Как пишут на японском горизонтально или вертикально

Unlike languages that use Arabic characters in their alphabets, such as English, French, and German, many Asian languages can be written both horizontally and vertically. Japanese is no exception, but the rules and traditions mean there is not a lot of consistency in which direction the written word appears.

There are three Japanese scripts:

  1. Kanji
  2. Hiragana
  3. Katakana

Japanese is commonly written with a combination of all three. 

Kanji are what are known as ideographic symbols, and hiragana and katakana are phonetic alphabets which make up the syllables of Japanese words. Kanji has several thousand characters, but hiragana and katakana only have 46 characters each. The rules on when to use which alphabet varies greatly and kanji words usually have more than one pronunciation, to add to the confusion. 

Traditionally, Japanese was only written vertically. Most historical documents are written in this style. However, with the introduction of western materials, the alphabet, Arabic numbers, and mathematical formulas, it became less convenient to write things vertically. Science-related texts, which include many foreign words, gradually had to be changed to horizontal text. 

Today most school textbooks, except those about Japanese or classical literature, are written horizontally. Most often it’s the young people who write this way. Though, some older people still prefer to write vertically citing that it looks more formal. Most general books are set in vertical text since most Japanese readers can comprehend the written language either way. But horizontal written Japanese is the more common style in the modern era. 

Common Horizontal Japanese Writing Uses

In some circumstances, it makes more sense to write Japanese characters horizontally. Particularly, that’s the case when there are terms and phrases taken from foreign languages which can’t be written vertically. For instance, most scientific and mathematical writing is done horizontally in Japan.

It makes sense if you think about it; you can’t change the ordering of an equation or a math problem from horizontal to vertical and have it retain the same meaning or interpretation. 

Likewise, computer languages, especially those that originated in English, retain their horizontal alignment in Japanese texts. 

Uses for Vertical Japanese Writing

Vertical writing is still frequently used in Japanese, especially in popular culture printing like newspapers and novels. In some Japanese newspapers, such as the Asahi Shimbun, both vertical and horizontal text is used, with horizontal lettering more frequently used in the body copy of articles and vertical used in headlines. 

For the most part musical notation in Japan is written horizontally, in keeping with the Western style. But for music played on traditional Japanese instruments such as the shakuhachi (bamboo flute) or the kugo (harp), the musical notation is usually written vertically. 

Addresses on mailing envelopes and business cards are usually written vertically (although some business cards may have a horizontal English translation 

The general rule of thumb is the more traditional and formal the writing, the more likely it will appear vertically in Japanese. 

Unlike languages that use Arabic characters in their alphabets, such as English, French, and German, many Asian languages can be written both horizontally and vertically. Japanese is no exception, but the rules and traditions mean there is not a lot of consistency in which direction the written word appears.

There are three Japanese scripts:

  1. Kanji
  2. Hiragana
  3. Katakana

Japanese is commonly written with a combination of all three. 

Kanji are what are known as ideographic symbols, and hiragana and katakana are phonetic alphabets which make up the syllables of Japanese words. Kanji has several thousand characters, but hiragana and katakana only have 46 characters each. The rules on when to use which alphabet varies greatly and kanji words usually have more than one pronunciation, to add to the confusion. 

Traditionally, Japanese was only written vertically. Most historical documents are written in this style. However, with the introduction of western materials, the alphabet, Arabic numbers, and mathematical formulas, it became less convenient to write things vertically. Science-related texts, which include many foreign words, gradually had to be changed to horizontal text. 

Today most school textbooks, except those about Japanese or classical literature, are written horizontally. Most often it’s the young people who write this way. Though, some older people still prefer to write vertically citing that it looks more formal. Most general books are set in vertical text since most Japanese readers can comprehend the written language either way. But horizontal written Japanese is the more common style in the modern era. 

Common Horizontal Japanese Writing Uses

In some circumstances, it makes more sense to write Japanese characters horizontally. Particularly, that’s the case when there are terms and phrases taken from foreign languages which can’t be written vertically. For instance, most scientific and mathematical writing is done horizontally in Japan.

It makes sense if you think about it; you can’t change the ordering of an equation or a math problem from horizontal to vertical and have it retain the same meaning or interpretation. 

Likewise, computer languages, especially those that originated in English, retain their horizontal alignment in Japanese texts. 

Uses for Vertical Japanese Writing

Vertical writing is still frequently used in Japanese, especially in popular culture printing like newspapers and novels. In some Japanese newspapers, such as the Asahi Shimbun, both vertical and horizontal text is used, with horizontal lettering more frequently used in the body copy of articles and vertical used in headlines. 

For the most part musical notation in Japan is written horizontally, in keeping with the Western style. But for music played on traditional Japanese instruments such as the shakuhachi (bamboo flute) or the kugo (harp), the musical notation is usually written vertically. 

Addresses on mailing envelopes and business cards are usually written vertically (although some business cards may have a horizontal English translation 

The general rule of thumb is the more traditional and formal the writing, the more likely it will appear vertically in Japanese. 

В отличие от языков, в алфавитах которых используются арабские символы, таких как английский, французский и немецкий, на многих азиатских языках можно писать как по горизонтали, так и по вертикали. Японский язык не исключение, но правила и традиции означают, что нет большой последовательности в том, в каком направлении появляется написанное слово.

Существует три японских шрифта:

  1. Кандзи
  2. Хирагана
  3. Катакана

Японский обычно пишется с комбинацией всех трех.

Кандзи – это так называемые идеографические символы, а хирагана и катакана – фонетические алфавиты, из которых состоят слоги японских слов. Кандзи состоит из нескольких тысяч символов, но хирагана и катакана содержат только по 46 символов. Правила того, когда использовать какой алфавит, сильно различаются, и слова кандзи обычно имеют более одного произношения, чтобы добавить путаницы.

Традиционно японский язык писался только вертикально. В этом стиле написано большинство исторических документов. Однако с введением западных материалов, алфавита, арабских чисел и математических формул стало менее удобно писать вещи по вертикали. Научные тексты, содержащие много иностранных слов, постепенно приходилось заменять горизонтальным текстом.

