов. Эта тенденция особенно ощущается в таких разработанных в середине XX века грузинских шрифтах, как «Григолия«.

Georgian
Damts'erloba.svg

damts’erloba «script» in Mkhedruli

Script type

Alphabet

Time period

AD 430[1] – present
Direction left-to-right Edit this on Wikidata
Languages
  • Georgian
  • other Kartvelian languages
Related scripts

Parent systems

Uncertain, alphabetical order modelled on Greek

  • Georgian
ISO 15924
ISO 15924 Geor (240), ​Georgian (Mkhedruli and Mtavruli) – Georgian (Mkhedruli)
Geok, 241 – Khutsuri (Asomtavruli and Nuskhuri)
Unicode

Unicode alias

Georgian

Unicode range

  • U+10A0–U+10FF Georgian
  • U+2D00–U+2D2F Supplement
  • U+1C90–U+1CBF Extended
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.
Living culture of three writing systems of the Georgian alphabet

UNESCO Intangible Cultural Heritage

Barakoni2.jpg
Country Georgia
Reference 01205
Region
  • Caucasus
  • Eastern Europe
Inscription history
Inscription 2016 (11 session)

The Georgian scripts are the three writing systems used to write the Georgian language: Asomtavruli, Nuskhuri and Mkhedruli. Although the systems differ in appearance, their letters share the same names and alphabetical order and are written horizontally from left to right. Of the three scripts, Mkhedruli, once the civilian royal script of the Kingdom of Georgia and mostly used for the royal charters, is now the standard script for modern Georgian and its related Kartvelian languages, whereas Asomtavruli and Nuskhuri are used only by the Georgian Orthodox Church, in ceremonial religious texts and iconography.[2]

Georgian scripts are unique in their appearance and their exact origin has never been established; however, in strictly structural terms, their alphabetical order largely corresponds to the Greek alphabet, with the exception of letters denoting uniquely Georgian sounds, which are grouped at the end.[3][4] Originally consisting of 38 letters,[5] Georgian is presently written in a 33-letter alphabet, as five letters are obsolete. The number of Georgian letters used in other Kartvelian languages varies. Mingrelian uses 36: thirty-three that are current Georgian letters, one obsolete Georgian letter, and two additional letters specific to Mingrelian and Svan. Laz uses the same 33 current Georgian letters as Mingrelian plus that same obsolete letter and a letter borrowed from Greek for a total of 35. The fourth Kartvelian language, Svan, is not commonly written, but when it is, it uses Georgian letters as utilized in Mingrelian, with an additional obsolete Georgian letter and sometimes supplemented by diacritics for its many vowels.[2][6]

The «living culture of three writing systems of the Georgian alphabet» was granted the national status of intangible cultural heritage in Georgia in 2015[7] and inscribed on the UNESCO Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity in 2016.[8]

The three Georgian scripts: Asomtavruli, Nuskhuri, and Mkhedruli.

Origins[edit]

The origin of the Georgian script is poorly known, and no full agreement exists among Georgian and foreign scholars as to its date of creation, who designed the script, and the main influences on that process.

The first attested version of the script is Asomtavruli, which dates back to the 5th century; the other scripts were formed in the following centuries. Most scholars link the creation of the Georgian script to the process of Christianization of Iberia (not to be confused with the Iberian Peninsula), a core Georgian kingdom of Kartli.[9] The alphabet was therefore most probably created between the conversion of Iberia under King Mirian III (326 or 337) and the Bir el Qutt inscriptions of 430,[9] contemporaneously with the Armenian alphabet.[10] It was first used for translation of the Bible and other Christian literature into Georgian, by monks in Georgia and Palestine.[4] Professor Levan Chilashvili’s dating of fragmented Asomtavruli inscriptions, discovered by him at the ruined town of Nekresi, in Georgia’s easternmost province of Kakheti, in the 1980s, to the 1st or 2nd century has not been accepted.[11]

A Georgian tradition first attested in the medieval chronicle Lives of the Kings of Kartli (ca. 800),[4] assigns a much earlier, pre-Christian origin to the Georgian alphabet, and names King Pharnavaz I (3rd century BC) as its inventor. This account is now considered legendary, and is rejected by scholarly consensus, as no archaeological confirmation has been found.[4][12][13] Rapp considers the tradition to be an attempt by the Georgian Church to rebut the earlier tradition that the alphabet was invented by the Armenian scholar Mesrop Mashtots, and is a Georgian application of an Iranian model in which primordial kings are credited with the creation of basic social institutions.[14] Georgian linguist Tamaz Gamkrelidze offers an alternative interpretation of the tradition, in the pre-Christian use of foreign scripts (alloglottography in the Aramaic alphabet) to write down Georgian texts.[15]

Another point of contention among scholars is the role played by Armenian clerics in that process. According to medieval Armenian sources and a number of scholars, Mesrop Mashtots, generally acknowledged as the creator of the Armenian alphabet, also created the Georgian and Caucasian Albanian alphabets. This tradition originates in the works of Koryun, a fifth-century historian and biographer of Mashtots,[16] and has been quoted by Donald Rayfield and James R. Russell,[17][18] but has been rejected by Georgian scholarship and some Western scholars who judge the passage in Koryun unreliable or even a later interpolation.[4] In his study on the history of the invention of the Armenian alphabet and the life of Mashtots, the Armenian linguist Hrachia Acharian strongly defended Koryun as a reliable source and rejected criticisms of his accounts on the invention of the Georgian script by Mashtots.[19] Acharian dated the invention to 408, four years after Mashtots created the Armenian alphabet (he dated the latter event to 404).[20] Some Western scholars quote Koryun’s claims without taking a stance on its validity[21][22] or concede that Armenian clerics, if not Mashtots himself, must have played a role in the creation of the Georgian script.[4][13][23]

Another controversy regards the main influences at play in the Georgian alphabet, as scholars have debated whether it was inspired more by the Greek alphabet, or by Semitic alphabets such as Aramaic.[15] Recent historiography focuses on greater similarities with the Greek alphabet than in the other Caucasian writing systems, most notably the order and numeric value of letters.[3][4] Some scholars have also suggested certain pre-Christian Georgian cultural symbols or clan markers as a possible inspiration for particular letters.[24]

Asomtavruli[edit]

Asomtavruli (Georgian: ასომთავრული; Georgian pronunciation: [ɑsɔmtʰɑvɾuli]) is the oldest Georgian script. The name Asomtavruli means «capital letters», from aso (ასო) «letter» and mtavari (მთავარი) «principal/head». It is also known as Mrgvlovani (Georgian: მრგვლოვანი) «rounded», from mrgvali (მრგვალი) «round», so named because of its round letter shapes. Despite its name, this «capital» script is unicameral.[25]

The oldest Asomtavruli inscriptions found so far date from the 5th century[26] and are Bir el Qutt[27] and the Bolnisi inscriptions.[28]

From the 9th century, Nuskhuri script started becoming dominant, and the role of Asomtavruli was reduced. However, epigraphic monuments of the 10th to 18th centuries continued to be written in Asomtavruli script. Asomtavruli in this later period became more decorative. In the majority of 9th-century Georgian manuscripts which were written in Nuskhuri script, Asomtavruli was used for titles and the first letters of chapters.[29] However, some manuscripts written completely in Asomtavruli can be found until the 11th century.[30]

Form of Asomtavruli letters[edit]

In early Asomtavruli, the letters are of equal height. Georgian historian and philologist Pavle Ingorokva believes that the direction of Asomtavruli, like that of Greek, was initially boustrophedon, though the direction of the earliest surviving texts is from left to the right.[31]

In most Asomtavruli letters, straight lines are horizontal or vertical and meet at right angles. The only letter with acute angles is (ჯ jani). There have been various attempts to explain this exception. Georgian linguist and art historian Helen Machavariani believes jani derives from a monogram of Christ, composed of the (ი ini) and (ქ kani).[32] According to Georgian scholar Ramaz Pataridze, the cross-like shape of letter jani indicates the end of the alphabet, and has the same function as the similarly shaped Phoenician letter taw (Phoenician taw.svg), Greek chi (Χ), and Latin X,[33] though these letters do not have that function in Phoenician, Greek, or Latin.

From the 7th century, the forms of some letters began to change. The equal height of the letters was abandoned, with letters acquiring ascenders and descenders.[34][35]

Asomtavruli letters


ani

bani

gani

doni

eni

vini

zeni

he

tani

ini

kʼani

lasi

mani

nari

hie

oni

pʼari

zhani

rae

sani

tʼari

vie
ႭჃ

uni

pari

kani

ghani

qʼari

shini

chini

tsani

dzili

ts’ili

ch’ari

khani

qari

jani

hae

hoe

Asomtavruli illumination[edit]

In Nuskhuri manuscripts, Asomtavruli are used for titles and illuminated capitals. The latter were used at the beginnings of paragraphs which started new sections of text. In the early stages of the development of Nuskhuri texts, Asomtavruli letters were not elaborate and were distinguished principally by size and sometimes by being written in cinnabar ink. Later, from the 10th century, the letters were illuminated. The style of Asomtavruli capitals can be used to identify the era of a text. For example, in the Georgian manuscripts of the Byzantine era, when the styles of the Byzantine Empire influenced Kingdom of Georgia, capitals were illuminated with images of birds and other animals.[36]

Asomtavruli letter მ.png Asomtavruli letter თ (t).png
Decorative Asomtavruli capital letters, მ (m) and თ (t), 12–13th century.

From the 11th-century «limb-flowery», «limb-arrowy» and «limb-spotty» decorative forms of Asomtavruli are developed. The first two are found in 11th- and 12th-century monuments, whereas the third one is used until the 18th century.[37][38]

Importance was attached also to the colour of the ink itself.[39]

Asomtavruli letter დ (doni) is often written with decoration effects of fish and birds.[40]

The «Curly» decorative form of Asomtavruli is also used where the letters are wattled or intermingled on each other, or the smaller letters are written inside other letters. It was mostly used for the headlines of the manuscripts or the books, although there are complete inscriptions which were written in the Asomtavruli «Curly» form only.[41]

Mokvis saxareba - Mates saxareba.png
The title of Gospel of Matthew in Asomtavruli «Curly» decorative form.

Handwriting of Asomtavruli[edit]

The following table shows the stroke order and direction of each Asomtavruli letter:[42]

Asomtavruli.svg

Nuskhuri[edit]

Nuskhuri (Georgian: ნუსხური; Georgian pronunciation: [nusχuɾi]) is the second Georgian script. The name nuskhuri comes from nuskha (ნუსხა), meaning «inventory» or «schedule». Nuskhuri was soon augmented with Asomtavruli illuminated capitals in religious manuscripts. The combination is called Khutsuri (Georgian: ხუცური, «clerical», from khutsesi (ხუცესი «cleric»), and it was principally used in hagiography.[43]

Nuskhuri first appeared in the 9th century as a graphic variant of Asomtavruli.[9] The oldest inscription is found in the Ateni Sioni Church and dates to 835 AD.[44] The oldest surviving Nuskhuri manuscripts date to 864 AD.[45] Nuskhuri becomes dominant over Asomtavruli from the 10th century.[43]

Form of Nuskhuri letters[edit]

Nuskhuri letters vary in height, with ascenders and descenders, and are slanted to the right. Letters have an angular shape, with a noticeable tendency to simplify the shapes they had in Asomtavruli. This enabled faster writing of manuscripts.[46]

Asomtavruli u.svgNuskhuri o.svgNuskhuri vie.svgNuskhuri u.svg
Asomtavruli letters ო (oni) and ჳ (vie). A ligature of these letters produced a new letter in Nuskhuri, უ uni.

Nuskhuri letters


ani

bani

gani

doni

eni

vini

zeni

he

tani

ini

kʼani

lasi

mani

nari

hie

oni

pʼari

zhani

rae

sani

tʼari

vie
ⴍⴣ ⴓ
uni

pari

kani

ghani

qʼari

shini

chini

tsani

dzili

tsʼili

chʼari

khani

qari

jani

hae

hoe
Note: Without proper font support, you may see question marks, boxes or other symbols instead of Nuskhuri letters.

Handwriting of Nuskhuri[edit]

The following table shows the stroke order and direction of each Nuskhuri letter:[47]

Nuskhuri.svg

Use of Asomtavruli and Nuskhuri today[edit]

Asomtavruli is used intensively in iconography, murals, and exterior design, especially in stone engravings.[48] Georgian linguist Akaki Shanidze made an attempt in the 1950s to introduce Asomtavruli into the Mkhedruli script as capital letters to begin sentences, as in the Latin script, but it did not catch on.[49] Asomtavruli and Nuskhuri are officially used by the Georgian Orthodox Church alongside Mkhedruli. Patriarch Ilia II of Georgia called on people to use all three Georgian scripts.[50]

Mkhedruli[edit]

Mkhedruli (Georgian: მხედრული; Georgian pronunciation: [mχɛdɾuli]) is the third and current Georgian script. Mkhedruli, literally meaning «cavalry» or «military», derives from mkhedari (მხედარი) meaning «horseman», «knight», «warrior»[51] and «cavalier».[52]

Mkhedruli is bicameral, with capital letters that are called Mkhedruli Mtavruli (მხედრული მთავრული) or simply Mtavruli (მთავრული; Georgian pronunciation: [mtʰɑvɾuli]). Nowadays, Mkhedruli Mtavruli is only used in all-caps text in titles or to emphasize a word, though in the late 19th and early 20th centuries it was occasionally used, as in Latin and Cyrillic scripts, to capitalize proper nouns or the first word of a sentence. Contemporary Georgian script does not recognize capital letters and their usage has become decorative.[53]

Mkhedruli first appears in the 10th century. The oldest Mkhedruli inscription is found in Ateni Sioni Church dating back to 982 AD. The second oldest Mkhedruli-written text is found in the 11th-century royal charters of King Bagrat IV of Georgia. Mkhedruli was mostly used then in the Kingdom of Georgia for the royal charters, historical documents, manuscripts and inscriptions.[54] Mkhedruli was used for non-religious purposes only and represented the «civil», «royal» and «secular» script.[55][56]

Mkhedruli became more and more dominant over the two other scripts, though Khutsuri (Nuskhuri with Asomtavruli) was used until the 19th century. Mkhedruli became the universal writing Georgian system outside of the Church in the 19th century with the establishment and development of printed Georgian fonts.[57]

Form of Mkhedruli letters[edit]

Mkhedruli inscriptions of the 10th and 11th centuries are characterized in rounding of angular shapes of Nuskhuri letters and making the complete outlines in all of its letters. Mkhedruli letters are written in the four-linear system, similar to Nuskhuri.
Mkhedruli becomes more round and free in writing. It breaks the strict frame of the previous two alphabets, Asomtavruli and Nuskhuri. Mkhedruli letters begin to get coupled and more free calligraphy develops.[58]

Excerpt of royal charter of King Bagrat IV of Georgia.svg

Example of one of the oldest Mkhedruli-written texts found in the royal charter of King Bagrat IV of Georgia, 11th century.

«Gurgen : King : of Kings : great-grandfather : of mine : Bagrat Curopalates»

Modern Georgian alphabet[edit]

The modern Georgian alphabet consists of 33 letters:


ani

bani

gani

doni

eni

vini

zeni

tani

ini

k’ani

lasi

mani

nari

oni

p’ari

zhani

rae

sani

t’ari

uni

pari

kani

ghani

q’ari

shini

chini

tsani

dzili

ts’ili

ch’ari

khani

jani

hae

Letters removed from the Georgian alphabet[edit]

The Society for the Spreading of Literacy among Georgians, founded by Prince Ilia Chavchavadze in 1879, discarded five letters from the Georgian alphabet that had become redundant:[25]


he

hie

vie

qari

hoe
  • (he) /eɪ/, Svan /eː/, sometimes called «ei«[59] or «e-merve» («eighth e«),[60] was equivalent to ეჲ ey, as in ქრისტჱ ~ ქრისტეჲ kristʼey ‘Christ’.
  • (hie) /je/, also called yota,[60] appeared instead of ი (ini) after a vowel, but came to have the same pronunciation as ი (ini) and was replaced by it. Thus, ქრისტჱ ~ ქრისტეჲ kristʼey «Christ» is now written ქრისტე kristʼe.
  • (vie) /uɪ/, Svan /w/[60] came to be pronounced the same as ვი vi and was replaced by that sequence, as in სხჳსი > სხვისი skhvisi «others'».
  • (qari, hari) /q⁽ʰ⁾/[60] came to be pronounced the same as ხ (khani), and was replaced by it. e.g. ჴელმწიფე qelmtsʼipe became ხელმწიფე khelmtsʼipe «sovereign».
  • (hoe) /oː/[60] was used for the interjection hoi! and is now spelled ჰოი. Also used in Bats for the /ʕ/ or /ɦ/ sound.

All but ჵ (hoe) continue to be used in the Svan alphabet; ჲ (hie) is used in the Mingrelian and Laz alphabets as well, for the y-sound /j/. Several others were used for Abkhaz and Ossetian in the short time they were written in Mkhedruli script.

Letters added to other alphabets[edit]

Mkhedruli has been adapted to languages besides Georgian. Some of these alphabets retained letters obsolete in Georgian, while others required additional letters:


fi

shva

elifi

turned gani

aini

modifier letter nar

aen

hard sign

labial sign
  • (fi «phi») is used in Laz and Svan, and formerly in Ossetian and Abkhazian.[2] It derives from the Greek letter Φ (phi).
  • (shva «schwa»), also called yn, is used for the schwa sound in Svan and Mingrelian, and formerly in Ossetian and Abkhazian.[2]
  • (elifi «alif») is used in for the glottal stop in Svan and Mingrelian.[2] It is a reversed ⟨ყ⟩ (q’ari).
  • (turned gani) was once used for [ɢ] in evangelical literature in Dagestanian languages.[2]
  • (modifier nar) is used in Bats. It nasalizes the preceding vowel.[61]
  • (aini «ain») is occasionally used for [ʕ] in Bats.[2] It derives from the Arabic letter ⟨ع⟩ (ʿayn)
  • (aen) was used in the Ossetian language when it was written in the Georgian script. It was pronounced [ə].[62]
  • (hard sign) was used in Abkhaz for velarization of the preceding consonant.[63]
  • (labial sign) was used in Abkhaz for labialization of the preceding consonant.[63]

Handwriting of Mkhedruli[edit]

The following table shows the stroke order and direction of each Mkhedruli letter:[64][65][66]

Mkhedruli.svg

, , and (zeni, oni, khani) are almost always written without the small tick at the end, while the handwritten form of (jani) often uses a vertical line, ჯ (other form).png (sometimes with a taller ascender, or with a diagonal cross bar); even when it is written at a diagonal, the cross-bar is generally shorter than in print.

  • Only four letters are x-height, with neither ascenders nor descenders: ა, თ, ი, ო.
  • Thirteen have ascenders, like b or d in English: ბ, ზ, მ, ნ, პ, რ, ს, შ, ჩ, ძ, წ, ხ, ჰ
  • An equal number have descenders, like p or q in English: გ, დ, ე, ვ, კ, ლ, ჟ, ტ, უ, ფ, ღ, ყ, ც
  • Three letters have both ascenders and descenders, like þ in Old English: ქ, ჭ, and (in handwriting) ჯ. წ has both ascender and descender in print, and sometimes in handwriting.

Variation[edit]

There is individual and stylistic variation in many of the letters. For example, the top circle of (zeni) and the top stroke of (rae) may go in the other direction than shown in the chart (that is, counter-clockwise starting at 3 o’clock, and upwards – see the external-link section for videos of people writing).

Other common variants:

  • (gani) may be written like (vini) with a closed loop at the bottom.
  • (doni) is frequently written with a simple loop at top, Doni (other form).svg.
  • , , and (k’ani, tsani, dzili) are generally written with straight, vertical lines at the top, so that for example (tsani) resembles a U with a dimple in the right side.
  • (lasi) is frequently written with a single arc, Lasi (other form).svg. Even when all three are written, they’re generally not all the same size, as they are in print, but rather riding on one wide arc like two dimples in it.
  • Rarely, (oni) is written as a right angle, Oni (other form).svg.
  • (rae) is frequently written with one arc, Rae (other form).svg, like a Latin ⟨h⟩.
  • (t’ari) often has a small circle with a tail hanging into the bowl, rather than two small circles as in print, or as an O with a straight vertical line intersecting the top. It may also be rotated a bit clockwise, with the small circles further to the right and not as close to the top.
  • (ts’ili) is generally written with a round bowl at the bottom, Ts'ili (other form).svg. Another variation features a triangular bowl.
  • (ch’ari) may be written without the hook at the top, and often with a completely straight vertical line.
  • (he) may be written without the loop, like a conflation of ს and ჰ.
  • (jani) is sometimes written so that it looks like a hooked version of the Latin «X»

Similar letters[edit]

Several letters are similar and may be confused at first, especially in handwriting.

  • For (vini) and (k’ani), the critical difference is whether the top is a full arc or a (more-or-less) vertical line.
  • For (vini) and (gani), it is whether the bottom is an open curve or closed (a loop). The same is true of (uni) and (shini); in handwriting, the tops may look the same. Similarly (sani) and (khani).
  • For (k’ani) and (p’ari), the crucial difference is whether the letter is written below or above x-height, and whether it’s written top-down or bottom-up.
  • (dzili) is written with a vertical top.

