Как пишут иисус старообрядцы

Приблизительное время чтения: 4 мин.


print

Порой всего одна буква в слове, спор о том, ставить ее в нем или нет, могут послужить причиной очень глубокого раздора. Конечно, само слово должно быть для этого очень важным, иметь исключительное значение.

До середины XVII века наши предки первую часть имени Господа Иисуса Христа произносили как «Исус», а писали как «Iсус».

Мы уже писали в «Толковом словаре» «Христос: Помазанник», что записанное в древнегреческой транскрипции как ὁ Ἰησοῦς (Iisus) это имя еврейского происхождения. Восходит оно к глаголу «спасать» и значит на иврите «Спаситель». В русском языке два первых звука «и» имени Господа и, соответственно, две первых буквы слились в одну. Так греки и русские стали писать и произносить имя Иисуса Христа по-разному.

В середине XVII века патриарх Никон начинает печально знаменитую по своим последствиям церковную реформу, которая вызвала глубокий раскол в русской Церкви и обществе. Никон решил изменить некоторые сложившиеся к тому времени богослужебные обряды, а также исправить некоторые богослужебные тексты, чтобы привести их в соответствие с греческими.

Московская Русь после взятия Константинополя турками (1453 г.) и падения Византии, оставшись единственной православной страной в мире, начала мыслить себя как оплот, как единственную и последнюю защиту Вселенского Православия. Отсюда родилась знаменитая идея «Третьего Рима»: два первых пали, третий стоит, а четвертому не быть. Считается, что патриарх Никон намеревался создать Вселенское православное царство с центром в Москве и занять среди православных патриархов главенствующее положение. Для этого надо было уравняться с греками в обряде и чине.

Среди главных нововведений были введение трехперстного, а не двухперстного крестного знамения, тройной, а не сугубой (двойной «Аллилуия»), совершение крестного хода вокруг церкви «противосолонь» – против солнца, то есть с запада на восток, а не наоборот, и т.д. В том числе в имя «Ісус» (под титлом «Iс») добавили еще одну букву, и оно стало писаться «Іисус» (под титлом «Іис»).

Иисус или Исус: буква раскола
Двоеперстие. Лубок XVII века. Фрагмент

Реформы проводились очень поспешно, насильственными методами. Это вызвало неприятие многих священнослужителей и мирян и в результате послужило причиной раскола Русской Православной Церкви, последствия которого не изжиты до сих пор. Старообрядцы были преданы церковной анафеме, на протяжении почти двух с половиной столетий их преследовали и всячески ограничивали в правах.

Только в 1971 году Поместный Собор Русской Православной Церкви окончательно подтвердил признание старых русских обрядов спасительными и равночестными новым и упразднил анафематствование всем, кто их придерживается: «Освященный поместный собор Русской Православной церкви любовию объемлет всех свято хранящих древние русские обряды, как членов нашей святой Церкви, так и именующих себя старообрядцами, но свято исповедующих спасительную православную веру. Освященный поместный собор Русской Православной церкви свидетельствует, что спасительному значению обрядов не противоречит многообразие их внешнего выражения, которое всегда было присуще древней неразделенной Христовой Церкви и которое не являлось в ней камнем преткновения и источником разделения».

По хорошему – в расколе середины XVII века были виноваты обе стороны, каждая по своему отличившаяся нетерпимостью и глухотой. Если «никониан», как говорят старообрядцы, упрекают в карательной политике, осуществлявшейся при помощи государства, то старообрядцам обычно ставят в вину их «обрядоверие» и слепую приверженность букве. Ведь сказано же апостолом Павлом: «Буква убивает, а дух животворит» (2Кор 3:6).

Иисус или Исус: буква раскола
Митрополит Крутицкий и Коломенский ЮВЕНАЛИЙ (Поярков) возглавляет богослужение в единоверческой церкви во имя арх. Михаила в с. Михайловская Слобода. 2007 г. Фото: ПЭнц

Эти слова часто цитируют в подтверждение той мысли, что старообрядцы словно застряли в XVII веке, «уцепившись» за малозначимые с точки зрения сути веры вещи. В конце концов, разные Поместные Православные Церкви отличаются друг от друга некоторыми обрядами, но это не мешает им считать себя частями единой Православной Церкви.

Между тем интересно отметить, что апостол Павел вовсе не порицает служение букве как таковое и вовсе не противопоставляет букву духу. Ведь в следующем стихе этого Послания он говорит, что «служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лице Моисеево по причине славы лица его преходящей» (2Кор 3:7). То есть, он называет служение «смертносным буквам» настолько славным, что евреи даже не могли смотреть на исходившее светом лицо Моисея, когда он принес им скрижали Завета.

Да, апостол говорит дальше, что служение духа гораздо более славно, чем служение «смертоносным буквам». Но и служение букве славно тоже, пусть и в меньшей степени. Это словно необходимая предварительная стадия – чтобы славно послужить духу, сначала нужно умертвить себя буквой и послужить ей. Так в сказках доброго молодца сначала обливают мертвой водой, чтобы потом воскресить водой живой.

Распечатать

О наименовании Спасителя Иисус, а не Исус

(По поводу современного о сем спора у старообрядцев).

В недавнее время между старообрядцами с новою силою и ожесточением возник спор об имени Спасителя Иисус. Спор этот вызвало известное между старообрядцами Окружное послание (1862 года), рассудительный автор которого признал неосновательность многих, доселе взносимых обвинений на православную Церковь, – в наименовании ею Спасителя Иисусом, а не Исусом, в употреблении четвероконечного креста, и других. Тогда как одни из старообрядцев, люди спокойные, рассудительные и сведущие, приняли Окружное послание, более или менее примиряющее их с Церковию, другие по своему упорству и неведению, не без примеси и сторонних побуждений, отвергли примирительные пункты его, и, враждуя против Церкви, восстали на сторонников послания. Таким образом в среде раскола произошла внутренняя борьба двух партий, показывающая, что в среду эту наконец проник луч той Истины, которая в общество вносит не мир, но меч, разделяет сынов света и тьмы и восставляет брата против брата и сына против отца (Мф.10:21:34). Чем более приращалась правая сторона окружников и торжествовала истина: тем сильнее ожесточалась противная партия раздорников. Партия эта в спорах с окружниками дошла до такого безумия и нечестия, что в опровержение означенного послания приняла следующее богохульное учение одного из своих изуверов: будто Церковь Великороссийская под именем Иисуса верует в иного Бога, в антихриста, а не в Спасителя мира, которого настоящее имя, по их заблуждению, Исус, что Он, Иисус, родился спустя 8 лет по рождестве Христове, что Мать Иисусова освящена к зачатию Его Духом Святым чрез слово архангела Гавриила, что Он, антихрист, распят на четвероконечном кресте, и проч. Происками своими раздорники успели до того, что вскоре это учение утверждено было верховным их владыкою – бесхарактерным, малосведущим и слабоумным лжемитрополитом Кириллом, который в Сентябре 1866 года требовал особою грамотою, чтоб Москвичи приняли оное. Но сами старообрядцы с негодованием и ужасом отвратились от такого нечестивого учения, и в конце того же года на соборе своем в Молдавском городе Баташанах за это и прочие вины запретили всякое священнодействие Кириллу, впредь до большого собора. В прошлом Июле этот глаголемый «большой собор» состоялся, и по интригам некоторых из той же партии решился не в пользу окружников. На соборе повторены были слова, что Церковь Великороссийская верует в иного Бога, Иисуса, противника Христова, что крест нам предан осмиконечный и т. д.1 Даже и те из раскольничьих архиереев, уполномоченных на собор, кои преданы были Окружному пославию и сочувствовали имени Иисус, в видах примирения партий, дабы спасти раздираемое ими раскольничье общество, волею или неволею согласились с противниками своими, осудили и прокляли Окружное послание со всеми его, как говорили, «ложными статиями», признав еретичество и в самом имени Иисус. Собор при этом уподоблялся некоторым образом тому сонмищу Иудейских архиереев и Фарисеев, кои при виде опасности своему учению от распространения христианской веры говорили: что сотворим, яко человек сей (Иисус) много знамения творит? Аще оставим Его тако: ecu уверуют в Него, и приидут Римляне и возмут место и язык наш. – Уне есть нам, да един человек умрет за люди, а не весь язык погибнет (Ин.11:47, 48:50). В обоих соборшцах, Иудейском и Белокриницком, в жертву спасения приносился Иисус: там жизнь Его, здесь имя и достоинство Спасителя мира, наносилось Ему бесчестие, по словам апостола, равное второму распинанию Сына Божия (Евр.6:6). Только едва ли и на Иудейском сонмище были такие беспорядки, как на Белокриницком, чтоб, за безгласностию председателя, простой крикун-изувер забрал в свои руки весь собор, и делал постановления, вопреки рассудительным своим архиереям, на весь раскольничий мир. Сами старообрядцы не щадят красок и острот для очернения и осмеяния этого пресловутого собора.2

Издав недавно подлинное Слово св. Ипполита об антихристе в Славянском переводе по списку XII века (Москва, 1868), в 172-м примечании к тексту его мы вошли в подробное рассмотрение имени Спасителя Иисус. К тому, при удобном случае, нас побудило собственно желание, сколько-нибудь помочь заблуждающим братиям нашим – старообрядцам, погибающим в отчуждении от Церкви и блазнящимся именем Иисус. Некоторые из уважаемых старообрядцев, почтив вниманием и добрым отзывом это рассмотрение, просили нас перепечатать оное отдельною статьею о достопокланяемом имени Иисус. Это мы теперь с удовольствием и исполняем, помещая за сим означенное рассмотрение, с некоторыми дополнениями и переменами, как того потребовал и отдельный вид статьи.