Сегодня большинство школьных учебников, за исключением школьных учебников по японской или классической литературе, пишутся горизонтально. Чаще всего так пишут молодые люди. Хотя некоторые пожилые люди по-прежнему предпочитают писать вертикально, ссылаясь на то, что это выглядит более формально. Большинство обычных книг имеют вертикальный текст, поскольку большинство японских читателей понимают письменный язык в любом случае. Но горизонтальный письменный японский является более распространенным стилем в современную эпоху.

Распространенное горизонтальное использование японского письма

В некоторых случаях имеет смысл писать японские символы горизонтально. В частности, это тот случай, когда есть термины и фразы из иностранных языков, которые нельзя писать вертикально. Например, в Японии большинство научных и математических текстов пишется горизонтально.

Это имеет смысл, если задуматься; вы не можете изменить порядок уравнения или математической задачи с горизонтального на вертикальный и сохранить то же значение или интерпретацию.

Точно так же компьютерные языки, особенно те, которые возникли на английском, сохраняют свое горизонтальное выравнивание в японских текстах.

Использование вертикального письма на японском

Вертикальное письмо по-прежнему часто используется в японском языке, особенно в массовой культурной печати, такой как газеты и романы. . В некоторых японских газетах, таких как Asahi Shimbun, используется как вертикальный, так и горизонтальный текст, при этом горизонтальные буквы чаще используются в основной части статей, а вертикальные – в заголовках..

По большей части ноты в Японии пишутся горизонтально, в соответствии с западным стилем. Но для музыки, исполняемой на традиционных японских инструментах, таких как сякухати (бамбуковая флейта) или куго (арфа), ноты обычно пишутся вертикально.

Адреса на почтовых конвертах и ​​визитных карточках обычно пишутся вертикально (хотя некоторые визитки могут иметь горизонтальный английский перевод

Общее практическое правило – чем более традиционное и формальное написание, тем больше вероятность, что оно будет отображаться вертикально на японском языке.

Горизонтальное письмо
китайское имя
Традиционный китайский 橫排
Упрощенный китайский 横排
Транскрипции
Standard Mandarin
Hanyu Pinyin héngpái
Wade–Giles hêng2 pʻai2
Hakka
Pha̍k-fa-sṳ vàng-phài
Yue: Cantonese
Jyutping waang4 paai4
Southern Min
Hokkien POJ hêng-pâi
Вьетнамское имя
вьетнамский алфавит Вьет Нган
Хан-Ном 曰昂
Корейское имя
хангыль 횡서 или 가로쓰기
Ханджа 橫書
Транскрипции
Revised Romanization hoengseo/hoingsŏ or in Korean garosseugi/karossŭki
японское имя
Кандзи 横書きили横組み
Хирагана よこがきилиよこぐみ
Транскрипции
Revised Hepburn yokogaki or yokogumi
Вертикальное письмо
китайское имя
Традиционный китайский 縱排
Упрощенный китайский 纵排
Транскрипции
Standard Mandarin
Hanyu Pinyin zòngpái
Wade–Giles tsung4 pʻai2
Hakka
Pha̍k-fa-sṳ chiûng-phài or chiúng-phài
Yue: Cantonese
Jyutping zung1 paai4
Southern Min
Hokkien POJ chhiòng-pâi
Вьетнамское имя
вьетнамский алфавит вьет док
Хан-Ном 曰𫆡
Корейское имя
хангыль 종서 или 세로쓰기
Ханджа 縱書
Транскрипции
Revised Romanization jongseo/chongsŏ or serosseugi/serossŭki
японское имя
Хирагана たてがきилиたてぐみ
Кюдзитай 縱書きили縱組み
Синдзитай 縦書きили縦組み
Транскрипции
Revised Hepburn tategaki or tategumi

Отрывок из книги «Соблюдение холодных блюд» (寒食帖) ученого династии Сун Су Ши (蘇軾). Каллиграфия читается столбиками сверху вниз, справа налево.

Многие восточноазиатские сценарии могут быть написаны горизонтально или вертикально. Китайское , японское , вьетнамское письмо ханном и корейское письмо могут быть ориентированы вдоль любой из осей, поскольку они состоят в основном из несвязанных логографических или слоговых единиц, каждая из которых занимает квадратный блок пространства, что позволяет гибко выбирать направление написания текста. по горизонтали слева направо, по горизонтали справа налево, по вертикали сверху вниз и даже по вертикали снизу вверх.

Традиционно китайский , японский , вьетнамский и корейский языки пишутся вертикально столбцами, идущими сверху вниз и упорядоченными справа налево, причем каждый новый столбец начинается слева от предыдущего. Порядок и направление штрихов китайских иероглифов ( ханзи в китайском, кандзи в японском, чо хан во вьетнамском и ханджа в корейском), японская кана , вьетнамский чо ном и корейский хангыль облегчают написание таким образом. Кроме того, написание вертикальными столбиками справа налево облегчало написание скисть в правой руке, постоянно разворачивая лист бумаги или прокручивая левой рукой. С девятнадцатого века для этих языков стало все более обычным писать горизонтально слева направо, с последовательными рядами, идущими сверху вниз, под влиянием европейских языков , таких как английский, хотя вертикальное письмо все еще часто используется в Гонконг , Япония , Макао , Корея и Тайвань .

Различия между горизонтальным и вертикальным письмом

Китайские иероглифы, японская кана, вьетнамский чо-ном и корейский хангыль могут быть написаны горизонтально или вертикально. Есть небольшие отличия в орфографии . В горизонтальном письме чаще используются арабские цифры , тогда как китайские цифры чаще используются в вертикальном тексте.

В этих сценариях положение знаков препинания , например относительное положение запятых и точек (точек), различается при горизонтальном и вертикальном написании. Знаки препинания, такие как круглые скобки, кавычки, знаки названия книги (китайский), знак многоточия, тире, волнистый тире (японский), знак имени собственного (китайский), волнистый знак названия книги (китайский), знак ударения и знак chōon (японский) . ) поворачиваются на 90 градусов при переключении между горизонтальным и вертикальным текстом.

