Как пишут немцы прописью или печатными

На чтение 6 мин Просмотров 32.8к.

Содержание

  1. Немецкие письменные шрифты
  2. Австрийские письменные шрифты
  3. Какой письменный немецкий шрифт использовать?

Если вы уже освоили письменный шрифт немецких букв — можно перейти к изучению печатного варианта, чтобы ваше письмо было понятным не только вам.

220/как пишется буква и печатная

Для чего это нужно?

  1. Во-первых, записывая слова рукой, мы подключаем к процессу обучения моторную память. Это ценный ресурс при изучении иностранного языка, его обязательно надо задействовать!
  2. Во-вторых, не для виртуальных же целей вы учите немецкий язык, а для реальной жизни. А в реальной жизни вам действительно может понадобиться заполнять какие-то формы, анкеты на немецком языке, возможно, писать от руки заявления и т. п.

Но — спросите вы, — разве недостаточно тех латинских букв, что мы знаем из математики или с уроков английского? Разве это не те же самые буквы?

И вы будете отчасти правы: конечно, это те же самые буквы, но, как и положено для самобытных культур, в немецком письменном шрифте встречаются некоторые особенности. И их полезно знать, чтобы столкнувшись, суметь прочитать написанное.

Отметим! А еще у многих людей почерк далек от школьной нормы, мягко говоря. И чтобы разбирать такого рода рукописные «шрифты», важно иметь свой собственный навык письма, эволюционировавший через разные ситуации — записывание в спешке, на клочках бумаги, в неудобных положениях, на школьной доске мелом или маркером и др.

Но самое главное — нужно четко представлять себе оригинал, который каждый пишуший от руки подвергает своим индивидуальным изменениям. Об этом оригинале далее и пойдет речь.

Немецкие письменные шрифты

В настоящий момент есть несколько письменных немецких шрифтов, которые используются для обучения в начальной школе, и, соответственно, применяются дальше в жизни. В одной Германии, например, действительны несколько «стандартов», принятых в разное время.

В одних Федеральных землях есть четкие предписания использовать определенный шрифт в начальной школе, в других полагаются на выбор учителя.

Латинский письменный шрифт (Lateinische Ausgangsschrift) был принят в ФРГ в 1953 году. Практически, он мало отличается от своего предшественника 1941 года, самое заметное — это  нового вида заглавная буква S и новое скорописное написание букв X, x (из заглавной X также ушла горизонтальная черточка по центру), плюс упразднились «петельки» — в центре прописных букв E, R и в соединительных черточках (дугах) букв O, V, W и Ö.

Как правильно писать немецкие буквы - выбираем шрифт

В ГДР также были внесены корректировки в учебные программы для начальной школы, и в 1958 году был принят письменный шрифт Schreibschrift-Vorlage, который я здесь не показываю, поскольку он  повторяет приведенный выше вариант почти один в один, за исключением следующих новшеств:

  • новое скорописное написание строчной буквы t (см. в следующем шрифте)
  • немного измененное написание буквы ß (см. в следующем шрифте)
  • правая половина буквы X, x теперь немного отделялась от левой
  • точки над i и j стали черточками, аналогично черточкам над умлаутами
  • исчезла горизонтальная черта у заглавной Z

А через 10 лет, в 1968 году в той же ГДР, с целью облегчения обучения школьников письму, этот шрифт модифицировали дальше, кардинально упростив написание заглавных букв!

Примечание! Из строчных поменяли только x, остальное унаследовано от шрифта 1958 г. Еще раз обратите внимание на написание ß и t, а также на небольшие отличия в f и r по сравнению с написанием в «латинском» шрифте. В итоге, получилось следующее.

Школьный письменный шрифт (Schulausgangsschrift):

Как правильно писать немецкие буквы - выбираем шрифт

Полезно знать! В направлении упрощения пошли и в ФРГ, разработав свою версию подобного шрифта в 1969 году, которую так и назвали — «упрощенной». Инновацией и особенностью этого шрифта стало то, что все соединительные черточки вывели на один уровень, к верней «строчке» маленьких букв.

Упрощенный письменный шрифт (Vereinfachte Ausgangsschrift):

Как правильно писать немецкие буквы - выбираем шрифт

В целом, это не то же самое, что и «школьный» шрифт, приведенный выше, хотя и наблюдается некоторое стилистическое сходство. Кстати, точки над i, j сохранились, а штрихи над умлаутами, наоборот, стали больше похожи на точки. Обратите внимание на строчные буквы s, t, f, z (!), а также на ß.

Стоит упомянуть: еще один вариант, под основательным названием «базовый шрифт» (Grundschrift), все буквы которого, и строчные и прописные больше похожи на печатные, и пишутся они отдельно друг от друга.

Этот вариант, разработанный в 2011 году проходит апробацию в некоторых школах и, в случае принятия на национальном уровне, может заменить три вышеназванных шрифта.

Австрийские письменные шрифты

Для полноты картины приведу еще два варианта прописного немецкого алфавита, которые применяются в Австрии.

Оставлю их без комментариев, для самостоятельного сравнения с приведенными выше шрифтами, обратив ваше внимание лишь на пару особенностей — в шрифте 1969 года в строчных t и f перекладинка пишется одинаково (с «петелькой»). Другая особенность касается уже не собственно алфавита — написание цифры 9 отличается от той версии, к которой мы привыкли.

Австрийский школьный шрифт (Österreichische Schulschrift) 1969 г.:

Как правильно писать немецкие буквы - выбираем шрифт

Австрийский школьный шрифт (Österreichische Schulschrift) 1995 г.:

Как правильно писать немецкие буквы - выбираем шрифт

Какой письменный немецкий шрифт использовать?

При таком разнообразии «стандартных» шрифтов, резонный вопрос — какому из них следовать на письме?

На этот вопрос нет однозначного ответа, но можно дать некоторые рекомендации:

  • Если вы изучаете немецкий язык с целью применять его в конкретной стране, например, в Австрии, выбирайте между письманными образцами этой страны. В ином случае — выбирайте между германскими вариантами.
  • Для самостоятельно изучающих немецкий язык в сознательном возрасте я бы порекомендовал «латинский» письменный шрифт. Это настоящая классика и традиционное немецкое письмо. Для взрослого человека не составит особого труда его освоить. Так или иначе, вы можете попробовать каждый из приведенныз вариантов и выбрать для себя тот, что вам больше понравится.
  • Для детей, которые только-только учатся писать буквы, и важно научить их быстрее, можно выбирать между «школьным» и «упрощенным» шрифтами. Последнему, возможно, отдают большее предпочтение.
  • Для изучающих язык в общеобразовательной школе этот вопрос особо не стоит, нужно следовать тому образцу, что дает (и требует соблюдать) учитель или учебник. Как правило, в наших школах это «латинский» письменный шрифт. Иногда — его ГДРовская модификация 1958 года, которую выдает то, как пишут строчную t.

Каковы должны быть итоги этого урока:

  • Вы должны определиться с тем немецким шрифтом, которому вы будете следовать на письме. Попробуйте разные варианты и сделайте свой выбор.
  • Вы должны научиться писать от руки все буквы алфавита, прописные и строчные. Повторите урок Немецкий алфавит, затем потренируйтесь в написании всех букв алфавита (по порядку) на память. При самопроверке внимательно сличайте каждый ваш штрих с образцом. Повторяйте этот пункт до тех пор, пока не допустите ни одной ошибки — ни в написании букв, ни в их порядке.

Полезно знать! В будущем, при выполнении письменных заданий, время от времени сравнивайте ваши записи с образцом шрифта, старайтесь ему следовать всегда (включая черновики), корректируйте свой почерк. Впрочем, об этом я буду вам напоминать.