«Относительно написания имени Спасителя Иисус мы войдем сперва в рассмотрение Чудовскаго списка (пергаменнаго, XII века), с коего отпечатано Слово св. Ипполита об антихристе, и других Славянских рукописей. И а) заметим, что хотя в том списке на обор. 34 листа написано: н ѿ кръвн мнⷵкъїсоусовъ, в трех других местах правильно пишется достопокланяемое имя Иисус, именно выше л. 3 об. о христосѣ иїсоусѣ, ниже л. 105, иїса҃ сн҃а бж҃иꙗ подражн, 119 об. не оу бо бѧаше нз дв҃ъі роднаъсѧ иїсоусѧ б) Если вопреки сему правильному написанию Иисус писец в означенном месте написал: мн꙽҇къ їсоусовъ: то это сделано по известному древнему правилу, многократно соблюдаемому и писцом настоящей рукописи, – при стечении двух или трех одних и тех же или однородных букв, одну для легкости произношения выбрасывать. Именно л. 22 об. он написал: ѿ всѣхъ звѣрн иже предъ нимь (вместо: зверий), л. 28 ц҃рь и соудн (вместо: судии, по нынешнему судия), и 54 об. соудн бѣ не въ которѣмъ градѣ (Лк.18:2), или подобно сему л. 15 об. 56 монсн, 7 об. 49 об. съі и сѧ пекъі, л. 63 любимы, л. 2. 40 об., и др. бе безавистн, бе чьстн (вместо: Моисии, сыи, ся пекыи, любимый, без зависти, без чести). В Чудовской рукописи есть много и других таковых примеров, не отмеченных здесь для краткости, но в других местах те же слова пишутся вполне и правильно, напр. 26 об. съін, л. 29 любимыи, 16 об. соудии зълъ (вместо судия); по этому здесь и имя Спасителя пишется то с опущением одной гласной по простонародию: Исус, то вполне и правильно: Иисус. Так точно и в других древних Славянских рукописях при стечении двух однородных букв одна выбрасывается, и по этому пишется двояко имя Спасителя. Для примера мы укажем на три древние списка Евангелия, – Мстиславов и Юрьевский, начала XII в., и Остромиров половины XI в., и на ркп. Богословие Иоанна Дамаскина XII или начала XIII в. Выбрасывание однородных букв особенно замечается в Греческих собственных именах, непонятных и трудно произносимых для Русского простого человека. Так в Мстиславовом списке Евангелия Москов. Благовещенского собора, писанном по повелению Новгородского князя Мстислава Владимировича для основанного им на своем дворце, на Городище, Благовещенского монастыря, в начале XII в., на л. 198 об. пишется: о᷶тъ дщерь а᷶рѡнъ (вместо Аарон, Лк.1:5., как и в Остром. Евангелии 277 об.), 162 об. и ѡсиин матн (вместо: и Иосиина, Мф.27:56., так и Остром. 202), также л. 182 и об. братиꙗ ѥго. иꙗковъ и ѡсии и симонъ (Мф.13:55), 198 братъ иꙗков꙼ль и осиинъ, но 158 об. правильно: матн їосеѡ꙼ва (Мк.15:40); 106 об. акима и аннъі (вместо: Иоакима), 159 об. н о матнзмѣ моѥ꙼н меташа жребнꙗ (вм. о иматизме Ин.19:24); или выбрасываются однородные буквы в средине слова: 179 об. и др. аврамъ, исакъ (должно быть: Авраам, Исаак), 33. 37 и др. вельзевоулъ, 52. 132 об. 199. данилъмь пррⷪ҇къмь, азъ ѥсмь гаврилъ (должно: Веельзевул, Даниилом, Гавриил). Что касается до имени Спасителя: то, в Мстислав. списке, когда оно пишется вполне, надобно сказать, вообще пишется с двумя в начале гласными, именно иїсоусъ или иисоусъ, – л. 23. и ѥгоже посъла иі҃соу х҃а (Ин.17:3), 32 об. ѥгда съконьча иисоусъ (Мф.7:28), потом: косноу и (прокаженного) и꙼исоусъ (8:3), 38 об. изиде противоу иісоусж (ст. 34), 40. пришьдьшю иісоусж въ домъ (13:36), 43. предъ ногама иісоусовама (15:30), 49. пришьдьшю иісоусж въ цр҃квь (21:24), или сокращенно под титлом иі҃съ: л. 17. възведъ иі҃съ о꙼чи свои.. ѥже сътвори знамениѥ иі҃съ (Ин.6:5:14), так и на обор., л. 18 и об. 20. 21. 22 и об. 24 об. 25 и об. 26 (шесть раз), 26 об. 31 об. 32. 33 об. 34 и об.35. 37. 38 и об. (дважды), 40 и об. (трижды) 41 (трижды) 41 об. 42 об. 43 и об. 44. 45. 46 об. 47 об. 48 об. 55 об. 56. 84. 102. 119 об. 151 об. 153. Не смотря на это, по вышеозначенному правилу выбрасывания при стечении одних и тех же букв, и в Мстиславовом списке в следующих местах, часто на одних и тех же страницах, с предыдущим правильным написанием пишется и простонародная легкая форма Исус: 9 об. 38 об. (дважды) 42. 43. 53. 55 об. 58 об. 60. 70. 90 об. 100. 126 об. 128 об. 156. 176 об. В прочих местах по примеру Греческих рукописей пишется сокращенно іс҃ъ. Но это совращение, в котором пишется только первая да последняя буква, с исключением всех между ними находящихся, отнюдь не дает право читать Исус, а с греческого должно быть произносимо Иисус (си. о сем ниже)3. В Юрьевском списке Евангелия, пергаменном, писанном в Новгородский Юрьев монастырь при основателе его игумене Кириаке (1118–1128 г.) и хранящемся в Московской Синодальной Библиотеке под N 1003, весьма резко выдается правильное написание имени Иисус. В следующих одиннадцати местах оно пишется вполне: иїсоусъ, їисоусъ или иїсжсъ, – л. 6 об. (Ин.20:30. многа же и ина знамениꙗ сътвори иїсоусъ, 37 об. (Мф.8:23. вълѣзъшж иїсжсоу въ корабль), 38 об. (4, 18. хода же иісоусъ при мори), 129 об. (Лк.14:1 бысть вънити иісоусовн въ домъ), 211 (Мф.1:1 книгы рожьства иїсоусъ христосова), на об. дважды (ст. 16 отъ неꙗ же родисѧ їисоусъ нарицаюмыи х҃съ, и ст. 18 їисоусъ христосово рожьство), 212 (ст. 25 и нарече имѧ ѥмоу їисоусъ), 313 об. дважды (2, 1 иїсоусоу же роднвъшоусѧ въ видлеомѣ, и в указании чтения 1:18), 215 об. (Лк.2:43). Обыкновенно же пишется имя Спасителя сокращенно, но с двумя в начале гласными: иі҃съ или ии҃съ, так что в списке всех таковых написаний 360 раз.4