Если текст написан в горизонтальном формате, страницы читаются в том же порядке, что и английские книги, с переплетом слева и страницами справа. Вертикальные книги печатаются наоборот, с переплетом справа и страницами слева.

Рубиновые символы , такие как фуригана в японском языке, которые представляют собой фонетическое руководство для необычных или трудночитаемых символов, следуют направлению основного текста. Пример на японском языке с зеленым цветом
фуриганы :

Однако чжуинь на тайваньском китайском языке обычно пишется вертикально независимо от направления основного текста.

Вставленный текст на латинском алфавите обычно пишется горизонтально или переворачивается боком, когда он появляется в вертикальном тексте, с основанием символов слева.

Горизонтальное письмо справа налево

Исторически вертикальное письмо было стандартной системой, а горизонтальное письмо использовалось только там, где знак должен был поместиться в ограниченном пространстве, например, над воротами храма или вывеской магазина.

Поэтому до окончания Второй мировой войны в Японии эти знаки читались справа налево.

Сегодня во всех трех языках преобладает направление слева направо для горизонтального письма: отчасти это связано с влиянием английского и других западных языков, которые облегчают чтение, когда эти два языка встречаются вместе (например, на вывески в аэропорту или на вокзале), и отчасти более широкому использованию компьютеризированного программного обеспечения для набора текста и обработки текстов, большинство из которых напрямую не поддерживает раскладку справа налево восточноазиатских языков. Однако в этих шрифтах по-прежнему встречается горизонтальное письмо справа налево, в таких местах, как вывески, с правой стороны транспортных средств и с правой стороны прилавков, торгующих едой на фестивалях. Он также используется для имитации архаичной письменности, например, в реконструкциях старой Японии .для туристов, и до сих пор встречается в подписях и названиях некоторых газет.

Императорский трон в Запретном городе в Пекине . На табличке вверху «正大光明» используется горизонтальное письмо справа налево, а на табличках по бокам — вертикальное письмо.

Слово касутэра (カステラ), написанное справа налево на правой стороне фестивального прилавка в Хаконе , Япония.

Два примера написания символов справа налево на китайской открытке 1901 года: «津天» и «京北» вместо «天津» и «北京» в современном направлении.

Первый выпуск The Dong-a Ilbo от 1 апреля 1920 года. Заголовки «報日亞東» и «號刊創» были написаны справа налево.

Вертикальное письмо слева направо

Известно только два типа вертикального письма, которые писались слева направо: древнеуйгурское письмо и его потомки — традиционный монгольский , ойратский клир , маньчжурский и бурятский — и письмо «пхаг-па» . Первый возник из-за того, что уйгуры повернули свой согдийский алфавит, первоначально написанный справа налево, на 90 градусов против часовой стрелки, чтобы подражать китайскому письму, но без изменения относительной ориентации букв. «Phags-pa, в свою очередь, был адаптацией тибетского письма, написанного вертикально по образцу монгольского, чтобы вытеснить те системы письма, которые были распространены в те времена.Монгольская империя . Из них только традиционный монгольский до сих пор используется во Внутренней Монголии . [1] [2] : 36 

История

китайский

Развернутая китайская бамбуковая книга с текстом, написанным вертикально вдоль бамбуковых полосок.

Текст на бортах транспортных средств China Post идет от передней части автомобиля к задней, т. е. слева направо на левой стороне транспортного средства и справа налево на его правой стороне. Английский текст справа также в обратном порядке. Такое расположение также распространено в туристических автобусах в Китае.

Первым печатным текстом на китайском языке, выровненным по горизонтали, был «Словарь китайского языка» Роберта Моррисона, изданный в 1815–1823 годах в Макао .

Самым ранним широко известным китайским изданием, использующим горизонтальное выравнивание, был журнал Science (科學). Его первый выпуск в январе 1915 года объяснял (тогда) необычный формат:

本雜誌印法,旁行上左,並用西文句讀點之,以便插寫算術及物理化學諸程輏,非故好新奀,丒讀をを故好新奀,
Этот журнал напечатан так, что идет сбоку от верхнего левого угла, и отмечен западной пунктуацией. Это делается для удобства вставки математических, физических и химических формул, а не для поиска новизны. Мы просим наших читателей извинить нас.

В последующие десятилетия слова в западном письме (преимущественно английском) становились все более частыми, и читатели начали ценить громоздкость поворота бумаги при каждом появлении для вертикально расположенных текстов. Это ускорило принятие горизонтального письма.

С распространением горизонтального текста стали одновременно использоваться и горизонтальный, и вертикальный. Сторонники горизонтального текста утверждали, что вертикальный текст в столбцах справа налево легко размазывается при написании и, кроме того, требует большего движения глаз при чтении. Сторонники вертикального текста считали горизонтальный текст отходом от устоявшейся традиции.

После успеха коммунистической революции в 1949 году Китайская Народная Республика решила использовать горизонтальное письмо. 1 января 1956 года все газеты в Китае изменили выравнивание с вертикального на горизонтальное. В публикациях текст расположен горизонтально, хотя названия книг на корешках и заголовки некоторых газет для удобства остаются вертикальными. Надписи знаков на большинстве государственных органов по-прежнему вертикальные.

В Сингапуре вертикальное письмо также стало редкостью. На Тайване , в Гонконге , Макао и среди старых зарубежных китайских общин горизонтальное письмо постепенно внедрялось с 1990-х годов. К началу 2000-х годов большинство газет в этих регионах перешли на горизонтальное письмо слева направо, либо полностью, либо в сочетании вертикального текста с горизонтальными заголовками слева направо.

японский

Офисы Nintendo эпохи Мэйдзи с вывеской, написанной справа налево ( migi yokogaki ).

Горизонтальный текст пришел в японский язык в эпоху Мэйдзи , когда японцы начали печатать словари западных языков. Первоначально они печатали словари в виде смеси горизонтального западного и вертикального японского текста, что означало, что читателям приходилось поворачивать книгу на девяносто градусов, чтобы прочитать западный текст. Поскольку это было громоздко, идея йокогаки была принята. Одной из первых публикаций, в которых частично использовалось ёкогаки , был немецко-японский словарь (袖珍挿図独和辞書, Shūchinsōzu Dokuwa Jisho , «карманный иллюстрированный немецко-японский словарь»), опубликованный в 1885 году (Мэйдзи 18).