Источник: http://www.sprechen.ru/2015/10/pismennyj-nemeckij-alfavit.html

German orthography is the orthography used in writing the German language, which is largely phonemic. However, it shows many instances of spellings that are historic or analogous to other spellings rather than phonemic. The pronunciation of almost every word can be derived from its spelling once the spelling rules are known, but the opposite is not generally the case.

Today, Standard High German orthography is regulated by the Rat für deutsche Rechtschreibung (Council for German Orthography), composed of representatives from most German-speaking countries.

Alphabet[edit]

(Listen to a German speaker recite the alphabet in German)

The modern German alphabet consists of the twenty-six letters of the ISO basic Latin alphabet plus four special letters.

Basic alphabet[edit]

Capital Lowercase Name[1] Name (IPA)
0123456789 0123456789 0123456789 /0123456789ː/
–—°′″≈≠≤≥±−×÷←→·§ –—°′″≈≠≤≥±−×÷←→·§ –—°′″≈≠≤≥±−×÷←→·§ /–—°′″≈≠≤≥±−×÷←→·§ː/
A a A /aː/
B b Be /beː/
C c Ce /t͡seː/
D d De /deː/
E e E /eː/
F f Ef /ɛf/
G g Ge /ɡeː/
H h Ha /haː/
I i I /iː/
J j Jott1, Je2 /jɔt/1

/jeː/2

K k Ka /kaː/
L l El /ɛl/
M m Em /ɛm/
N n En /ɛn/
O o O /oː/
P p Pe /peː/
Q q Qu1, Que2 /kuː/1

/kveː/2

R r Er /ɛʁ/
S s Es /ɛs/
T t Te /teː/
U u U /uː/
V v Vau /faʊ̯/
W w We /veː/
X x Ix /ɪks/
Y y Ypsilon /ˈʏpsilɔn/1

/ʏˈpsiːlɔn/2

Z z Zett /t͡sɛt/

1in Germany

2in Austria

Special letters[edit]

German has four special letters; three are vowels accented with an umlaut sign (⟨ä, ö, ü⟩) and one is derived from a ligature of ⟨ſ⟩ (long s) and ⟨z⟩ (⟨ß⟩; called Eszett «ess-zed/zee» or scharfes S «sharp s»), all of which are officially considered distinct letters of the alphabet,[2] and have their own names separate from the letters they are based on.

(Listen to a German speaker naming these letters)

Name (IPA)
Ä ä /ɛː/
Ö ö /øː/
Ü ü /yː/
ß Eszett: /ɛsˈt͡sɛt/
scharfes S: /ˈʃaʁfəs ɛs/ «sharp s»
  • Capital ẞ was declared an official letter of the German alphabet on 29 June 2017.[3] Previously represented as ⟨SS/SZ⟩.
  • Historically, long s (ſ) was used as well, as in English and many other European languages.[4]

While the Council for German Orthography considers ⟨ä, ö, ü, ß⟩ distinct letters,[2] disagreement on how to categorize and count them has led to a dispute over the exact number of letters the German alphabet has, the number ranging between 26 (considering special letters as variants of ⟨a, o, u, s⟩) and 30 (counting all special letters separately).[5]

Use of special letters[edit]

Umlaut diacritic usage[edit]

The accented letters ⟨ä, ö, ü⟩ are used to indicate the presence of umlauts (fronting of back vowels). Before the introduction of the printing press, frontalization was indicated by placing an ⟨e⟩ after the back vowel to be modified, but German printers developed the space-saving typographical convention of replacing the full ⟨e⟩ with a small version placed above the vowel to be modified. In German Kurrent writing, the superscripted ⟨e⟩ was simplified to two vertical dashes (as the Kurrent ⟨e⟩ consists largely of two short vertical strokes), which have further been reduced to dots in both handwriting and German typesetting. Although the two dots of umlaut look like those in the diaeresis (trema), the two have different origins and functions.

When it is not possible to use the umlauts (for example, when using a restricted character set) the characters ⟨Ä, Ö, Ü, ä, ö, ü⟩ should be transcribed as ⟨Ae, Oe, Ue, ae, oe, ue⟩ respectively, following the earlier postvocalic-⟨e⟩ convention; simply using the base vowel (e.g. ⟨u⟩ instead of ⟨ü⟩) would be wrong and misleading. However, such transcription should be avoided if possible, especially with names. Names often exist in different variants, such as Müller and Mueller, and with such transcriptions in use one could not work out the correct spelling of the name.

Automatic back-transcribing is wrong not only for names. Consider, for example, das neue Buch («the new book»). This should never be changed to das neü Buch, as the second ⟨e⟩ is completely separate from the ⟨u⟩ and does not even belong in the same syllable; neue ([ˈnɔʏ.ə]) is neu (the root for «new») followed by ⟨e⟩, an inflection. The word ⟨neü⟩ does not exist in German.

Furthermore, in northern and western Germany, there are family names and place names in which ⟨e⟩ lengthens the preceding vowel (by acting as a Dehnungs-e), as in the former Dutch orthography, such as Straelen, which is pronounced with a long ⟨a⟩, not an ⟨ä⟩. Similar cases are Coesfeld and Bernkastel-Kues.

In proper names and ethnonyms, there may also appear a rare ⟨ë⟩ and ⟨ï⟩, which are not letters with an umlaut, but a diaeresis, used as in French and English to distinguish what could be a digraph, for example, ⟨ai⟩ in Karaïmen, ⟨eu⟩ in Alëuten, ⟨ie⟩ in Piëch, ⟨oe⟩ in von Loë and Hoëcker (although Hoëcker added the diaeresis himself), and ⟨ue⟩ in Niuë.[6] Occasionally, a diaeresis may be used in some well-known names, i.e.: Italiën[7] (usually written as Italien).

Swiss keyboards and typewriters do not allow easy input of uppercase letters with umlauts (nor ⟨ß⟩) because their positions are taken by the most frequent French diacritics. Uppercase umlauts were dropped because they are less common than lowercase ones (especially in Switzerland). Geographical names in particular are supposed to be written with ⟨a, o, u⟩ plus ⟨e⟩, except Österreich. The omission can cause some inconvenience, since the first letter of every noun is capitalized in German.


Unlike in Hungarian, the exact shape of the umlaut diacritics – especially when handwritten – is not important, because they are the only ones in the language (not counting the tittle on ⟨i⟩ and ⟨j⟩). They will be understood whether they look like dots (⟨¨⟩), acute accents (⟨ ˝ ⟩) or vertical bars (⟨⟩). A horizontal bar (macron, ⟨¯⟩), a breve (⟨˘⟩), a tiny ⟨N⟩ or ⟨e⟩, a tilde (⟨˜⟩), and such variations are often used in stylized writing (e.g. logos). However, the breve – or the ring (⟨°⟩) – was traditionally used in some scripts to distinguish a ⟨u⟩ from an ⟨n⟩. In rare cases, the ⟨n⟩ was underlined. The breved ⟨u⟩ was common in some Kurrent-derived handwritings; it was mandatory in Sütterlin.

Sharp s[edit]

German label «Delicacy / red cabbage.» Left cap is with old orthography, right with new.

Eszett or scharfes S (⟨ß⟩) represents the “s” sound. The German spelling reform of 1996 somewhat reduced usage of this letter in Germany and Austria. It is not used in Switzerland and Liechtenstein.