Ligatures, abbreviations and calligraphy[edit]

Asomtavruli is often highly stylized and writers readily formed ligatures, intertwined letters, and placed letters within letters or other such monograms.[67]

Gani-Nari Asomtavruli.svg
A ligature of the Asomtavruli initials of King Vakhtang I of Iberia, Ⴂ Ⴌ (გნ, GN)

Ani-Doni Asomtavruli.svg
A ligature of the Asomtavruli letters Ⴃ Ⴀ (და, da) «and»

Nuskhuri, like Asomtavruli, is also often highly stylized. Writers readily formed ligatures and abbreviations for nomina sacra, including diacritics called karagma, which resemble titla. Because writing materials such as vellum were scarce and therefore precious, abbreviating was a practical measure widespread in manuscripts and hagiography by the 11th century.[68]

Romeli Nuskhuri.svg
A Nuskhuri abbreviation of რომელი (romeli) «which»

Iesou Krist'e Nuskhuri.svg
A Nuskhuri abbreviation of იესუ ქრისტე (iesu kriste) «Jesus Christ»

Mkhedruli, in the 11th to 17th centuries also came to employ digraphs to the point that they were obligatory, requiring adherence to a complex system.[69]

Ani Mkhedruli.svg
A Mkhedruli ligature of და (da) «and»

Typefaces[edit]

Georgian scripts come in only a single typeface, though word processors can apply automatic («fake»)[70] oblique and bold formatting to Georgian text. Traditionally, Asomtavruli was used for chapter or section titles, where Latin script might use bold or italic type.

Punctuation[edit]

In Asomtavruli and Nuskhuri punctuation, various combinations of dots were used as word dividers and to separate phrases, clauses, and paragraphs. In monumental inscriptions and manuscripts of 5th to 10th centuries, these were written as dashes, like −, = and =−. In the 10th century, clusters of one (·), two (:), three (჻) and six (჻჻) dots (later sometimes small circles) were introduced by Ephrem Mtsire to indicate increasing breaks in the text. One dot indicated a «minor stop» (presumably a simple word break), two dots marked or separated «special words», three dots for a «bigger stop» (such as the appositive name and title «the sovereign Alexander», below, or the title of the Gospel of Matthew, above), and six dots were to indicate the end of the sentence. Starting in the 11th century, marks resembling the apostrophe and comma came into use. An apostrophe was used to mark an interrogative word, and a comma appeared at the end of an interrogative sentence. From the 12th century on, these were replaced with the semicolon (the Greek question mark). In the 18th century, Patriarch Anton I of Georgia reformed the system again, with commas, single dots, and double dots used to mark «complete», «incomplete», and «final» sentences, respectively.[71] For the most part, Georgian today uses the punctuation as in international usage of the Latin script.[72]

Summary[edit]

This table lists the three scripts in parallel columns, including the letters that are now obsolete in all alphabets (shown with a blue background), obsolete in Georgian but still used in other alphabets (green background), or additional letters in languages other than Georgian (pink background). The «national» transliteration is the system used by the Georgian government, whereas «Laz» is the Latin Laz alphabet used in Turkey. The table also shows the traditional numeric values of the letters.[73]

Letters Unicode
(mkhedruli)
Name IPA Transcriptions Numeric
value
asomtavruli nuskhuri mkhedruli mtavruli National ISO 9984 BGN Laz
U+10D0 ani /ɑ/, Svan /a, æ/ A a A a A a A a 1
U+10D1 bani /b/ B b B b B b B b 2
U+10D2 gani /ɡ/ G g G g G g G g 3
U+10D3 doni /d/ D d D d D d D d 4
U+10D4 eni /ɛ/ E e E e E e E e 5
U+10D5 vini /v/ V v V v V v V v 6
U+10D6 zeni /z/ Z z Z z Z z Z z 7
U+10F1 he /eɪ/, Svan /eː/ Ē ē Ey ey 8
U+10D7 tani /t⁽ʰ⁾/ T t Tʼ tʼ Tʼ tʼ T t 9
U+10D8 ini /i/ I i I i I i I i 10
U+10D9 kʼani /kʼ/ Kʼ kʼ K k K k Ǩ ǩ 20
U+10DA lasi /l/ L l L l L l L l 30
U+10DB mani /m/ M m M m M m M m 40
U+10DC nari /n/ N n N n N n N n 50
U+10F2 hie /je/, Mingrelian, Laz, & Svan /j/ Y y J j Y y 60
U+10DD oni /ɔ/, Svan /ɔ, œ/ O o O o O o O o 70
U+10DE pʼari /pʼ/ Pʼ pʼ P p P p P̌ p̌ 80
U+10DF zhani /ʒ/ Zh zh Ž ž Zh zh J j 90
U+10E0 rae /r/ R r R r R r R r 100
U+10E1 sani /s/ S s S s S s S s 200
U+10E2 tʼari /tʼ/ Tʼ tʼ T t T t Ť t̆ 300
U+10F3 vie /uɪ/, Svan /w/ W w 400[74]
U+10E3 uni /u/, Svan /u, y/ U u U u U u U u 400[74]
U+10F7 yn, schva Mingrelian & Svan /ə/
U+10E4 pari /p⁽ʰ⁾/ P p Pʼ pʼ Pʼ pʼ P p 500
U+10E5 kani /k⁽ʰ⁾/ K k Kʼ kʼ Kʼ kʼ K k 600
U+10E6 ghani /ɣ/ Gh gh Ḡ ḡ Gh gh Ğ ğ 700
U+10E7 qʼari /qʼ/ Qʼ qʼ Q q Q q Q q 800
U+10F8 elif Mingrelian & Svan /ʔ/
U+10E8 shini /ʃ/ Sh sh Š š Sh sh Ş ş 900
U+10E9 chini /tʃ⁽ʰ⁾/ Ch ch Čʼ čʼ Chʼ chʼ Ç ç 1000
U+10EA tsani /ts⁽ʰ⁾/ Ts ts Cʼ cʼ Tsʼ tsʼ Ʒ ʒ 2000
U+10EB dzili /dz/ Dz dz J j Dz dz Ž ž 3000
U+10EC tsʼili /tsʼ/ Tsʼ tsʼ C c Ts ts Ǯ ǯ 4000
U+10ED chʼari /tʃʼ/ Chʼ chʼ Č č Ch ch Ç̌ ç̌ 5000
U+10EE khani /χ/ Kh kh X x Kh kh X x 6000
U+10F4 qari, hari /q⁽ʰ⁾/ H̱ ẖ 7000
U+10EF jani /dʒ/ J j J̌ ǰ J j C c 8000
U+10F0 hae /h/ H h H h H h H h 9000
U+10F5 hoe /oː/, Bats /ʕ, ɦ/ Ō ō 10000
U+10F6 fi Laz /f/ F f F f
U+10F9 turned gani Dagestanian languages /ɢ/ in evangelical literature[2]
U+10FA aini Bats /ʕ/[2]
U+10FC modifier nar Bats /◌̃/ nasalization of preceding vowel[61]
U+10FD aen[63] Ossetian /ə/[62]
U+10FE hard sign[63] Abkhaz velarization of preceding consonant[63]
Ჿ U+10FF labial sign[63] Abkhaz labialization of preceding consonant[63]

Use for other non-Kartvelian languages[edit]

Ossetian text written in Mkhedruli script, from a book on Ossetian folklore published in South Ossetia in 1940. The non-Georgian letters ჶ [f] and ჷ [ə] can be seen.

Old Avar crosses with Avar inscriptions in Asomtavruli script.

  • Ossetian language until the 1940s.[75]
  • Abkhaz language until the 1940s.[76]
  • Ingush language (historically), later replaced in the 17th century by Arabic and by the Cyrillic script in modern times.[77]
  • Chechen language (historically), later replaced in the 17th century by Arabic and by the Cyrillic script in modern times.[78]
  • Avar language (historically), later replaced in the 17th century by Arabic and by the Cyrillic script in modern times.[79][80]
  • Turkish language and Azerbaijani language. A Turkish Gospel, dictionary, poems, medical book dating from the 18th century.[81]
  • Persian language. The 18th-century Persian translation of the Arabic Gospel is kept at the National Center of Manuscripts in Tbilisi.
  • Armenian language. In the Armenian community in Tbilisi, the Georgian script was occasionally used for writing Armenian in the 18th and 19th centuries, and some samples of this kind of texts are kept at the Georgian National Center of Manuscripts in Tbilisi.[82]
  • Russian language. In the collections of the National Center of Manuscripts in Tbilisi there are also a few short poems in the Russian language written in Georgian script dating from the late 18th and early 19th centuries.
  • Azerbaijani language. Used by Azeris in Georgia.[83]
  • Other Northeast Caucasian languages. The Georgian script was used for writing North Caucasian and Dagestani languages in connection with Georgian missionary activities in the areas starting in the 18th century.[84]

Computing[edit]

The Georgian letter ⟨ღ⟩ (ghani) is often used as a love or heart symbol online.

The Georgian letter ⟨ლ⟩ (lasi) is sometimes used as a hand or fist in emoticons ( ex: ლ(╹◡╹ლ) ).

Unicode[edit]

The first Georgian script was included in Unicode Standard in October 1991 with the release of version 1.0. In creating the Georgian Unicode block, important roles were played by German Jost Gippert, a linguist of Kartvelian studies, and American-Irish linguist and script-encoder Michael Everson, who created the Georgian Unicode for the Macintosh systems.[85] Significant contributions were also made by Anton Dumbadze and Irakli Garibashvili[86] (not to be mistaken with the Prime Minister of Georgia Irakli Garibashvili).

Georgian Mkhedruli script received an official status for being Georgia’s internationalized domain name script for (.გე).[87]

Mtavruli letters were added in Unicode version 11.0 in June 2018.[88] They are capital letters with similar letterforms to Mkhedruli, but with descenders shifted above the baseline, with a wider central oval, and with the top slightly higher than the ascender height.[89][90][91] Before this addition, font creators included Mtavruli in various ways. Some fonts came in pairs, of which one had lowercase letters and the other uppercase; some Unicode fonts placed Mtavruli letterforms in the Asomtavruli range (U+10A0-U+10CF) or in the Private Use Area, and some ASCII-based ones mapped them to the ASCII capital letters.[53]

Blocks[edit]

Georgian characters are found in three Unicode blocks. The first block (U+10A0–U+10FF) is simply called Georgian. Mkhedruli (modern Georgian) occupies the U+10D0–U+10FF range (shown in the bottom half of the first table below) and Asomtavruli occupies the U+10A0–U+10CF range (shown in the top half of the same table). The second block is the Georgian Supplement (U+2D00–U+2D2F), and it contains Nuskhuri.[2] Mtavruli capitals are included in the Georgian Extended block (U+1C90–U+1CBF).

Mtavruli is defined as the upper case, but not title case, of Mkhedruli, and Asomtavruli as the upper case and title case of Nuskhuri.[92]

Georgian[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+10Ax
U+10Bx
U+10Cx
U+10Dx
U+10Ex
U+10Fx
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points
Georgian Supplement[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+2D0x
U+2D1x
U+2D2x
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points
Georgian Extended[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+1C9x
U+1CAx
U+1CBx Ჿ
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

Non-Unicode encodings[edit]

Mac OS Georgian is an unofficial[clarification needed] character encoding created by Michael Everson for Georgian on classic Mac OS. It is an extended ASCII encoding, using the 128 code points from 0x80 through 0xFF to represent the characters of the Asomtavruli and Mkhedruli scripts plus a number of widely-used symbols not included in 7-bit ASCII.[93]

Keyboard layouts[edit]

Below is the standard Georgian-language keyboard layout, the traditional layout of manual typewriters.

 “
 1
!
 2
?
 3
 4
§
 5
%
 6
:
 7
.
 8
;
 9
,
 0
/
 —
_
 +
=
 ←
 Backspace
 Tab key )
(
 Caps lock Enter key 
 Shift key
 ↑
 Shift key
 ↑
 Control key Win key  Alt key Space bar  AltGr key Win key Menu key  Control key  
 

Gallery[edit]

Gallery of Asomtavruli, Nuskhuri and Mkhedruli scripts.

Gallery of Asomtavruli[edit]

  • Asomtavruli of the 6th and 7th centuries

    Asomtavruli of the 6th and 7th centuries

  • Asomtavruli at Barakoni

  • Doliskana inscriptions in Asomtavruli

Gallery of Nuskhuri[edit]

  • Nuskhuri of 8th to 10th centuries

    Nuskhuri of 8th to 10th centuries

  • Nuskhuri of Jruchi Gospels, 13th century

    Nuskhuri of Jruchi Gospels, 13th century

  • Nuskhuri of the 11th century

    Nuskhuri of the 11th century

  • Nuskhuri of Mokvi

  • Nuskhuri Iadgari of Mikael Modrekili, 10th century

  • Nuskhuri by Nikrai, 12th century

    Nuskhuri by Nikrai, 12th century

Gallery of Mkhedruli[edit]

References[edit]

  1. ^ Oldest found Georgian inscription so far. Exact date of introduction is unclear.
  2. ^ a b c d e f g h i j Unicode Standard, V. 6.3. U10A0, p. 3
  3. ^ a b Shanidze 2000, p. 444.
  4. ^ a b c d e f g Seibt, Werner. «The Creation of the Caucasian Alphabets as Phenomenon of Cultural History».
  5. ^ Machavariani 2011, p. 329.
  6. ^ Hüning, Vogl & Moliner 2012, p. 299.
  7. ^ «Georgian alphabet granted cultural heritage status». Agenda.ge. 10 March 2015. Archived from the original on 1 December 2016. Retrieved 30 November 2016.
  8. ^ «Living culture of three writing systems of the Georgian alphabet». Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. UNESCO. Archived from the original on 3 December 2016. Retrieved 30 November 2016.
  9. ^ a b c Hewitt 1995, p. 4.
  10. ^ West 2010, p. 230: Archaeological work in the last decade has confirmed that a Georgian alphabet did exist very early in Georgia’s history, with the first examples being dated from the fifth century C.E.
  11. ^ Rapp 2003, p. 19: footnote 43: «The date of the supposed grave marker is hopelessly circumstantial … I cannot support Chilashvili’s dubious hypothesis.»
  12. ^ Rayfield 2013.
  13. ^ a b Rapp 2010, p. 139.
  14. ^ Rapp 2006, p. 38.
  15. ^ a b Kemertelidze 1999, pp. 228-.
  16. ^ Koryun (1981). «The life of Mashtots». armenianhouse.org. Translated by Bedros Norehad. Archived from the original on 2011-09-27. Retrieved 2018-04-24.
  17. ^ Rayfield 2013, p. 19: «The Georgian alphabet seems unlikely to have a pre-Christian origin, for the major archaeological monument of the 1st century 4IX the bilingual Armazi gravestone commemorating Serafua, daughter of the Georgian viceroy of Mtskheta, is inscribed in Greek and Aramaic only. It has been believed, and not only in Armenia, that all the Caucasian alphabets — Armenian, Georgian and Caucaso-Albanian — were invented in the 4th century by the Armenian scholar Mesrop Mashtots.<…> The Georgian chronicles The Life of Kartli – assert that a Georgian script was invented two centuries before Christ, an assertion unsupported by archaeology. There is a possibility that the Georgians, like many minor nations of the area, wrote in a foreign language — Persian, Aramaic, or Greek — and translated back as they read.»
  18. ^ Bowersock, Brown & Grabar 1999, p. 289: Alphabets. «Mastoc’ was a charismatic visionary who accomplished his task at a time when Armenia stood in danger of losing both its national identity, through partition, and its newly acquired Christian faith, through Sassanian pressure and reversion to paganism. By preaching in Armenian, he was able to undermine and co-opt the discourse founded in native tradition, and to create a counterweight against both Byzantine and Syriac cultural hegemony in the church. Mastoc’ also created the Georgian and Caucasian-Albanian alphabets, based on the Armenian model.»
  19. ^ Acharian, Hrachia (1984). Հայոց գրերը [The Armenian Script] (in Armenian). Yerevan: Hayastan Publishing. p. 181. «Կասկածել Կորյունի վրա՝ նշանակում է առհասարակ ուրանալ պատմությունը։» translation: «To doubt Koryun[‘s account] means to deny history itself.
  20. ^ Acharian, Hrachia (1984). Հայոց գրերը [The Armenian Script] (in Armenian). Yerevan: Hayastan Publishing. p. 391. «408 … հնարում է վրաց գրերը»
  21. ^ Thomson 1996, pp. xxii–xxiii.
  22. ^ Rapp 2003, p. 450: «There is also the claim advanced by Koriwn in his saintly biography of Mashtoc’ (Mesrop) that the Georgian script had been invented at the direction of Mashtoc’. Yet it is within the realm of possibility that this tradition, repeated by many later Armenian historians, may not have been part of the original fifth-century text at all but added after 607. Significantly, all of the extant MSS containing The Life of Mashtoc* were copied centuries after the split. Consequently, scribal manipulation reflecting post-schism (especially anti-Georgian) attitudes potentially contaminates all MSS copied after that time. It is therefore conceivable, though not yet proven, that valuable information about Georgia transmitted by pre-schism Armenian texts was excised by later, post-schism individuals.»
  23. ^ Greppin 1981, pp. 449–456.
  24. ^ Haarmann 2012, p. 299.
  25. ^ a b Daniels 1996, p. 367.
  26. ^ Machavariani 2011, p. 177.
  27. ^ ქსე, ტ. 7, თბ., 1984, გვ. 651–652
  28. ^ შანიძე ა., ქართული საბჭოთა ენციკლოპედია, ტ. 2, გვ. 454–455, თბ., 1977 წელი
  29. ^ კ. დანელია, ზ. სარჯველაძე, ქართული პალეოგრაფია, თბილისი, 1997, გვ. 218–219
  30. ^ ე. მაჭავარიანი, მწიგნობრობაჲ ქართული, თბილისი, 1989
  31. ^ პ. ინგოროყვა, „შოთა რუსთაველი“, „მნათობი“, 1966, No. 3, გვ. 116
  32. ^ Machavariani 2011, pp. 121–122.
  33. ^ რ. პატარიძე, ქართული ასომთავრული, თბილისი, 1980, გვ. 151, 260–261
  34. ^ ივ. ჯავახიშვილი, ქართული დამწერლობათა-მცოდნეობა ანუ პალეოგრაფია, თბილისი, 1949, 185–187
  35. ^ ე. მაჭავარიანი, ქართული ანბანი, თბილისი, 1977, გვ. 5–6
  36. ^ ელენე მაჭავარიანი, ენციკლოპედია „ქართული ენა“, თბილისი, 2008, გვ. 403–404
  37. ^ ვ. სილოგავა, ენციკლოპედია „ქართული ენა“, თბილისი, 2008, გვ. 269–271
  38. ^ ივ. ჯავახიშვილი, ქართული დამწერლობათა-მცოდნეობა ანუ პალეოგრაფია, თბილისი, 1949, 124–126
  39. ^ Machavariani 2011, p. 120.
  40. ^ Machavariani 2011, p. 129.
  41. ^ ივ. ჯავახიშვილი, ქართული დამწერლობათა-მცოდნეობა ანუ პალეოგრაფია, თბილისი, 1949, 127–128
  42. ^ Mchedlidze 2013, p. 105.
  43. ^ a b კ. დანელია, ზ. სარჯველაძე, ქართული პალეოგრაფია, თბილისი, 1997, გვ. 219
  44. ^ გ. აბრამიშვილი, ატენის სიონის უცნობი წარწერები, «მაცნე» (ისტ. და არქეოლოგ. სერია), 1976, No. c2, გვ. 170
  45. ^ კ. დანელია, ზ. სარჯველაძე, ქართული პალეოგრაფია, თბილისი, 1997, გვ. 218
  46. ^ ე. მაჭავარიანი, ქართული ანბანი, თბილისი, 1977
  47. ^ Mchedlidze 2013, p. 107.
  48. ^ «Lasha Kintsurashvili: About Georgian calligraphy». Archived from the original on 2012-05-14. Retrieved 2012-01-03.
  49. ^ Gillam 2003, p. 249.
  50. ^ (in Georgian) ილია მეორე ერს ქართული ენის დაცვისკენ კიდევ ერთხელ მოუწოდებს Archived 2016-03-04 at the Wayback Machine საქინფორმ.გე
  51. ^ Nakanishi 1990, p. 22.
  52. ^ Allen & Gugushvili 1937, p. 324.
  53. ^ a b Everson, Michael; Gujejiani, Nika; Razmadze, Akaki (January 24, 2016). «Proposal for the addition of Georgian characters to the UCS» (PDF). Unicode Technical Committee Document Registry. Archived (PDF) from the original on September 11, 2017. Retrieved June 14, 2018.
  54. ^ ატენის სიონის უცნობი წარწერები, აბრამიშვილი, გვ. 170-1
  55. ^ Katzner & Miller 2002, p. 118.
  56. ^ Chambers Encyclopedia 1901, p. 165.
  57. ^ Putkaradze, T. (2006), «Development of the Georgian writing system», History of Georgian language, p. paragraph II, 2.1.5
  58. ^ მაჭავარიანი, თბილისი, 1977
  59. ^ Shanidze 1973, p. 18.
  60. ^ a b c d e Otar Jishkariani, Praise of the Alphabet, 1986, Tbilisi, p. 1
  61. ^ a b Ager, Simon (n.d.). «Bats alphabet, pronunciation and language». Omniglot. Archived from the original on 2018-08-03. Retrieved 2018-04-24.
  62. ^ a b Ager, Simon (n.d.). «Ossetian language, alphabet and pronunciation». omniglot.com. Archived from the original on 2018-04-24. Retrieved 2018-04-24.
  63. ^ a b c d e f g Everson, Michael; Melkadze, Ninell; Pentzlin, Karl; Yevlampiev, Ilya (17 February 2010). «Proposal for encoding Georgian and Nuskhuri letters for Ossetian and Abkhaz» (PDF). unicode.org. Archived (PDF) from the original on 6 July 2017. Retrieved 2018-04-24.
  64. ^ Aronson 1990, pp. 21–25.
  65. ^ Paolini & Cholokashvili 1629.
  66. ^ Mchedlidze 2013, p. 110.
  67. ^ Ingorokva, Pavle ქართული დამწერლობის ძეგლები ანტიკური ხანისა (The monuments of ancient Georgian script) Archived 2012-03-09 at the Wayback Machine
  68. ^ Shanidze 2003.
  69. ^ შანიძე, 2003
  70. ^ Simonson, Mark (20 June 2005). «Fake vs. True Italics». Mark Simonson Studio. Archived from the original on 14 May 2018. Retrieved 2018-04-24.
  71. ^ Georgian Soviet Encyclopedia, V. 8, p. 231, Tbilisi, 1984
  72. ^ Gillam 2003, p. 252.
  73. ^ Aronson 1990, pp. 30–31.
  74. ^ a b ჳ and უ have the same numeric value (400)
  75. ^ George 2009, p. 104.
  76. ^ The Abkhazians: A Handbook, George Hewitt, p. 171
  77. ^ Язык, история и культура вайнахов, И. Ю Алироев p.85, Чех-Инг. изд.-полигр. об-ние «Книга», 1990
  78. ^ Чеченский язык, И. Ю. Алироев, p.24, Академия, 1999
  79. ^ Грузинско-дагестанские языковые контакты, Маджид Шарипович Халилов p.29, Наука, 2004
  80. ^ История аварцев, М. Г Магомедов p.150, Дагестанский гос. университет, 2005
  81. ^ Enwall 2010, pp. 144–145.
  82. ^ Enwall 2010, p. 137.
  83. ^ Steffen, James (2013-10-31). The Cinema of Sergei Parajanov. University of Wisconsin Pres. ISBN 978-0-299-29653-7.
  84. ^ Enwall 2010, pp. 137–138.
  85. ^ უნიკოდში ქართულის ასახვის ისტორია (History of the Georgian Unicode) Archived 2014-03-09 at the Wayback Machine Georgian Unicode fonts by BPG-InfoTech
  86. ^ Font Contributors Acknowledgements Archived 2018-03-22 at the Wayback Machine Unicode
  87. ^ (in Georgian) საქართველოში საინტერნეტო მისამართები მხედრული ანბანით დაიწერება Archived 2016-01-22 at the Wayback Machine Rustavi 2
  88. ^ «Unicode 11.0.0». Unicode Consortium. June 5, 2018. Archived from the original on June 6, 2018. Retrieved June 5, 2018.
  89. ^ «Mtavruli for Perfect Bicameral Fonts». BPG Georgian Fonts. February 24, 2016. Archived from the original on January 26, 2018. Retrieved August 15, 2017.
  90. ^ «The Unicode Standard, Version 11.0 — U110-1C90.pdf» (PDF). Unicode.org. Archived (PDF) from the original on 2018-05-08. Retrieved 2018-03-25.
  91. ^ Everson, Michael; Gujejiani, Nika; Vakhtangishvili, Giorgi; Razmadze, Akaki (2017-06-24). «Action plan for the complete representation of Mtavruli characters» (PDF). Unicode Technical Committee Document Registry. Archived (PDF) from the original on 2019-06-15. Retrieved 2018-01-26.
  92. ^ «7: Europe-I: Modern and Liturgical Scripts» (PDF). The Unicode Standard Version 11.0 – Core Specification. Unicode Consortium. June 5, 2018. Retrieved 8 June 2018.
  93. ^ Everson, Michael (2002-02-20). «Mac OS Georgian to Unicode table». Evertype. Retrieved 2020-12-07.