В начале перехода к горизонтальному выравниванию в Японии эпохи Мэйдзи существовала недолговечная форма, называемая миги ёкогаки (右横書き, буквально «правое горизонтальное письмо»), в отличие от хидари ёкогаки (左横書き, буквально «левое горизонтальное письмо»). письмо»), текущий стандарт. Это напоминало горизонтальный стиль письма справа налево в таких языках, как арабский , с разрывами строк слева. Вероятно, он был основан на традиционном однорядном письме справа налево. Эта форма широко использовалась для рекламы и официальных документов до Второй мировой войны (например, банкнот), но не сохранилась за исключением старомодных вывесок.

Вертикальное письмо по-прежнему широко используется в Японии в романах, газетах и ​​журналах, включая большинство японских комиксов и графических романов (также известных как манга ), в то время как горизонтальное письмо чаще используется в других средствах массовой информации, особенно в тех, которые содержат отсылки на английском языке. Вообще диалоги в манге пишутся вертикально. Однако в сценах, где персонаж говорит на иностранном языке, диалог может быть написан горизонтально. В этом случае на одной странице присутствует смесь вертикального и горизонтального письма.

Корейский

Традиционно корейское письмо было вертикальным, столбцы шли справа налево.

В 1988 году The Hankyoreh стала первой корейской газетой, использовавшей горизонтальное письмо, а после 1990 года ее примеру последовали все другие крупные газеты. Сегодня крупные корейские газеты почти никогда не размещают текст вертикально.

вьетнамский

  • Вьетнамский текст исторически писался справа налево, сверху вниз.  Текст здесь гласит: «𠊚捨稿» (người xả cau);  Мужчина собирает орехи бетеля.

    Вьетнамский текст исторически писался справа налево, сверху вниз. Текст здесь гласит: «𠊚捨稿» (người xả cau); Мужчина собирает орехи бетеля .

Традиционно вьетнамское письмо было вертикальным, столбцы шли справа налево, поскольку в языке использовалась смесь китайских иероглифов и независимо разработанных иероглифов, полученных из китайских, для записи на родном языке в сценарии под названием chữ Nôm .

Однако после 1920-х годов, когда вьетнамский алфавит , вариант латинского алфавита, начал использоваться по всей стране вместо chữ Nôm, вертикальный стиль письма был забыт, поскольку латиница никогда не пишется вертикально.

Использование

Каллиграфия

В восточноазиатской каллиграфии доминирующим направлением остается вертикальное письмо.

Графические романы и комиксы

В японских графических романах и комиксах, также известных как манга , обычно используется вертикальное направление текста. Кадры манги, как правило, располагаются справа налево по горизонтали. Кадры в манге ёнкома (четырехпанельной манге) имеют тенденцию двигаться в вертикальном направлении. Порядок страниц такой же, как и в книгах с вертикальным направлением: справа налево. Кадры, расположенные в хронологическом порядке до или после друг друга, используют меньшее расстояние между ними в качестве визуальной подсказки.

Большая часть текста манги (диалог и повествование) написана вертикально, что определяет вертикальную форму речевых пузырей . Однако некоторые, такие как Levius , нацелены на международный рынок и стремятся оптимизировать перевод и локализацию, поэтому используют горизонтальные текстовые и речевые пузыри.

В некоторых случаях горизонтальное написание в текстовых облачках может использоваться для обозначения того, что используется соглашение о переводе — например, Кенши Хирокане использует японский текст, расположенный горизонтально, чтобы показать, что персонаж на самом деле говорит на иностранном языке, например на английском.

Некоторые издатели, которые переводят мангу на европейские языки, могут сохранить исходный порядок страниц (ярким примером является журнал Shonen Jump ), в то время как другие издатели могут изменить порядок страниц с использованием зеркальных страниц. Когда манга была впервые выпущена в англоязычных странах, она обычно была в перевернутом формате (также известном как «перевернутый» или «перевернутый»), но в конечном итоге необратимый формат стал преобладать. [3] [4] [5]

По современным странам

Японский и традиционный китайский

И горизонтальное, и вертикальное письмо используется в Японии , Гонконге , Макао и Тайване . Традиционный китайский также используется в материковом Китае в нескольких ограниченных контекстах, например, в некоторых книгах по древней литературе или в качестве эстетического выбора для некоторых вывесок в магазинах, храмах и т. д. В этих контекстах также используется как горизонтальное, так и вертикальное письмо. .

Пример газетной статьи, написанной вертикально на традиционном китайском языке с горизонтальным заголовком слева направо. Обратите внимание на поворот латинских букв и арабских цифр при написании с вертикальным текстом.

Вертикальное письмо обычно используется для романов, газет, манги и многих других форм письма. Поскольку он идет вниз, вертикальное письмо неизменно используется на корешках книг. Некоторые газеты сочетают эти две формы, используя вертикальный формат для большинства статей, но включая некоторые, написанные горизонтально, особенно для заголовков . Нотная запись для некоторых японских инструментов, таких как сякухати , написана вертикально.

Горизонтальное письмо проще для некоторых целей; академические тексты иногда пишутся таким образом, поскольку они часто включают слова и фразы на других языках, которые легче включить горизонтально. Научные и математические тексты почти всегда пишутся горизонтально, поскольку при вертикальном написании уравнения приходится переворачивать боком, что затрудняет их чтение.

Точно так же учебники английского языка, которые содержат много английских слов, обычно печатаются горизонтальным шрифтом. Однако это не фиксированное правило, и также часто можно увидеть английские слова, напечатанные сбоку в текстах с вертикальным письмом.

Компьютерный текст обычно представлен в горизонтальном формате; см. японский язык и компьютеры .