As ⟨ß⟩ derives from a ligature of lowercase letters, it is exclusively used in the middle or at the end of a word. The proper transcription when it cannot be used is ⟨ss⟩ (⟨sz⟩ and ⟨SZ⟩ in earlier times). This transcription can give rise to ambiguities, albeit rarely; one such case is in Maßen «in moderation» vs. in Massen «en masse». In all-caps, ⟨ß⟩ is replaced by ⟨SS⟩ or, optionally, by the uppercase ⟨ß⟩.[8] The uppercase ⟨ß⟩ was included in Unicode 5.1 as U+1E9E in 2008. Since 2010 its use is mandatory in official documentation in Germany when writing geographical names in all-caps.[9] The option of using the uppercase ⟨ẞ⟩ in all-caps was officially added to the German orthography in 2017.[10]

Although nowadays substituted correctly only by ⟨ss⟩, the letter actually originates from a distinct ligature: long s with (round) z (⟨ſz/ſʒ⟩). Some people therefore prefer to substitute ⟨ß⟩ by ⟨sz⟩, as it can avoid possible ambiguities (as in the above Maßen vs Massen example).

Incorrect use of the ⟨ß⟩ letter is a common type of spelling error even among native German writers. The spelling reform of 1996 changed the rules concerning ⟨ß⟩ and ⟨ss⟩ (no forced replacement of ⟨ss⟩ to ⟨ß⟩ at word’s end). This required a change of habits and is often disregarded: some people even incorrectly assumed that the ⟨ß⟩ had been abolished completely. However, if the vowel preceding the ⟨s⟩ is long, the correct spelling remains ⟨ß⟩ (as in Straße). If the vowel is short, it becomes ⟨ss⟩, e.g. Ich denke, dass… «I think that…». This follows the general rule in German that a long vowel is followed by a single consonant, while a short vowel is followed by a double consonant.

This change towards the so-called Heyse spelling, however, introduced a new sort of spelling error, as the long/short pronunciation differs regionally. It was already mostly abolished in the late 19th century (and finally with the first unified German spelling of 1901) in favor of the Adelung spelling. Besides the long/short pronunciation issue, which can be attributed to dialect speaking (for instance, in the northern parts of Germany Spaß is typically pronounced short, i.e. Spass, whereas particularly in Bavaria elongated may occur as in Geschoss which is pronounced Geschoß in certain regions), Heyse spelling also introduces reading ambiguities that do not occur with Adelung spelling such as Prozessorientierung (Adelung: Prozeßorientierung) vs. Prozessorarchitektur (Adelung: Prozessorarchitektur). It is therefore recommended to insert hyphens where required for reading assistance, i.e. Prozessor-Architektur vs. Prozess-Orientierung.

Long s[edit]

Wachstube and Wachſtube are distinguished in blackletter typesetting, though no longer in contemporary font styles.

In the Fraktur typeface and similar scripts, a long s (⟨ſ⟩) was used except in syllable endings (cf. Greek sigma) and sometimes it was historically used in antiqua fonts as well; but it went out of general use in the early 1940s along with the Fraktur typeface. An example where this convention would avoid ambiguity is Wachſtube (IPA: [ˈvax.ʃtuːbə]) «guardhouse», written ⟨Wachſtube/Wach-Stube⟩ and Wachstube (IPA: [ˈvaks.tuːbə]) «tube of wax», written ⟨Wachstube/Wachs-Tube⟩.

Sorting[edit]

There are three ways to deal with the umlauts in alphabetic sorting.

  1. Treat them like their base characters, as if the umlaut were not present (DIN 5007-1, section 6.1.1.4.1). This is the preferred method for dictionaries, where umlauted words (Füße «feet») should appear near their origin words (Fuß «foot»). In words which are the same except for one having an umlaut and one its base character (e.g. Müll vs. Mull), the word with the base character gets precedence.
  2. Decompose them (invisibly) to vowel plus ⟨e⟩ (DIN 5007-2, section 6.1.1.4.2). This is often preferred for personal and geographical names, wherein the characters are used unsystematically, as in German telephone directories (Müller, A.; Mueller, B.; Müller, C.).
  3. They are treated like extra letters either placed
    1. after their base letters (Austrian phone books have ⟨ä⟩ between ⟨az⟩ and ⟨b⟩ etc.) or
    2. at the end of the alphabet (as in Swedish or in extended ASCII).

Microsoft Windows in German versions offers the choice between the first two variants in its internationalisation settings.

A sort of combination of nos. 1 and 2 also exists, in use in a couple of lexica: The umlaut is sorted with the base character, but an ⟨ae, oe, ue⟩ in proper names is sorted with the umlaut if it is actually spoken that way (with the umlaut getting immediate precedence). A possible sequence of names then would be Mukovic; Muller; Müller; Mueller; Multmann in this order.

Eszett is sorted as though it were ⟨ss⟩. Occasionally it is treated as ⟨s⟩, but this is generally considered incorrect. Words distinguished only by ⟨ß⟩ vs. ⟨ss⟩ can only appear in the (presently used) Heyse writing and are even then rare and possibly dependent on local pronunciation, but if they appear, the word with ⟨ß⟩ gets precedence, and Geschoß (storey; South German pronunciation) would be sorted before Geschoss (projectile).

Accents in French loanwords are always ignored in collation.

In rare contexts (e.g. in older indices) ⟨sch⟩ (phonetic value equal to English ⟨sh⟩) and likewise ⟨st⟩ and ⟨ch⟩ are treated as single letters, but the vocalic digraphs ⟨ai, ei⟩ (historically ⟨ay, ey⟩), ⟨au, äu, eu⟩ and the historic ⟨ui, oi⟩ never are.

Personal names with special characters[edit]

German names containing umlauts (⟨ä, ö, ü⟩) and/or ⟨ß⟩ are spelled in the correct way in the non-machine-readable zone of the passport, but with ⟨AE, OE, UE⟩ and/or ⟨SS⟩ in the machine-readable zone, e.g. ⟨Müller⟩ becomes ⟨MUELLER⟩, ⟨Weiß⟩ becomes ⟨WEISS⟩, and ⟨Gößmann⟩ becomes ⟨GOESSMANN⟩. The transcription mentioned above is generally used for aircraft tickets et cetera, but sometimes (like in US visas) simple vowels are used (MULLER, GOSSMANN). As a result, passport, visa, and aircraft ticket may display different spellings of the same name. The three possible spelling variants of the same name (e.g. Müller/Mueller/Muller) in different documents sometimes lead to confusion, and the use of two different spellings within the same document may give persons unfamiliar with German orthography the impression that the document is a forgery.

Even before the introduction of the capital ⟨ẞ⟩, it was recommended to use the minuscule ⟨ß⟩ as a capital letter in family names in documents (e.g. HEINZ GROßE, today’s spelling: HEINZ GROE).

German naming law accepts umlauts and/or ⟨ß⟩ in family names as a reason for an official name change. Even a spelling change, e.g. from Müller to Mueller or from Weiß to Weiss is regarded as a name change.

Features of German spelling[edit]

Capitalization[edit]

A typical feature of German spelling is the general capitalization of nouns and of most nominalized words. In addition, capital letters are used: at the beginning of sentences (may be used after a colon, when the part of a sentence after the colon can be treated as a sentence); in the formal pronouns Sie ‘you’ and Ihr ‘your’ (optionally in other second-person pronouns in letters); in adjectives at the beginning of proper names (e. g. der Stille Ozean ‘the Pacific Ocean’); in adjectives with the suffix ‘-er’ from geographical names (e. g. Berliner); in adjectives with the suffix ‘-sch’ from proper names if written with the apostrophe before the suffix (e. g. Ohm’sches Gesetz ‘Ohm’s law’, also written ohmsches Gesetz).