Но во всех прочих местам пишется по примеру греческого іс҃ъ. Только в 20 следующих местах пишется с одною гласною; исоусъ, їсоусъ или исжсъ, л. 2 и об. 9 об. 10. 11 и об. 12 об. 13. 23 об. 24. 53 об. 81. 98 об. 113 об. 156. 165 об. (дважды) 199 об. 207 об. 229 об. Эти 20 раз ничего не значат при 371 разе правильного написания в сокращенном с двумя гласными или полном виде, и, очевидно, суть случайные уступки легкому народному произношению, по которым и л. 198 пишется: осиина мати, но 149 мати иѡсѣѡва, 204 акима и анны. На тех самых страницах, где встречается: Исус, или около их, пишется сие имя, и часто в большем количестве, с двумя гласными: иіс҃ъ (х, напр. против двух неправильностей на л. 2 и об. правильно пишется л. 1 об. 3 и об. одиннадцать раз, против четырех на л. 9 об. 10. 11 и об. правильно л. 9 дважды, обор. однажды, 10 об. трижды, 11 об. дважды, против двух 23 об. и 24 на тех же страницах правильно пять раз. – Также, по пересмотре всего Остромирова списка Евангелия, хранящегося теперь в С.-Петербурге в Императорской публичной Библиотеке, которое из буквы в букву издано Востоковым по подлиннику, С.-Петербург 1843 г., оказалось, что писец его местами пишет имя Спасителя вполне иїсоусъ: л. 47 и ѥгоже посъла иі҃соу х҃а 68 об. ходѧщоу иі҃сусоу, 152 об. иісоу бъіиъшоу въ виданни, 161 пристжиль къ иі҃сусови, 180 об. съ иі҃сусомь галиленскыимъ, 264 иі҃су х҃а, 274 об. пристжпльше къ иі҃сусоу, 283 об. иі҃су х҃а. С 25 листа до конца постоянно пишется правильно, но под титлом иі҃съ ниж: л. 25 хождааше иі҃съ, об. глагола имъ иі҃съ, – и так пишется даже чаще самого Мстиславова списка, именно 551 раз, а с начала до 25 л. употребляется сокращенно і҃съ, однако на об. 6 л. при трех таковых совращениях написано и вполне под титлом: къ иі҃свн. Только в следующих 24 местах встречается усеченное по просторечию написание исоусъ: л. 17 и об. 18иоб. (4 раза) 19 (2 раза) и об. (2 раза) 20 об. (2 раза) 21 об. 22 об. 23 и об. (3 раза) 24 и об. (2 раза) 251 (2 раза). – Но весьма замечателен помянутый пергам. список Богословия Дамаскина, принадлежащий Синодальной Библиотеке под N 108, и также нами из листа в лист пересмотренный: здесь всегда пишется правильно, но под титлом: иі҃съ, как относительно Спасителя, так и Иисуса Навина и Иисуса сына Сирахова, и нигде не сделано исключения или поблажки неправильному народному произношению – Исус. Так пишется: л. 8 об. иі҃съ хс҃омь бм҃ь нашимь, 26 об. и сп҃са нашего иі҃с х҃а, и еще: н г҃ь нашь иі҃с х҃ъ, 114 об. и наречеши имꙗ емоу иі҃съ, и ниже причина сему: того ради (что) иі҃с сп҃съ сѧ съказаеть, также 126. 128. 132 об., 156 – иі҃с навгинъ, на об. премудрость иіс҃ва (книга Сирахова), и ниже о нем: въноукъ иі҃съ, а сираховъ сн҃ъ в следующих местах везде о Спасителе иі҃съ: 169 об. 171 об. 176 об. (дважды), 178 и 179 об. В трех местах написано сокращенно іс҃ъ: л. 51 і҃с хс҃а, 139 іс҃во бжⷵⷵтво, 165 іс҃ъ. Этот список таким образом должен внушить осторожность и нашим старообрядцам в употреблении имени Спасителя. Если в старину, как мы видели из прочих списков, иногда произносилось и писалось безразлично Иисус и Исус: то это происходило тогда от простоты и неведения, и теперь уже неуместно. Пришедшим в возраст и сознание и Апостол заповедует оставлять детский образ мыслей и действий: егда бех младенец, яко младенец глаголах, яко младенец мудрствовах, яко младенец смышлях: егда же бых муж, младенческая отвергох (1Кор.13:11). И если мы теперь в отношении к царственным и важным лицам избегаем уже древней простоты в наименовании – Иван, Данило, Гаврило: то тем более должны иметь осторожность в отношении к святейшему Имени.

Но не довольствуясь всеми этими замечаниями, ради великого соблазна старообрядцев именем «Иисус», как знамением пререкаемым (Лк.2:34), и ради злоупотребления, какое из него делают безпоповцы, мы покажем самые основания, на коих утверждается православное наименование Иисус. Как бы это имя ни писалось в наших Славянских рукописях, исоусъ или иїсоусъ (последнее чаще употребляется в древних рукописях), основание и ключ к решению этого вопроса находится не в наших Славянских рукописях, а в языке и рукописях Греческих и других разных памятниках Греческих же, так как это имя взято с Греческого. А на Греческом, всем известно, оно пишется Ιησους, с иотою (и), соответствующею нашей букве и, и итого (η) – по нашему «и». Греческие писцы рукописей в книгах свящ. Писания, богослужебных и других подобных, имена Божественные, Спасителя и некоторые другие, весьма часто в них встречающиеся, для облегчения своего писали сокращенно – только первыми да последними буквами. Так обыкновенно писали: θς, κς, χς, ος, σηρ, ιηλ, δαδ, ανος, πηρ, μηρ и многие другие, вместо: θεός, χοριος, χριςος, υιος, σωτηρ, ισραηλ, δαυιδ, ανθρωπος, πατηρ, μητηρ (см. Montfauconii Palaeographia Graeca, Paris. 1708, p. 341. 342). – Посему и собственное имя Спасителя писалось сокращенно ις. Такие совращения с Греческого перешли и в Славянское письмо, а потом и в печать: б҃ъ, г҃ъ, хс҃ъ, сн҃ъ, сп҃съ, іи҃ль и т. д., между ними и – іс҃ъ. И это сокращенное написание для Русского простого человека служило соблазном или подтверждением произносить самое имя Спасителя более удобным для его выговора образом: Исус, с одною гласною «и», как он произносил: Яким, Иван, Илья, вместо: Иоаким, Иоанн, Илия. Но что на Греческом надобно писать Ιησους, а потому на Славянском Іисоусъ, на это довольно доказательств, и самых очевидных.

1) Так представлял имя Спасителя муж Апостольский Варнава, один из 70-ти, в известном своем послании, и из сего извлекал доказательство для своей мысли. Именно: находя в первой греческой иоте число 10 (как означает и славянская буква і҃), во второй ите – 8 (как и славянская и҃), а в кресте Господнем, подобном древней букве тав т, число 300 (как и Славянская т҃), св. Варнава в обрезании Авраамом 318 домочадцев указывал Иудеям таинственное отношение к имени Иисуса и крестной смерти Его. А такое доказательство вовсе бы не имело силы и не было употреблено ни Апостолом, ни принято Иудеями, если б имя Спасителя было иное, а не Ιησους – с двумя гласными. Заметим, что послание Варнавы находится и в недавно открытом древнейшем Синайском кодексе Библии. (См. в Прибавлениях к Творениям св. отцов ч. 1, 1843 стр. 270 статью: Свидетельство времен Апостольских о том, как должно писать имя Иисус и изображать крест Христов).

2) Производство имени ’Ιησοῦς у некоторых древних отцов и писателей церковных от греческого глагола ἰάμαι исцеляю (хотя Ιησους взято собственно с еврейского) во всяком случае показывает, что оно произносилось с двумя гласными – Ιησούς. Так Климент Александрийский говорит (Paedagogus lib. III. с. 12): ὁ ἰώμενος ἡμῶν καἰ σῶμα καὶ φυχήν, τὁν ἵδιον ἅνθρωπον, Ἰησοῦς, т. е. исцеляющий наше тело и душу, собственно ему принадлежащего человека, называется (от этого) Иисус. Кирилл Иерусалимский (Catechesi illum. 10) Ἰησοῦς καλεῖται φερωνύμως, ἐκ τῆς σωτηριώδεος ἰάσεως ἕχων τὴν προσηγορίαν – Он называется Иисус, получив сие название от спасительного исцеления; и далее:. Ἰησοῦς ἐςι κατὰ μεν Ἑβραίους σωτὴρ, κατὰ δἐ τὴν Ἑλλάδα γλῶσσαν, ἰώμενος – Иисус у Евреев значит спаситель, а на греческом языке исцеляющий; тоже и Епифаний Кипрский (Adversus haereses XXIX с. 4): также производят Евсевий Кесарийский (Demonstratio Evangel, lib. IV. р. 105) и Тит Боцрский († 372 г.) в толковании на Евангелие Луки гл. 1. Если б имя Господа произносилось Ισους: то нельзя было бы производить оное от ἰάομαι. А производство Ἰησοῦς от ἰάομαι – исцеляю, спасаю, сколько с одной стороны находило подтверждение (применительно и к греческому) в самом Евангелии (см. Мф.1:21), столько и в Формах сего языка. Ибо известно, что по Ионическому наречию ἰάομαι исцеляю будущее имеет ἰήσομαι, вместо ἵασις употребляется ἵησις исцеление, вместо ἰατήρ исцелитель – ἰητήρ, вместо Ἰάσων собственное имя – Ἰήσων.