Sources[edit]

  • Allen, William Edward David; Gugushvili, A., eds. (1937). Georgica: A Journal of Georgian and Caucasian Studies (4–5): 324.
  • Aronson, Howard Isaac (1990). Georgian: A Reading Grammar. Columbus, OH: Slavica Publishers. ISBN 978-0-89357-207-5.
  • Bowersock, Glen Warren; Brown, Peter; Grabar, Oleg (1999). Late Antiquity: A Guide to the Postclassical World. Harvard University Press. ISBN 978-0-674-51173-6.
  • «Georgia». Chambers’s encyclopaedia; a dictionary of universal knowledge. Vol. 5. London: W. & R. Chambers. 1901.
  • Daniels, Peter T. (1996). The World’s Writing Systems. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-507993-7.
  • Enwall, Joakim (2010). «Turkish texts in Georgian script: Sociolinguistic and ethno-linguistic aspects». In Boeschoten, Hendrik; Rentzsch, Julian (eds.). Turcology in Mainz. Otto Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-06113-1.
  • George, Julie A. (2009). The Politics of Ethnic Separatism in Russia and Georgia. Palgrave Macmillan US. ISBN 978-0-230-10232-3.
  • Gillam, Richard (2003). Unicode Demystified: A Practical Programmer’s Guide to the Encoding Standard. Addison-Wesley Professional. ISBN 978-0-201-70052-7.
  • Greppin, John A.C. (1981). «Some comments on the origin of the Georgian alphabet». Bazmavep (139): 449–456.*Haarmann, Harald (2012). «Ethnic Conflict and standardisation in the Caucasus». In Matthias Hüning; Ulrike Vogl; Olivier Moliner (eds.). Standard Languages and Multilingualism in European History. John Benjamins Publishing. p. 299. ISBN 978-90-272-0055-6.
  • Hewitt, B. G. (1995). Georgian: A Structural Reference Grammar. John Benjamins Publishing. ISBN 978-90-272-3802-3.
  • Hüning, Matthias; Vogl, Ulrike; Moliner, Olivier (2012). Standard Languages and Multilingualism in European History. John Benjamins Publishing. ISBN 978-90-272-0055-6.
  • Katzner, Kenneth; Miller, Kirk (2002). The Languages of the World. Routledge. ISBN 978-1-134-53288-9.
  • Kemertelidze, Nino (1999). «The Origin of Kartuli (Georgian) Writing (Alphabet)». In David Cram; Andrew R. Linn; Elke Nowak (eds.). History of Linguistics 1996. Vol. 1: Traditions in Linguistics Worldwide. John Benjamins Publishing Company. ISBN 978-90-272-8382-5.
  • Machavariani, E. (2011). Georgian manuscripts. Tbilisi.
  • Mchedlidze, T. (2013). The restored Georgian alphabet. Fulda, Germany.
  • Nakanishi, Akira (1990). Writing Systems of the World. Tuttle Publishing. ISBN 978-0-8048-1654-0.
  • Paolini, Stefano; Cholokashvili, Nikoloz (1629), Dittionario giorgiano e italiano, Rome: Palazzo di Propaganda Fide
  • Rapp, Stephen H. (2003). Studies in medieval Georgian historiography: early texts and Eurasian contexts. Peeters Publishers. ISBN 978-90-429-1318-9.
  • Rapp, Stephen H. (2006). «Recovering the Pre-National Caucasian Landscape». Mythical Landscapes then and Now: The Mystification: 13–52.
  • Rapp, Stephen H. (2010). «Georgian Christianity». In Ken Parry (ed.). The Blackwell Companion to Eastern Christianity. John Wiley & Sons. ISBN 978-1-4443-3361-9.
  • Rayfield, Donald (2013). The Literature of Georgia: A History. RoutledgeCurzon. ISBN 978-0-7007-1163-5.
  • Shanidze, Mzekala (2000). «Greek influence in Georgian linguistics». In Sylvain Auroux (ed.). History of the Language Sciences / Geschichte der Sprachwissenschaften / Histoire des sciences du language. Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-019400-5.
  • Shanidze, Akaki (2003), ქართული ენა [The Georgian Language] (in Georgian), Tbilisi, ISBN 978-1-4020-1440-6
  • Shanidze, Akaki (1973). The Basics of the Georgian language grammar. Tbilisi.
  • Thomson, Robert W. (1996). Rewriting Caucasian History: The Medieval Armenian Adaptation of the Georgian Chronicles : the Original Georgian Texts and the Armenian Adaptation. Clarendon Press. ISBN 978-0-19-826373-9.
  • West, Barbara A. (2010). Encyclopedia of the Peoples of Asia and Oceania. Infobase Publishing. ISBN 978-1-4381-1913-7.

Further reading[edit]

  1. Barnaveli, T. Inscriptions of Ateni Sioni Tbilisi, 1977
  2. Gamkrelidze, T. Writing system and the old Georgian script Tbilisi, 1989
  3. Javakhishvili, I. Georgian palaeography Tbilisi, 1949
  4. Kilanawa, B. Georgian script in the writing systems Tbilisi, 1990
  5. Khurtsilava, B. The Georgian asomtavruli alphabet and its authors: Bakur and Gri Ormizd, Tbilisi, 2009
  6. Pataridze, R. Georgian Asomtavruli Tbilisi, 1980
  7. Shosted, Ryan K.; Chikovani, Vakhtang (2006), «Standard Georgian», Journal of the International Phonetic Association, 36 (2): 255–264, doi:10.1017/S0025100306002659

External links[edit]

  • Gallery of Mkhedruli, Omniglot page on Mkhedruli which shows some stylistic variations mentioned above
  • Georgian alphabet animation on YouTube, produced by the Ministry of Education and Science of Georgia. Gives the sound of each letter, illustrates several fonts, and shows the stroke order of each letter.
  • Learn Georgian Alphabet Now app Gives the name, pronunciation of each letter, and example words. Shows the stroke order of each letter. Permits drawing practice and has a quiz to learn the letters.
  • Lasha Kintsurashvili and Levan Chaganava, submissions to the 2014 International Exhibition of Calligraphy
  • Reference grammar of Georgian by Howard Aronson (SEELRC, Duke University)
  • Georgian transliteration + Georgian virtual keyboard
  • «Unicode Code Chart (10A0–10FF) for Georgian scripts» (PDF). (105 KB)
  • «Transliteration of Georgian» (PDF). (105 KB)
Georgian
Damts'erloba.svg

damts’erloba «script» in Mkhedruli

Script type

Alphabet

Time period

AD 430[1] – present
Direction left-to-right Edit this on Wikidata
Languages
  • Georgian
  • other Kartvelian languages
Related scripts

Parent systems

Uncertain, alphabetical order modelled on Greek

  • Georgian
ISO 15924
ISO 15924 Geor (240), ​Georgian (Mkhedruli and Mtavruli) – Georgian (Mkhedruli)
Geok, 241 – Khutsuri (Asomtavruli and Nuskhuri)
Unicode

Unicode alias

Georgian

Unicode range

  • U+10A0–U+10FF Georgian
  • U+2D00–U+2D2F Supplement
  • U+1C90–U+1CBF Extended
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.
Living culture of three writing systems of the Georgian alphabet

UNESCO Intangible Cultural Heritage

Barakoni2.jpg
Country Georgia
Reference 01205
Region
  • Caucasus
  • Eastern Europe
Inscription history
Inscription 2016 (11 session)

The Georgian scripts are the three writing systems used to write the Georgian language: Asomtavruli, Nuskhuri and Mkhedruli. Although the systems differ in appearance, their letters share the same names and alphabetical order and are written horizontally from left to right. Of the three scripts, Mkhedruli, once the civilian royal script of the Kingdom of Georgia and mostly used for the royal charters, is now the standard script for modern Georgian and its related Kartvelian languages, whereas Asomtavruli and Nuskhuri are used only by the Georgian Orthodox Church, in ceremonial religious texts and iconography.[2]

Georgian scripts are unique in their appearance and their exact origin has never been established; however, in strictly structural terms, their alphabetical order largely corresponds to the Greek alphabet, with the exception of letters denoting uniquely Georgian sounds, which are grouped at the end.[3][4] Originally consisting of 38 letters,[5] Georgian is presently written in a 33-letter alphabet, as five letters are obsolete. The number of Georgian letters used in other Kartvelian languages varies. Mingrelian uses 36: thirty-three that are current Georgian letters, one obsolete Georgian letter, and two additional letters specific to Mingrelian and Svan. Laz uses the same 33 current Georgian letters as Mingrelian plus that same obsolete letter and a letter borrowed from Greek for a total of 35. The fourth Kartvelian language, Svan, is not commonly written, but when it is, it uses Georgian letters as utilized in Mingrelian, with an additional obsolete Georgian letter and sometimes supplemented by diacritics for its many vowels.[2][6]

The «living culture of three writing systems of the Georgian alphabet» was granted the national status of intangible cultural heritage in Georgia in 2015[7] and inscribed on the UNESCO Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity in 2016.[8]

The three Georgian scripts: Asomtavruli, Nuskhuri, and Mkhedruli.

Origins[edit]

The origin of the Georgian script is poorly known, and no full agreement exists among Georgian and foreign scholars as to its date of creation, who designed the script, and the main influences on that process.

The first attested version of the script is Asomtavruli, which dates back to the 5th century; the other scripts were formed in the following centuries. Most scholars link the creation of the Georgian script to the process of Christianization of Iberia (not to be confused with the Iberian Peninsula), a core Georgian kingdom of Kartli.[9] The alphabet was therefore most probably created between the conversion of Iberia under King Mirian III (326 or 337) and the Bir el Qutt inscriptions of 430,[9] contemporaneously with the Armenian alphabet.[10] It was first used for translation of the Bible and other Christian literature into Georgian, by monks in Georgia and Palestine.[4] Professor Levan Chilashvili’s dating of fragmented Asomtavruli inscriptions, discovered by him at the ruined town of Nekresi, in Georgia’s easternmost province of Kakheti, in the 1980s, to the 1st or 2nd century has not been accepted.[11]

A Georgian tradition first attested in the medieval chronicle Lives of the Kings of Kartli (ca. 800),[4] assigns a much earlier, pre-Christian origin to the Georgian alphabet, and names King Pharnavaz I (3rd century BC) as its inventor. This account is now considered legendary, and is rejected by scholarly consensus, as no archaeological confirmation has been found.[4][12][13] Rapp considers the tradition to be an attempt by the Georgian Church to rebut the earlier tradition that the alphabet was invented by the Armenian scholar Mesrop Mashtots, and is a Georgian application of an Iranian model in which primordial kings are credited with the creation of basic social institutions.[14] Georgian linguist Tamaz Gamkrelidze offers an alternative interpretation of the tradition, in the pre-Christian use of foreign scripts (alloglottography in the Aramaic alphabet) to write down Georgian texts.[15]

Another point of contention among scholars is the role played by Armenian clerics in that process. According to medieval Armenian sources and a number of scholars, Mesrop Mashtots, generally acknowledged as the creator of the Armenian alphabet, also created the Georgian and Caucasian Albanian alphabets. This tradition originates in the works of Koryun, a fifth-century historian and biographer of Mashtots,[16] and has been quoted by Donald Rayfield and James R. Russell,[17][18] but has been rejected by Georgian scholarship and some Western scholars who judge the passage in Koryun unreliable or even a later interpolation.[4] In his study on the history of the invention of the Armenian alphabet and the life of Mashtots, the Armenian linguist Hrachia Acharian strongly defended Koryun as a reliable source and rejected criticisms of his accounts on the invention of the Georgian script by Mashtots.[19] Acharian dated the invention to 408, four years after Mashtots created the Armenian alphabet (he dated the latter event to 404).[20] Some Western scholars quote Koryun’s claims without taking a stance on its validity[21][22] or concede that Armenian clerics, if not Mashtots himself, must have played a role in the creation of the Georgian script.[4][13][23]

Another controversy regards the main influences at play in the Georgian alphabet, as scholars have debated whether it was inspired more by the Greek alphabet, or by Semitic alphabets such as Aramaic.[15] Recent historiography focuses on greater similarities with the Greek alphabet than in the other Caucasian writing systems, most notably the order and numeric value of letters.[3][4] Some scholars have also suggested certain pre-Christian Georgian cultural symbols or clan markers as a possible inspiration for particular letters.[24]

Asomtavruli[edit]

Asomtavruli (Georgian: ასომთავრული; Georgian pronunciation: [ɑsɔmtʰɑvɾuli]) is the oldest Georgian script. The name Asomtavruli means «capital letters», from aso (ასო) «letter» and mtavari (მთავარი) «principal/head». It is also known as Mrgvlovani (Georgian: მრგვლოვანი) «rounded», from mrgvali (მრგვალი) «round», so named because of its round letter shapes. Despite its name, this «capital» script is unicameral.[25]

The oldest Asomtavruli inscriptions found so far date from the 5th century[26] and are Bir el Qutt[27] and the Bolnisi inscriptions.[28]

From the 9th century, Nuskhuri script started becoming dominant, and the role of Asomtavruli was reduced. However, epigraphic monuments of the 10th to 18th centuries continued to be written in Asomtavruli script. Asomtavruli in this later period became more decorative. In the majority of 9th-century Georgian manuscripts which were written in Nuskhuri script, Asomtavruli was used for titles and the first letters of chapters.[29] However, some manuscripts written completely in Asomtavruli can be found until the 11th century.[30]

Form of Asomtavruli letters[edit]

In early Asomtavruli, the letters are of equal height. Georgian historian and philologist Pavle Ingorokva believes that the direction of Asomtavruli, like that of Greek, was initially boustrophedon, though the direction of the earliest surviving texts is from left to the right.[31]

In most Asomtavruli letters, straight lines are horizontal or vertical and meet at right angles. The only letter with acute angles is (ჯ jani). There have been various attempts to explain this exception. Georgian linguist and art historian Helen Machavariani believes jani derives from a monogram of Christ, composed of the (ი ini) and (ქ kani).[32] According to Georgian scholar Ramaz Pataridze, the cross-like shape of letter jani indicates the end of the alphabet, and has the same function as the similarly shaped Phoenician letter taw (Phoenician taw.svg), Greek chi (Χ), and Latin X,[33] though these letters do not have that function in Phoenician, Greek, or Latin.

From the 7th century, the forms of some letters began to change. The equal height of the letters was abandoned, with letters acquiring ascenders and descenders.[34][35]

Asomtavruli letters


ani

bani

gani

doni

eni

vini

zeni

he

tani

ini

kʼani

lasi

mani

nari

hie

oni

pʼari

zhani

rae

sani

tʼari

vie
ႭჃ

uni

pari

kani

ghani

qʼari

shini

chini

tsani

dzili

ts’ili

ch’ari

khani

qari

jani

hae

hoe

Asomtavruli illumination[edit]

In Nuskhuri manuscripts, Asomtavruli are used for titles and illuminated capitals. The latter were used at the beginnings of paragraphs which started new sections of text. In the early stages of the development of Nuskhuri texts, Asomtavruli letters were not elaborate and were distinguished principally by size and sometimes by being written in cinnabar ink. Later, from the 10th century, the letters were illuminated. The style of Asomtavruli capitals can be used to identify the era of a text. For example, in the Georgian manuscripts of the Byzantine era, when the styles of the Byzantine Empire influenced Kingdom of Georgia, capitals were illuminated with images of birds and other animals.[36]

Asomtavruli letter მ.png Asomtavruli letter თ (t).png
Decorative Asomtavruli capital letters, მ (m) and თ (t), 12–13th century.

From the 11th-century «limb-flowery», «limb-arrowy» and «limb-spotty» decorative forms of Asomtavruli are developed. The first two are found in 11th- and 12th-century monuments, whereas the third one is used until the 18th century.[37][38]

Importance was attached also to the colour of the ink itself.[39]

Asomtavruli letter დ (doni) is often written with decoration effects of fish and birds.[40]

The «Curly» decorative form of Asomtavruli is also used where the letters are wattled or intermingled on each other, or the smaller letters are written inside other letters. It was mostly used for the headlines of the manuscripts or the books, although there are complete inscriptions which were written in the Asomtavruli «Curly» form only.[41]

Mokvis saxareba - Mates saxareba.png
The title of Gospel of Matthew in Asomtavruli «Curly» decorative form.

Handwriting of Asomtavruli[edit]

The following table shows the stroke order and direction of each Asomtavruli letter:[42]

Asomtavruli.svg

Nuskhuri[edit]

Nuskhuri (Georgian: ნუსხური; Georgian pronunciation: [nusχuɾi]) is the second Georgian script. The name nuskhuri comes from nuskha (ნუსხა), meaning «inventory» or «schedule». Nuskhuri was soon augmented with Asomtavruli illuminated capitals in religious manuscripts. The combination is called Khutsuri (Georgian: ხუცური, «clerical», from khutsesi (ხუცესი «cleric»), and it was principally used in hagiography.[43]

Nuskhuri first appeared in the 9th century as a graphic variant of Asomtavruli.[9] The oldest inscription is found in the Ateni Sioni Church and dates to 835 AD.[44] The oldest surviving Nuskhuri manuscripts date to 864 AD.[45] Nuskhuri becomes dominant over Asomtavruli from the 10th century.[43]

Form of Nuskhuri letters[edit]

Nuskhuri letters vary in height, with ascenders and descenders, and are slanted to the right. Letters have an angular shape, with a noticeable tendency to simplify the shapes they had in Asomtavruli. This enabled faster writing of manuscripts.[46]

Asomtavruli u.svgNuskhuri o.svgNuskhuri vie.svgNuskhuri u.svg
Asomtavruli letters ო (oni) and ჳ (vie). A ligature of these letters produced a new letter in Nuskhuri, უ uni.