Compound words[edit]

Compound words, including nouns, are written together, e.g. Haustür (Haus + Tür; «house door»), Tischlampe (Tisch + Lampe; «table lamp»), Kaltwasserhahn (Kalt + Wasser + Hahn; «cold water tap/faucet»). This can lead to long words: the longest word in regular use, Rechtsschutzversicherungsgesellschaften[11] («legal protection insurance companies»), consists of 39 letters.

Vowel length[edit]

Even though vowel length is phonemic in German, it is not consistently represented. However, there are different ways of identifying long vowels:

  • A vowel in an open syllable (a free vowel) is long, for instance in ge-ben (‘to give’), sa-gen (‘to say’). The rule is unreliable in given names, cf. Oliver [ˈɔlivɐ].
  • It is rare to see a bare i used to indicate a long vowel /iː/. Instead, the digraph ie is used, for instance in Liebe (‘love’), hier (‘here’). This use is a historical spelling based on the Middle High German diphthong /iə/ which was monophthongized in Early New High German. It has been generalized to words that etymologically never had that diphthong, for instance viel (‘much’), Friede (‘peace’) (Middle High German vil, vride). Occasionally – typically in word-final position – this digraph represents /iː.ə/ as in the plural noun Knie /kniː.ə/ (‘knees’) (cf. singular Knie /kniː/). In the words Viertel (viertel) /ˈfɪrtəl/ (‘quarter’), vierzehn /ˈfɪʁt͡seːn/ (‘fourteen’), vierzig /ˈfɪʁt͡sɪç/ (‘forty’), ie represents a short vowel, cf. vier /fiːɐ̯/ (‘four’). In Fraktur, where capital I and J are identical or near-identical {displaystyle {mathfrak {J}}}, the combinations Ie and Je are confusable; hence the combination Ie is not used at the start of a word, for example Igel (‘hedgehog’), Ire (‘Irishman’).
  • A silent h indicates the vowel length in certain cases. That h derives from an old /x/ in some words, for instance sehen (‘to see’) zehn (‘ten’), but in other words it has no etymological justification, for instance gehen (‘to go’) or mahlen (‘to mill’). Occasionally a digraph can be redundantly followed by h, either due to analogy, such as sieht (‘sees’, from sehen) or etymology, such as Vieh (‘cattle’, MHG vihe), rauh (‘rough’, pre-1996 spelling, now written rau, MHG ruh).
  • The letters a, e, o are doubled in a few words that have long vowels, for instance Saat (‘seed’), See (‘sea’/’lake’), Moor (‘moor’).
  • A doubled consonant after a vowel indicates that the vowel is short, while a single consonant often indicates the vowel is long, e.g. Kamm (‘comb’) has a short vowel /kam/, while kam (‘came’) has a long vowel /kaːm/. Two consonants are not doubled: k, which is replaced by ck (until the spelling reform of 1996, however, ck was divided across a line break as k-k), and z, which is replaced by tz. In loanwords, kk (which may correspond with cc in the original spelling) and zz can occur.
  • For different consonants and for sounds represented by more than one letter (ch and sch) after a vowel, no clear rule can be given, because they can appear after long vowels, yet are not redoubled if belonging to the same stem, e.g. Mond /moːnt/ ‘moon’, Hand /hant/ ‘hand’. On a stem boundary, reduplication usually takes place, e.g., nimm-t ‘takes’; however, in fixed, no longer productive derivatives, this too can be lost, e.g., Geschäft /ɡəˈʃɛft/ ‘business’ despite schaffen ‘to get something done’.
  • ß indicates that the preceding vowel is long, e.g. Straße ‘street’ vs. a short vowel in Masse ‘mass’ or ‘host’/’lot’. In addition to that, texts written before the 1996 spelling reform also use ß at the ends of words and before consonants, e.g. naß ‘wet’ and mußte ‘had to’ (after the reform spelled nass and musste), so vowel length in these positions could not be detected by the ß, cf. Maß ‘measure’ and fußte ‘was based’ (after the reform still spelled Maß and fußte).

Double or triple consonants[edit]

Even though German does not have phonemic consonant length, there are many instances of doubled or even tripled consonants in the spelling. A single consonant following a checked vowel is doubled if another vowel follows, for instance immer ‘always’, lassen ‘let’. These consonants are analyzed as ambisyllabic because they constitute not only the syllable onset of the second syllable but also the syllable coda of the first syllable, which must not be empty because the syllable nucleus is a checked vowel.

By analogy, if a word has one form with a doubled consonant, all forms of that word are written with a doubled consonant, even if they do not fulfill the conditions for consonant doubling; for instance, rennen ‘to run’ → er rennt ‘he runs’; sse ‘kisses’ → Kuss ‘kiss’.

Doubled consonants can occur in composite words when the first part ends in the same consonant the second part starts with, e.g. in the word Schaffell (‘sheepskin’, composed of Schaf ‘sheep’ and Fell ‘skin, fur, pelt’).

Composite words can also have tripled letters. While this is usually a sign that the consonant is actually spoken long, it does not affect the pronunciation per se: the fff in Sauerstoffflasche (‘oxygen bottle’, composed of Sauerstoff ‘oxygen’ and Flasche ‘bottle’) is exactly as long as the ff in Schaffell. According to the spelling before 1996, the three consonants would be shortened before vowels, but retained before consonants and in hyphenation, so the word Schifffahrt (‘navigation, shipping’, composed of Schiff ‘ship’ and Fahrt ‘drive, trip, tour’) was then written Schiffahrt, whereas Sauerstoffflasche already had a triple fff. With the aforementioned change in ß spelling, even a new source of triple consonants sss, which in pre-1996 spelling could not occur as it was rendered ßs, was introduced, e. g. Mussspiel (‘compulsory round’ in certain card games, composed of muss ‘must’ and Spiel ‘game’).

Typical letters[edit]

  • ei: This digraph represents the diphthong /aɪ̯/. The spelling goes back to the Middle High German pronunciation of that diphthong, which was [ei̯]. The spelling ai is found in only a very few native words (such as Saite ‘string’, Waise ‘orphan’) but is commonly used to romanize /aɪ̯/ in foreign loans from languages such as Chinese.
  • eu: This digraph represents the diphthong [ɔʏ̯], which goes back to the Middle High German monophthong [yː] represented by iu. When the sound is created by umlaut of au [aʊ̯] (from MHG [uː]), it is spelled äu.
  • ß: This letter alternates with ss. For more information, see above.
  • st, sp: At the beginning of a stressed syllable, these digraphs are pronounced [ʃt, ʃp]. In the Middle Ages, the sibilant that was inherited from Proto-Germanic /s/ was pronounced as an alveolo-palatal consonant [ɕ] or [ʑ] unlike the voiceless alveolar sibilant /s/ that had developed in the High German consonant shift. In the Late Middle Ages, certain instances of [ɕ] merged with /s/, but others developed into [ʃ]. The change to [ʃ] was represented in certain spellings such as Schnee ‘snow’, Kirsche ‘cherry’ (Middle High German s, kirse). The digraphs st, sp, however, remained unaltered.
  • v: The letter v occurs only in a few native words and then, it represents /f/. That goes back to the 12th and 13th century, when prevocalic /f/ was voiced to [v]. The voicing was lost again in the late Middle Ages, but the v still remains in certain words such as in Vogel (compare Scandinavian fugl or English fowl) ‘bird’ (hence, the letter v is sometimes called Vogel-vau), viel ‘much’. For further information, see Pronunciation of v in German.
  • w: The letter w represents the sound /v/. In the 17th century, the former sound [w] became [v], but the spelling remained the same. An analogous sound change had happened in late-antique Latin.
  • z: The letter z represents the sound /t͡s/. The sound, a product of the High German consonant shift, has been written with z since Old High German in the 8th century.