Визитные карточки в Японии ( мейси ) часто печатаются вертикально на японском языке с одной стороны и горизонтально на английском языке с другой. Открытки и рукописные письма могут располагаться горизонтально или вертикально, но чем формальнее письмо, тем вероятнее, что оно будет написано вертикально. Адреса конвертов обычно располагаются вертикально, с адресом получателя справа и именем получателя точно в центре конверта. См. также японский этикет .

Упрощенный китайский

Лозунги на площади ТяньаньмэньДа здравствует Китайская Народная Республика » и « Да здравствует единство народов мира ») написаны на упрощенном китайском языке слева направо.

Дорожная разметка читается снизу вверх. Правая полоса читается как 慢 车 道для «медленной полосы», а средняя полоса читается как 快 车 道для «быстрой полосы».

В материковом Китае , где была принята реформа орфографии упрощенного китайского языка , вертикальное письмо в настоящее время сравнительно редко, в большей степени в печати, чем в письме и вывесках. Большинство публикаций сейчас печатаются с горизонтальным выравниванием, как на английском языке. Горизонтальное письмо пишется слева направо в подавляющем большинстве случаев, за некоторыми исключениями, такими как двуязычные словари китайского языка и письма с письмом справа налево, такие как арабский, и в этом случае китайский язык может следовать выравниванию справа налево. Направление письма справа налево также часто можно увидеть на правой стороне туристических автобусов, поскольку текст обычно располагается (с обеих сторон транспортного средства) от передней части автобуса к его задней части.

Вертикальное выравнивание обычно используется в художественных или эстетических целях (например, на логотипах и обложках книг), в научных работах по классической китайской литературе или когда этого требует ограниченное пространство (например, на корешках книг и в схемах маркировки). Естественно, вертикальный текст также используется на знаках, длина которых превышает ширину; такие знаки являются нормой на входах в школы, государственные учреждения и полицейские участки. Каллиграфия — на упрощенном или традиционном китайском — всегда пишется вертикально. Кроме того, вертикальный текст все еще может встречаться на некоторых визитных карточках и личных письмах в Китае.

С 2012 года уличная разметка пишется вертикально, но неортодоксально снизу вверх. Это делается для того, чтобы символы читались от ближнего к дальнему с точки зрения водителя. [6]

Корейский

В современной Корее вертикальное письмо встречается редко. Современный корейский обычно пишется слева направо по горизонтали. Вертикальное письмо используется, когда пространство для письма длинное по вертикали и узкое по горизонтали. Например, заголовки на корешках книг обычно пишутся вертикально. Когда фильм на иностранном языке имеет субтитры на корейском языке, субтитры иногда пишутся вертикально в правой части экрана.

В стандартном языке ( 표준어 ;標準語) Южной Кореи знаки препинания используются по-разному в горизонтальном и вертикальном письме. Западные знаки препинания используются при горизонтальном письме, а знаки препинания в японском/восточном стиле используются при вертикальном письме. Однако иногда встречается вертикальное письмо с использованием западных знаков препинания.

Вертикальное письмо в вычислениях

Компьютеры

Ранние компьютерные установки были предназначены только для поддержки горизонтального письма слева направо на основе латинского алфавита . Сегодня большинство компьютерных программ не полностью поддерживают вертикальную систему письма; однако наиболее передовые программы для обработки текстов и публикаций, ориентированные на восточноазиатский регион, полностью или частично поддерживают вертикальную систему письма.

Несмотря на то, что отображение вертикального текста, как правило, плохо поддерживается, создание вертикального текста для печати стало возможным. Например, в азиатских выпусках Windows азиатские шрифты также доступны в вертикальной версии с префиксом «@» в именах шрифтов. [7] Пользователи могут составлять и редактировать документ как обычный горизонтальный текст. После завершения изменение шрифта текста на вертикальный шрифт преобразует документ в вертикальную ориентацию для целей печати. Кроме того, OpenType также имеет valt, vert, vhal, vkna, vkrn, vpal, vrt2« vrtrтеги функций» для определения глифов, которые можно преобразовать или настроить в вертикальном тексте; их можно включить или отключить в CSS3 с помощью font-feature-settingsсвойства.[8]

Текст и макет во всемирной паутине

С конца 1990-х годов W3C (Консорциум World Wide Web) разрабатывал свойства каскадных таблиц стилей , позволяющие отображать в Интернете различные языки мира в соответствии с их унаследованными текстовыми указаниями. Их последние усилия в 2011 году показывают некоторые изменения в предыдущем формате для свойства режима письма, которое обеспечивает вертикальную компоновку и отображение текста. Формат «режим письма: tb-rl» был изменен на «режим письма: вертикальный-rl» в CSS, но прежний синтаксис был сохранен как часть спецификации SVG 1.1.

Среди веб-браузеров Internet Explorer является первым, который поддерживает вертикальный текст и макет, закодированный в HTML. Начиная с IE 5.5 в 2000 году, Microsoft включила свойство режима записи как « расширение Microsoft для каскадных таблиц стилей (CSS) ». Google Chrome (начиная с 8.0), Safari (начиная с 5.1), Opera (начиная с 15.0) поддерживают это -webkit-writing-modeсвойство. [9] Mozilla Firefox получил поддержку writing-modeсвойства без префикса в версии 38.0, позже включенную по умолчанию в версии 41.0. [9] [10] [11]

Смотрите также

  • Двунаправленный текст
  • Генко йоши
  • Порядок хода
  • Система письма

Ссылки

  1. Дьёрдь Кара, «Арамейские сценарии для алтайских языков», в Daniels & Bright The World’s Writing Systems , 1994.
  2. ^ Янхунен, Юха (27 января 2006 г.). Монгольские языки . Рутледж. ISBN 978-1-135-79690-7.
  3. Кейси Базил (2 мая 2013 г.). «Манга-критик призывает японские комиксы читать слева направо» . Япония сегодня .
  4. ^ «Перевернулся и провалился: фэндом манги в середине 1990-х» . Представления Акихабары . 27 августа 2019 г.
  5. Деб Аоки (14 сентября 2018 г.). «Ответчик манги — Почему некоторые манги все еще публикуются« провалились »?» . Сеть новостей аниме .
  6. Гу, Юэ (古月) (11 августа 2012 г.). «警方:竖排从下往上是新国标» . Хайнань ежедневно .
  7. Каплан, Майкл С. (4 августа 2005 г.). «Давайте по вертикали» . Блоги MSDN . Проверено 23 августа 2008 г.
  8. ^ «настройки функций шрифта — CSS» . Сеть разработчиков Mozilla . Проверено 30 октября 2015 г. .
  9. ^ a b «режим письма — CSS» . Сеть разработчиков Mozilla . Проверено 7 февраля 2016 г.
  10. ^ «Firefox 38 для разработчиков» . Сеть разработчиков Mozilla . Проверено 7 февраля 2016 г.
  11. ^ «Firefox 41 для разработчиков» . Сеть разработчиков Mozilla . Проверено 7 февраля 2016 г.