3)Древние отцы и писатели церковные (Иустин, Феофил, Тертуллиан, Климент Алекс., Лактанций) не редко с уважением ссылались на так называемые книги Сивиллины, известные язычникам. По исследованиям ученых, некоторые из них явились еще за долго до Рождества Христова, другие составлены или исправлены и вставками дополнены самими христианами первых веков: потому что в них встречаются весьма ясные и определенные предсказания об Иисусе Христе (Fabricii Bibliotheca Graeca, ed. Harles, Hamb. 1790. t. 1. 227–290. Libri Sibyllistarum veteris Ecclesiae quatenus monumenta Christiana sunt, Disquisitio Thorlacii, Havniae 1815). Император Константин Великий в речи своей к сонму святых (помещенной у Евсевия в жизнеописании его) в гл. 18-й приводит стихи Сивиллы Ерифрейской о крестной смерти Спасителя, в коих из начальных букв (акростиха, или краегранесия) выходит следующая речь: Ιηαους Χρειςος, Θεου Υιος, Σωτηρ, ςαυρος, т. е. Иисус Христос, Божий Сын, Спаситель, крест. Приведенные с изданий в Обличении неправды раскольнические (1745 г. гл. 4 л. 79) стихи сии можно видеть в греч. рукописи Синод. Библиотеки N 50 (по каталогу Маттея 51) XI–XII в. л. 405 об. 406. Об этих стихах Сивиллы, выражающих такие слова первыми буквами, как об известных, упоминает и Августин De civitate Dei lib. 18. cap. 23, и передает самые стихи с тем же греческим акростихом (Ιησους Χρειςος и пр.) в Латинском переводе. На означенное Сивиллино пророчество, скажем для раскольников, указывал уже преподобный Максим Грек (Востокова Описание Румянц. Музея стр. 368 N CCXLIV. – О поздней здесь подчистке в слове і᷶исоусъ начальной буквы і᷶ и. Правосл. Собеседник 1867 Май стр. 79). Другая Сивилла (Кумейская) показывает, из скольких букв состоит имя Спасителя, и какое число выражают все эти буквы взятые вместе, так что отсюда необходимо выходит Ιησους. Она говорит: «имя Его имеет четыре гласных и две безгласных. Покажу и общее число их: восемь единиц, столько же десятков и восемь сот будут означать имя Его неверующим» (Sibyllina oracula, ed. а Ioh. Opsopaeo, Parisiis 1607 p. 185–187). Уже Гностики II и III века, основывавшие свое учение преимущественно на соображениях разных чисел, обратили внимание на таковую соразмерность чисел в имени Иисус. Ириней и в след за ним сам Ипполит, передавая учение Гностиков об Иисусе Христе, не отвергают чтения Иисус (Ιησους), а обличают только их химерические построения на означенном числительном основании имени Иисус, т. е. обличают не самое основание, но его объяснение и применение или что тоже – злоупотребление. (Opera Jrenaei, ed. Stieren, Lipsiae 1853, p. 181. sq. Hippolyti Refutatio omnium Jiaeresium, ed. Duncker, Gottingae 1859, p. 325 sq.). Но на том же числительном основании Беда Почтенный, ученый Англосаксонский пресвитер в начале VIII века делает следующее замечательное объяснение об имени Иисус: «в святейшем имени Иисуса не только этимология, но и общее число, содержащееся в буквах его, показывает тайны вечного нашего спасения. Ибо шестью буквами у Греков пишется имя Ἰησοῦς, коих числа суть следующие: 10 и 8 и 200 и 70 и 400 и 200, которые все вместе составляют 888, каковое число, без сомнения, выражает мысль о воскресении. Ибо осьмое число в священном Писании соответствует славе воскресения, потому что Господь воскрес в осьмой день, то есть после седмаго субботняго. И мы сами после шести веков мира и после седмаго (века) покоя душ, который оне имеют теперь в другой жизни, может быть, восстанем в осмом периоде» (Bedae Vener. Catech. 10). Заметим, что на кого б ни были происхождения Сивиллины книги, слова их, безоговорочно приводимые св. Константином и Августином, не опровергаемые ни Иринеем, ни Ипполитом (как и Апостол употреблял слова язычников Деян.17:28 и др.), имеют для нас полную силу, и ясно показывают подлинное, у Христиан II, III и IV в. известное имя Ιησους, как об этом впоследствии свидетельствует и Беда. А наши старообрядцы слова Сивиллы и Беды тем более должны принять, что тоже самое, утверждаясь на них, в предисловии своем замечал и издатель Апостола во Львове 1639 г. «Любо собе не неведомо маючи, же ся мает писати Иисус, а не Исус, замыкает або вем в собе и таемницу не малую и личбу осмы сот осмьдесять и осмь», т. е. не безызвестно нам, что должно писать Иисус, а не Исус: ибо заключает в себе тайну не малую, и число восемь сот восемьдесят и восемь (см. сей Апостол в Московском Музее по каталогу старопечатных книг N 110, также в собрании почетного гражданина А. И. Хлудова под N 98). Нельзя, наконец, и нам не заметить округленности в этом числе 888, и соответствия числу зверину в имени антихриста 666.

В древних греческих надписях и монограммах имя Спасителя писалось с двумя в начале гласными иотою и итою, Ιησους. Мы покажем такие надписи из знаменитых по церковной археологии сочинений Мюнтера (Sinnbilder und Kunstvorstellungen der alten Christen, Altona 1825) и Бинтерима (Die vorzüglichsten Denkwürdigkeiten der christkatholischen Kirche, Mainz 1825–1841). На двух геммах (драгоценных камнях с резными изображениями) представлены якорные кресты и при них по две рыбки – древнейшие символы христианских душ: на одной гемме вокруг подпись: ΙΗCΟΥ, на другой вверху креста IHCOYC, внизу XPEICTOC.5 Еще на одной гемме изображен корабль Церкви, а на обороте подпись: ΙΗCΟΥ, на другой – также корабль с Апостолами, застигнутыми бурею на море Тивериадском, в стороне его представлен Спаситель, подающий руку утопающему Петру, над Спасителем подпись: ΙΗC, над Петром ПЕТ (Мюнтера 1, 115. 1-е Tafe), Abbild. 2. 4., 3-е Tafel, Abbild. 71. 72). В надгробных надписях и в катакомбах имя Иисуса писалось ЇӢ с перечерком вверху, или с перечерком в средине ΔΟΥ ІИ хⷬ ΛΗ Ιησου χριςου δουλη, то есть рабыня Иисуса Христа (Бинтерима 2-ег Band I-er Theil S. 357. 358). Означенные подписи и монограммы (хотя и не все) восходят в первым временам Церкви христианской, в векам II или III.

5)На мраморном памятнике самого Ипполита Римского, с коего снимок приложен в нашем издании Ипполитова слова об антихристе, в хронологической таблице празднования Пасхи двукратно встречается имя Иисус, сперва одно IHCOYC потом IHCOYC ΚΑ. ΔΑ (Иисус, Иисус по Даниилу. См. в Предисловии к Ипполитову слову § 21). Сей знаменитый памятник св. Ипполиту, найденный в земле 1551 г. и занимающий первое место в Ватиканском музее христианских древностей, одни из ученых признают современным св. отцу, т, е. III века, другие хотя и низводят его, но не далее VI века (см. Предисл. § 4), а означенную на нем двукратную надпись Ιησους то относят к Спасителю мира, то к Иисусу Навину (Предисл. § 21). Что же до нас касается: то будет ли памятник относиться ко времени самого Ипполита или к VI веку, будет ли означать слово Ιησους Спасителя мира или Иисуса Навина, во всяком случае, для нас весьма важно то, что это имя здесь, как в прочих памятниках, пишется с двумя гласными иотою и итою. При этом, снисходя к немощному разумению некоторых из старообрядцев, заметим неоспоримую и общеизвестную истину, что имя Иисуса Навина и Спасителя было одно и тоже, и одинаково пишется в греческих книгах, равно как и в вышепоказанной Славянской рукописи Богословия Иоанна Дамаскина. Таким образом, не говоря о вышеуказанном месте сочинения Ипполита против ересей (ed. Duncker, р. 325 sq.), самый памятник его является безмолвным обличителем заблуждения и вины безпоповцев.

6)На монетах Византийских императоров, государственном документе, когда имя Спасителя писалось усеченно, без последних букв, или вполне: то писалось обыкновенно с двумя гласными. Так на монетах императора Василия Македонянина (ум. 886 года) одного, и на другой вместе с сыном его Константином, потом на монетах Константина и Романа вместе (ум. 912 г.) и Романа Диогена (1068 г.) чеканилось: Ihs Xs rex regnantium (Иисус Христос царь царствующих); на монетах Льва Мудрого (ум. 911 г.) и Романа Лакапена (918–944) чеканилось: Ihsus Xristus nica (Иисус Христос победиши); на монете Иоанна Цимиcкия (969–975) при сем изображаемой: Ihsus Xristus basilev basile(on) т. e. Иисус Христос царь царствующих, (Дюканжа Familiae Bysantinae, Lutetiae Par. 1680 р. 136. 152. 159). Заметим, а) что во всех сих надписях почти все буквы – латинские или римские, употреблявшиеся в Византийской империи в качестве дипломатических, по происхождению Константинополя от Рима и наименованию новым Римом, б) что на монетах Василия Македонянина и сродных употреблены и самые слова латинские rex regnantium, а на монетах Льва и Романа Ланапена, также Иоанна Цимиския латинскими буквами написаны греческие слова: известное νικα и βασιλευ βασιλέων; в) что, как уже в IX в. писал Амаларий (Binterim Denkwürdigkeiten II, 1. S. 362), в слове Ihsus латинская буква h поставлялась вместо греческой иты, в заглавном виде имеющей такое же точно начертание, как лат. h, – Н, и на другой монете Романа Диогена (Дюканж. ibid. р. 159) удержана эта Греч. ита: IH. XS. Но в средневековых рукописях и других памятниках, дабы сохранить при ите значение полной гласной, несколько нарушаемой такою заменою, после h прибавляли еще гласную е, и писали: Ihesus. В других того же времени древних памятниках и до позднейших времен Латиняне употребляли чисто Греческое надписание имени Спасителя кроме последней буквы s, именно: IHS XPS, как это самое могут видеть наши старообрядцы в Новгороде на известных мусийных иконах Распятия Господня, привезенных в начале ХН в. преп. Антонием Римлянином (Археологическое описание церковных древностей в Новгороде, архим. Макария, ч. 2 стр. 163–166). И доселе у Латинян IHS пишется на опресноках под Распятием.