Foreign words[edit]

For technical terms, the foreign spelling is often retained such as ph /f/ or y /yː/ in the word Physik (physics) of Greek origin. For some common affixes however, like -graphie or Photo-, it is allowed to use -grafie or Foto- instead.[12] Both Photographie and Fotografie are correct, but the mixed variants Fotographie or Photografie are not.[12]

For other foreign words, both the foreign spelling and a revised German spelling are correct such as Delphin / Delfin[13] or Portemonnaie / Portmonee, though in the latter case the revised one does not usually occur.[14]

For some words for which the Germanized form was common even before the reform of 1996, the foreign version is no longer allowed. A notable example is the word Foto, with the meaning “photograph”, which may no longer be spelled as Photo.[15] Other examples are Telephon (telephone) which was already Germanized as Telefon some decades ago or Bureau (office) which got replaced by the Germanized version Büro even earlier.

Except for the common sequences sch (/ʃ/), ch ([x] or [ç]) and ck (/k/) the letter c appears only in loanwords or in proper nouns. In many loanwords, including most words of Latin origin, the letter c pronounced (/k/) has been replaced by k. Alternatively, German words which come from Latin words with c before e, i, y, ae, oe are usually pronounced with (/ts/) and spelled with z. However, certain older spellings occasionally remain, mostly for decorative reasons, such as Circus instead of Zirkus.

The letter q in German appears only in the sequence qu (/kv/) except for loanwords such as Coq au vin or Qigong (the latter is also written Chigong).

The letter x (Ix, /ɪks/) occurs almost exclusively in loanwords such as Xylofon (xylophone) and names, e.g. Alexander and Xanthippe. Native German words now pronounced with a /ks/ sound are usually written using chs or (c)ks, as with Fuchs (fox). Some exceptions occur such as Hexe (witch), Nixe (mermaid), Axt (axe) and Xanten.

The letter y (Ypsilon, /ˈʏpsilɔn/) occurs almost exclusively in loanwords, especially words of Greek origin, but some such words (such as Typ) have become so common that they are no longer perceived as foreign. It used to be more common in earlier centuries, and traces of this earlier usage persist in proper names. It is used either as an alternative letter for i, for instance in Mayer / Meyer (a common family name that occurs also in the spellings Maier / Meier), or especially in the Southwest, as a representation of [iː] that goes back to an old IJ (digraph), for instance in Schwyz or Schnyder (an Alemannic variant of the name Schneider).[citation needed] Another notable exception is Bayern («Bavaria») and derived words like bayrisch («Bavarian»); this actually used to be spelt with an i until the King of Bavaria introduced the y as a sign of his philhellenism (his son would become King of Greece later).

In loan words from the French language, spelling and accents are usually preserved. For instance, café in the sense of «coffeehouse» is always written Café in German; accentless Cafe would be considered erroneous, and the word cannot be written Kaffee, which means «coffee». (Café is normally pronounced /kaˈfeː/; Kaffee is mostly pronounced /ˈkafe/ in Germany but /kaˈfeː/ in Austria.) Thus, German typewriters and computer keyboards offer two dead keys: one for the acute and grave accents and one for circumflex. Other letters occur less often such as ç in loan words from French or Portuguese, and ñ in loan words from Spanish.

A number of loanwords from French are spelled in a partially adapted way: Quarantäne /kaʁanˈtɛːnə/ (quarantine), Kommuniqué /kɔmyniˈkeː, kɔmuniˈkeː/ (communiqué), Ouvertüre /u.vɛʁˈtyː.ʁə/ (overture) from French quarantaine, communiqué, ouverture. In Switzerland, where French is one of the official languages, people are less prone to use adapted and especially partially adapted spellings of loanwords from French and more often use original spellings, e. g. Communiqué.

In one curious instance, the word Ski (meaning as in English) is pronounced as if it were Schi all over the German-speaking areas (reflecting its pronunciation in its source language Norwegian), but only written that way in Austria.[16]

Grapheme-to-phoneme correspondences[edit]

This section lists German letters and letter combinations, and how to pronounce them transliterated into the International Phonetic Alphabet. This is the pronunciation of Standard German. Note that the pronunciation of standard German varies slightly from region to region. In fact, it is possible to tell where most German speakers come from by their accent in standard German (not to be confused with the different German dialects).

Foreign words are usually pronounced approximately as they are in the original language.

Consonants[edit]

Double consonants are pronounced as single consonants, except in compound words.

Grapheme(s) Phoneme(s) Notes
b otherwise [b] or [b̥]
syllable final [p]
c otherwise [k] Used in some loanwords and proper names. In many cases, the historically used letter c has been replaced by ⟨k⟩ or ⟨z⟩.
before ⟨ä, e, i(, ö)⟩ [ts]
ch after ⟨a, o, u⟩ [x] In Austro-Bavarian, especially in Austria, [ç] may always be substituted by [x]. Word-initial ⟨ch⟩ is used only in loanwords. In words of Ancient Greek origin, word-initial ⟨ch⟩ is pronounced [k] before ⟨a, o, l, r⟩ (with rare exceptions : Charisma, where both [k] and [ç] are possible); normally [ç] before ⟨e, i, y⟩ (but [k] in Southern Germany and Austria); [ç] before ⟨th⟩. In the word Orchester and in geographical names such as Chemnitz or Chur, ⟨ch⟩ is [k] (Chur is also sometimes pronounced with [x]).
after other vowels or consonants [ç]
word-initially in words of Ancient Greek origin [ç] or [k]
the suffix —chen [ç]
In loanwords and foreign proper names [tʃ], [ʃ]
chs within a morpheme (e.g. Dachs [daks] «badger») [ks]
across a morpheme boundary (e.g. Dachs [daxs] «roof (gen.)») [çs] or [xs]
ck [k] follows short vowels
d otherwise [d] or [d̥]
syllable final [t]
dsch [dʒ] or [tʃ] used in loanwords and transliterations only. Words borrowed from English can alternatively retain the original ⟨j⟩ or ⟨g⟩. Many speakers pronounce ⟨dsch⟩ as [t͡ʃ] (= ⟨tsch⟩), because [dʒ] is not native to German.
dt [t] Used in the word Stadt, in morpheme bounds (e. g. beredt, verwandt), and in some proper names.
f [f]
g otherwise [ɡ] or [ɡ̊] [ʒ] before ⟨e, i⟩ in loanwords from French (as in Genie)
syllable final [k]
when part of word-final -⟨ig⟩ [ç] or [k] (Southern Germany)
h before a vowel [h]
when lengthening a vowel silent
j [j] [ʒ] in loanwords from French (as in Journalist [ʒʊʁnaˈlɪst], from French journaliste; note that -iste is Germanized to -ist, so the letter ⟨t⟩ remains pronounced)
k [k]
l [l]
m [m]
n [n]
ng usually [ŋ]
in compound words where the first element ends in ⟨n⟩ and the second element begins with ⟨g⟩ (-⟨n·g⟩-) [nɡ] or [nɡ̊]
nk [ŋk]
p [p]
pf [pf] with some speakers [f] at the beginning of words (or at the beginning of compound words’ elements)
ph [f] Used in words of Ancient Greek origin.
qu [kv] or [kw] (in a few regions)
r [ʁ] before vowels, [ɐ] otherwise,

or [ɐ] after long vowels (except [aː]), [ʁ] otherwise

[17]
(Austro-Bavarian) [r] or [ɾ] before vowels, [ɐ] otherwise
(Swiss Standard German) [r] in all cases
rh same as r Used in words of Ancient Greek origin and in some proper names.
s before vowel (except after obstruents) [z] or [z̥]
before consonants, after obstruents, or when final [s]
before ⟨p, t⟩ at the beginning of a word or syllable [ʃ]
sch otherwise [ʃ]
when part of the -chen diminutive of a word ending on ⟨s⟩, (e.g. Mäuschen «little mouse») [sç]
ss [s]
ß [s]
t [t] Silent at the end of loanwords from French (although spelling may be otherwise Germanized: Debüt, Eklat, Kuvert, Porträt)
th [t] Used in words of Ancient Greek origin and in some proper names.
ti otherwise [ti] Used in words of Latin origin.
in -⟨tion, tiär, tial, tiell⟩ [tsɪ̯]
tsch [tʃ]
tz [ts] follows short vowels
tzsch [tʃ] Used in some proper names.
v otherwise [f]
in foreign borrowings not at the end of a word [v]
w [v]
x [ks]
z [ts]
zsch [tʃ] Used in some proper names.