Дальнейшее чтение

  • Нихонго Дайхакубуцукан (日本語大博物館), автор: Дзюнъитиро Кида (紀田順一郎), издатель: Just System (ジャストシステム, Jasuto Shisutemu ) ISBN 4-88309-046-9 (на японском языке), глава 9, посвящена изменению от татегаки до ёкогаки в современном японском языке. 
  • Исикава, Кюё. Тактика: драма иглы в восточной каллиграфии . Перевод Ваку Миллера. Токио: Международный Дом Японии, 2011.
  • Обана, Ясуко. « Вертикаль или горизонталь? Направления чтения на японском языке », Бюллетень Школы восточных и африканских исследований Лондонского университета 60, вып. 1 (1997): 86-94 (доступно в онлайн-архиве журнала JSTOR).
  • Нишияма, Ютака . 2010. Математика направления в письме . Международный журнал чистой и прикладной математики, Том 61, № 3, 347-356.

Внешние ссылки

  • Стилизация вертикального текста на китайском, японском, корейском и монгольском языках Статья об интернационализации W3C 13 марта 2017 г.
  • «Модуль режимов написания CSS, уровень 3» Рабочий проект W3C, 15 ноября 2012 г.
  • Гринольс, Марк. «Использование вертикальной компоновки в Internet Explorer 5.5» (Microsoft Corporation, октябрь 2000 г.)
  • «Объяснение того, почему китайские иероглифы движутся вертикально (tb-rl)» (отрывок из книги Исикавы Кюё)
  • Техническое примечание Unicode № 22. Надежная вертикальная компоновка текста
  • Техническое приложение Unicode № 50 Вертикальное расположение текста Unicode

   日本 の 文語   Японская письменность

   Современная японская письменность состоит из трёх основных компонентов: кандзи — иероглифы китайского происхождения, и две слоговые азбуки сформировавшиеся на основе этих же иероглифов в японии — хирагана и катакана. К примеру — слово «Айкидо» в японском языке можно записать тремя разными способами. При помощи иероглифов кандзи — 合 気 道 . Или используя слоговую азбуку «хирагана» ー あいきど . Возможен и ещё один вариант — при помощи азбуки «катакана» — アイキド . Кроме того, при записи числительных японцы часто используют арабские цифры. Так же в текстах могут встречаться латинские буквы при  записи общеизвестных международных аббревиатур (km — километры, TV — телевидение). Реже в текстах встречается, так называемая, «ромадзи» — транслитерация японского латинскими буквами.

   Кандзи — (японский: 漢字) — дословно — знаки династии Хань. Главным образом употребляются в письменности при записи имён существительных, прилагательных,  основ глаголов и имён собственных японского происхождения. Часто один кандзи имеет два и более чтений. Например кандзи меч ( 刀 ) — катана , в слове «танто» ( 短刀 ) — короткий меч читается — «то», а в слове «синай» (竹刀 ) — бамбуковый меч — «най». Выбор чтения кандзи зависит в большей степени от сочетания с другими кандзи . В силу этого именно выбор правильного чтения иероглифов на начальной стадии обучения является задачей не из лёгких.

   В письменном языке современной Японии ипользуется примерно 3000 иероглифов. На данный моент 2150 кандзи являются необходимым минимумом, который преподаётся в школах.

   Для примера напишем » Дасэйкан додзё » при помощи иероглифов кандзи :

蛇 勢 館 道 場

   Или ещё один пример — » Айкидо Ёсинкан » :

合 気 道 養 神 館

   Хирагана  (японский: 平仮名) — слоговая азбука. Так называемое «женское письмо».  Название закрепилось в связи с тем, что на начальном этапе хираганой пользовались преимущественно женщины, которым в то время не было доступно хорошее образование. Хираганой передаются краткие гласные, их сочетания с согласными и единственный согласный звук — «н» (ん). Её используют на письме большей частью для записи слов, для которых нет кандзи, например частиц и суффиксов. Кроме того её используют вместо кандзи в тех случаях, когда пишущий или читающий не знают написания каких-то иероглифов.

   Для примера рассмотрим запись названия техники Айкидо Ёсинкан Shomen Irimi Nage — шомэн ириминагэ 正面 入りみ 投げ — «бросок фронтальным входом». Здесь слово Shomen 正面 — фасад, фронт — записывается только при помощи кандзи, а в слове Irimi — 入りみ — вход и Nage 投げ  бросок, используются каны りみ — «рими» и げ  — «гэ», соответственно. Другой пример : 合 気 道 養 神 館 の 道 場 — Айкидо Ёсинкан но додзё — здесь кана の (но) указывает на родительный падеж, то есть подчёркивает принадлежность додзё именно к Айкидо Ёсинкан — и переводом является : «додзё Айкидо Ёсинкан».

  Можно отметить использования хираганы в случае незнания иероглифов кандзи при известном фонэтическом звучании. В этом случае уже знакомое нам словосочетание  蛇 勢 館  道 場 — Дасэйкан Додзё мы можем записать хираганой, получится — だせいかんどじょ .

Хирагана.