7)Хотя в греческих, рукописях принято за правило, как мы выше заметили, имена Божественные и Спасителя писать сокращенно: однако, не входя в дальнейшее рассмотрение, мы можем указать на полное его написание в некоторых древнейших рукописях. Так в самом древнем из всех доселе известных списков Библии, в Синайском, кодексе, конца III или начала IV века, точь в точь, как пишется в рукописи, изданном Тишендорфом 1862 г. на щет Русского Правительства, в большом Формате, несколько раз встречается полное имя IHCOYC, или и сокращенное, но с двумя в начале гласными. Именно во 2 томе л. 80 об. Агг.1:14 IHCOY TOY ΙΩCΕΔΕΚ ΤΟΥ ΙΕΡΕΩC ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ , там же 2,2. (Слав. 3) ΚΑΥ

ПРОС IHCOYR TON TOY ΙΩCΕΔΕΚ, ст. 4 (Слав. 5) IHCOY О ТОY ΙΩCΕΔΕΚ, л. 82. Зах.3:8. ΑΚΟYΕ ΔΗ IHCOY ΙΕΡΕΥС О МЕГАС, там же ст. 9. ПРО ПРOCΩΠΟΥ ΙΗCΟΥ, л. 83. 6, 11. ΙΗCΟΥ TOY ΙΩCΕΔΕΚ. В прочих местах у Аггея и Захарии это же самое имя пишется сокращенно ІС. В том же томе л. 18. 1Мак.2:55. IHCOYR ΕΝ ΤΩ HAHPΩCAI ΛΟΓΟΝ (разуй. Иисус Навин). В 3 томе л. 73 об. заглавие книги Сираха: COФIA IHCOY YIOY CEIPAX (Премудрость Иисуса, сына Сирахова). В самом тексте л. 95 Сирах.46:1.15 IC О ΝΑYΗ, но л. 97. 49, 12 (Слав. 14) OYRTOC IHC YIOC ΙΩCΕΔΕΚ, л. 79 50, 27 (Слав. 29) IHC YIOC CEIPAX, там же надписание 51 главы: ПPOCEYXH IHCOY YIOY CEIPAX, л. 98 в конце книги: IHCOY YIOY CEIPAX. Также и в Новом Завете: т. 4 л. 29 Мар.16:6. (о Спасителе): IHCOYN ZHTEITE, 31 об. Лк.3:29. TOY IHCOY TOY EΛIAZER (чтение IHCOY, находящееся и в других древнейших списках, здесь принято Тишендорфом in VII edition© N. Test, вместо другого ΙΩCΗ), л. 87 Кол. 4:11. KAI INCOYC O ΛΕΓΟΜΕΝΟС IOYCTOC. За 15 лет пред обнародованием Синайского кодекса Тишендорф из этой же самой рукописи издал значительную часть Ветхого Завета (по этому и недостающую в Синайском кодексе) под заглавием: Codex Friderico–Augustanus s. Fragmenta Veteris Testamenti e codice Graeco omnium, qui in Europa supersunt, facile antiquissimo, Lipsiae 1846. И в этом издании, сделанном также буквально с рукописи, многократно встречается вполне написанное имя IHCORС. На л. 7. Неем.3:19. AZOP YIOC IHCOR, 8 об. 7,7. ΜΕΤΑ ΖΟΡΟΒΑΒΕΛ KAI IHCOR, ст. 11.TOIC YIOIC IHCOY, л 9. ст. 39. EIC ΟΙΚΟΝ IHCOY, ст. 43. ΟΙ YΙΟΙ IHCOY, 9 Об. 8, 7. KAI IHCOYC, л. 10 (о Навине) ст. 17. IHCOY YIOY ΝΑYΗ, там же 9, 4. ΤΩΝ ΛΕYIΤΩΝ IHCOYC, ст. 5 IHCOYC KAΔMINA, на л. 12 шесть раз встречается IHCOYC Неем. 12:1,7,8,10,24,26. В за-прошлом 1867 г. тот же Тишендорф издал другой, по его исследованию современный Синайскому, кодекс Нового Завета, Ватиканский, почти до конца Евангелия Луки (сколько успел он сличить с подлинником) буквально по рукописи (Novum Testamentum Vaticanum…ex ipso codice edidit Const: Tischendorf, Lipsiae 1867). В этой части издания, точь в точь соответствующей кодексу, на л. 1 в следующем знаменательном месте, может быть с намерением, вполне написано имя Спасителя: Мф.1:21. KAI KAΛECEIC ТО ΟΝΟΜΑ АYТОY IHCOYN (и наречеши имя ему Иисус). Тоже находим в одном древнейшем списке Евангелия Синодальной Библиотеки ныне N 399, на который ссылался еще св. Димитрий Ростовский (Розыск ч. 1. гл. 15). Конец рукописи писан другим поздним писцом века XII, и хотя нельзя признать достоверною сделанную им подпись, что писано сие Евангелие в 6058 (650) году: тем не менее, по характеру письма, особенно же надстрочных знаков, предшествующее письмо относят к VIII или IX веку (Matthaei N. Testamentum, XII tomis distinctum, Rigae 1782–88, Ep. ad Thessalonicenses p. 265–270). В этом первом, древнейшем письме писец, после оглавления Евангелия от Иоанна, на обороте 163 л. замысловато сделал такую крестообразную подпись, что выходит σώσον, по продольной линии Ιησου, по поперечной σώαον, т. е. о Иисусе спаси. Пиша в самом тексте обыкновенно под о титлом ις, писец этою полною подписью показывает, как надобно читать сокращенное ις, – не Ισους, а Ιησους.

8) Мы видели, что Латиняне иногда принимали и принимают греческое начертание IHS. Обыкновенно же среднюю гласную иту, по принятому у них произношению ее за е, они заменяют буквою е, и пишут: Iesus, точно также, как греческое Γαβριήλ пишут Gabriel, Δανιήλ – Daniel, ἤχος – echo. Этот пример Церкви посторонней, учащей нередко вопреки православию, но в этом случае верно следующей греческой букве и спору об имени Иисус вовсе непричастной, тем большую должен иметь силу для нас, а не казаться нам чуждым. Согласно латинскому употребляется Iesus и во всех западных языках – французском, немецком, английском и других.

В заключении мы приложим вышепомянутые, приводимые Константином Великим, стихи Сивиллы Ерифрейской с акростихом: Ιησοος Χρειςος и проч., приложим в славянском переводе преподобного Максима Грека, по Румянцовской рукописи N 244, XVI века, л. 64 об., хранящейся ныне в Московском музее. Буквы Греческого акростиха (не могши выдержать оный в Славянском переводе, преподобный Максим приставил при каждом стихе, а мы для очевидности прибавим самые греческие слова, начинающие каждый стих, из коих составился акростих Стихам Сивиллы св. Максим дал следующее заглавие:

Сївⷬллїно прⷵро́чьство ѡ вторѡ́мъ прише́ствїи общаго сꙋдїѝ всѣхъ и ѡ сꙋдѣ̀ живыхъ и мрт҃выⷹ. єсть же краегра́нїє єго̀ въ гре́ческѡмъ сїцево̀: іисоуⷵ а) 6 х҃с̀ бж҃їи сн҃ъ, сп҃съ по̀ гре́ческы: іисоу б) хрїсто̀съ деоу носъ сѡтиⷬ҇.

Ї (Ιδρώσει..) Потѣеть землѧ҄ 7 єгда бꙋдетъ знаме́нїе сꙋда̀.

И (Ηξει…) При̑їдетъ сⸯ нб҃сѐ хотѧи приїти̑ царь вѣкѡмъ.

С (Σάρκα..) Пло́ти пришѐдъ сꙋди́ти всѧ́кои и̑ ми́рꙋ всемꙋ̀.

О (Οφονται..) Оузрѧть же бг҃а лю́дїе врни и̑ нѐврнїи.

У̑ (Υφιςον..) Вы́шнѧго съ ст҃ы̑мї въ конѐць вка.

С (Σαρκοφόρον..) Плотоно́сца, дш҃а́м же чл҃чамъ на̀ сꙋди̑щи сꙋдить.

Х (Χέρσις..) Лѧди̑на є̑гда мѝръ ве и̑ те́рнїе бꙋдетъ.

Р (Ρίφωσι..) Повъргнꙋтъ же чл҃ци идѡли и̑ всѐ бога́тьство.8

Ї (Ιχνέυων..) Изыскꙋѧ же растръгнеть вра́та темни́ци адовы.

С (Σάρζ..) Пло́ть же всѧ̀ мр҃твыⷹ въ свобо́дны свтъ приїдетъ.

Т (Τοὺς αγίους..) Ст҃ыхъ и̑ бе̑зако́нныⷹ огнь въ вѣкы и̑зо̑бличи̑ть.

О (Οππόσα..) Е̑ли̑ка кто̀ съдѧвъ оу̑таисѧ, тогда̀ всѧ̑ и҇гл҃еть.

С (Στήθεα..) Пе́рси бо̀ мра́чнаа бг҃ъ свтѡмъ ра҇ве́ржеть.

Ѳ (Θρῆνος..) Пла́чь же ѿ всѣⷹ бꙋ́деть и̑ скре́жеть зꙋбѡ́мъ.

Е (Εχλείφει..) Ѻ̑скꙋдетьⷤ блиста́нїе сли҃чно и̑ ѕвѣзⷣнаѧ сбъра́нїѧ.

О (Οὐρανόν..) Нб҃о же сви̑еть и̑ мсѧчныⷩ свѣтъ погы̑бнеть.

Ѵ (Υφώσει..) Възвыситьⷤ ю̑до́ли. погꙋбитьⷤ высот̑ы холмѡ̑въ.

Ѵ̑ (Υφος..) Высотаⷤ ѕла въ чл҃цехъ ктомꙋ нѐ ꙗ̑ви́тсѧ.

Ї (Ισά..) Ра᷶вны же го́ры боу́джть по́лемъ, и̑ всѧ̑ко мо́ре.

О (Оὐκ..) Въ плаваВ́нїе нѐ бꙋ́де. землѧ̑ бо съⷤжена молонїею.

С (Σύν πηγαῖς..) Съ и̑сто́чникы р᷶ѣкы кыпѧ̑ще о̑скꙋдѣютъ.