Vowels[edit]

  front central back
unrounded rounded
short long short long short long short long
close ([i] ⟨i⟩) [iː] ⟨i, ie, ih, ieh⟩ ([y] ⟨y⟩) [yː] ⟨ü, üh, y⟩   ([u] ⟨u⟩) [uː] ⟨u, uh⟩
near-close [ɪ] ⟨i⟩   [ʏ] ⟨ ü, y⟩     [ʊ] ⟨u⟩  
close-mid ([e] ⟨e⟩) [eː] ⟨ä, äh, e, eh, ee⟩ ([ø] ⟨ö⟩) [øː] ⟨ö, öh⟩   ([o] ⟨o⟩) [oː] ⟨o, oh, oo⟩
mid   [ə] ⟨e⟩    
open-mid [ɛ] ⟨ä, e⟩ [ɛː] ⟨ä, äh⟩ [œ] ⟨ö⟩     [ɔ] ⟨o⟩  
near-open   [ɐ] -⟨er⟩    
open   [a] ⟨a⟩ [aː] ⟨a, ah, aa⟩  

Short vowels[edit]

Consonants are sometimes doubled in writing to indicate the preceding vowel is to be pronounced as a short vowel, mostly when the vowel is stressed. Most one-syllable words that end in a single consonant are pronounced with long vowels, but there are some exceptions such as an, das, es, in, mit, and von. The ⟨e⟩ in the ending —en is often silent, as in bitten «to ask, request». The ending —er is often pronounced [ɐ], but in some regions, people say [ʀ̩] or [r̩]. The ⟨e⟩ in the endings —el ([əl~l̩], e.g. Tunnel, Mörtel «mortar») and —em ([əm~m̩] in the dative case of adjectives, e.g. kleinem from klein «small») is pronounced short despite these endings have just a single consonant on the end, but this ⟨e⟩ is nearly always an unstressed syllable. The suffixes —in, —nis and the word endings —as, —is, —os, —us contain short unstressed vowels, but duplicate the final consonants in the plurals: Leserin «female reader» — Leserinnen «female readers», Kürbis «pumpkin» — Kürbisse «pumpkins».

  • a⟩: [a] as in Wasser «water»
  • ä⟩: [ɛ] as in Männer «men»
  • e⟩: [ɛ] as in Bett «bed»; unstressed [ə] as in Ochse «ox»
  • i⟩: [ɪ] as in Mittel «means»
  • o⟩: [ɔ] as in kommen «to come»
  • ö⟩: [œ] as in Göttin «goddess»
  • u⟩: [ʊ] as in Mutter «mother»
  • ü⟩: [ʏ] as in Müller «miller»
  • y⟩: [ʏ] as in Dystrophie «dystrophy»

Long vowels[edit]

A vowel usually represents a long sound if the vowel in question occurs:

  • as the final letter (except for ⟨e⟩)
  • in any stressed open syllable as in Wagen «car»
  • followed by a single consonant as in bot «offered»
  • doubled as in Boot «boat»
  • followed by an ⟨h⟩ as in Weh «pain»

Long vowels are generally pronounced with greater tenseness than short vowels.

The long vowels map as follows:

  • a, ah, aa⟩: [aː]
  • ä, äh⟩: [ɛː] or [eː]
  • e, eh, ee⟩: [eː]
  • i, ie, ih, ieh⟩: [iː]
  • o, oh, oo⟩: [oː]
  • ö, öh⟩: [øː]
  • u, uh⟩: [uː]
  • ü, üh⟩: [yː]
  • y⟩: [yː]

Diphthongs[edit]

  • au⟩: [aʊ]
  • eu, äu⟩: [ɔʏ]
  • ei, ai, ey, ay⟩: [aɪ]

Shortened long vowels

A pre-stress long vowel shortens:

  • i⟩: [i]
  • y⟩: [y]
  • u⟩: [u]
  • e⟩: [e]
  • ö⟩: [ø]
  • o⟩: [o]

Other vowels

  • -⟨er⟩: /ər/, [ɐ]
  • e⟩: [ə]
  • ie⟩: [ɪ] (in the words: Viertel/viertel, vierzehn, vierzig)

Punctuation[edit]

The period (full stop) is used at the end of sentences, for abbreviations, and for ordinal numbers, such as der 1. for der erste (the first). The combination «abbreviation point+full stop at the end of a sentence» is simplified to a single point.

The comma is used between for enumerations (but the serial comma is not used), before adversative conjunctions, after vocative phrases, for clarifying words such as appositions, before and after infinitive and participle constructions, and between clauses in a sentence. A comma may link two independent clauses without a conjunction. The comma is not used before the direct speech; in this case, the colon is used. In some cases (e.g. infinitive phrases), using the comma is optional.

The exclamation mark and the question mark are used for exclamative and interrogative sentences. The exclamation mark may be used for addressing people in letters.

The semicolon is used for divisions of a sentence greater than that with the comma.

The colon is used before direct speech and quotes, after a generalizing word before enumerations (but not when the words das ist, das heißt, nämlich, zum Beispiel are inserted), before explanations and generalizations, and after words in questionnaires, timetables, etc. (e. g. Vater: Franz Müller).

The em dash is used for marking a sharp transition from one thought to another one, between remarks of a dialogue (as a quotation dash), between keywords in a review, between commands, for contrasting, for marking unexpected changes, for marking an unfinished direct speech, and sometimes instead of parentheses in parenthetical constructions.

The ellipsis is used for unfinished thoughts and incomplete citations.

The parenthesis are used for parenthetical information.

The square brackets are used instead of parentheses inside parentheses and for editor’s words inside quotations.

The quotation marks are written as »…« or „…“. They are used for direct speech, quotes, names of books, periodicals, films, etc., and for words in unusual meaning. Quotation inside a quotation is written in single quotation marks: ›…‹ or ‚…‘. If a quotation is followed by a period or a comma, it is placed outside the quotation marks.

The apostrophe is used for contracted forms (such as ’s for es) except forms with omitted final ⟨e⟩ (was sometimes used in this case in the past) and preposition+article contractions. It is also used for genitive of proper names ending in ⟨s, ß, x, z, ce⟩, but not if preceded by the definite article.

History of German orthography[edit]

Middle Ages[edit]

The oldest known German texts date back to the 8th century. They were written mainly in monasteries in different local dialects of Old High German. In these texts, ⟨z⟩ along with combinations such as ⟨tz, cz, zz, sz, zs⟩ was chosen to transcribe the sounds /ts/ and /s(ː)/, which is ultimately the origin of the modern German letters ⟨z, tz⟩ and ⟨ß⟩ (an old ⟨sz⟩ ligature). After the Carolingian Renaissance, however, during the reigns of the Ottonian and Salian dynasties in the 10th century and 11th century, German was rarely written, the literary language being almost exclusively Latin.

Notker the German is a notable exception in his period: not only are his German compositions of high stylistic value, but his orthography is also the first to follow a strictly coherent system.