     Катакана  (японский: 片仮名) — вторая слоговая азбука японского языка полностью соответствует первой фонетически, но функционально выполняет другие задачи. В первую очередь её используют для записи слов, заимствованных из других языков, иностранных имён собственных, а также технических и научных терминов. Помимо того, катаканой можно осуществить смысловое ударение в некотором участке текста, записанного кандзи и хираганой.  Символы катаканы существенно упрощены и многие напоминают аналогичные каны хираганы, но полностью совпадает лишь один знак «хэ» — (へ).

   Рассмотрим примеры: Россия — Ro-Shi-A — ロ シア , или Ирина — I-Ri-Na — イリナ , антенна из английского слова «antenna» — A-N-TE-Na — アンテナ ,  или  Pu-Ro-Ge-Ra-Mu — プログラム — от английского «programme» — программа.

Катакана.

   Ромадзи — (японский: ローマ字) — дословно — латинские знаки (буквы). В первую очередь — это аббревиатуры иностранного происхождения — USB (Universal Serial Bus — Универсальная последовательная шина), UN (United Nations — Организация Объединённых Наций). Японские имена записываются латинскими буквами в документах, чтобы их смогли прочесть иностранцы. Ромадзи существенным образом упрощает работу с компьютером и прочей электронной техникой. Любую клавиатуру можно перевести в режим ввода каны по средством ромадзи.

   Горизонтальное и вертикальное письмо в Японском языке. До 1958 года в японском языке использовался традиционный китайский способ письма 縦書き (たてがき — Tategaki) — буквально — вертикальное письмо, символы записываются сверху вниз, столбцы справа налево. И по сей день такой вариант используется в газетах и в художественной литературе. В компьютерной отрасли, а также в научной и технической литературе используют европейский способ записи знаков 横書き (よこがき — Yokogaki) — буквально — боковое письмо, символы записываются слева направо, строчки — сверху вниз. Официально принятый в 59ом году, такой вариант записи позволяет вставлять термины или фразы на европейских языках, химические формулы и математические уравнения. Можно, однако, встретиться и с горизонтальным письмом справа налево, подобное не редкость на всевозможных табличках и вывесках.

Пример традиционного вертикального письма.

Тот же текст в современном горизонтальном варианте написания.

   Сертификаты AYF (Aikido Yoshinkan Foundation Tokyo Japan), выдаваемые Хомбу Додзё (штаб-квартира) Ёсинкан Айкидо, а также сертифицированными инструкторами Айкидо Ёсинкан, как правило, традиционно заполняются вертикальным образом.

Инструкторский сертификат Айкидо Ёсинкан.

  • 2023

Настя и сборник весёлых историй

Настя и сборник весёлых историй

Оглавление:

  • Общие горизонтальные японские письма
  • Использует для вертикального японского письма

В отличие от языков, которые используют арабские символы в своих алфавитах, таких как английский, французский и немецкий, многие азиатские языки могут быть написаны как горизонтально, так и вертикально. Японский не является исключением, но правила и традиции означают, что не существует большой последовательности в том, в каком направлении появляется написанное слово.

Есть три японских сценария: кандзи, хирагана и катакана. Японский обычно пишется с комбинацией всех трех.

По сути, кандзи — это то, что известно как идеографические символы, а хирагана и катакана — это фонетические алфавиты, составляющие слоги японских слов. Кандзи имеет несколько тысяч символов, но хирагана и катакана имеют только 46 символов каждый. Правила того, когда использовать какой алфавит, сильно различаются, и слова кандзи обычно имеют более одного произношения, просто чтобы добавить путаницу.

Традиционно японский язык был написан только вертикально, и большинство исторических документов написано в этом стиле. Однако с введением западных материалов, алфавита, арабского числа и математических формул стало менее удобно писать вещи по вертикали. Связанные с наукой тексты, которые включают много иностранных слов, постепенно должны были быть заменены горизонтальным текстом.

Сегодня большинство школьных учебников, за исключением японской или классической литературы, написаны горизонтально. Молодые люди в основном пишут так, хотя некоторые пожилые люди все еще предпочитают писать вертикально, поскольку это выглядит более формально. Большинство общих книг написаны в вертикальном тексте, так как большинство читателей японского языка могут понимать письменный язык в любом случае. Но горизонтальный письменный японский язык — более распространенный стиль в современную эпоху.

Общие горизонтальные японские письма

В некоторых случаях имеет больше смысла писать японские символы горизонтально. особенно когда есть термины и фразы, взятые из иностранных языков, которые не могут быть написаны вертикально. Например, большинство научных и математических работ в Японии осуществляется горизонтально. Если вы думаете об этом, это имеет смысл; Вы не можете изменить порядок уравнения или математической задачи с горизонтального на вертикальный, и он будет иметь то же значение или интерпретацию.

Аналогичным образом, компьютерные языки, особенно те, которые возникли на английском языке, сохраняют свое горизонтальное выравнивание в японских текстах.

Использует для вертикального японского письма

Однако вертикальное письмо все еще часто используется на японском языке, особенно в популярной культуре, такой как газеты и романы. В некоторых японских газетах, таких как «Асахи симбун», используется как вертикальный, так и горизонтальный текст, причем горизонтальные надписи чаще используются в основной части статей, а вертикальные — в заголовках.

По большей части музыкальная нотация в Японии написана горизонтально, в соответствии с западным стилем. Но для музыки, исполняемой на традиционных японских инструментах, таких как сякухати (бамбуковая флейта) или куго (арфа), музыкальное обозначение обычно пишется вертикально.

Адреса на почтовых конвертах и ​​визитках обычно пишутся вертикально (хотя некоторые визитки могут иметь горизонтальный перевод на английский язык).

Общее правило — чем более традиционна и формальна надпись, тем больше вероятность, что она будет отображаться вертикально на японском языке.

В отличие от языков, которые используют арабские символы в своих алфавитах, таких как английский, французский и немецкий, многие азиатские языки могут быть написаны как горизонтально, так и вертикально. Японский не является исключением, но правила и традиции означают, что не существует большой последовательности в том, в каком направлении появляется написанное слово.

Есть три японских сценария: кандзи, хирагана и катакана. Японский обычно пишется с комбинацией всех трех.