Nuskhuri letters


ani

bani

gani

doni

eni

vini

zeni

he

tani

ini

kʼani

lasi

mani

nari

hie

oni

pʼari

zhani

rae

sani

tʼari

vie
ⴍⴣ ⴓ
uni

pari

kani

ghani

qʼari

shini

chini

tsani

dzili

tsʼili

chʼari

khani

qari

jani

hae

hoe
Note: Without proper font support, you may see question marks, boxes or other symbols instead of Nuskhuri letters.

Handwriting of Nuskhuri[edit]

The following table shows the stroke order and direction of each Nuskhuri letter:[47]

Nuskhuri.svg

Use of Asomtavruli and Nuskhuri today[edit]

Asomtavruli is used intensively in iconography, murals, and exterior design, especially in stone engravings.[48] Georgian linguist Akaki Shanidze made an attempt in the 1950s to introduce Asomtavruli into the Mkhedruli script as capital letters to begin sentences, as in the Latin script, but it did not catch on.[49] Asomtavruli and Nuskhuri are officially used by the Georgian Orthodox Church alongside Mkhedruli. Patriarch Ilia II of Georgia called on people to use all three Georgian scripts.[50]

Mkhedruli[edit]

Mkhedruli (Georgian: მხედრული; Georgian pronunciation: [mχɛdɾuli]) is the third and current Georgian script. Mkhedruli, literally meaning «cavalry» or «military», derives from mkhedari (მხედარი) meaning «horseman», «knight», «warrior»[51] and «cavalier».[52]

Mkhedruli is bicameral, with capital letters that are called Mkhedruli Mtavruli (მხედრული მთავრული) or simply Mtavruli (მთავრული; Georgian pronunciation: [mtʰɑvɾuli]). Nowadays, Mkhedruli Mtavruli is only used in all-caps text in titles or to emphasize a word, though in the late 19th and early 20th centuries it was occasionally used, as in Latin and Cyrillic scripts, to capitalize proper nouns or the first word of a sentence. Contemporary Georgian script does not recognize capital letters and their usage has become decorative.[53]

Mkhedruli first appears in the 10th century. The oldest Mkhedruli inscription is found in Ateni Sioni Church dating back to 982 AD. The second oldest Mkhedruli-written text is found in the 11th-century royal charters of King Bagrat IV of Georgia. Mkhedruli was mostly used then in the Kingdom of Georgia for the royal charters, historical documents, manuscripts and inscriptions.[54] Mkhedruli was used for non-religious purposes only and represented the «civil», «royal» and «secular» script.[55][56]

Mkhedruli became more and more dominant over the two other scripts, though Khutsuri (Nuskhuri with Asomtavruli) was used until the 19th century. Mkhedruli became the universal writing Georgian system outside of the Church in the 19th century with the establishment and development of printed Georgian fonts.[57]

Form of Mkhedruli letters[edit]

Mkhedruli inscriptions of the 10th and 11th centuries are characterized in rounding of angular shapes of Nuskhuri letters and making the complete outlines in all of its letters. Mkhedruli letters are written in the four-linear system, similar to Nuskhuri.
Mkhedruli becomes more round and free in writing. It breaks the strict frame of the previous two alphabets, Asomtavruli and Nuskhuri. Mkhedruli letters begin to get coupled and more free calligraphy develops.[58]

Excerpt of royal charter of King Bagrat IV of Georgia.svg

Example of one of the oldest Mkhedruli-written texts found in the royal charter of King Bagrat IV of Georgia, 11th century.

«Gurgen : King : of Kings : great-grandfather : of mine : Bagrat Curopalates»

Modern Georgian alphabet[edit]

The modern Georgian alphabet consists of 33 letters:


ani

bani

gani

doni

eni

vini

zeni

tani

ini

k’ani

lasi

mani

nari

oni

p’ari

zhani

rae

sani

t’ari

uni

pari

kani

ghani

q’ari

shini

chini

tsani

dzili

ts’ili

ch’ari

khani

jani

hae

Letters removed from the Georgian alphabet[edit]

The Society for the Spreading of Literacy among Georgians, founded by Prince Ilia Chavchavadze in 1879, discarded five letters from the Georgian alphabet that had become redundant:[25]


he

hie

vie

qari

hoe
  • (he) /eɪ/, Svan /eː/, sometimes called «ei«[59] or «e-merve» («eighth e«),[60] was equivalent to ეჲ ey, as in ქრისტჱ ~ ქრისტეჲ kristʼey ‘Christ’.
  • (hie) /je/, also called yota,[60] appeared instead of ი (ini) after a vowel, but came to have the same pronunciation as ი (ini) and was replaced by it. Thus, ქრისტჱ ~ ქრისტეჲ kristʼey «Christ» is now written ქრისტე kristʼe.
  • (vie) /uɪ/, Svan /w/[60] came to be pronounced the same as ვი vi and was replaced by that sequence, as in სხჳსი > სხვისი skhvisi «others'».
  • (qari, hari) /q⁽ʰ⁾/[60] came to be pronounced the same as ხ (khani), and was replaced by it. e.g. ჴელმწიფე qelmtsʼipe became ხელმწიფე khelmtsʼipe «sovereign».
  • (hoe) /oː/[60] was used for the interjection hoi! and is now spelled ჰოი. Also used in Bats for the /ʕ/ or /ɦ/ sound.

All but ჵ (hoe) continue to be used in the Svan alphabet; ჲ (hie) is used in the Mingrelian and Laz alphabets as well, for the y-sound /j/. Several others were used for Abkhaz and Ossetian in the short time they were written in Mkhedruli script.

Letters added to other alphabets[edit]

Mkhedruli has been adapted to languages besides Georgian. Some of these alphabets retained letters obsolete in Georgian, while others required additional letters:


fi

shva

elifi

turned gani

aini

modifier letter nar

aen

hard sign

labial sign
  • (fi «phi») is used in Laz and Svan, and formerly in Ossetian and Abkhazian.[2] It derives from the Greek letter Φ (phi).
  • (shva «schwa»), also called yn, is used for the schwa sound in Svan and Mingrelian, and formerly in Ossetian and Abkhazian.[2]
  • (elifi «alif») is used in for the glottal stop in Svan and Mingrelian.[2] It is a reversed ⟨ყ⟩ (q’ari).
  • (turned gani) was once used for [ɢ] in evangelical literature in Dagestanian languages.[2]
  • (modifier nar) is used in Bats. It nasalizes the preceding vowel.[61]
  • (aini «ain») is occasionally used for [ʕ] in Bats.[2] It derives from the Arabic letter ⟨ع⟩ (ʿayn)
  • (aen) was used in the Ossetian language when it was written in the Georgian script. It was pronounced [ə].[62]
  • (hard sign) was used in Abkhaz for velarization of the preceding consonant.[63]
  • (labial sign) was used in Abkhaz for labialization of the preceding consonant.[63]

Handwriting of Mkhedruli[edit]

The following table shows the stroke order and direction of each Mkhedruli letter:[64][65][66]

Mkhedruli.svg

, , and (zeni, oni, khani) are almost always written without the small tick at the end, while the handwritten form of (jani) often uses a vertical line, ჯ (other form).png (sometimes with a taller ascender, or with a diagonal cross bar); even when it is written at a diagonal, the cross-bar is generally shorter than in print.

  • Only four letters are x-height, with neither ascenders nor descenders: ა, თ, ი, ო.
  • Thirteen have ascenders, like b or d in English: ბ, ზ, მ, ნ, პ, რ, ს, შ, ჩ, ძ, წ, ხ, ჰ
  • An equal number have descenders, like p or q in English: გ, დ, ე, ვ, კ, ლ, ჟ, ტ, უ, ფ, ღ, ყ, ც
  • Three letters have both ascenders and descenders, like þ in Old English: ქ, ჭ, and (in handwriting) ჯ. წ has both ascender and descender in print, and sometimes in handwriting.

Variation[edit]

There is individual and stylistic variation in many of the letters. For example, the top circle of (zeni) and the top stroke of (rae) may go in the other direction than shown in the chart (that is, counter-clockwise starting at 3 o’clock, and upwards – see the external-link section for videos of people writing).

Other common variants:

  • (gani) may be written like (vini) with a closed loop at the bottom.
  • (doni) is frequently written with a simple loop at top, Doni (other form).svg.
  • , , and (k’ani, tsani, dzili) are generally written with straight, vertical lines at the top, so that for example (tsani) resembles a U with a dimple in the right side.
  • (lasi) is frequently written with a single arc, Lasi (other form).svg. Even when all three are written, they’re generally not all the same size, as they are in print, but rather riding on one wide arc like two dimples in it.
  • Rarely, (oni) is written as a right angle, Oni (other form).svg.
  • (rae) is frequently written with one arc, Rae (other form).svg, like a Latin ⟨h⟩.
  • (t’ari) often has a small circle with a tail hanging into the bowl, rather than two small circles as in print, or as an O with a straight vertical line intersecting the top. It may also be rotated a bit clockwise, with the small circles further to the right and not as close to the top.
  • (ts’ili) is generally written with a round bowl at the bottom, Ts'ili (other form).svg. Another variation features a triangular bowl.
  • (ch’ari) may be written without the hook at the top, and often with a completely straight vertical line.
  • (he) may be written without the loop, like a conflation of ს and ჰ.
  • (jani) is sometimes written so that it looks like a hooked version of the Latin «X»

Similar letters[edit]

Several letters are similar and may be confused at first, especially in handwriting.

  • For (vini) and (k’ani), the critical difference is whether the top is a full arc or a (more-or-less) vertical line.
  • For (vini) and (gani), it is whether the bottom is an open curve or closed (a loop). The same is true of (uni) and (shini); in handwriting, the tops may look the same. Similarly (sani) and (khani).
  • For (k’ani) and (p’ari), the crucial difference is whether the letter is written below or above x-height, and whether it’s written top-down or bottom-up.
  • (dzili) is written with a vertical top.

Ligatures, abbreviations and calligraphy[edit]

Asomtavruli is often highly stylized and writers readily formed ligatures, intertwined letters, and placed letters within letters or other such monograms.[67]

Gani-Nari Asomtavruli.svg
A ligature of the Asomtavruli initials of King Vakhtang I of Iberia, Ⴂ Ⴌ (გნ, GN)

Ani-Doni Asomtavruli.svg
A ligature of the Asomtavruli letters Ⴃ Ⴀ (და, da) «and»

Nuskhuri, like Asomtavruli, is also often highly stylized. Writers readily formed ligatures and abbreviations for nomina sacra, including diacritics called karagma, which resemble titla. Because writing materials such as vellum were scarce and therefore precious, abbreviating was a practical measure widespread in manuscripts and hagiography by the 11th century.[68]

Romeli Nuskhuri.svg
A Nuskhuri abbreviation of რომელი (romeli) «which»

Iesou Krist'e Nuskhuri.svg
A Nuskhuri abbreviation of იესუ ქრისტე (iesu kriste) «Jesus Christ»

Mkhedruli, in the 11th to 17th centuries also came to employ digraphs to the point that they were obligatory, requiring adherence to a complex system.[69]

Ani Mkhedruli.svg
A Mkhedruli ligature of და (da) «and»

Typefaces[edit]

Georgian scripts come in only a single typeface, though word processors can apply automatic («fake»)[70] oblique and bold formatting to Georgian text. Traditionally, Asomtavruli was used for chapter or section titles, where Latin script might use bold or italic type.

Punctuation[edit]

In Asomtavruli and Nuskhuri punctuation, various combinations of dots were used as word dividers and to separate phrases, clauses, and paragraphs. In monumental inscriptions and manuscripts of 5th to 10th centuries, these were written as dashes, like −, = and =−. In the 10th century, clusters of one (·), two (:), three (჻) and six (჻჻) dots (later sometimes small circles) were introduced by Ephrem Mtsire to indicate increasing breaks in the text. One dot indicated a «minor stop» (presumably a simple word break), two dots marked or separated «special words», three dots for a «bigger stop» (such as the appositive name and title «the sovereign Alexander», below, or the title of the Gospel of Matthew, above), and six dots were to indicate the end of the sentence. Starting in the 11th century, marks resembling the apostrophe and comma came into use. An apostrophe was used to mark an interrogative word, and a comma appeared at the end of an interrogative sentence. From the 12th century on, these were replaced with the semicolon (the Greek question mark). In the 18th century, Patriarch Anton I of Georgia reformed the system again, with commas, single dots, and double dots used to mark «complete», «incomplete», and «final» sentences, respectively.[71] For the most part, Georgian today uses the punctuation as in international usage of the Latin script.[72]

Summary[edit]

This table lists the three scripts in parallel columns, including the letters that are now obsolete in all alphabets (shown with a blue background), obsolete in Georgian but still used in other alphabets (green background), or additional letters in languages other than Georgian (pink background). The «national» transliteration is the system used by the Georgian government, whereas «Laz» is the Latin Laz alphabet used in Turkey. The table also shows the traditional numeric values of the letters.[73]

Letters Unicode
(mkhedruli)
Name IPA Transcriptions Numeric
value
asomtavruli nuskhuri mkhedruli mtavruli National ISO 9984 BGN Laz
U+10D0 ani /ɑ/, Svan /a, æ/ A a A a A a A a 1
U+10D1 bani /b/ B b B b B b B b 2
U+10D2 gani /ɡ/ G g G g G g G g 3
U+10D3 doni /d/ D d D d D d D d 4
U+10D4 eni /ɛ/ E e E e E e E e 5
U+10D5 vini /v/ V v V v V v V v 6
U+10D6 zeni /z/ Z z Z z Z z Z z 7
U+10F1 he /eɪ/, Svan /eː/ Ē ē Ey ey 8
U+10D7 tani /t⁽ʰ⁾/ T t Tʼ tʼ Tʼ tʼ T t 9
U+10D8 ini /i/ I i I i I i I i 10
U+10D9 kʼani /kʼ/ Kʼ kʼ K k K k Ǩ ǩ 20
U+10DA lasi /l/ L l L l L l L l 30
U+10DB mani /m/ M m M m M m M m 40
U+10DC nari /n/ N n N n N n N n 50
U+10F2 hie /je/, Mingrelian, Laz, & Svan /j/ Y y J j Y y 60
U+10DD oni /ɔ/, Svan /ɔ, œ/ O o O o O o O o 70
U+10DE pʼari /pʼ/ Pʼ pʼ P p P p P̌ p̌ 80
U+10DF zhani /ʒ/ Zh zh Ž ž Zh zh J j 90
U+10E0 rae /r/ R r R r R r R r 100
U+10E1 sani /s/ S s S s S s S s 200
U+10E2 tʼari /tʼ/ Tʼ tʼ T t T t Ť t̆ 300
U+10F3 vie /uɪ/, Svan /w/ W w 400[74]
U+10E3 uni /u/, Svan /u, y/ U u U u U u U u 400[74]
U+10F7 yn, schva Mingrelian & Svan /ə/
U+10E4 pari /p⁽ʰ⁾/ P p Pʼ pʼ Pʼ pʼ P p 500
U+10E5 kani /k⁽ʰ⁾/ K k Kʼ kʼ Kʼ kʼ K k 600
U+10E6 ghani /ɣ/ Gh gh Ḡ ḡ Gh gh Ğ ğ 700
U+10E7 qʼari /qʼ/ Qʼ qʼ Q q Q q Q q 800
U+10F8 elif Mingrelian & Svan /ʔ/
U+10E8 shini /ʃ/ Sh sh Š š Sh sh Ş ş 900
U+10E9 chini /tʃ⁽ʰ⁾/ Ch ch Čʼ čʼ Chʼ chʼ Ç ç 1000
U+10EA tsani /ts⁽ʰ⁾/ Ts ts Cʼ cʼ Tsʼ tsʼ Ʒ ʒ 2000
U+10EB dzili /dz/ Dz dz J j Dz dz Ž ž 3000
U+10EC tsʼili /tsʼ/ Tsʼ tsʼ C c Ts ts Ǯ ǯ 4000
U+10ED chʼari /tʃʼ/ Chʼ chʼ Č č Ch ch Ç̌ ç̌ 5000
U+10EE khani /χ/ Kh kh X x Kh kh X x 6000
U+10F4 qari, hari /q⁽ʰ⁾/ H̱ ẖ 7000
U+10EF jani /dʒ/ J j J̌ ǰ J j C c 8000
U+10F0 hae /h/ H h H h H h H h 9000
U+10F5 hoe /oː/, Bats /ʕ, ɦ/ Ō ō 10000
U+10F6 fi Laz /f/ F f F f
U+10F9 turned gani Dagestanian languages /ɢ/ in evangelical literature[2]
U+10FA aini Bats /ʕ/[2]
U+10FC modifier nar Bats /◌̃/ nasalization of preceding vowel[61]
U+10FD aen[63] Ossetian /ə/[62]
U+10FE hard sign[63] Abkhaz velarization of preceding consonant[63]
Ჿ U+10FF labial sign[63] Abkhaz labialization of preceding consonant[63]

Use for other non-Kartvelian languages[edit]

Ossetian text written in Mkhedruli script, from a book on Ossetian folklore published in South Ossetia in 1940. The non-Georgian letters ჶ [f] and ჷ [ə] can be seen.

Old Avar crosses with Avar inscriptions in Asomtavruli script.

  • Ossetian language until the 1940s.[75]
  • Abkhaz language until the 1940s.[76]
  • Ingush language (historically), later replaced in the 17th century by Arabic and by the Cyrillic script in modern times.[77]
  • Chechen language (historically), later replaced in the 17th century by Arabic and by the Cyrillic script in modern times.[78]
  • Avar language (historically), later replaced in the 17th century by Arabic and by the Cyrillic script in modern times.[79][80]
  • Turkish language and Azerbaijani language. A Turkish Gospel, dictionary, poems, medical book dating from the 18th century.[81]
  • Persian language. The 18th-century Persian translation of the Arabic Gospel is kept at the National Center of Manuscripts in Tbilisi.
  • Armenian language. In the Armenian community in Tbilisi, the Georgian script was occasionally used for writing Armenian in the 18th and 19th centuries, and some samples of this kind of texts are kept at the Georgian National Center of Manuscripts in Tbilisi.[82]
  • Russian language. In the collections of the National Center of Manuscripts in Tbilisi there are also a few short poems in the Russian language written in Georgian script dating from the late 18th and early 19th centuries.
  • Azerbaijani language. Used by Azeris in Georgia.[83]
  • Other Northeast Caucasian languages. The Georgian script was used for writing North Caucasian and Dagestani languages in connection with Georgian missionary activities in the areas starting in the 18th century.[84]

Computing[edit]

The Georgian letter ⟨ღ⟩ (ghani) is often used as a love or heart symbol online.

The Georgian letter ⟨ლ⟩ (lasi) is sometimes used as a hand or fist in emoticons ( ex: ლ(╹◡╹ლ) ).

Unicode[edit]

The first Georgian script was included in Unicode Standard in October 1991 with the release of version 1.0. In creating the Georgian Unicode block, important roles were played by German Jost Gippert, a linguist of Kartvelian studies, and American-Irish linguist and script-encoder Michael Everson, who created the Georgian Unicode for the Macintosh systems.[85] Significant contributions were also made by Anton Dumbadze and Irakli Garibashvili[86] (not to be mistaken with the Prime Minister of Georgia Irakli Garibashvili).

Georgian Mkhedruli script received an official status for being Georgia’s internationalized domain name script for (.გე).[87]

Mtavruli letters were added in Unicode version 11.0 in June 2018.[88] They are capital letters with similar letterforms to Mkhedruli, but with descenders shifted above the baseline, with a wider central oval, and with the top slightly higher than the ascender height.[89][90][91] Before this addition, font creators included Mtavruli in various ways. Some fonts came in pairs, of which one had lowercase letters and the other uppercase; some Unicode fonts placed Mtavruli letterforms in the Asomtavruli range (U+10A0-U+10CF) or in the Private Use Area, and some ASCII-based ones mapped them to the ASCII capital letters.[53]

Blocks[edit]

Georgian characters are found in three Unicode blocks. The first block (U+10A0–U+10FF) is simply called Georgian. Mkhedruli (modern Georgian) occupies the U+10D0–U+10FF range (shown in the bottom half of the first table below) and Asomtavruli occupies the U+10A0–U+10CF range (shown in the top half of the same table). The second block is the Georgian Supplement (U+2D00–U+2D2F), and it contains Nuskhuri.[2] Mtavruli capitals are included in the Georgian Extended block (U+1C90–U+1CBF).