Significant production of German texts only resumed during the reign of the Hohenstaufen dynasty (in the High Middle Ages). Around the year 1200, there was a tendency towards a standardized Middle High German language and spelling for the first time, based on the Franconian-Swabian language of the Hohenstaufen court. However, that language was used only in the epic poetry and minnesang lyric of the knight culture. These early tendencies of standardization ceased in the interregnum after the death of the last Hohenstaufen king in 1254. Certain features of today’s German orthography still date back to Middle High German: the use of the trigraph ⟨sch⟩ for /ʃ/ and the occasional use of ⟨v⟩ for /f/ because around the 12th and 13th century, the prevocalic /f/ was voiced.

In the following centuries, the only variety that showed a marked tendency to be used across regions was the Middle Low German of the Hanseatic League, based on the variety of Lübeck and used in many areas of northern Germany and indeed northern Europe in general.

Early modern period[edit]

By the 16th century, a new interregional standard developed on the basis of the East Central German and Austro-Bavarian varieties. This was influenced by several factors:

  • Under the Habsburg dynasty, there was a strong tendency to a common language in the chancellery.
  • Since Eastern Central Germany had been colonized only during the High and Late Middle Ages in the course of the Ostsiedlung by people from different regions of Germany, the varieties spoken were compromises of different dialects.
  • Eastern Central Germany was culturally very important, being home to the universities of Erfurt and Leipzig and especially with the Luther Bible translation, which was considered exemplary.
  • The invention of printing led to an increased production of books, and the printers were interested in using a common language to sell their books in an area as wide as possible.

Mid-16th century Counter-Reformation reintroduced Catholicism to Austria and Bavaria, prompting a rejection of the Lutheran language. Instead, a specific southern interregional language was used, based on the language of the Habsburg chancellery.

In northern Germany, the Lutheran East Central German replaced the Low German written language until the mid-17th century. In the early 18th century, the Lutheran standard was also introduced in the southern states and countries, Austria, Bavaria and Switzerland, due to the influence of northern German writers, grammarians such as Johann Christoph Gottsched or language cultivation societies such as the Fruitbearing Society.

19th century and early 20th century[edit]

(Becker, 1896)

(Falck-Lebahn, 1851)

(Smissen-Fraser, 1900)

(Schlomka, 1885)

Though, by the mid-18th century, one norm was generally established, there was no institutionalized standardization. Only with the introduction of compulsory education in late 18th and early 19th century was the spelling further standardized, though at first independently in each state because of the political fragmentation of Germany. Only the foundation of the German Empire in 1871 allowed for further standardization.

In 1876, the Prussian government instituted the First Orthographic Conference [de] to achieve a standardization for the entire German Empire. However, its results were rejected, notably by Prime Minister of Prussia Otto von Bismarck.

In 1880, Gymnasium director Konrad Duden published the Vollständiges Orthographisches Wörterbuch der deutschen Sprache («Complete Orthographic Dictionary of the German Language»), known simply as the «Duden». In the same year, the Duden was declared to be authoritative in Prussia.[citation needed] Since Prussia was, by far, the largest state in the German Empire, its regulations also influenced spelling elsewhere, for instance, in 1894, when Switzerland recognized the Duden.[citation needed]

In 1901, the interior minister of the German Empire instituted the Second Orthographic Conference. It declared the Duden to be authoritative, with a few innovations. In 1902, its results were approved by the governments of the German Empire, Austria and Switzerland.

In 1944, the Nazi German government planned a reform of the orthography, but because of World War II, it was never implemented.

After 1902, German spelling was essentially decided de facto by the editors of the Duden dictionaries. After World War II, this tradition was followed with two different centers: Mannheim in West Germany and Leipzig in East Germany. By the early 1950s, a few other publishing houses had begun to attack the Duden monopoly in the West by putting out their own dictionaries, which did not always hold to the «official» spellings prescribed by Duden. In response, the Ministers of Culture of the federal states in West Germany officially declared the Duden spellings to be binding as of November 1955.

The Duden editors used their power cautiously because they considered their primary task to be the documentation of usage, not the creation of rules. At the same time, however, they found themselves forced to make finer and finer distinctions in the production of German spelling rules, and each new print run introduced a few reformed spellings.

German spelling reform of 1996[edit]

German spelling and punctuation was changed in 1996 (Reform der deutschen Rechtschreibung von 1996) with the intent to simplify German orthography, and thus to make the language easier to learn,[18] without substantially changing the rules familiar to users of the language. The rules of the new spelling concern correspondence between sounds and written letters (including rules for spelling loan words), capitalisation, joined and separate words, hyphenated spellings, punctuation, and hyphenation at the end of a line. Place names and family names were excluded from the reform.

The reform was adopted initially by Germany, Austria, Liechtenstein and Switzerland, and later by Luxembourg as well.

The new orthography is mandatory only in schools. A 1998 decision of the Federal Constitutional Court of Germany confirmed that there is no law on the spelling people use in daily life, so they can use the old or the new spelling.[19] While the reform is not very popular in opinion polls, it has been adopted by all major dictionaries and the majority of publishing houses.

See also[edit]

  • Binnen-I, a convention for gender-neutral language in German
  • German braille
  • Non-English usage of quotation marks
  • German phonology
  • Antiqua-Fraktur dispute
  • Spelling
  • Punctuation
  • English spelling
  • Dutch orthography
  • Otto Basler

References[edit]

  1. ^ DIN 5009:2022-06, section 4.2 „Buchstaben“ (letters), table 1
  2. ^ a b Rat für deutsche Rechtschreibung 2018, p. 15, section 0 [Vorbemerkungen] (1): «Die Umlautbuchstaben ä, ö, ü»; p. 29, § 25 E2: «der Buchstabe ß»; et passim.
  3. ^ Official rules of German spelling updated, Rat für deutsche Rechtschreibung, 29 June 2017, retrieved 29 June 2017.
  4. ^ Andrew West (2006): «The Rules for Long S».
  5. ^ «Das deutsche Alphabet – Wie viele Buchstaben hat das ABC?» (in German). www.buchstabieralphabet.org. Retrieved 2018-09-24.
  6. ^ Die Erde: Haack Kleiner Atlas; VEB Hermann Haack geographisch-kartographische Anstalt, Gotha, 1982; pages: 97, 100, 153, 278
  7. ^ Italien: Straßenatlas 1:300.000 mit Ortsregister; Kunth Verlag GmbH & Co. KG 2016/2017; München; page: III
  8. ^ Rat für deutsche Rechtschreibung 2018, p. 29, § 25 E3
  9. ^ (in German) Empfehlungen und Hinweise für die Schreibweise geographischer Namen, 5. Ausgabe 2010 Archived 2011-07-03 at the Wayback Machine
  10. ^ (in German) Rechtschreibrat führt neuen Buchstaben ein, Die Zeit, 29 June 2017, retrieved 29 June 2017.
  11. ^ (according to the Guinness Book of Records)
  12. ^ a b canoo.net: Spelling for «Photographie/Fotografie» 2011-03-13
  13. ^ canoo.net: Spelling for «Delphin/Delfin» 2011-03-13
  14. ^ canoo.net: Spelling for «Portemonnaie/Portmonee» 2011-03-13
  15. ^ canoo.net: Spelling for «Foto» 2011-03-13
  16. ^ Wortherkunft, Sprachliches

    Das Wort Ski wurde im 19. Jahrhundert vom norwegischen ski ‚Scheit (gespaltenes Holz); Schneeschuh‘ entlehnt, das seinerseits von dem gleichbedeutenden altnordischen skíð abstammt und mit dem deutschen Wort Scheit urverwandt ist.[1]

    Als Pluralform sind laut Duden Ski und Skier bzw. Schi und Schier üblich.[2] Die Aussprache ist vornehmlich wie „Schi“ (wie auch original im Norwegischen), lokal bzw. dialektal kommt sie auch als „Schki“ (etwa in Graubünden oder im Wallis) vor.