С (Σάλπιγξ..) Трꙋба̑ съ нб҃се гла̑ многоплачевенъ спꙋсти̑ть.

Ѡ (Ωρύουσα..) Сказающи гнвъ бꙋджщыи и̑ муче́нїѧ ми̑ра.

Т (Ταρταρόεν..) Тарта̑нꙋюⷤ про́пасть ꙗ̑витъ тогаⷴ зеⷨлѧ̑ рози́нꙋв̾ши.

И (Ηξουσιν..) Приїдꙋтьⷤ на̀ сꙋди̑ще бж҃їе цр҃ие вси̑.

Р (Ρεύσει..) Стечеть же съ нб҃сѐ р꙼ѣка̀ о̑гню̑ и̑ жꙋ́пела.

* * *

1

См. в Современной летописи при Московских Ведомостях 1868 N 33. статью Н.И. Субботина: Что делается у старообрядцев?

2

См. туже статью, в конце ее под чертою письмо Казанского купца Карпова.

3

К стыду и сожалению мы должны, однако, заметить, что у гг. светских, по неведению или подобострастию, часто перелагается это славянское совращение іс҃ на полное Русское Исус (напр. в Собрании Русских летописей, у Строева в Описаниях рукописей Царского и других). По этому и на всех иконах православной Церкви, где обыкновенно пишется с греческого іс҃ х҃с, к надлежало бы читать Исус Христос, с чем конечно, не согласятся самые издатели.

4

Именно л. 1 об. иі҃с хс҃ъмъ бысть, л. 3 оузьрѣ иі҃са, ниже: идоста въ слѣдъ, обративъшесѧ иі҃съ, 3 об. (7 раз) л. 4 (3 раза) и об. (3 р.) 5 (3 р.) 6 (4 раза) и об. (6 раз) 7 и об. 9 (2 р.) и об. 10 об. (3р.)11 об. (2 р.) 13. 14 об. 15 об. (2 р.) 16 об. (5 р.) 17 (3 р.) и об. (2 р.)18. 19 (2 р.) и об. (4 р.) 20 (3 р.) и об. (2 р.) 21 (2 р.) и об. (2 р.) 22 (3 р.) и об. 23 об. (2 р.) 24 (3 р.) и об. (3 р.) 25 (2 р.) и об. ( 2 р.) 26 и об. 27 и об. (2 р.) 29 об. 30 об. (2 р.) 31 (2 р.) и об. (3 р.) 32 (5 р.) 33 и об. 34. 36 об. 38. 39 (2 р.) а об. 41 об. (2 р.) 42 об. 43. 44 (2 р.) 45 об. 48 об. 49. 54 об. 58 об. 64 об. 78. 83. 88 (2 р.) 90 об. 91 (2 р.) 92 об. (2 р.) 93 и об. (2 р.) 97. 98 и об. 100 и об. 101 об. (3 р.) 102. 103 (4 р.) и об. 105 об. 106 об. (2 р.) 107 (4 р.) и об. 109 об. 110 (3 р.) и об. (3 р.) 111 (3 р.) 112 об. (2 р.) 113 и об. 114 (5 р.) и об. 115 об. 117 (2 р.) и об. (2 р.) 119 (3 р.) 120 об. (4 р.) 121 и об. 122 (2 р.) и об. 124 об. 125. 126. 127 об. (4 р.) 128 (2 р.) и об. 129 и об. 130 об. (3 р.) 131 об. 132 (3 р.) и об. (3 р.) 133 (3 р.) 134 (2 р.) и об. (6 р.) 135 и об. (4 р.) 137 (6 р.) и об. (3 р.) 138 (2 р.) и об. (3 р.) 139 и об. (2 р.) 142. 144 и об. (3 р.) 145 (2 р.) и об. (2 р.) 146 и об. (3 р.) 147 (3 р.) и об. 148 (2 р.) и об. (4 р.) 150 об.(3 р.) 152 об. 153 (5 р.) и об. 154 и об. 155 (2 р.) и об. (4 р.) 158 и об. (3 р.) 159 (3 р.) и об. 160 об. 161 и об. 162 (2 р.) и об. (3 р.) 163 (4 р.) и об. (5 р.) 164 (6 р.) и об. (3 р.) 165 (2 р.) и об. 166 (2 р.) 168 (2 р.) 173 и об. 174 (2 р.) и об. 176 об. 200. 201 об. (3 р.) 202 об. 205 (3 р.) и об. (4 р.) 212 (2 р.) 215. 219. 221 об. 224 об. (2 р.) 230 (3 р.).

5

Замечательно также здесь написание слова Χρειςος чрез двоегласную ει вместо Иоты ι. Такая замена буквы и двоегласною ει и на оборот, зависящая от произношения букв (итацисим), встречается в самых древних христианских памятниках, III–IV века, каковы кодекс Библии Синайский и современный ему Ватиканский. Синайский кодекс, говорит Тишендорф, в бесчисленных местах представляет и вместо и гораздо реже ει вместо ι. Напротив Ватиканский в бесчисленных местах имеет ει вместо ι гораздо реже ι вместо ει. В Ватиканском употребляется πειλατος, ελεισαβετ, ηλειας, γαλειλαια. Но и в Синайском кодексе один ив четырех писцов (означенный у Тишендорфа буквою D) на шести листах Нового Завета везде употребил (всего 10 раз) πειλατος везде γαλελσια (трижды), семь раз ελεισαβετ (однажды только ελισ.), восемь ηλειας (однажды ηλιάς). Novum Testamentum Vaticanum… ex ipso codice edidit Const. Tischendorf, Lipsiae 1867 Prolog, p. XXII). В кодексе Синайском, тогда как слово χριςος пишется всегда сокращенно, в псалме 104, 15 (ѵоl. 3 р. 29) вполне написано: μη απτεσθαι των χρειςων μου. Равно и в акростихе Брифрейской Сивиллы, приводимом Константином Вел., как видели, также пишется: Ιησους Χρειςος. Таким образом на гемме и это написание Χρειςος показывает ее глубокую древность.

6

а) б) В обоих местах в слове їисоуⷵ какой-то раскольник (как это за ними водится) подчистил букву ї, но так впрочем, что она в доселе совершенно видна. Притом подчистка обличается самым акростихом, всем первым стихом. (См. Правосл. Собеседник 1867 Май стр. 79.).

7

Яснее: холодный пот выступит на лице земли.

8

После сего, дабы сохранить собственное написание χριςος и удобнее переложить на Русское произношение, преподобный опустил в переводе один стих, начинающийся с ε (exxaoVg) и показывающий только временную или местную особенность написания χρειςοε. Но, заметим, имя Ιησοος оставлено неприкосновенным

Источник: О наименовании Спасителя Иисус, а не Исус. (По поводу соврем. о сем спора у старообрядцев) / [Соч.] К. Невоструева. — Москва: В Синод. тип., 1869. — 21 с.

Комментарии для сайта Cackle

Мощи Ярослава Мудрого: как они могли оказаться у американцев

Почему староверы произносят не Иисус, а Исус

В начале XVII века патриарх Филарет учредил первые церковные училища. Прежде священники учились друг от друга. Для училищ стали отбирать преподавателей и книги, разрабатывать единую программу, и тут выяснилось, что существуют некоторые разночтения. Где-то при ручном переписывании были допущены ошибки, где-то привыкли вести службу с отклонениями от официального чина.

Над этой проблемой требовалось поработать, но у патриарха Филарета хватало забот с восстановлением государства после Смутного времени. Этим занялся в 1650-е годы патриарх Никон.

Можно было поступить по примеру католических монахов-бенедиктинцев: по-тихому исправить все книги так, как это казалось правильным самим бенедиктинцам. Но патриарх принял решение добросовестно сориентировать все Евангелия и другие церковные книги на греческие образцы.

Была и политическая подоплека происходящего, но для большинства людей раскол повлек за собой, в первую очередь, внешние различия. И разделил церковь на старообрядцев и реформаторов.

Чем же вкратце отличался церковный чин староверов от реформаторов?

  1. Крестились двоеперстием, в честь двух сущностей человека, а не троеперстием, в честь Троицы.
  2. Считали, что иконы нельзя изображать на непрочных материалах, желательно чеканить или отливать в металле. Было направление старообрядчества, которое вообще отрицало иконы.
  3. Есть небольшие отличия в форме креста.
  4. Женщины носят исключительно платок, завязанный под подбородком. В одежде не должно присутствовать ничего цветного и яркого. Мужская одежда — старорусские рубашки навыпуск и обязательно пояс, который будет разделять тело на верхнюю, то бишь духовную часть и нижнюю, грязную. Галстук считается Иудиной удавкой. Борода обязательна.
  5. Различия в написании имени Спасителя. В греческих текстах имя «Иисус» пишется с удлинённым «И», но читается короче, чем русский двухбуквенный вариант.Староверы произносят «Исус», как Александр Блок в своём стихотворении. Однако в летописях встречаются оба варианта: в Остромировом Евангелии середины XI века прописано «Иисус», а в Чудовской рукописи – «Исус». В греческих текстах имя «Иисус» пишется с удлинённым «И», но читается короче, чем русский вариант c двумя буквами. Одна маленькая деталь: Иисус был не грек.