Mtavruli is defined as the upper case, but not title case, of Mkhedruli, and Asomtavruli as the upper case and title case of Nuskhuri.[92]

Georgian[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+10Ax
U+10Bx
U+10Cx
U+10Dx
U+10Ex
U+10Fx
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points
Georgian Supplement[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+2D0x
U+2D1x
U+2D2x
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points
Georgian Extended[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+1C9x
U+1CAx
U+1CBx Ჿ
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

Non-Unicode encodings[edit]

Mac OS Georgian is an unofficial[clarification needed] character encoding created by Michael Everson for Georgian on classic Mac OS. It is an extended ASCII encoding, using the 128 code points from 0x80 through 0xFF to represent the characters of the Asomtavruli and Mkhedruli scripts plus a number of widely-used symbols not included in 7-bit ASCII.[93]

Keyboard layouts[edit]

Below is the standard Georgian-language keyboard layout, the traditional layout of manual typewriters.

 “
 1
!
 2
?
 3
 4
§
 5
%
 6
:
 7
.
 8
;
 9
,
 0
/
 —
_
 +
=
 ←
 Backspace
 Tab key )
(
 Caps lock Enter key 
 Shift key
 ↑
 Shift key
 ↑
 Control key Win key  Alt key Space bar  AltGr key Win key Menu key  Control key  
 

Gallery[edit]

Gallery of Asomtavruli, Nuskhuri and Mkhedruli scripts.

Gallery of Asomtavruli[edit]

  • Asomtavruli of the 6th and 7th centuries

    Asomtavruli of the 6th and 7th centuries

  • Asomtavruli at Barakoni

  • Doliskana inscriptions in Asomtavruli

Gallery of Nuskhuri[edit]

  • Nuskhuri of 8th to 10th centuries

    Nuskhuri of 8th to 10th centuries

  • Nuskhuri of Jruchi Gospels, 13th century

    Nuskhuri of Jruchi Gospels, 13th century

  • Nuskhuri of the 11th century

    Nuskhuri of the 11th century

  • Nuskhuri of Mokvi

  • Nuskhuri Iadgari of Mikael Modrekili, 10th century

  • Nuskhuri by Nikrai, 12th century

    Nuskhuri by Nikrai, 12th century

Gallery of Mkhedruli[edit]

References[edit]

  1. ^ Oldest found Georgian inscription so far. Exact date of introduction is unclear.
  2. ^ a b c d e f g h i j Unicode Standard, V. 6.3. U10A0, p. 3
  3. ^ a b Shanidze 2000, p. 444.
  4. ^ a b c d e f g Seibt, Werner. «The Creation of the Caucasian Alphabets as Phenomenon of Cultural History».
  5. ^ Machavariani 2011, p. 329.
  6. ^ Hüning, Vogl & Moliner 2012, p. 299.
  7. ^ «Georgian alphabet granted cultural heritage status». Agenda.ge. 10 March 2015. Archived from the original on 1 December 2016. Retrieved 30 November 2016.
  8. ^ «Living culture of three writing systems of the Georgian alphabet». Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. UNESCO. Archived from the original on 3 December 2016. Retrieved 30 November 2016.
  9. ^ a b c Hewitt 1995, p. 4.
  10. ^ West 2010, p. 230: Archaeological work in the last decade has confirmed that a Georgian alphabet did exist very early in Georgia’s history, with the first examples being dated from the fifth century C.E.
  11. ^ Rapp 2003, p. 19: footnote 43: «The date of the supposed grave marker is hopelessly circumstantial … I cannot support Chilashvili’s dubious hypothesis.»
  12. ^ Rayfield 2013.
  13. ^ a b Rapp 2010, p. 139.
  14. ^ Rapp 2006, p. 38.
  15. ^ a b Kemertelidze 1999, pp. 228-.
  16. ^ Koryun (1981). «The life of Mashtots». armenianhouse.org. Translated by Bedros Norehad. Archived from the original on 2011-09-27. Retrieved 2018-04-24.
  17. ^ Rayfield 2013, p. 19: «The Georgian alphabet seems unlikely to have a pre-Christian origin, for the major archaeological monument of the 1st century 4IX the bilingual Armazi gravestone commemorating Serafua, daughter of the Georgian viceroy of Mtskheta, is inscribed in Greek and Aramaic only. It has been believed, and not only in Armenia, that all the Caucasian alphabets — Armenian, Georgian and Caucaso-Albanian — were invented in the 4th century by the Armenian scholar Mesrop Mashtots.<…> The Georgian chronicles The Life of Kartli – assert that a Georgian script was invented two centuries before Christ, an assertion unsupported by archaeology. There is a possibility that the Georgians, like many minor nations of the area, wrote in a foreign language — Persian, Aramaic, or Greek — and translated back as they read.»
  18. ^ Bowersock, Brown & Grabar 1999, p. 289: Alphabets. «Mastoc’ was a charismatic visionary who accomplished his task at a time when Armenia stood in danger of losing both its national identity, through partition, and its newly acquired Christian faith, through Sassanian pressure and reversion to paganism. By preaching in Armenian, he was able to undermine and co-opt the discourse founded in native tradition, and to create a counterweight against both Byzantine and Syriac cultural hegemony in the church. Mastoc’ also created the Georgian and Caucasian-Albanian alphabets, based on the Armenian model.»
  19. ^ Acharian, Hrachia (1984). Հայոց գրերը [The Armenian Script] (in Armenian). Yerevan: Hayastan Publishing. p. 181. «Կասկածել Կորյունի վրա՝ նշանակում է առհասարակ ուրանալ պատմությունը։» translation: «To doubt Koryun[‘s account] means to deny history itself.
  20. ^ Acharian, Hrachia (1984). Հայոց գրերը [The Armenian Script] (in Armenian). Yerevan: Hayastan Publishing. p. 391. «408 … հնարում է վրաց գրերը»
  21. ^ Thomson 1996, pp. xxii–xxiii.
  22. ^ Rapp 2003, p. 450: «There is also the claim advanced by Koriwn in his saintly biography of Mashtoc’ (Mesrop) that the Georgian script had been invented at the direction of Mashtoc’. Yet it is within the realm of possibility that this tradition, repeated by many later Armenian historians, may not have been part of the original fifth-century text at all but added after 607. Significantly, all of the extant MSS containing The Life of Mashtoc* were copied centuries after the split. Consequently, scribal manipulation reflecting post-schism (especially anti-Georgian) attitudes potentially contaminates all MSS copied after that time. It is therefore conceivable, though not yet proven, that valuable information about Georgia transmitted by pre-schism Armenian texts was excised by later, post-schism individuals.»
  23. ^ Greppin 1981, pp. 449–456.
  24. ^ Haarmann 2012, p. 299.
  25. ^ a b Daniels 1996, p. 367.
  26. ^ Machavariani 2011, p. 177.
  27. ^ ქსე, ტ. 7, თბ., 1984, გვ. 651–652
  28. ^ შანიძე ა., ქართული საბჭოთა ენციკლოპედია, ტ. 2, გვ. 454–455, თბ., 1977 წელი
  29. ^ კ. დანელია, ზ. სარჯველაძე, ქართული პალეოგრაფია, თბილისი, 1997, გვ. 218–219
  30. ^ ე. მაჭავარიანი, მწიგნობრობაჲ ქართული, თბილისი, 1989
  31. ^ პ. ინგოროყვა, „შოთა რუსთაველი“, „მნათობი“, 1966, No. 3, გვ. 116
  32. ^ Machavariani 2011, pp. 121–122.
  33. ^ რ. პატარიძე, ქართული ასომთავრული, თბილისი, 1980, გვ. 151, 260–261
  34. ^ ივ. ჯავახიშვილი, ქართული დამწერლობათა-მცოდნეობა ანუ პალეოგრაფია, თბილისი, 1949, 185–187
  35. ^ ე. მაჭავარიანი, ქართული ანბანი, თბილისი, 1977, გვ. 5–6
  36. ^ ელენე მაჭავარიანი, ენციკლოპედია „ქართული ენა“, თბილისი, 2008, გვ. 403–404
  37. ^ ვ. სილოგავა, ენციკლოპედია „ქართული ენა“, თბილისი, 2008, გვ. 269–271
  38. ^ ივ. ჯავახიშვილი, ქართული დამწერლობათა-მცოდნეობა ანუ პალეოგრაფია, თბილისი, 1949, 124–126
  39. ^ Machavariani 2011, p. 120.
  40. ^ Machavariani 2011, p. 129.
  41. ^ ივ. ჯავახიშვილი, ქართული დამწერლობათა-მცოდნეობა ანუ პალეოგრაფია, თბილისი, 1949, 127–128
  42. ^ Mchedlidze 2013, p. 105.
  43. ^ a b კ. დანელია, ზ. სარჯველაძე, ქართული პალეოგრაფია, თბილისი, 1997, გვ. 219
  44. ^ გ. აბრამიშვილი, ატენის სიონის უცნობი წარწერები, «მაცნე» (ისტ. და არქეოლოგ. სერია), 1976, No. c2, გვ. 170
  45. ^ კ. დანელია, ზ. სარჯველაძე, ქართული პალეოგრაფია, თბილისი, 1997, გვ. 218
  46. ^ ე. მაჭავარიანი, ქართული ანბანი, თბილისი, 1977
  47. ^ Mchedlidze 2013, p. 107.
  48. ^ «Lasha Kintsurashvili: About Georgian calligraphy». Archived from the original on 2012-05-14. Retrieved 2012-01-03.
  49. ^ Gillam 2003, p. 249.
  50. ^ (in Georgian) ილია მეორე ერს ქართული ენის დაცვისკენ კიდევ ერთხელ მოუწოდებს Archived 2016-03-04 at the Wayback Machine საქინფორმ.გე
  51. ^ Nakanishi 1990, p. 22.
  52. ^ Allen & Gugushvili 1937, p. 324.
  53. ^ a b Everson, Michael; Gujejiani, Nika; Razmadze, Akaki (January 24, 2016). «Proposal for the addition of Georgian characters to the UCS» (PDF). Unicode Technical Committee Document Registry. Archived (PDF) from the original on September 11, 2017. Retrieved June 14, 2018.
  54. ^ ატენის სიონის უცნობი წარწერები, აბრამიშვილი, გვ. 170-1
  55. ^ Katzner & Miller 2002, p. 118.
  56. ^ Chambers Encyclopedia 1901, p. 165.
  57. ^ Putkaradze, T. (2006), «Development of the Georgian writing system», History of Georgian language, p. paragraph II, 2.1.5
  58. ^ მაჭავარიანი, თბილისი, 1977
  59. ^ Shanidze 1973, p. 18.
  60. ^ a b c d e Otar Jishkariani, Praise of the Alphabet, 1986, Tbilisi, p. 1
  61. ^ a b Ager, Simon (n.d.). «Bats alphabet, pronunciation and language». Omniglot. Archived from the original on 2018-08-03. Retrieved 2018-04-24.
  62. ^ a b Ager, Simon (n.d.). «Ossetian language, alphabet and pronunciation». omniglot.com. Archived from the original on 2018-04-24. Retrieved 2018-04-24.
  63. ^ a b c d e f g Everson, Michael; Melkadze, Ninell; Pentzlin, Karl; Yevlampiev, Ilya (17 February 2010). «Proposal for encoding Georgian and Nuskhuri letters for Ossetian and Abkhaz» (PDF). unicode.org. Archived (PDF) from the original on 6 July 2017. Retrieved 2018-04-24.
  64. ^ Aronson 1990, pp. 21–25.
  65. ^ Paolini & Cholokashvili 1629.
  66. ^ Mchedlidze 2013, p. 110.
  67. ^ Ingorokva, Pavle ქართული დამწერლობის ძეგლები ანტიკური ხანისა (The monuments of ancient Georgian script) Archived 2012-03-09 at the Wayback Machine
  68. ^ Shanidze 2003.
  69. ^ შანიძე, 2003
  70. ^ Simonson, Mark (20 June 2005). «Fake vs. True Italics». Mark Simonson Studio. Archived from the original on 14 May 2018. Retrieved 2018-04-24.
  71. ^ Georgian Soviet Encyclopedia, V. 8, p. 231, Tbilisi, 1984
  72. ^ Gillam 2003, p. 252.
  73. ^ Aronson 1990, pp. 30–31.
  74. ^ a b ჳ and უ have the same numeric value (400)
  75. ^ George 2009, p. 104.
  76. ^ The Abkhazians: A Handbook, George Hewitt, p. 171
  77. ^ Язык, история и культура вайнахов, И. Ю Алироев p.85, Чех-Инг. изд.-полигр. об-ние «Книга», 1990
  78. ^ Чеченский язык, И. Ю. Алироев, p.24, Академия, 1999
  79. ^ Грузинско-дагестанские языковые контакты, Маджид Шарипович Халилов p.29, Наука, 2004
  80. ^ История аварцев, М. Г Магомедов p.150, Дагестанский гос. университет, 2005
  81. ^ Enwall 2010, pp. 144–145.
  82. ^ Enwall 2010, p. 137.
  83. ^ Steffen, James (2013-10-31). The Cinema of Sergei Parajanov. University of Wisconsin Pres. ISBN 978-0-299-29653-7.
  84. ^ Enwall 2010, pp. 137–138.
  85. ^ უნიკოდში ქართულის ასახვის ისტორია (History of the Georgian Unicode) Archived 2014-03-09 at the Wayback Machine Georgian Unicode fonts by BPG-InfoTech
  86. ^ Font Contributors Acknowledgements Archived 2018-03-22 at the Wayback Machine Unicode
  87. ^ (in Georgian) საქართველოში საინტერნეტო მისამართები მხედრული ანბანით დაიწერება Archived 2016-01-22 at the Wayback Machine Rustavi 2
  88. ^ «Unicode 11.0.0». Unicode Consortium. June 5, 2018. Archived from the original on June 6, 2018. Retrieved June 5, 2018.
  89. ^ «Mtavruli for Perfect Bicameral Fonts». BPG Georgian Fonts. February 24, 2016. Archived from the original on January 26, 2018. Retrieved August 15, 2017.
  90. ^ «The Unicode Standard, Version 11.0 — U110-1C90.pdf» (PDF). Unicode.org. Archived (PDF) from the original on 2018-05-08. Retrieved 2018-03-25.
  91. ^ Everson, Michael; Gujejiani, Nika; Vakhtangishvili, Giorgi; Razmadze, Akaki (2017-06-24). «Action plan for the complete representation of Mtavruli characters» (PDF). Unicode Technical Committee Document Registry. Archived (PDF) from the original on 2019-06-15. Retrieved 2018-01-26.
  92. ^ «7: Europe-I: Modern and Liturgical Scripts» (PDF). The Unicode Standard Version 11.0 – Core Specification. Unicode Consortium. June 5, 2018. Retrieved 8 June 2018.
  93. ^ Everson, Michael (2002-02-20). «Mac OS Georgian to Unicode table». Evertype. Retrieved 2020-12-07.

Sources[edit]

  • Allen, William Edward David; Gugushvili, A., eds. (1937). Georgica: A Journal of Georgian and Caucasian Studies (4–5): 324.
  • Aronson, Howard Isaac (1990). Georgian: A Reading Grammar. Columbus, OH: Slavica Publishers. ISBN 978-0-89357-207-5.
  • Bowersock, Glen Warren; Brown, Peter; Grabar, Oleg (1999). Late Antiquity: A Guide to the Postclassical World. Harvard University Press. ISBN 978-0-674-51173-6.
  • «Georgia». Chambers’s encyclopaedia; a dictionary of universal knowledge. Vol. 5. London: W. & R. Chambers. 1901.
  • Daniels, Peter T. (1996). The World’s Writing Systems. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-507993-7.
  • Enwall, Joakim (2010). «Turkish texts in Georgian script: Sociolinguistic and ethno-linguistic aspects». In Boeschoten, Hendrik; Rentzsch, Julian (eds.). Turcology in Mainz. Otto Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-06113-1.
  • George, Julie A. (2009). The Politics of Ethnic Separatism in Russia and Georgia. Palgrave Macmillan US. ISBN 978-0-230-10232-3.
  • Gillam, Richard (2003). Unicode Demystified: A Practical Programmer’s Guide to the Encoding Standard. Addison-Wesley Professional. ISBN 978-0-201-70052-7.
  • Greppin, John A.C. (1981). «Some comments on the origin of the Georgian alphabet». Bazmavep (139): 449–456.*Haarmann, Harald (2012). «Ethnic Conflict and standardisation in the Caucasus». In Matthias Hüning; Ulrike Vogl; Olivier Moliner (eds.). Standard Languages and Multilingualism in European History. John Benjamins Publishing. p. 299. ISBN 978-90-272-0055-6.
  • Hewitt, B. G. (1995). Georgian: A Structural Reference Grammar. John Benjamins Publishing. ISBN 978-90-272-3802-3.
  • Hüning, Matthias; Vogl, Ulrike; Moliner, Olivier (2012). Standard Languages and Multilingualism in European History. John Benjamins Publishing. ISBN 978-90-272-0055-6.
  • Katzner, Kenneth; Miller, Kirk (2002). The Languages of the World. Routledge. ISBN 978-1-134-53288-9.
  • Kemertelidze, Nino (1999). «The Origin of Kartuli (Georgian) Writing (Alphabet)». In David Cram; Andrew R. Linn; Elke Nowak (eds.). History of Linguistics 1996. Vol. 1: Traditions in Linguistics Worldwide. John Benjamins Publishing Company. ISBN 978-90-272-8382-5.
  • Machavariani, E. (2011). Georgian manuscripts. Tbilisi.
  • Mchedlidze, T. (2013). The restored Georgian alphabet. Fulda, Germany.
  • Nakanishi, Akira (1990). Writing Systems of the World. Tuttle Publishing. ISBN 978-0-8048-1654-0.
  • Paolini, Stefano; Cholokashvili, Nikoloz (1629), Dittionario giorgiano e italiano, Rome: Palazzo di Propaganda Fide
  • Rapp, Stephen H. (2003). Studies in medieval Georgian historiography: early texts and Eurasian contexts. Peeters Publishers. ISBN 978-90-429-1318-9.
  • Rapp, Stephen H. (2006). «Recovering the Pre-National Caucasian Landscape». Mythical Landscapes then and Now: The Mystification: 13–52.
  • Rapp, Stephen H. (2010). «Georgian Christianity». In Ken Parry (ed.). The Blackwell Companion to Eastern Christianity. John Wiley & Sons. ISBN 978-1-4443-3361-9.
  • Rayfield, Donald (2013). The Literature of Georgia: A History. RoutledgeCurzon. ISBN 978-0-7007-1163-5.
  • Shanidze, Mzekala (2000). «Greek influence in Georgian linguistics». In Sylvain Auroux (ed.). History of the Language Sciences / Geschichte der Sprachwissenschaften / Histoire des sciences du language. Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-019400-5.
  • Shanidze, Akaki (2003), ქართული ენა [The Georgian Language] (in Georgian), Tbilisi, ISBN 978-1-4020-1440-6
  • Shanidze, Akaki (1973). The Basics of the Georgian language grammar. Tbilisi.
  • Thomson, Robert W. (1996). Rewriting Caucasian History: The Medieval Armenian Adaptation of the Georgian Chronicles : the Original Georgian Texts and the Armenian Adaptation. Clarendon Press. ISBN 978-0-19-826373-9.
  • West, Barbara A. (2010). Encyclopedia of the Peoples of Asia and Oceania. Infobase Publishing. ISBN 978-1-4381-1913-7.

Further reading[edit]

  1. Barnaveli, T. Inscriptions of Ateni Sioni Tbilisi, 1977
  2. Gamkrelidze, T. Writing system and the old Georgian script Tbilisi, 1989
  3. Javakhishvili, I. Georgian palaeography Tbilisi, 1949
  4. Kilanawa, B. Georgian script in the writing systems Tbilisi, 1990
  5. Khurtsilava, B. The Georgian asomtavruli alphabet and its authors: Bakur and Gri Ormizd, Tbilisi, 2009
  6. Pataridze, R. Georgian Asomtavruli Tbilisi, 1980
  7. Shosted, Ryan K.; Chikovani, Vakhtang (2006), «Standard Georgian», Journal of the International Phonetic Association, 36 (2): 255–264, doi:10.1017/S0025100306002659

External links[edit]

  • Gallery of Mkhedruli, Omniglot page on Mkhedruli which shows some stylistic variations mentioned above
  • Georgian alphabet animation on YouTube, produced by the Ministry of Education and Science of Georgia. Gives the sound of each letter, illustrates several fonts, and shows the stroke order of each letter.
  • Learn Georgian Alphabet Now app Gives the name, pronunciation of each letter, and example words. Shows the stroke order of each letter. Permits drawing practice and has a quiz to learn the letters.
  • Lasha Kintsurashvili and Levan Chaganava, submissions to the 2014 International Exhibition of Calligraphy
  • Reference grammar of Georgian by Howard Aronson (SEELRC, Duke University)
  • Georgian transliteration + Georgian virtual keyboard
  • «Unicode Code Chart (10A0–10FF) for Georgian scripts» (PDF). (105 KB)
  • «Transliteration of Georgian» (PDF). (105 KB)

Алфавитная система письма

Грузинская.
Damts'erloba.svg «письменность» дамцерлоба в Мхедрули
Тип Алфавит
Языки Грузинский (растений) и другие картвельские языки
Период времени 430 г. н.э. — настоящее время
Исходные системы Создан на основе греческого

  • Грузинский
Направление Слева направо
ISO 15924 Геор, 240— Грузинский (Мхедрули). Геок, 241— Хуцури (Асомтаврули и Нусхури)
Псевдоним Unicode Грузинский
Диапазон Unicode
  • U + 10A0 — U + 10FF Грузинский
  • U + 2D00 — U + 2D2F Грузинское приложение
  • U + 1C90 — U + 1CBF Грузинский расширенный
грузинский алфавит
Нематериальное культурное наследие ЮНЕСКО
Красиво Georgian Letters.jpg
Страна Грузия
Ссылка 01205
Регион Европа и Америка Северная
История надписей
Надпись 2016 (11 сеанс)

Грузинские шрифты — это три системы письма, бывшее для написания Гео ригинский язык : Асомтаврули, Нусхури и Мхедрули. Хотя системы различаются по внешнему виду, все три являются unicase, их буквы имеют одинаковые имена и алфавитный порядок и пишутся по горизонтали от слева направо. Из трех шрифтов, Мхедрули, когда-то гражданский королевский алфавит Королевства США и в основном использовавшийся для королевских грамот, теперь является стандартным письмом для современного грузинского языка и родственных ему Картвельские языки, тогда как Асомтаврули и Нусхури используются только Грузинской Православной Церковью, в церемониальных религиозных текстах и ​​иконографии.