По сути, кандзи — это то, что известно как идеографические символы, а хирагана и катакана — это фонетические алфавиты, составляющие слоги японских слов. Кандзи имеет несколько тысяч символов, но хирагана и катакана имеют только 46 символов каждый. Правила того, когда использовать какой алфавит, сильно различаются, и слова кандзи обычно имеют более одного произношения, просто чтобы добавить путаницу.

Традиционно японский язык был написан только вертикально, и большинство исторических документов написано в этом стиле. Однако с введением западных материалов, алфавита, арабского числа и математических формул стало менее удобно писать вещи по вертикали. Связанные с наукой тексты, которые включают много иностранных слов, постепенно должны были быть заменены горизонтальным текстом.

Сегодня большинство школьных учебников, за исключением японской или классической литературы, написаны горизонтально. Молодые люди в основном пишут так, хотя некоторые пожилые люди все еще предпочитают писать вертикально, поскольку это выглядит более формально. Большинство общих книг написаны в вертикальном тексте, так как большинство читателей японского языка могут понимать письменный язык в любом случае. Но горизонтальный письменный японский язык — более распространенный стиль в современную эпоху.

Общие горизонтальные японские письма

В некоторых случаях имеет больше смысла писать японские символы горизонтально. особенно когда есть термины и фразы, взятые из иностранных языков, которые не могут быть написаны вертикально. Например, большинство научных и математических работ в Японии осуществляется горизонтально. Если вы думаете об этом, это имеет смысл; Вы не можете изменить порядок уравнения или математической задачи с горизонтального на вертикальный, и он будет иметь то же значение или интерпретацию.

Аналогичным образом, компьютерные языки, особенно те, которые возникли на английском языке, сохраняют свое горизонтальное выравнивание в японских текстах.

Использует для вертикального японского письма

Однако вертикальное письмо все еще часто используется на японском языке, особенно в популярной культуре, такой как газеты и романы. В некоторых японских газетах, таких как «Асахи симбун», используется как вертикальный, так и горизонтальный текст, причем горизонтальные надписи чаще используются в основной части статей, а вертикальные — в заголовках.

По большей части музыкальная нотация в Японии написана горизонтально, в соответствии с западным стилем. Но для музыки, исполняемой на традиционных японских инструментах, таких как сякухати (бамбуковая флейта) или куго (арфа), музыкальное обозначение обычно пишется вертикально.

Адреса на почтовых конвертах и ​​визитках обычно пишутся вертикально (хотя некоторые визитки могут иметь горизонтальный перевод на английский язык).

Общее правило — чем более традиционна и формальна надпись, тем больше вероятность, что она будет отображаться вертикально на японском языке.


Японский язык с нуля, 1 урок. Комплексный онлайн курс.

Видео: Японский язык с нуля, 1 урок. Комплексный онлайн курс.

Содержание

  • Распространенное использование горизонтальной японской письменности
  • Использование вертикального письма на японском

В отличие от языков, которые используют арабские символы в своих алфавитах, таких как английский, французский и немецкий, многие азиатские языки могут быть написаны как по горизонтали, так и по вертикали. Японский — не исключение, но правила и традиции означают, что нет большой последовательности в том, в каком направлении появляется написанное слово.

Есть три японских письма:

  1. Кандзи
  2. Хирагана
  3. Катакана

Японский обычно пишется с комбинацией всех трех.

Кандзи — это так называемые идеографические символы, а хирагана и катакана — фонетические алфавиты, из которых состоят слоги японских слов. Кандзи состоит из нескольких тысяч символов, но хирагана и катакана содержат только по 46 символов. Правила о том, когда использовать какой алфавит, сильно различаются, и слова кандзи обычно имеют более одного произношения, чтобы добавить путаницы.

Традиционно на японском писали только вертикально. В этом стиле написано большинство исторических документов. Однако с введением западных материалов, алфавита, арабских чисел и математических формул стало менее удобно писать вещи по вертикали. Научные тексты, содержащие много иностранных слов, постепенно приходилось заменять горизонтальным текстом.

Сегодня большинство школьных учебников, за исключением японской или классической литературы, пишутся горизонтально. Чаще всего так пишут молодые люди. Хотя некоторые пожилые люди по-прежнему предпочитают писать вертикально, ссылаясь на то, что это выглядит более формально. Большинство обычных книг имеют вертикальный текст, поскольку большинство японских читателей могут понимать письменный язык в любом случае. Но горизонтальный письменный японский является более распространенным стилем в современную эпоху.

Распространенное использование горизонтальной японской письменности

В некоторых случаях имеет смысл писать японские символы по горизонтали. В частности, это тот случай, когда есть термины и фразы из иностранных языков, которые нельзя писать вертикально. Например, в Японии большинство научных и математических текстов пишется горизонтально.

Это имеет смысл, если подумать; вы не можете изменить порядок уравнения или математической задачи с горизонтального на вертикальный и сохранить то же значение или интерпретацию.

Точно так же компьютерные языки, особенно те, которые возникли на английском, сохраняют горизонтальное выравнивание в японских текстах.

Использование вертикального письма на японском

Вертикальное письмо по-прежнему часто используется в японском языке, особенно в массовой печати, такой как газеты и романы. В некоторых японских газетах, таких как Asahi Shimbun, используется как вертикальный, так и горизонтальный текст, при этом горизонтальные буквы чаще используются в основной части статей, а вертикальные — в заголовках.

По большей части ноты в Японии пишутся горизонтально, в соответствии с западным стилем. Но для музыки, исполняемой на традиционных японских инструментах, таких как сякухати (бамбуковая флейта) или куго (арфа), ноты обычно пишутся вертикально.

Адреса на почтовых конвертах и ​​визитных карточках обычно пишутся вертикально (хотя некоторые визитки могут иметь горизонтальный английский перевод.

Общее эмпирическое правило: чем более традиционное и формальное письмо, тем больше вероятность, что оно будет отображаться вертикально на японском языке.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишут на турецком языке
  • Как пишут на санскрите
  • Как пишут на латинском языке
  • Как пишут на китайском языке
  • Как пишут на иконах богородицы