Читайте наши статьи
на Дзен

Исправление древнерусских богослужебных текстов в XVII веке заключалось в полной идентификации церковных книг в соответствии с греческими образцами, которые были взяты в качестве оригиналов. Официальная точка зрения, много лет существовавшая вокруг этой проблемы, говорит нам о том, что на протяжении веков в русские богослужебные книги вкрались различные ошибки и неточности. Патриарх Никон решил их исправить, а часть православных христиан, не согласных с подобной правкой по своему невежеству и косности мысли не приняли новых пореформенных книг. Однако данная точка зрения нам предоставляется далеко не бесспорной. 1389998084-50-gospod-pantokrator-xiv-130h90-sinay

Для достижения объективности, в данной статье мы, опираясь на сочинения самих старообрядцев, попытаемся определить саму мировоззренческую парадигму древлеправославных христиан, в ракурсе обозначения проблемы значимости сакральных текстов в жизни староверия на примере написания имени Христа. Мы преднамеренно остановились именно на этом вопросе, во-первых, по причине его исключительной важности с нашей точки зрения, во-вторых, для выведения четкости и наглядности принципов отношения к религиозным текстам со стороны старообрядчества и сторонников исправления книг.

Что касается степени разработанности нашей темы, то необходимо, прежде всего, обратить внимание на первоисточники. Таковыми являются сочинения протопопа Аввакума, фундаментальные апологетические творения первых староверов – «Щит веры» и «Поморские ответы», сочинения священноинока Геронтия Соловецкого. Кроме того, проблемой исправления богослужебных текстов и определением их сакральной значимости занимались Ф. Мельников, Е. Голубинский, Б. Кутузов, М. Шахов, Н. Бубнов. Из представителей богословия синодального периода необходимо выделить Симеона Полоцкого, митрополита Димитрия Ростовского, архиепископов Питирима Нижегородского и Никифора Астраханского.

Обсуждаемый в данном небольшом исследовании вопрос стал одним из ключевых в полемике между сторонниками и противниками никоновской реформы. Анализ богослужебных книг дониконовской печати показал, что раньше имя Христа всегда писалось и печаталось имя Господа Спасителя — Iсусъ, под титлой — Iс. Встречалось иногда и такое начерта­ние: «Iисусъ». Оба почитались именем Господа Христа, Сына Божия. В частности, об этом говорят Остромирово и Юрьево Евангелия, где иногда встречается имя «Iисусъ». Кроме того, имя Христа «Iисусъ» иногда можно встретить в ранних греческих текстах. Позже в русской письменной традиции было принято исключительно имя Христа «Iсусъ»[1]. Во время проведения реформы московским поместным собором 1666 года под страхом анафемы было запрещено употреблять имя «Iсусъ», введя в него дополнительную йоту «и». Реакцией на данные преобразования явилось выход в свет различных полемических сочинений, как старообрядцев, так и представителей официального православия, в которых защищались две версии написания имени Христа: до, и послереформенная.

Стоит отметить, что вся антистарообрядческая полемика отличается крайней приверженностью к буквализму, доходящему порою до абсурда. Например,  изданная московским собором 1666 г. книга Симеона Полоцкого «Жезл правления» пытается увязать новое написание имени Христа с основами православной догматики: «Через I и И душа и тело знаменуются Божия Сына воплощена, через третий паки слог треписьменный СУС является Святая Троица»2. Другой известный архиерей, — митрополит Димитрий Ростовский в своей книге «Розыск» в буквальном смысле слова произвел глумление над древнерусским написанием имени Христа, переводя его с греческого как «равный» и «ухо». Таким образом, митрополит Димитрий называл имя «Iсусъ» «равноухим», следовательно, по Д. Ростовскому, старообрядцы покланяются не Спасителю, а какому-то равноухому1. Судя по всему, Димитрий Ростовский с немалой долей субъективизма, пытался отождествить Древлеправославие с идолопоклонством. Подобную мысль высказывает архиепископ Нижегородский Питирим в сочинении «Пращица духовная»2. Архиепископ Астраханский Никифор. В труде «Ответы» назвал древнерусское имя Христа «чудовищным»3. Таким образом, с точки зрения богословов официальной церкви  XVIII – XIX вв., написание имени Христа в его древнерусском варианте является догматически неправильным, а его употребление в книгах считалось ересью.

Что же в ответ на данную проблему писали апологеты старообрядчества? Прежде всего, необходимо отметить, что для древлеправославных христиан богослужебные тексты являлись не предметом языкознания, а одним из вероучительных источников, освященным самим временем. Здесь обнаруживается принципиально разный мировоззренческий подход к восприятию смысла и предназначения священных книг у старообрядцев и «никониан». Во время проведения реформы, со стороны ее инициаторов, «совершается переход от восприятия сакральных текстов, как абсолютной истины религиозного характера, к отношению к тексту как истине научной, относительной»4. Совершенно иное наблюдается в старообрядчестве. Исследователь старообрядческой этнографии В. Машковцева верно отмечает: «Книга рассматривалась ими (староверами – А. Р.) как носитель святости и незыблемых традиций»5. С точки зрения старообрядчества, происходит поругание святыни. Искусственное исправление богослужебных текстов дало повод первым старообрядцам упрекнуть реформаторов в неверии в непогрешимость Церкви как Тела Христова. «Спасается мир не через мудрейших, — пишет протопоп Аввакум. — Мудрейшие отступили, говорят, что блудили Отцы наши в церковных догматах, и много времени церковь была в погружении, а теперь они умудрились исправлять, следовательно, не верят слову Христову о непогрешимости церкви»1. В контексте проблемы, обозначенной в данной статье, скажем, что сакральная значимость Имени Божия подчеркивалась еще в Ветхом Завете. Имя являлось отображением самой сущности. Прот. Сергий Булгаков по этому поводу сказал следующее: «В имени выражается сама индивидуальность, — дух, живущий и раскрывающийся как субъект своих состояний, во всех них присутствующий и ни с каким из них не отождествляющийся, ибо ими не исчерпывающийся. Имя есть в этом смысле иероглиф личности, ознаменование видимого в невидимом»2. Не случайно Господь Саваоф наделяет Аврама именем «Авраама», подчеркивая отныне особую значимость его личности, как отца множества народов. При таком подходе к тексту, становится понятной болезненная реакция старообрядцев на изменение имени Христа. В непринятие староверами постреформенного варианта огромную роль сыграла повышенное религиозное чувство, которое очень ярко прослеживается на страницах их сочинений. Например, иеромонах Геронтий Соловецкий, — один из первых старообрядческих учителей пишет: «И тем пременением страшнаго Имени Божия учинили в православней нашей вере и книгах великий раскол и смуту…. От своего помышления, а не от святых отец предания…. Мы убо того спасенного Имени Сына Божия нарушити и пременити тако же не смеем»3. В одном из фундаментальных сочинений старообрядчества – «Щите Веры» еще более радикально подчеркивается онтологическая значимость самого изменения в написании имени Христа: «И по сицевому новомудрствующих учителей толкованию является два Исуса: един Iсусъ, а другой Iисусъ. Истиннаго бо Спасителя нашего Iсуса отметаются и неприемлют, и Спасителем его не именуют, но равноухим порицают… и тем во истину между нами два Исуса показастася»1, — говорит автор Щита Веры, обращая внимание на воцарении духовной пропасти между двумя противоборствующими сторонами, видимо вылившейся в отношении к богослужебным текстам.

Особый интерес представляет не менее значимая для старообрядческой полемики книга известного Андрея Денисова, основателя Выговской Пустыни, под названием «Поморские ответы». Андрей Денисов обладал прекрасным богословским образованием и обширной эрудицией. В защиту древлеправославного варианта написания имени Христова он приводит огромное количество источников в подтверждение своего мнения. Ему были знакомы сочинения Димитрия Ростовского и Питирима Нижегородского, которые имя Icуc c греческого перевели дословно «равноухий», т.к. «icocъ» переводится как «равный», а «оус» — ухо. Для опровержения подобных умозаключений Андрей Денисов говорит о недопустимости дословного перевода древнееврейского имени на греческий, а потом на русский языки, ибо имена и фамилии не переводятся. Например, немецкая фамилия «Feirabend» дословно переводится на русский язык, как «праздничный вечер», но мы нигде не встретим на практике такого дословного перевода. Денисов указывает на теоретические ошибки Димитрия Ростовского и Питирима Нижегородского, говоря следующее: «Понеже имя Iсус есть еврейское, а не еллинское, яко же и знаменование не по еллинскому, но по еврейскому языку имети долженствует»2.

В заключение необходимо сказать еще об одной версии введения  сторонниками реформы, в частности Алексеем Михайловичем, так упорно насаждаемого нового написания Христового имени. Это мнение было освещено и аргументировано церковным историком и публицистом Б. Кутузовым в вышедшей в 2003 году книге «Церковная «реформа» XVII века», где автор, со ссылками на различные источники, указывает на распространение магии и оккультизма при царском дворе. По мнению Б. Кутузова, Алексею Михайловичу придворные оккультисты могли посоветовать, что шесть букв в имени «Iисусъ», «лучше», чем пять в «Icусъ», связывая очевидно новый вариант написании имени Христа с цифрой 6661. Однако это лишь версия. Для нас важным остается то, что исправление богослужебных текстов послужило большим толчком к исчезновению в русском языке речевых оборотов и терминов, которые в наиболее полном смысле раскрывали внутреннюю сущность народного мировоззрения. Философской и лингвистической наукой доказано, что  опыт духовных исканий и самопознания жизни народа хранит и выражает его язык. В языке народа живут его любовь, дух, разум. В языке народа хранится его духовная культура. Слово служит связующей нитью между мыслью, идеей, логосом и образом представления предмета2.         Перемены на культурно – языковом пространстве могут являться зеркалом перемен в жизненном укладе общества, но могут и спровоцировать слом этого уклада. Известно, что перевод Библии с латыни на немецкий язык привел – ни много, ни мало – к новому ее прочтению, когда под напором массы вновь обретенных смысловых нюансов произошло разрушение прежде устойчивых психофизических параметров. Германия, вследствие этого вынуждена была пережить эпоху Реформации3. Аналогичная историческая параллель наблюдается в XVII – XVIII в.в. в России. В данную эпоху русское общество утратило свои исконные ценностные ориентиры, направив свои стопы по пути секуляризации. Добавим, что старообрядцы до сих пор придерживаются древнерусского написания имени Христова, как бывшее «во всеобдержанности Древнерусской Церкви»1.