грузинские письменные уникальны по своему внешнему виду и их собственное происхождение никогда не было установлено; установлено однако, строго говоря, их алфавитный порядок в степени соответствует греческому алфавиту, за исключением букв, обозначающих уникальные грузинские звуки, которые сгруппированы в конце. Первоначально состоявший из 38 букв, грузинский в настоящее время написан 33-буквенным алфавитом, поскольку пять букв на этом языке устаревшими. Количество грузинских букв, используемых в других картвельских языках, распространяется. Мингрельский использует 36: 33, которые являются текущими грузинскими буквами, одной устаревшей грузинской буквой и двумя дополнительными буквами, характерными для мегрельского и сванского. Лаз использует те же 33 нынешних грузинских буквы, что и мегрельский, плюс ту же устаревшую букву и букву, заимствованную из греческого, всего 35. Четвертый картвельский язык, сванский, обычно не пишется, но , когда это, в нем используются грузинские буквы, используемые в мегрельском, устаревшей грузинской буквой и иногда с добавлением диакритических знаков для множества гласных.

Грузинский скриптам был классифицирован как национальный статус нематериального культурного наследия список Грузии в 2015 году и внесен в UNESCO Репрезентативный нематериального культурного наследия человечества в 2016 году.

Содержание

  • 1 Происхождение
  • 2 Асомтаврули
    • 2.1 Форма букв Асомтаврули
    • 2.2 Освещение Асомтаврули
    • 2.3 Почерк Асомтаврули
  • 3 Нусхури
    • 3.1 Форма букв Нусхури
    • 3.2 Почерк Нусхури
  • 4 Использование Асомтаврули и Нусхури сегодня
  • 5 Мхедрули
    • 5.1 Форма букв Мхедрули
    • 5.2 M современный грузинский алфавит
    • 5.3 Буквы, удаленные из грузинского алфавита
    • 5.4 Буквы, добавленные в другие алфавиты
    • 5.5 Почерк Мхедрули
      • 5.5.1 Вариант
      • 5.5.2 Подобные буквы
  • 6 Лигатуры, аббревиатуры и каллиграфия
  • 7 Гарнитуры
  • 8 Пунктуация
  • 9 Резюме
  • 10 Использование для других не картвельских языков
  • 11 Вычислительная техника
    • 11.1 Unicode
      • 11.1.1 Блоки
    • 11.2 Приложения без Unicode
    • 11.3 Раскладки клавиатуры
  • 12 Галерея
    • 12.1 Галерея Асомтаврули
    • 12.2 Галерея Нусхури
    • 12.3 Галерея Мхедрули
  • 13 Ссылки
  • 14 Источники
  • 15 Дополнительная литература
  • 16 Внешние ссылки

.

Три грузинских письма: Асомтаврули, Нусхури и Мхедрули.

Происхождение

Надписи Бир-эль-Кутта, ок. 430 г., Studium Biblicum Franciscanum, Иерусалим Болнисские надписи, ок. 494 г., Грузинский музей Симона Джанашиа, Тбилиси

Происхождение грузинского письма малоизвестно, и между грузинскими и иностранными учеными нет полного согласия относительно даты его создания. разработал сценарий, и основные возможности на этот процесс.

Первой засвидетельствованной версией письма является Асомтаврули, которая датируется крайней мере V веком; другие письменности сформировались в последующие столетия. Большинство ученых связывают создание грузинской письменности с процессом христианизации Иберии (не путать с Пиренейским полуостровом ), ядра грузинского царства Картли. Следовательно, алфавит, скорее всего, был создан между преобразованием Иберии при царе Мириане III (326 или 337) и надписями Бир-эль-Кутта 430 года, одновременно с армянским алфавитом.. Впервые он был использован для перевода Библии и другой христианской литературы на грузинский монахами в Грузии и Палестине. Датировка профессором Леваном Чилашвили фрагментированных надписей Асомтаврули, обнаруженных им в разрушенном городе Некреси, в самой восточной провинции Грузии Кахети, в 1980-х гг. до I или II века не принято.

Грузинская, впервые засвидетельствованная в средневековой хронике «Житие царей Картли» (около 800 г.), приписывает гораздо более раннее, дохристианское происхождение грузинским алфавитом и называет царя Фарнаваза I (3 век до н.э.) как его изобретателя. Этот отчет теперь считается легендарным и отвергается научным консусом, поскольку никаких археологических подтверждений обнаружено не было. Рапп считает, что эта традиция является попыткой Грузинской церкви опровергнуть более раннюю традицию, согласно которой алфавит был изобретен армянским ученым Месропом Маштоцем, и является грузинским приложением иранской модели, в которой приписываются исходные цари. с созданием базовых социальных институтов. Грузинский лингвист Тамаз Гамкрелидзе предлагает альтернативную интерпретацию традиций в дохристианском использовании иностранных письменностей (аллоглоттография в арамейском алфавите ) для записи грузинского тексты.

Еще одним предметом разногласий среди ученых является роль армянских священнослужителей в этом процессе. Согласно средневековым армянским источникам и ряду ученых, Месроп Маштоц, общепризнанный создатель армянского алфавита, также создал грузинский и кавказский албанский алфавиты. Эта традиция берет свое начало в трудах Корюна, историка пятого века и биографа Маштоца, и его цитировали Дональд Рейфилд и Джеймс Р. Рассел, но был отвергнут грузинскими учеными и некоторыми западными учеными, которые считают отрывок из Корюна ненадежным или даже более поздней интерполяцией. В своем исследовании истории изобретений армянского алфавита и жизни Маштоца армянский лингвист Грачия Аджарян защищал Корюна как надежный источник и отвергал критику его рассказов об изобретении грузинской письменности Маштоц. Некоторые западные ученые цитируют утверждение Корюна, не во время его обоснованности, или признают, что армянские священнослужители, если не сам Маштоц, должны были сыграть роль в создании грузинской письменности.

Другими спорными основными алфавитом, такими как арамейский. Недавняя историография фокусируется на большем сходстве с греческим алфавитом, чем в других кавказских системах письма, в первую очередь на числовом значении букв. Некоторые методы также предложили источники дохристианские грузинские культурные символы или клановые маркеры в качестве возможного источника вдохновения для определенных букв.

Асомтаврули

Анбандидское Евангелие в Асомтаврули, 9 век.

Асомтаврули (Грузинский : ასომთავრული; Грузинское произношение: ) — древнейшая грузинская письменность. Имя Асомтаврули означает «заглавные буквы», от асо (ასო) «буква» и мтавари (მთავარი) «главный / руководитель». Он также известен как Мргвловани (Грузинский : მრგვლოვანი) «округлый», от слова mrgvali (მრგვალი) «круглый», названный так из-за круглой формы букв. Несмотря на свое название, этот «заглавный» шрифт однопалатный, как и современный грузинский шрифт Мхедрули.

Самые старые найденные надписи Асомтаврули к V веку и к Бир-эль-Кутт и болнисские надписи.

С 9-го века письменность Нусхури стала доминировать, а роль Асомтаврули уменьшилась. Однако эпиграфические памятники 10-18 веков продолжали записываться письмом Асомтаврули. Асомтаврули в этот более поздний период стал более декоративным. В большинстве грузинских рукописей IX века, написанных шрифтом Нусхури, Асомтаврули использовался для названий и первых букв глав. Однако некоторые рукописи, полностью написанные на Асомтаврули, можно найти до 11 века.

Форма букв Асомтаврули

В раннем Асомтаврули имеют буквы одинаковую высоту. Грузинский историк и филолог Павле Ингороква считает, что направление Асомтаврули, как и греческого, изначально было бустрофедоном, хотя направление самых ранних сохранившихся текстов — слева направо. 111>

В большинстве букв асомтаврули прямые линии бывают горизонтальными или вертикальными и встречаются под прямым углом. Единственная буква с острыми углами — это Ⴟ (ჯ jani). Были разные попытки объяснить это исключение. Грузинский лингвист и историк искусства Хелен Мачавариани считает, что джани происходит от монограммы Христа, состоящей из Ⴈ (ი ini) и Ⴕ (ქ кани). По грузинского ученого Рамаза Патаридзе, крестообразная форма буквы джани указывает на конец алфавита и аналогичную функцию, что и аналогичную по форме финикийская буква тав (Финикийский taw.svg ), Гре chi (Χ) и латинский X, хотя эти буквы не имеют такие функции в финикийском, греческом или латинском языках.

Монета царицы Тамары 1200 г. н.э.png ლაშა-გიორგის მონეტა 1210 წ.. png . Монеты царицы Тамары Грузинской и царя Джорджа IV Грузии отчеканены с использованием письма Асомтаврули, 1200–1210 гг. Нашей эры.

Начало с VII века, некоторых букв начал меняться. Равная высота букв была отменена, буквы имели восходящие и нисходящие элементы.

Асомтаврули буквы

Ⴀ. ани Ⴁ. бани Ⴂ. гани Ⴃ. дони Ⴄ. эни Ⴅ. вини Ⴆ. зени Ⴡ. он Ⴇ. тани Ⴈ. иници Ⴉ. кани Ⴊ. ласи Ⴋ. мани Ⴌ. нари Ⴢ. хиэ Ⴍ. они Ⴎ. p’ari Ⴏ. zhani Ⴐ. rae
Ⴑ. сани Ⴒ. t’ari Ⴣ. vie ႭჃ. Ⴓ. uni Ⴔ. pari Ⴕ. кани Ⴖ. ghani Ⴗ. q’ari Ⴘ. shini Ⴙ. chini Ⴚ. tsani Ⴛ. дзили Ⴜ. цили Ⴝ. чари Ⴞ. хани Ⴤ. кари Ⴟ. джани Ⴠ. хэ Ⴥ. хоэ

иллюминация Асомтаврули

В манускриптах нусхури, Асомтаврули используются для заголовков и заглавных букв. Последние использовались в начале абзацев, которые начинали новые разделы текста. На ранних этапах развития текстов Нусхури асомтаврули были написаны чернилами киноварью в основном и отличались в основном размером, а иногда и тем, что они были написаны чернилами киноварью. Позднее, начиная с X века, буквы стали светиться. Стиль прописных букв Асомтаврули может обозначить обозначения эпохи текста. Например, в грузинских рукописях Византийской эпохи, когда стили Византийской Империи влияли на Грузинское царство, капители были освещены изображениями птиц и других животных.

Асомтаврули буква მ. Png Асомтаврули буква ნ (n).png Асомтаврули письмо თ (t).png . Декоративные заглавные буквы асомтаврули, მ (m), ნ (n) и თ (t), 12–13 века.

С XI века развиваются «ветвисто-цветковые», «ветвисто-стрелковые» и «конечностно-пятнистые» декоративные асомтаврули. Первые два встречаются в памятниках XI и XII веков, а третий используется до XVIII века.

Важное значение придавалось также цвету сам чернил.

Асомтаврули буква დ (дони) часто пишется с декоративными эффектами рыб и птицы.

«Кудрявая» декоративная форма Асомтаврули также используется там, где буквы плетутся или смешиваются друг с другом, или меньшие буквы написаны внутри других букв. Он в основном использовался для заголовков рукописей или книг, хотя есть полные надписи, которые были написаны только в «Кудрявой» Асомтаврули.

Mokvis saxareba - Mates saxareba.png . Название Евангелия от Матфея в Асомтаврули «Кудрявый» «декоративная форма.

Почерк Асомтаврули

В следующей таблице показан порядок и направление штрихов каждой буквы Асомтаврули:

Asomtavruli.svg

Нусхури

Нусхури Микаэль Модрекили, 10 век.

Нусхури (грузинский : ნუსხური; грузинское произношение: ) — второе грузинское письмо. Название «нусхури» происходит от слова «нусха» (), что означает «инвентарь» или «расписание». Вскоре Нусхури был дополнен Асомтаврули освещенными капителями в религиозных рукописях. 480>хуцури (грузинский : ხუცური, «духовный», от хуцеси (ხუცესი «священнослужитель »), и в основном использовалась в агиография.

Нусхури впервые Самая старая надпись находится в церкви Атени Сиони и датируется 835 годом нашей эры. атируются 864 годом нашей эры. Нусхури становится доминирующим над Асомтаврули с 10-го века.

Форма букв Нусхури

Буквы Нусхури различаются по высоте, с восходящими и нисходящими, и наклонены вправо. Буквы имеют угловую форму. с заметной тенденцией к упрощению форм, которые они имели в Асомтаврули. Это ускорить написание рукописей.

Асомтаврули u.svg Нусхури o.svg Nuskhuri vie.svg Нусхури u.svg . Буквы асомтаврули ო (они) и ჳ (наперекор). Лигатура из этих писем образовалась новая буква в Нусхури, უ uni.

Нусхури буквы

ⴀ. ани ⴁ. бани ⴂ. гани ⴃ. дони ⴄ. eni ⴅ. vini ⴆ. зени ⴡ. он ⴇ. тани ⴈ. ini ⴉ. k ‘ ani ⴊ. lasi ⴋ. mani ⴌ. nari ⴢ. hie ⴍ. oni ⴎ. p’ari ⴏ. zhani ⴐ. rae
ⴑ. сани ⴒ. t’ari ⴣ. vie ⴍⴣ ⴓ. uni ⴔ. pari ⴕ. kani ⴖ. ghani ⴗ. q’ari ⴘ. shini ⴙ. chini ⴚ. tsani ⴛ. dzili ⴜ. ts’ili ⴝ. ch’ari ⴞ. khani ⴤ. qari ⴟ. jani ⴠ. hae ⴥ. hoe
Примечание: без надлежащей поддержки шрифтов, вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо букв Нусхури.

Рукописный ввод Нусхури

В следующей таблице показан порядок и направление каждой буквы Нусхури:

Нусхури.svg

Использование Асомтаврули и Нусхури сегодня

Асомтаврули интенсивно используется в иконографии, фресках и внешнем дизайне, особенно в гравюрах на камне. Грузинский ливист Акакий Шанидзе предпринял попытку в 1950-х годах достижения асомтаврули в сценарий Мхедрули как заглавные буквы для начала предложения, как в латинском письме, но это не прижилось. Асомтаврули и Нусхури использовались Грузинской Православной Церковью наряду с Мхедрули. Патриарх Грузинский Илия II призвал людей использовать все три грузинских письма.

Мхедрули

Царская хартия царя Баграта IV Грузии в Мхедрули, 11 век Царская хартия царицы Тамар Грузинская в Мхедрули, 12 век. Царская хартия царя Вахтанга VI Картли в Мхедрули, 1712 г.

Мхедрули (Грузинский : მხედრული; Грузинское произношение: ) — третье и текущее грузинское письмо. Мхедрули, буквально означающее «конница » или «военный », происходит от mkhedari (მხედარი), что означает «всадник », «рыцарь »,« воин »и« кавалер «.

Мхедрули двухпалатный, с заглавными буквами, которые называются Мхедрули Мтаврули (მხედრული მთავრული) или просто Мтаврули (მთავრული; грузинское произношение: ). В настоящее время мтаврули обычно используется в заглавных текстах в заголовках или для выделения слова, хотя в конце 19-го и начале 20-го веков он иногда использовался, как в латинском и кириллическом шрифтах, чтобы использовать собственные имена или первое слово предложения с большой буквы.

Мхедрули впервые появляется в 10 веке. Самая старая надпись Мхедрули встречается в церкви Атени Сиони датировке восходит к 982 году нашей эры. Второй древнейший текст, написанный Мхедрули, встречается в королевских грамотах 11-го века царя Баграта IV Грузинского. Мхедрули в основном использовался тогда в Королевство Грузия для й д королевские грамоты, исторические документы, рукописи и надписи. Мхедрули использовался только для нерелигиозных целей и представлял собой «гражданский», «царский» и «светский» сценарий.

Мхедрули становился все более и более доминирующим над двумя другими письменами, хотя хури (Нусхури с Асомтаврули) использовался до 19 века. Мхедрули стал универсальной грузинской системой письма за пределами Церкви 19 века с созданием и развитием печатных грузинских шрифтов.

Форма букв Мхедрули

Надписи Мхедрули 10-го и 11-го веков характеризуется округлением угловатых форм букв нусхури и созданием законченных очертаний всех букв. Буквы мхедрули пишутся в четырехлинейной системе, аналогичной Нусхури. Мхедрули становится более круглым и свободным в письменной форме. Он нарушает строгие рамки двух предыдущих алфавитов, Асомтаврули и Нусхури. Буквы мхедрули начинают соединяться, и появляется более свободная каллиграфия.

Выписка из царской грамоты царя Грузии Баграта IV.svg .

Пример одного из древнейших письменных текстов, написанных мхедрули, найденный в царской грамоте царя Баграта IV Грузии, 11 век..

«Гурген. : Царь: Царей: прадед: мой: Баграт Куропалат «თამარ მეფის მონეტა 1187 წ.. png Монета царицы Тамар Грузинская в Мхедрули, 1187 г. н.э.

Современный грузин алфавит

Современный грузинский алфавит состоит из 33 букв:

ა. ани ბ. бани გ. гани დ. дони ე. эни ვ. вини ზ. зени თ. тани ი. Ини კ. Кани ლ. Ласи
მ. Мани ნ. Нари ო. Они პ. П’ари ჟ. Жани რ. Рэй ს. Сани ტ. Тари უ. uni ფ. pari ქ. kani
ღ. ghani ყ. q’ari შ. shini ჩ. chini ც. tsani ძ. dzili წ. ts’ili ჭ. ch’ari ხ. хани ჯ. джани ჰ. хэ

Удаление букв из грузинского алфавита

Общество распространения грамотности среди грузин, основанное князем Ильей Чавчавадзе в 1879 г., отброшено пять буквы грузинского алфавита, ставшие ненужными:

ჱ. он ჲ. хие ჳ. вие ჴ. кари ჵ. хоэ
  • ჱ (он), иногда называемый «эи» или «э-мерве» ( «восьмое е») было эквивалентно ეჲ ey, как в ქრისტჱ ~ ქრისტეჲ krist’ey ‘Христос’.
  • ჲ (хиэ), также называемое йота, появлялось вместо ი (ini) после гласной, но стал иметь то же произношение, что и ი (ini), и был заменен на него. Таким образом, ქრისტჱ ~ ქრისტეჲ krist’ey «Христос» теперь пишется ქრისტე krist’e.
  • ჳ (vie) произносится так же, как ვი vi, и заменяется этой последовательностью, как в სხჳსი>სხვისი skhvisi. «другие».
  • ჴ (кари, хари) стало произноситься так же, как ხ (хани), и было заменено им. например ჴლმწიფე стал ხელმწიფე «властелином».
  • ჵ (мотыга) использовалось для междометия хой! и теперь пишется ჰოი.

Все, кроме ჵ (мотыга), по-прежнему используются в сванском алфавите ; ჲ (хиэ) также используется в алфавитах мегрельского и лаз для звука y / j /. Несколько других были использованы для абхазского и осетинского за то короткое время, когда они были написаны письмом мхедрули.

Буквы, добавленные в другие алфавиты

Мхедрули был адаптирован для языков помимо грузинского. Некоторые из этих алфавитов сохранили устаревшие буквы на грузинском языке, в то время как другие требовали дополнительных букв:

ჶ. fi ჷ. shva ჸ. elifi ჹ. Turn gani ჺ. aini ჼ. модифицирующая буква nar ჽ. aen ჾ. твердый знак ჿ. губной знак
  • ჶ (фи «фи «) используется в Лаз и Сван, а ранее в Осетинском и абхазский. Оно происходит от греческой буквы Φ (фи).
  • ჷ (shva «schwa «), также называемая yn, используется для звука schwa в Сванский и мегрельский, ранее на осетинском и абхазском языках.
  • ჸ (elifi «alif «) используется для глоттальной остановки на сванском и мегрельском языках. Это перевернутое ⟨ყ⟩ (q’ari).
  • ჹ (повернутое гани) когда-то использовалось для [ɢ ] в евангелической литературе на дагестанских языках.
  • ჼ (модификатор nar) используется в Bats. Он назализует предшествующий гласный.
  • ჺ (aini «ain ») иногда используется для [ʕ ] в Bats. Оно происходит от арабской буквы ⟨ﻋ⟩ (‘ain)
  • ჽ (aen), которая использовалась в осетинском языке, когда она была написана грузинским письмом. Произносилось [ə ].
  • ჾ (жесткий знак) использовалось в абхазском для веларизации предшествующего согласного.
  • ჿ (губной знак) использовалось в абхазском для лабиализации предшествующего согласного.