«Конечно, не может быть никакой речи о неправославии формы «Icусъ». Не может быть речи и о неправильности, ибо правильность и неправильность тут не причем: собственное имя, взятое из русского языка, получает ту или иную форму не по требованию правильности или неправильности, а по требованию легкости и удобства выговора…. Если французы из латинского имени Иезус сделали Жезю, а англичане Джизэс, то, конечно и мы, вовсе не нарушая какой-нибудь правильности…. могли сделать свое русское имя Исус»2.

Автор — Аторин Р.Ю.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Бубнов Н. Ю. Памятники старообрядческой письменности. Сочинения Геронтия Соловецкого. История о патриархе Никоне. – СПб, «Русская симфония», 2006.
  2. Булгаков С. Икона, ее границы, содержание. // Философия русского религиозного искусства XVI – XX вв. Антология. – М.: Прогресс, 1993.
  3. Голубинский Е. К. К нашей полемике со старообрядцами. — М., 1905.
  4. Грамота епископа Кирилла Одесского к Освященному Собору старообрядческих епископов 23 сентября 1906 г. // Из истории Белокриницкой иерархии. – М.: Виктан-полиграф, 2007.
  5. Димитрий Ростовский. Розыск о раскольничей брынской вере, о учении их, о делах их и изъявление яко вера их непрва, учение их душевредно и дела их не богоугодна. — М.: Синодальная типография, 1855.
  6. Житие протопопа Аввакума и другие его сочинения. — М.: Советская Россия, 1991.
  7. Жезл правления. Изд. собора 1666 г. Ч. 2. Возобл. 10
  8. Кутузов Б. Церковная «реформа» XVII в. — М., 2003.
  9. Машковцева В.В. Конфессиональная политика государства по отношению к старообрядцам во второй половине XIX – начале XX века. — Киров: ВятГГУ, 2006.
  10. Мельников Ф. Е. Краткая история древлеправославной (старообрядческой) Церкви. — Барнаул, 2006.
  11. Никифор, архиепископ Астраханский. Ответы. — М.: Синодальная типография, 1861.
  12. Поморские ответы. – М.: Третий Рим, 2004.
  13. Пращица духовная Питирима, архиепископа Нижегородского. – М.: Тип. Рябушинских, 1915.
  14. Рыбаков С. В. Мировоззренческий опыт Православия. — Екатеринбург: Изд-во Урал. Ун-та, 2003.
  15. Шахов М. О. Старообрядческое мировоззрение. – М.: РАГС, 2001.
  16. Ширманова М. Ю. Основы православной культуры: программа курса и научно-методические рекомендации для преподавателей и студентов высших учебных заведений по духовно – практическому освоению курса. – Белгород, изд-во БелГУ, 2007.
  17. Щит Веры. – М.: Третий Рим, 2007.

[1] См. Мельников Ф. Е. Краткая история древлеправославной (старообрядческой) Церкви. Барнаул, 2006. С. 85.; Голубинский Е. К. К нашей полемике со старообрядцами. М., 1905. С. 231, 234

2 Жезл правления. Изд. собора 1666 г. Ч. 2. Возобл. 10

1 Димитрий Ростовский. Розыск о раскольничей брынской вере, о учении их, о делах их и изъявление яко вера их непрва, учение их душевредно и дела их не богоугодна. М.: Синодальная типография, 1855. Л. 121, об.

2 Пращица духовная Питирима, архиепископа Нижегородского. – М.: Тип. Рябушинских, 1915

3 Никифор, архиепископ Астраханский. Ответы. М.: Синодальная типография, 1861. Л. 82

4 Шахов М. О. Старообрядческое мировоззрение. – М.: РАГС, 2001. С. 91

5 Машковцева В.В. Конфессиональная политика государства по отношению к старообрядцам во второй половине XIX – начале XX века. Киров: ВятГГУ, 2006. С.25

1 Житие протопопа Аввакума и другие его сочинения. М.: Советская Россия, 1991. С.123

2 Булгаков С. Икона, ее границы, содержание. // Философия русского религиозного искусства XVI – XX вв. Антология. – М.: Прогресс, 1993. С. 283

3 Бубнов Н. Ю. Памятники старообрядческой письменности. Сочинения Геронтия Соловецкого. История о патриархе Никоне. – СПб, «Русская симфония», 2006. С. 142-143

1 Щит Веры. – М.: Третий Рим, 2007. С. 47

2 Поморские ответы. – М.: Третий Рим, 2004. С. 168

1 Кутузов Б. Церковная «реформа» XVII в. М., 2003. 309

2 Ширманова М. Ю. Основы православной культуры: программа курса и научно-методические рекомендации для преподавателей и студентов высших учебных заведений по духовно – практическому освоению курса. – Белгород, Изд-во БелГУ, 2007. С. 53

3 Рыбаков С. В. Мировоззренческий опыт Православия. Екатеринбург: Изд-во Урал. Ун-та, 2003. С. 96

1 Грамота епископа Кирилла Одесского к Освященному Собору старообрядческих епископов 23 сентября 1906 г. // Из истории Белокриницкой иерархии. – М.: Виктан-полиграф, 2007. С. 129

2 Голубинский Е. К. К нашей полемике со старообрядцами. М., 1905

До 1665 года — реформы патриарха Никона в главном символе веры — кресте (староверческом) никакого распятого Иисуса не было и звался он не Иисус, а Исус. Сейчас это преподносится как косметические изменения, но изменения были гораздо серьёзнее. В чём разница?

Православный крест являлся символом воскрешения, рождения, потому про него и говорили — «крест животворящий». А на распятии изображена смерть — противоположность.

Иисус и Исус — это разные люди. С Иисусом в христианство было привнесено то, что бог якобы искупил грехи людей. Это позволяло лжецам и жуликам чувствовать себя гораздо комфортнее, ведь грешить теперь можно было сколько угодно. То есть Иисус — это поддельный, лже-христос, со всеми вытекающими из этого следствиями:

Общество в конце концов оттолкнуло христианское учение, так как в нём исчезла истина и ко дню сегодняшнему оно не играет существенную социально-образующую роль.

Становится всё на свои места и с современной псевдо-духовностью. Как говорится, «рука руку моет, а вор вора кроет». Образ Иисуса пользуется поддержкой олигархов, банкиров и коррумпированных чиновников (интуитивно или сознательно). На религию тратятся значительные средства, и значит, в этом есть практический смысл. Такая религия позволяет им утверждать, что бог, и следовательно, правда, с ними. И делать таким образом из лжи правду.

Староверческий же Исус Христос был духовным покровителем честных людей. И распятия никакого не было. Распятие – мечта жуликов о безнаказанности. Та самая «печать» лже-христа. Только иуды и жулики могут радоваться, что им удалось создать образ поверженного бога. А для пущей убедительности рассказывают, что бог будь-то бы сам решил, что он должен умереть за искупление грехов человечества. Но радоваться им не долго, потому как Бог, как известно, — победитель, что и подписывается на кресте как «НИКА». И все богохульники с распятиями и прочие лжецы получат по заслугам. В этом и заключается спасение для честных людей.

Посмотрим, на что направлены основные православные молитвы:

«Да воскреснет Бог! Да расточатся (рассеются) врази (враги) его, и да бежат от лица Его ненавидящии Его. … »

«… да приидёт Царствие Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как и небе; …»

Воскреснет, конечно, на земле как человек, а не «вознесётся на небеси», как это сейчас пытаются представить. Кому бы на земле эти «небеси» были бы интересны? И создаст «царство божье». На земле опять-таки. Воскрешение опирается на веру в то, что и Бог, и люди могут перерождаться (реинкарнация).

Отличие правоверного христианства от иудо-христианства с распятием и иудейским Иисусом, заключается в том, что правоверные люди молятся за воскрешение Бога, на что и указывают молитвы, в отличие от иудо-христиан, которые молятся за спасение себя. Тут дело в том, что молясь за Бога, люди объединяются вокруг него. Воскреснет Бог — спасутся все. Тот же, кто думает в первую очередь о себе — погибнет в одиночестве в бушующем океане жизни. В качестве искушения на такое действие есть приманка, что бог якобы искупил грехи людей, пожертвовав собой. Сие есть неправда. Бесплатный сыр только в мышеловке. Эта неправда уничтожает человека через эгоизм и уничтожение общественных, духовных связей. Почитание распятия — это всё равно что представлять своего отца убитым. На внедрение такого образа враги не жалеют ни сил, ни средств.

Источник 

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишут изложение на огэ 9 класс
  • Как пишут игровой движок
  • Как пишут знак номер
  • Как пишут здравствуйте
  • Как пишут здесь