Почерк Мхедрули

В следующей таблице показан порядок и направление каждой буквы Мхедрули:

Mkhedruli.svg

ზ, ო и ხ (зени, они, хани) являются почти всегда пишется без маленькой галочки в конце, тогда как в рукописной форме ჯ (jani) часто используется вертикальная линия, ჯ (другая форма).png (иногда с более высоким восходящим элементом или с диагональной поперечной полосой); Даже если он написан по диагонали, поперечина обычно короче, чем на бумаге.

  • Всего четыре буквы составляют x-height, без восходящих и нисходящих элементов: ა, თ, ი, ო.
  • Тринадцать имеют восходящие элементы, например b или d на английском языке: ბ, ზ, მ, ნ, პ, რ, ს, შ, ჩ, ძ, წ, ხ, ჰ
  • Равное число имеет дочерние элементы, например p или q на английском языке: გ, დ, ე, ვ, კ, ლ, ჟ, ტ, უ, ფ, ღ, ყ, ც
  • У трех букв есть верхние и нижние части, например þ в староанглийском : ქ, ჭ и (написано от руки) ჯ. წ имеет верхнюю и нижнюю части напечатанными, а иногда и написанными от руки.

Вариант

Стилистический вариант букв რ и ლ на указателе названия улицы для проспекта Руставели, показывающий вариации имени Руставели с რუსთაველის, напоминающим ɦუსთავეჺის. Мтаврули, т.е. заглавными буквами текст на грузинской полицейской машине.

Имеются индивидуальные и стилистические вариации в много букв. Например, верхний круг (дзени) и верхний штрих რ (раэ) могут идти в другом направлении, чем показано на диаграмме (то есть против часовой стрелки, начиная с 3 часов, и вверх — см. раздел внешних ссылок для видео людей, пишущих).

Другие распространенные варианты:

  • გ (gani) может быть записано как ვ (vini) с замкнутым контуром внизу.
  • დ (doni) часто пишется с простым циклом вверху Дони (другая форма).svg .
  • კ, ც и ძ (k’ani, tsani, dzili) обычно пишутся прямыми вертикальными линиями вверху, так что, например, ც (tsani) напоминает букву U с впадиной справа сторона.
  • ლ (ласи) часто пишется одной дугой, Ласи (прочее форма).svg . Даже когда все три написаны, они, как правило, не одинакового размера, как напечатаны, а скорее расположены на одной широкой дуге, как две ямочки на ней.
  • Редко пишется ო (они) как прямой угол, Они (другая форма).svg .
  • რ (rae) часто пишется одной дугой, Рэй (форма прочее).svg , как латинское ⟨h⟩.
  • ტ (t’ari) часто имеет небольшой кружок с хвост, висящий в чаше, а не два маленьких кружка, как на принтере, или буква O с прямой вертикальной линией, пересекающей верх. Его также можно немного повернуть по часовой стрелке, чтобы маленькие кружки были дальше вправо, а не так близко к верху.
  • წ (ts’ili) обычно пишется с круглой чашей внизу, Ts'ili (other form).svg. В другом варианте используется треугольная чаша.
  • ჭ (ch’ari) может быть написано без крючка наверху и часто с полностью прямой вертикальной линией.
  • ჱ (he) может быть написано без цикла, как сочетание ს и ჰ.
  • ჯ (jani) иногда пишется так, что выглядит как зацепленная версия латинского «X»

Подобные буквы

Несколько букв похожи и поначалу можно спутать, особенно почерк.

  • Для ვ (vini) и კ (k’ani) критическое различие заключается в том, является ли вершина полной дугой или (более или менее) вертикальной линией.
  • Для ვ (vini) и გ (гани), является ли дно открытой кривой или замкнутой (петля). То же самое и с უ (уни) и შ (сини); по почерку голенища могут выглядеть одинаково. Аналогично ს (сани) и ხ (кхани).
  • Для კ (k’ani) и პ (p’ari) решающее различие состоит в том, написана ли буква ниже или выше x-высоты, и будет ли он пишется сверху вниз или снизу вверх.
  • ძ (dzili) пишется с вертикальным верхом.

Лигатуры, аббревиатуры и каллиграфия

Асомтаврули часто сильно стилизован, и писатели легко формируются лигатуры, переплетенные буквы и расположенные буквы внутри букв или другие подобные монограммы.

Гани-Нари Асомтаврули.svg . Лигатура инициалов Асомтаврули короля Вахтанга I Иберийского, Ⴂ Ⴌ (გნ, GN)Ани-Дони Асомтаврули.svg . Лигатура букв Асомтаврули Ⴃ Ⴀ (და, da) «и»

Нусхури, как и Асомтаврули, также часто сильно стилизована. Писатели легко формировали лигатуры и сокращения для nomina sacra, включая диакритические знаки, называемые карагма, которые напоминают titla. Поскольку письменные материалы, такие как пергамент, были редки и поэтому ценны, сокращение было практической мерой, широко распространенной в рукописях и агиографии к XI веку.

Romeli Nuskhuri.svg . A Nuskhuri сокращение от (romeli) «который»Iesou Krist'e Nuskhuri.svg. Нусхури аббревиатура от იესუ ქრისტე (iesu kriste) «Иисус Христос»

Мхедрули в 11-17 веках также стал использовать диграфы до такой степени, что они были обязательными, требующие соблюдения сложной системы.

Ани Мхедрули. svg . Лигатура Мхедрули с და (da) «и»Гарсеван Чавчавадзе signature.svg Арчил Имеретинский signature.svg . Каллиграфия Мхедрули князя Гарсевана Чавчавадзе и короля Арчила Имеретинского

Гарнитуры

В грузинских шрифтах используется только один шрифт , хотя текстовые процессоры могут применять автоматическое («поддельное») наклонное и полужирное форматирование к грузинскому тексту. Традиционно асомтаврули использовался для названий глав или разделов, где латинским шрифтом можно было использовать жирный шрифт или курсив.

Пунктуация

В пунктуации Асомтаврули и Нусхури различные комбинации точек использовались в качестве разделителей слов и для разделения фраз, предложений и абзацев. В монументальных надписях и рукописях V – X веков они были написаны тире, например -, = и = -. В 10 веке группы из одной (·), двух (:), трех (჻ ) и шести (჻჻) точек (позже иногда маленьких кружков) были введены Ефремом Мцире для обозначения увеличивающихся разрывов в тексте. Одна точка обозначает «второстепенную остановку» (предположительно, простой разрыв слова), две точки обозначают или разделяют «специальные слова», три точки обозначают «большую остановку» (например, аппозитивное имя и заголовок « государь Александр «внизу, или заголовок Евангелия от Матфея, вверху), а шесть точек должны были обозначать конец предложения. Начиная с 11 века вошли в употребление знаки, напоминающие апостроф и запятую. Апостроф использовался для обозначения вопросительного слова, а в конце вопросительного предложения стояла запятая. С XII века они были заменены точкой с запятой (греческий вопросительный знак ). В 18 веке Патриарх Антон I Грузинский снова реформировал систему, добавив запятые, одинарные и двойные точки для обозначения «полных», «неполных» и «окончательных» предложений соответственно. По большей части, сегодня в грузинском языке используется пунктуация, как в международном использовании латинского алфавита.

Александр II подпись.svg По дпись короля Александра II Кахетинского, с разделителем ⟨჻⟩. ჴლმწიფე ჻ ალექსანდრე. «Государь Александр»

Краткое содержание

Грузинская буква ⟨ვ⟩ находится на логотипе Википедии (внизу слева). Алфавитная башня видно на панораме грузинского портового города Батуми.

В этой таблице перечислены три алфавита в параллельных столбцах, включая буквы, которые теперь являются устаревшими во всех алфавитах (показаны на синем фоне), устаревшими в грузинском языке, но все еще используются в другие алфавиты (зеленый фон) или дополнительные буквы на языках, отличных от грузинского (розовый фон). «Национальная» транслитерация — это система, используемая правительством Грузии, в то время как «лаз» — это латинский алфавит, используемый в Турции. В таблице также показаны традиционные числовые значения букв.

Буквы Юникод. (mkhedruli) Имя IPA Транскрипция Числовой. значение
асомтаврули нусхури мхедрули мтаврули национальный ISO 9984 BGN Лаз
U + 10D0 ани /ɑ /, Svan / a, æ / A a A a A a A a 1
U + 10D1 бани /b / B b B b B b B b 2
U + 10D2 гани /ɡ / G g G g G g G g 3
U + 10D3 doni /d / D d D d D d D d 4
U + 10D4 eni /ɛ / E e E e E e E e 5
U + 10D5 vini /v / V v V v V v V v 6
U + 10D6 zeni /z / Z z Z z Z z Z z 7
U + 10F1 he / eɪ /, Svan / eː / Ē ē Ey ey 8
U + 10D7 tani /t⁽ʰ⁾ / T t T’ t’ T’ t’ T t 9
U+10D8 ini /i / I i I i I i I i 10
U+10D9 k’ani /kʼ / K’ k’ K k K k Ǩ ǩ 20
U+10DA lasi /l / L l L l L l L l 30
U+10DB mani /m / M m M m M m M m 40
U+10DC nari /n / N n N n N n N n 50
U+10F2 hie /je/, Mingrelian, Laz, Svan /j / Y y J j Y y 60
U+10DD oni /ɔ /, Svan /ɔ, œ/ O o O o O o O o 70
U+10DE p’ari /pʼ / P’ p’ P p P p Ṗ ṗ 80
U+10DF zhani /ʒ / Zh zh Ž ž Zh zh J j 90
U+10E0 rae /r / R r R r R r R r 100
U+10E1 sani /s / S s S s S s S s 200
U+10E2 t’ari /tʼ / T’ t’ T t T t Ť ť 300
U+10F3 vie /uɪ/, Svan /w / W w 400
U+10E3 uni /u /, Svan /u, y/ U u U u U u U u 400
U+10F7 yn, schva Mingrelian Svan /ə /
U+10E4 pari /p⁽ʰ⁾ / P p P’ p’ P’ p’ P p 500
U+10E5 kani /k⁽ʰ⁾ / K k K’ k’ K’ k’ K k 600
U+10E6 ghani /ɣ / Gh gh Ḡ ḡ Gh gh Ğ ğ 700
U+10E7 q’ari /qʼ / Q’ q’ Q q Q q Q q 800
U+10F8 elif Mingrelian Svan /ʔ /
U+10E8 shini /ʃ / Sh sh Š š Sh sh Ş ş 900
U+10E9 chini /tʃ⁽ʰ⁾ / Ch ch Č’ č’ Ch’ ch’ Ç ç 1000
U+10EA tsani /ts⁽ʰ⁾ / Ts ts C’ c’ Ts’ ts’ Ts ts 2000
U+10EB dzili /dz / Dz dz J j Dz dz Ž ž 3000
U+10EC ts’ili /tsʼ / Ts’ ts’ C c Ts ts Ts’ ts’ 4000
U+10ED ch’ari /tʃʼ / Ch’ ch’ Č č Ch ch Ç̌ ç̌ 5000
U+10EE khani /χ / Kh kh X x Kh kh X x 6000
U+10F4 qari, hari /q⁽ʰ⁾ / H̱ ẖ q’ 7000
U+10EF jani /dʒ / J j J̌ ǰ J j C c 8000
U+10F0 hae /h / H h H h H h H h 9000
U+10F5 hoe /oː / Ō ō 10000
U+10F6 fi Laz /f / F f F f
U+10F9 turned gani Dagestanian languages /ɢ / in evangelical literature
U+10FA aini Bats /ʕ /
U+10FC modifier nar Bats /◌̃ / nasalization of preceding vowel
U+10F D aen Os setian /ə /
U+10FE hard sign Abkhaz velarization of preceding consonant
Ჿ U+10FF labial sign Abkhaz labialization of preceding consonant

Use for other non-Kartvelian languages

Ossetian text written in Mkhedruli script, from a book on Ossetian folklore published in South Ossetia in 1940. The non-Georgian letters ჶ [f] and ჷ [ə] can be seen.

  • Ossetian language until the 1940s.
  • Abkhaz language until the 1940s.
  • Ingush language (historically), later replaced in the 17th century by Arabic and by the Cyrillic script in modern times.
  • Chechen language (historically), later replaced in the 17th century by Arabic and by the Cyrillic script in modern times.
  • Avar language (historically), later replaced in the 17th century by Arabic and by the Cyrillic script in modern times.
  • Turkish language and Azerbaijan i language. A Turkish Gospel, dictionary, poems, medical book dating from the 18th century.
  • Persian language. The 18th-century Persian translation of the Arabic Gospel is kept at the National Center of Manuscripts in Tbilisi.
  • Armenian language. In the Armenian community in Tbilisi, the Грузинская письменность изредка использовалась для письма на армянском языке в 18-19 веках, и некоторые образцы такого рода текстов хранятся в Грузинском национальном центре рукописей в Тбилиси.
  • Русский язык. В собраниях Национального центра рукописей в Тбилиси также есть несколько коротких стихотворений на русском языке, написанных грузинской графикой, датируемых концом 18 — началом 19 веков.
  • Другие языки Северо-Восточного Кавказа. Грузинский алфавит использовался для северокавказских и дагестанских языков с грузинской миссионерской деятельности в регионах, начиная с 18 века.

Изображение Avar Kreuz.jpg Старый аварский крест Дагестан Хунзети.jpg . Старые аварские кресты с аварскими надписями асомтаврули.

Вычислительная техника

Грузинская буква ⟨ღ ⟩ (гани) часто используется как символ любви или сердца в Интернете. Грузинская буква ⟨ლ ⟩ (ласи) иногда используется как руки или кулаки в Интернете (например: ლ (╹◡╹ლ))

Unicode

Первый грузинский алфавит включен был в Unicode Standard в октябре 1991 года с выпуском версии 1.0. В создании грузинского блока Unicode необходимо сыграть рольли немец Йост Гипперт, лингвист картвельских исследований, и американо-ирландский лингвист и кодировщик сценария Майкл Эверсон, создавший грузинский Unicode для систем Macintosh. Значительный вклад внесли также Антон Думбадзе и Ираклий Гарибашвили (не путать с бывшим премьер-министром Грузии Ираклием Гарибашвили ).

Грузинский скрипт Мхедрули получил официальный статус грузинского интернационализированного доменного для (.გე ).

Буквы м загтаврули были добавлены в скрипт Unicode версии 11.0 в июне 2018 года. буквами Мхедрули, но с нижними нижними элементами, с более широким центральным овалом, с более широким центральным овалом, с более широким центральным овалом и с верхним расположением немного выше, чем высота восходящего элемента Некоторые шрифты поставляются парами, из которых один имеет строчные буквы, а другой — прописные; некоторые шрифты Unicode помещали буквы Мтаврули в диапазон Асомтаврули (U + 10A0-U + 10CF) или в области частного Использование, и некоторые из них, основанные на ASCII, сопоставили их с заглавными буквами ASCII.

Блоки

Грузинские символы находятся в трех блоках Unicode. Первый блок (U + 10A0 — U + 10FF) называется просто грузинским. Мхедрули (современный грузинский) занимает диапазон U + 10D0 — U + 10FF (показан в нижней части первой таблицы ниже), а Асомтаврули занимает диапазон U + 10A0 — U + 10CF (показана в верхней половине той же таблицы). Второй блок — это грузинское приложение (U + 2D00 — U + 2D2F), и он содержит нусхури. Столицы Мтаврули включен в расширенный блок Грузии (U + 1C90 — U + 1CBF).

Мтаврули — это как верхний регистр, но не титульный регистр, Мхедрули, а Асомтаврули как верхний регистр и регистр заголовка Нусхури.

Грузинский. Официальный консорциум Unicode таблица кодов (PDF)
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U + 10Ax
U + 10Bx
U + 10Cx
U + 10Dx
U + 10Ex
U + 10Fx
Примечания

1.^Начиная с версии Unicode 13.0
2.^Серые области обозначают неназначенные кодовые точки
Грузинское приложение. Таблица кодов официальной консорциума Unicode (PDF)
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U + 2D0x
U + 2D1x
U + 2D2x
Примечания

1.^Начиная с версии Unicode 13.0
2.^Серые области обозначают неназначенные кодовые точки
Грузинский расширенный. Официальная кодовая диаграмма консорциума Unicode ( PDF)
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U + 1C9x
U + 1CAx
U + 1CBx Ჿ
Примечания

1.^Начиная с версии Unicode 13.0
2.^Серые области обозначают неназначенные кодовые точки

Приложения без Unicode

Для грузинского языка не существует кодировки символов, отличной от Юникода, что не позволяет приложениям, не поддерживающим Юникод, поддерживать грузинский сценарий.

Раскладка клавиатуры

Представленная стандартная раскладка клавиатуры на грузинском языке, традиционная раскладка ручных пишущих машинок.

“. „ 1. ! 2. ? 3. № 4. § 5. % 6. : 7. . 8. ; 9. , 0. / -. _ +. = ←.
Клавиша Tab ე ჱ ხ ჴ ). (
Caps Lock ფ ჶ ვ ჳ Клавиша Enter. ↵
Клавиша Shift. ↑ ი ჲ ჰ ჵ Клавиша Shift. ↑
Клавиша управления Клавиша Win Клавиша Alt Пробел Клавиша AltGr Клавиша Win Клавиша меню Клавиша управления .

Галерея

Галерея письменностей Асомтаврули, Нусхури и Мхедрули.

Галерея Асомтаврули

  • Асомтаврули VI и VII веков

  • Асомтаврули в Баракони

  • Асомтаврули Надписи Долискана

  • Асомтаврули в <562av3777 Ишхан в <268да>Собор>Галерея Нусхури

    • Нусхури 8-10 веков

    • Нусхури Евангелий Джручи 13

    • Нусхури 11 века

    • Нусхури Мокви

    • Нусхури Иадгари Микаэла Модрекили, 10 век века

    • Нусхури Никрай, 12 век

    Галерея Мхедрули

    • Мхедрули царя Баграта IV Грузии

    • Мхедрули царя Георга II Джорджии

    • Мхедрули царя Давида IV Джорджии

    • Мхедрули царя Георга III Грузии

    • Мхедрули царицы Тамар Грузии

    • Мхедрули царя Джорджа IV Джорджии

    • Мхедрули царя Джорджа V

    Ссылки

    Источники

    Дополнительная литература

    Внешние ссылки

    • Галерея Мхедрули, страница Омниглота на Мхедрули, на которой показаны некоторые стилистические вар иации, упомянутые выше
    • Анимация грузинского алфавита на YouTube, созданная Министерство образования и науки Грузии. Дает звучание каждой буквы, показывает несколько шрифтов и показывает порядок штрихов каждой буквы.
    • Приложение «Изучите грузинский алфавит» Дает имя, произношение каждой буквы и примеры слов. Показывает порядок штрихов каждой буквы. Позволяет попрактиковаться в рисовании и пройти тест для изучения букв.
    • Лаша Кинцурашвили и Леван Чаганава, материалы, представленные на Международной выставке каллиграфии 2014 года
    • Справочная грамматика грузинского языка от Говарда Аронсона (SEELRC), Университет Дьюка)
    • Грузинская транслитерация + грузинская виртуальная клавиатура
    • «Таблица кодов Unicode (10A0–10FF) для грузинских шрифтов» (PDF). (105 KB)
    • »Транслитерация грузинского языка» (PDF). (105 КБ)

Грузинский алфавит с произношением

Есть несколько грузинских алфавитов (и, соответственно, письменностей), которые отличаются между собой внешним видом и несколькими буквами:

  • ასომთავრული (асомтавру́ли) – самый старый алфавит, ныне не используется;
  • ნუსხური (нусху́ри) или ხუცური (хуцу́ри) – церковный алфавит;
  • მხედრული (мхедру́ли) – современный грузинский алфавит, используемый как в быту, так и на официальном уровне;
  • მთავრული (мтавру́ли) – тот же мхедрули, но с более высокими и широкими формами букв. Часто используется для заголовков и выделения важной информации.

Итак, в современном грузинском алфавите 33 буквы. Каждая из них обозначает строго один звук и наоборот. Некоторые буквы, как и в русском языке, пишутся не так, как выглядят в печатном виде.

Также в грузинском алфавите не существует понятий заглавная или строчная буква. Каждая из них имеет свою фиксированную высоту и ширину на письме, независимо от положения в предложении.

# Аудио Печатная
(мхедрули)
Русский аналог Наименование МФА (IPA) Письменная Оф. транслит. Неоф. транслит.
1 а ანი (а́ни) ɑ a a
2 б ბანი (ба́ни) b b b
3 г განი (га́ни) ɡ g g
4 д დონი (до́ни) d d d
5 э/е ენი (э́ни) ɛ e e
6 в ვინი (ви́ни) v v v
7 з ზენი (зэ́ни) z z z
8 т

лёгкое, на выдохе

თანი (та́ни) t T, t
9 и ინი (и́ни) i i i
10 к

резкое, без выдоха

კანი (ка́ни) k
11 л ლასი (ла́си) l l l
12 м მანი (ма́ни) m m m
13 н ნარი (на́ри) n n n
14 о ონი (о́ни) ɔ o o
15 п

резкое, без выдоха

პარი (па́ри) p
16 ж

мягкое

ჟანი (жа́ни) ʒ zh J, zh, j
17 р რაე (ра́э) r r r
18 с სანი (са́ни) s s s
19 т

резкое, без выдоха

ტარი (та́ри) t
20 у უნი (у́ни) u u u
21 п

лёгкое, на выдохе

ფარი (па́ри) p p, f
22 к

лёгкое, на выдохе

ქანი (ка́ни) k q, k
23 г/х ღანი (га́ни) ʁ gh g, gh, R
24 к/х

глубокое, без выдоха

ყარი (ка́ри) χʼ y
25 ш

мягкое

შინი (ши́ни) ʃ sh sh, S
26 ч

лёгкое, на выдохе

ჩინი (чи́ни) t͡ʃʰ ch ch, C
27 ц

лёгкое, на выдохе

ცანი (ца́ни) t͡sʰ ts c, ts
28 дз

совме­щённое

ძილი (дзи́ли) d͡z dz dz, Z
29 ц

резкое, без выдоха

წილი (ци́ли) t͡sʼ tsʼ w, c, ts
30 ч

резкое, без выдоха

ჭარი (ча́ри) t͡ʃʼ chʼ W, ch, tch
31 х

глубокое

ხანი (ха́ни) χ kh x, kh
32 дж

совме­щённое

ჯანი (джа́ни) d͡ʒ j j
33 х

лёгкое, на выдохе

ჰაე (ха́э) h h h

Далее пояснения для некоторых столбцов:

  • Наименование – имя буквы в грузинском алфавите (как в старославянском было «аз, буки, веди, глаголь…», – т.е. первый звук соответствует самой букве). Некоторые «переводят» такие имена на русский язык без “и” на конце, что неправильно;
  • МФА (IPA) – звук буквы по Международному Фонетическому Алфавиту (International Phonetic Alphabet). Русские аналоги, являются лишь адаптацией. Самым правильным вариантом было бы изучать звуки по этой колонке и аудиозаписям;
  • Письменная – варианты письменного представления буквы;
  • Официальная транслитерация – написание буквы на английской раскладке клавиатуры, принятое грузинской национальной системой романизации и конвенцией BGN/PCGN;
  • Неофициальная транслитерация – написание буквы на английской раскладке клавиатуры, используемое в народе (в социальных сетях, на форумах, в чатах и т.д.), потому что «так сложилось». Это может быть по причине внешнего или звукового сходства, но не полного соответствия или по другим причинам.

Также есть несколько букв, которые когда-то присутствовали в грузинском алфавите, но сейчас исключены из него и поэтому не рассматриваются в данном курсе: ჱ, ჲ, ჳ, ჴ, ჵ.

Весь алфавит в ряд в письменном виде:

































Среднюю часть строки, подобно русской “а”, при письме занимают:

  • ა, თ, ი, ო.

Среднюю и верхнюю части строки, подобно русской “б”, при письме занимают:

  • ბ, ზ, მ, ნ, პ, რ, ს, შ, ჩ, ძ, წ, ხ, ჰ.

Среднюю и нижнюю части строки, подобно русской “р”, при письме занимают:

  • გ, დ, ე, ვ, კ, ლ, ჟ, ტ, უ, ფ, ღ, ყ, ც.

Все три части строки при письме занимают:

  • ქ, ჭ, ჯ.

Примеры использования мтаврули

Во всех уроках данного курса примеры на грузинском языке написаны с использованием алфавита мхедрули. Он является основным и используется практически в любой ситуации. Но если нужно написать информацию заглавными буквами или выделить её жирным, то вместо всего этого используется другой алфавит, который называется мтаврули. В нём те же самые буквы, но с немного более упрощёнными формами и одинаковой высотой (они занимают все три части строки):

Источники фотографий:

  • https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Street_sign_in_Georgian_and_Latin_alphabets.jpg
  • https://sputnik-georgia.com/20190909/batumshi-avtomobili-xididan-gadavarda-246448792.html
  • https://ge.kavkazplus.com/news.php?id=19666
  • https://goo.gl/maps/s3TUwLM8crWsHs4TA
  • https://www.interpressnews.ge/ka/article/416138-rustavshi-cignis-magazia-libra-gakurdes

Произношение звуков

Закрепим произношение всех звуков в грузинском языке.

16 из 33 звуков произносятся почти так же, как их русские аналоги:

а б г д в з и л м н о р с у ч ц

Далее другие звуки:

  • ე – это что-то между “э” и “е” (как в словах “рейтинг”, “отель”, “уже” и “бренд”);
  • შ – это мягкое “ш” (примерно как в слове “мышьи”);
  • ჟ – мягкое “ж” (примерно как в слове “побережье”);
  • ღ – между “г” и “х”. Похожий звук используется в южнорусских говорах. Иногда его можно услышать в обычной русской речи в слове “господи”;
  • ძ – это совмещенное “дз” (примерно как в слове “дзэн”);
  • ჯ – совмещенное “дж” (примерно как в словах “джаз” и “джинсы”).

Согласные, которые похожи по звучанию и поэтому «переводятся» на русский язык одной и той же буквой:

  • ფ и პ можно передать буквой “п”, но разница в том, что ფ произносится легко и на выдохе, напоминая букву “ф” (примерно как в слове “храп”), а პ произносится резче и без выдоха (подходящего аналога нет);
  • თ и ტ передаются буквой “т”, но разница между ними примерно такая же: თ – лёгкий звук на выдохе (примерно как в слове “рот”), тогда как ტ – наоборот, резкий и без выдоха (подходящего аналога нет);
  • ჩ и ჭ передаются буквой “ч”, разница та же: ჩ – лёгкий на выдохе (примерно как в слове “чайка”), ჭ – резкий при отсутствии выдоха (подходящего аналога нет);
  • ც и წ передаются буквой “ц”, разница та же: ც – лёгкий на выдохе (примерно как в слове “цапля”), წ – резкий при отсутствии выдоха (подходящего аналога нет);
  • ჰ и ხ передаются буквой “х”, но ჰ произносится легко и на выдохе (примерно как в слове “стих”), а ხ – задней частью языка, то есть практически горлом (подходящего аналога нет);
  • И, наконец, целые три буквы (ქ, კ и ყ) можно передать русской “к”, но разница в следующем:
    • ქ – самый глухой звук из этих трёх, произносится легко и на выдохе (примерно как в слове “срок”);
    • კ – это резкое “к” без выдоха (подходящего аналога нет);
    • ყ – гортанное (т.е. глубокое) “к”. Данный звук произносится тоже без выдоха, но тем местом, что используется при полоскании горла, т.е. самой дальней частью языка (подходящего аналога нет).

Если вы будете путать эти звуки, то в большинстве случаев вас все равно поймут, но иногда из-за таких ошибок может полностью поменяться смысл слова и, соответственно, предложения:

არი – дверь

არი – ветер

ა / ბაბუა – дед

ა – каша

არო – початок

არო – полка

არაი – басня

არაი – водка

ურავს – плавает

ურავს – выжимает

ორები – горы

ორები – свиньи

ირი – рот

ირი – киноплёнка

ირი – сухофрукты

ირი – мор (чума)

ელი – коса (для покоса)

ელი – год / поясница

უდი – хвост

უდი – шапка

Также имейте в виду, что существует несколько ругательств, которые созвучны с повседневными бытовыми словами. Они будут рассмотрены в отдельном уроке, посвящённом ругательствам.

Задания

  1. Выучите грузинский алфавит по столбцу «Наименование».
  2. Проверьте, насколько понятно вы пишете: гугл переводчик поддерживает рукописный ввод, то есть вы можете нарисовать букву, а переводчик должен будет её распознать.
  3. Если вы ещё не установили себе грузинскую клавиатуру, то обязательно это сделайте, иначе искать переводы слов будет очень сложно.
  4. Если вы ещё не пробовали написать/напечатать свои имя и фамилию на грузинском – попробуйте.

Грузинский алфавит

Грузинский алфавит
Грузинское письмо
Тип: консонантно-вокалическое
Языки: картвельские языки
Период:
Направление письма: слева направо
ISO 15924: Geor

Пример выделения текста буквами без выносок (надпись «города и курорты»). Невыделенный текст выглядел бы так:
ქალაქები და კურორტები
См. также: Проект:Лингвистика

Пример текста на осетинском языке, записанного «грузиницей». Предисловие к книге, изданной в Южной Осетии в 1940 г.

Грузи́нское письмо́ — алфавитное письмо, используемое некоторыми картвельскими языками, в первую очередь грузинским, а также спорадически мегрельским, сванским и другими. Читается слева направо. Современный грузинский алфавит состоит из 33 букв; прописные буквы в алфавите отсутствуют, однако в заголовках и в некоторых других случаях всё слово может быть написано без верхних и нижних выносов, как бы между двух параллельных линий (см. иллюстрацию) — такое написание служит аналогом прописных букв в других алфавитах.

В 1938—1954 годах грузинское письмо (с введением дополнительных знаков) использовалось также для абхазского и осетинского (в Южной Осетии) языков.

Содержание

  • 1 Исторический очерк
  • 2 Грузинский алфавит
  • 3 Ссылки
  • 4 Примечания

Исторический очерк

С ранних веков использовалось древнегрузинское письмо мргловани (асомтаврули); с IX в. письмо нусхури (нусха-хуцури, хуцури, церковное); с XI в. письмо мхедрули (мхедрули-хели, саэро или гражданское). Мргловани отличалось округлостью форм и одинаковым размером букв, было распространено до IX-X вв., его сменило нусхури отличавшееся большей экономичностью, угловатым наклонным начертанием. В X веке из нусхури формируется мхедреули, с различным вертикальным размером и округлыми формами. Нусхури и мхедреули много веков сосуществуют, причем первое используется в церковной литературе, а второе — в гражданской практике. Однако в XVII веке нусхури выходит из употребления, а формы начертания букв стабилизировались. Историческое происхождение грузинского алфавита является спорным. Согласно разным теориям, он происходит от арамейского, греческого или коптского письма. Армянские первоисточники V—VII вв. утверждают, что создателем грузинского письма является Месроп Маштоц, создавший армянский алфавит в 405 г. н. э., и грузинский переводчик Джага [1] [2] , что академической наукой считается вероятным [3] [4] . Согласно грузинскому автору XII века Леонти Мровели, грузинский алфавит создал царь Фарнаваз I в III веке до н. э. Однако историческая наука считает это средневековой легендой, так как сохранившиеся ранние памятники грузинской письменности относятся к V веку. [5].

Грузинский алфавит

Буквы Юникод название латинская транслитерация Транскрипция Произношение
U+10D0 ан A a А а
U+10D1 бан B b Б б
U+10D2 ган G g Г г
U+10D3 дон D d Д д
U+10D4 эн E e Э э
U+10D5 вин V v В в
U+10D6 зен Z z З з
U+10D7 т’ан T’ t’ Т’ т’ «т» с придыханием
U+10D8 ин I i И и
U+10D9 кан K k К к
U+10DA лас L l Л л
U+10DB ман M m М м
U+10DC нар N n Н н
U+10DD он O o О о
U+10DE пар P p П п
U+10DF жан Zh zh Ж ж
U+10E0 раэ R r Р р
U+10E1 сан S s С с
U+10E2 тар T t Т т
U+10E3 ун U u У у
U+10E4 п’ар P’ p’ П’ п’ «п» с придыханием
U+10E5 к’ан K’ k’ К’ к’ «к» с придыханием
U+10E6 ған Gh gh Ғ ғ украинское «г»
U+10E7 қар Q’ q’ Қ қ горловое «к»
U+10E8 шин Sh sh Ш ш
U+10E9 чин Ch ch Ч ч
U+10EA цан Ts ts Ц ц
U+10EB дзил Dz dz Дз дз
U+10EC ц’ил Ts’ ts’ Ц’ ц’ резкое «ц»
U+10ED ч’ар Ch’ ch’ Ч’ ч’ резкое «ч»
U+10EE хан Kh kh Х х
U+10EF джан J j Дж дж
U+10F0 х’аэ H h Х’ х’ придыхание

Ссылки

  • Грузинский транслит и виртуальная грузинская клавиатура (грузино-английский)
  • Грузинский транслит (грузино-английский)
  • Грузино-русская транслитерация
  • Л. Чхаидзе, обзор гипотез о происхождении грузинского алфавита
  • Т. В. Гамкрелидзе. Алфавитное письмо и древнегрузинская письменность (Типология и происхождение алфавитных систем письма)

Примечания

  1. George L. Campbell. Compendium of the World’s Languages. — 2nd ed. — Taylor & Francis, 2000 — ISBN 0415202965. Стр. 602
  2. Cornelia B. Horn. Asceticism and Christological Controversy in Fifth-Century Palestine: The Career of Peter the Iberian. — Oxford University Press, 2006 — ISBN 0199277532
  3. «История Востока», ЗАКАВКАЗЬЕ В IV—XI вв — Институт Востоковедения РАН
  4. Peter R. Ackroyd, C. F. Evans, Geoffrey William Hugo Lampe, Stanley Lawrence Greenslade. The Cambridge History of the Bible: From the Beginnings to Jerome — Cambridge University Press, 1975 — ISBN 0521099730
  5. Большая советская энциклопедия

Письменности мира

Общие статьи История письменности • Графема • Дешифровка • Палеография
Списки Список письменностей • Список языков по системам письма • Список письменностей по количеству носителей • Список письменностей по времени создания • Список нерасшифрованных письменностей • Список создателей письменности
Типы
Консонантные Арамейское • Арабское • Джави • Древнеливийское • Еврейское • Набатейское • Пахлави • Самаритянское • Сирийское • Согдийское • Угаритское • Финикийское • Южноаравийское
Абугиды

Индийские письменности: Балийское • Батак • Бирманское • Брахми • Бухидское • Варанг-кшити • Восточное нагари • Грантха • Гуджарати • Гупта • Гурмукхи • Деванагари • Кадамба • Кайтхи • Калинга • Каннада • Кхмерское • Ланна • Лаосское • Лепча • Лимбу • Лонтара • Малаялам • Манипури • Митхилакшар • Моди • Мон • Монгольское квадратное письмо • Нагари • Непальское • Ория • Паллава • Ранджана • Реджанг • Саураштра • Сиддхаматрика • Сингальское • Соёмбо • Суданское • Тагальское • Тагбанва • Такри • Тамильское • Телугу • Тайское • Тибетское • Тохарское • Хануноо • Хуннское • Шарада • Яванское

Другие: Скоропись Бойда • Канадское слоговое письмо • Кхароштхи • Мероитское • Скоропись Питмана • Письмо Полларда • Соранг Сомпенг • Тана • Скоропись Томаса • Эфиопское

Алфавиты

Линейные: Авестийский • Агванский • Армянский • Басса • Глаголица • Готский • Скоропись Грегга • Греко-иберийский • Греческий • Грузинский • Древневенгерский • Древнепермский • Древнетюркский • Кириллица • Коптское • Латиница • Мандейский • Малоазийские алфавиты • Международный фонетический • Маньчжурский • Нко • Obɛri ɔkaimɛ • Огамический • Ол Чики • Рунический • Северноэтрусские алфавиты • Сомалийский • Старомонгольский • Тифинаг • Этрусский • Хангыль

Нелинейные: Шрифт Брайля • Азбука Морзе • Шрифт Муна • Оптический телеграф • Русская семафорная азбука • Флаги международного свода сигналов

Идео- и Пиктограммы Ацтекское • Донгба • Микмак • Миштекское письмо • Мезоамериканские системы письма  • Нсибиди
Логографические

Китайское письмо: Традиционное • Упрощённое • Тьы-ном • Кандзи • Ханчча
Производные от китайского: Киданьское  • Чжуанское • Чжурчжэньское
Другие лого-силлабические: Анатолийское • И (древнее) • Клинопись • Майя • Тангутское

Лого-консонантное: Демотическое • Египетское иероглифическое • Иератическое

Слоговые Афака • Ваи • Геба • Древнеперсидское • И (современное) • Катакана • Кикакуи • Кипрское • Кпелле • Линейное письмо Б • Манъёгана • Нюй-шу • Хирагана • Чероки • Югтун
Переходные Иберское • Кельтиберское • Чжуинь
Недешифрованные Библское • Иссыкское • Кипро-минойское • Критские «иероглифы» • Линейное письмо А (частично) • Миштекское письмо • Письменность Цзяху • Символы культуры полей погребальных урн • Синайское • Табличка из Диспилио • Тэртэрийские надписи • Фестский диск • Ханаанейское
Вымышленные и мнимые Славянские руны • Тенгвар
Мнемонические приёмы Кипу

Wikimedia Foundation.
2010.

Полезное

Смотреть что такое «Грузинский алфавит» в других словарях:

  • Грузинский язык — представляет многократно скрещенную классовую речь. С XII века он непрерывно демократизуется. Это объясняется рядом экономических и социальных сдвигов внутри страны, а также вторжениями великодержавных завоевателей византийцев, турок и монголов.… …   Литературная энциклопедия

  • Алфавит — У этого термина существуют и другие значения, см. Алфавит (значения). В Викисловаре есть статья «алфавит» Алфави …   Википедия

  • Грузинский язык — Самоназвание: ქართული ენა Страны: Грузия, Азербайджан …   Википедия

  • ГРУЗИНСКИЙ ЭКЗАРХАТ РУССКОЙ ПРАВОСЛАВНОЙ ЦЕРКВИ — [Грузинский Экзархат Святейшего Синода Православной Российской Церкви] (30 июня 1811 10 июля 1917; до 21 февр. 1920 Кавказский Экзархат РПЦ), правосл. Церковь на территории Грузии после ее вхождения в состав Российской империи и упразднения… …   Православная энциклопедия

  • Алфавит Фрейзера — Тип: консонантно вокалическое Языки: Лису …   Википедия

  • Алфавит —         [греч. alphábētos, от названий первых двух букв греческого А. альфа и бета (новогреч. вита); аналогично: азбука от аз и буки], совокупность графических знаков букв (например, латинский, русский А.) или слоговых знаков (например, индийский …   Большая советская энциклопедия

  • Осетинский алфавит — Кириллические алфавиты Славянские: Белорусский алфавит Болгарский алфавит Сербский алфавит …   Википедия

  • Чеченский алфавит — Первой письменностью считается грузинская. Доктор филологических и исторических наук, профессор И. Ю. Алироев пишет следующее: «При раскопках были найдены черепки с грузинскими буквами, а на Ассе встретились ингушские надписи грузинскими буквами …   Википедия

  • Ани грузинский — Ани мхедрули У этого термина существуют и другие значения, см. Ани. Ани (груз. ანი)  первая буква грузинского алфавита. В …   Википедия

  • Кириллический алфавит — Кириллица Тип: консонантно вокалическое Языки: старославянский, церковнославянский, русский, сербский, болгарский, македонский, украинский и многие другие Место возникновения: Юго Восточная Европа …   Википедия

Грузинский алфавит или азбука — это форма письменности используемая в Грузии. Помимо грузинского языка, ее используют мегрельский, сванский и лазский. Грузинский алфавит содержит 33 буквы, читается слева направо и не имеет прописных (заглавных) букв. Мтаврули — это грузинское способ написания текста без выносных элементов, он представляет собой аналог прописных букв в кириллице, латинице. Учатся правильно писать в тетрадях со специальной разлиновкой, представляющей собой вытянутый прямоугольник, квадрат, и слова вытянутый прямоугольник.

В грузинском алфавите 33 звука, то-есть каждая буква создает свой звук: 5 гласных и 28 согласных. Некоторые буквы встречаются только в грузинском алфавите и тяжело даются иностранцам. Помимо этого некоторые слова содержащие большое количество согласных следующих друг за другом вызывают сложности.Так например в современном грузинском языке есть слово из 8 согласных подряд «გვფრცქვნის» (пристыженный), звучит как гвпртсквнис. А есть и более сложное устаревшее слово из 11 согласных: «ვეფხვთმბრდღვნელი» (убийца тигров), звучащее как вефхвтмбрдгвнели.

Многие буквы грузинского алфавита при первом взгляде могут показаться очень похожими и совершенно непонятными. Нужно постараться найти закономерности и разбить буквы на похожие по написанию буквы, так будет проще. Вы конечно все равно будете путаться некоторое время, перепутав букву и написав хвостик или кружочек не в том месте. Не расстраивайтесь, а обратите больше внимания на эту букву.

Грузинский алфавит с русской транскрипцией

Буква Русская транскрипция Буква Русская транскрипция Буква Русская транскрипция
а м гэ
б н кʼ
г о ш
д п ч
е ж тс
в р дз
з с ц
тэ т чʼ
и у х
кэ пэ дж
л к хʼ

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишут аннотацию к статье
  • Как пишется ясненько или ясьненько
  • Как пишется яндекс плюс
  • Как пишется яндекс наоборот
  • Как пишется яндекс метрика