  17. ^ Preu, Otto; Stötzer, Ursula (1985). Sprecherziehung für Studenten pädagogischer Berufe (4th ed.). Berlin: Verlag Volk und Wissen, Volkseigener Verlag. p. 104.
  18. ^ Upward, Chris (1997). «Spelling Reform in German» (PDF). Journal of the Simplified Spelling Society. J21: 22–24, 36. Archived from the original (PDF) on 2015-09-05.
  19. ^ Bundesverfassungsgericht, Urteil vom 14. Juli 1998, Az.: 1 BvR 1640/97 (in German), Federal Constitutional Court, 14 July 1998.

External links[edit]

  • Regeln und Wörterverzeichnis. Aktualisierte Fassung des amtlichen Regelwerks entsprechend den Empfehlungen des Rats für deutsche Rechtschreibung 2016 (PDF) (in German), Mannheim: Rat für deutsche Rechtschreibung, 2018, p. § 25 E3, retrieved 2019-05-07

German orthography is the orthography used in writing the German language, which is largely phonemic. However, it shows many instances of spellings that are historic or analogous to other spellings rather than phonemic. The pronunciation of almost every word can be derived from its spelling once the spelling rules are known, but the opposite is not generally the case.

Today, Standard High German orthography is regulated by the Rat für deutsche Rechtschreibung (Council for German Orthography), composed of representatives from most German-speaking countries.

Alphabet[edit]

(Listen to a German speaker recite the alphabet in German)

The modern German alphabet consists of the twenty-six letters of the ISO basic Latin alphabet plus four special letters.

Basic alphabet[edit]

Capital Lowercase Name[1] Name (IPA)
0123456789 0123456789 0123456789 /0123456789ː/
–—°′″≈≠≤≥±−×÷←→·§ –—°′″≈≠≤≥±−×÷←→·§ –—°′″≈≠≤≥±−×÷←→·§ /–—°′″≈≠≤≥±−×÷←→·§ː/
A a A /aː/
B b Be /beː/
C c Ce /t͡seː/
D d De /deː/
E e E /eː/
F f Ef /ɛf/
G g Ge /ɡeː/
H h Ha /haː/
I i I /iː/
J j Jott1, Je2 /jɔt/1

/jeː/2

K k Ka /kaː/
L l El /ɛl/
M m Em /ɛm/
N n En /ɛn/
O o O /oː/
P p Pe /peː/
Q q Qu1, Que2 /kuː/1

/kveː/2

R r Er /ɛʁ/
S s Es /ɛs/
T t Te /teː/
U u U /uː/
V v Vau /faʊ̯/
W w We /veː/
X x Ix /ɪks/
Y y Ypsilon /ˈʏpsilɔn/1

/ʏˈpsiːlɔn/2

Z z Zett /t͡sɛt/

1in Germany

2in Austria

Special letters[edit]

German has four special letters; three are vowels accented with an umlaut sign (⟨ä, ö, ü⟩) and one is derived from a ligature of ⟨ſ⟩ (long s) and ⟨z⟩ (⟨ß⟩; called Eszett «ess-zed/zee» or scharfes S «sharp s»), all of which are officially considered distinct letters of the alphabet,[2] and have their own names separate from the letters they are based on.

(Listen to a German speaker naming these letters)

Name (IPA)
Ä ä /ɛː/
Ö ö /øː/
Ü ü /yː/
ß Eszett: /ɛsˈt͡sɛt/
scharfes S: /ˈʃaʁfəs ɛs/ «sharp s»
  • Capital ẞ was declared an official letter of the German alphabet on 29 June 2017.[3] Previously represented as ⟨SS/SZ⟩.
  • Historically, long s (ſ) was used as well, as in English and many other European languages.[4]

While the Council for German Orthography considers ⟨ä, ö, ü, ß⟩ distinct letters,[2] disagreement on how to categorize and count them has led to a dispute over the exact number of letters the German alphabet has, the number ranging between 26 (considering special letters as variants of ⟨a, o, u, s⟩) and 30 (counting all special letters separately).[5]

Use of special letters[edit]

Umlaut diacritic usage[edit]

The accented letters ⟨ä, ö, ü⟩ are used to indicate the presence of umlauts (fronting of back vowels). Before the introduction of the printing press, frontalization was indicated by placing an ⟨e⟩ after the back vowel to be modified, but German printers developed the space-saving typographical convention of replacing the full ⟨e⟩ with a small version placed above the vowel to be modified. In German Kurrent writing, the superscripted ⟨e⟩ was simplified to two vertical dashes (as the Kurrent ⟨e⟩ consists largely of two short vertical strokes), which have further been reduced to dots in both handwriting and German typesetting. Although the two dots of umlaut look like those in the diaeresis (trema), the two have different origins and functions.

When it is not possible to use the umlauts (for example, when using a restricted character set) the characters ⟨Ä, Ö, Ü, ä, ö, ü⟩ should be transcribed as ⟨Ae, Oe, Ue, ae, oe, ue⟩ respectively, following the earlier postvocalic-⟨e⟩ convention; simply using the base vowel (e.g. ⟨u⟩ instead of ⟨ü⟩) would be wrong and misleading. However, such transcription should be avoided if possible, especially with names. Names often exist in different variants, such as Müller and Mueller, and with such transcriptions in use one could not work out the correct spelling of the name.

Automatic back-transcribing is wrong not only for names. Consider, for example, das neue Buch («the new book»). This should never be changed to das neü Buch, as the second ⟨e⟩ is completely separate from the ⟨u⟩ and does not even belong in the same syllable; neue ([ˈnɔʏ.ə]) is neu (the root for «new») followed by ⟨e⟩, an inflection. The word ⟨neü⟩ does not exist in German.

Furthermore, in northern and western Germany, there are family names and place names in which ⟨e⟩ lengthens the preceding vowel (by acting as a Dehnungs-e), as in the former Dutch orthography, such as Straelen, which is pronounced with a long ⟨a⟩, not an ⟨ä⟩. Similar cases are Coesfeld and Bernkastel-Kues.

In proper names and ethnonyms, there may also appear a rare ⟨ë⟩ and ⟨ï⟩, which are not letters with an umlaut, but a diaeresis, used as in French and English to distinguish what could be a digraph, for example, ⟨ai⟩ in Karaïmen, ⟨eu⟩ in Alëuten, ⟨ie⟩ in Piëch, ⟨oe⟩ in von Loë and Hoëcker (although Hoëcker added the diaeresis himself), and ⟨ue⟩ in Niuë.[6] Occasionally, a diaeresis may be used in some well-known names, i.e.: Italiën[7] (usually written as Italien).

Swiss keyboards and typewriters do not allow easy input of uppercase letters with umlauts (nor ⟨ß⟩) because their positions are taken by the most frequent French diacritics. Uppercase umlauts were dropped because they are less common than lowercase ones (especially in Switzerland). Geographical names in particular are supposed to be written with ⟨a, o, u⟩ plus ⟨e⟩, except Österreich. The omission can cause some inconvenience, since the first letter of every noun is capitalized in German.


Unlike in Hungarian, the exact shape of the umlaut diacritics – especially when handwritten – is not important, because they are the only ones in the language (not counting the tittle on ⟨i⟩ and ⟨j⟩). They will be understood whether they look like dots (⟨¨⟩), acute accents (⟨ ˝ ⟩) or vertical bars (⟨⟩). A horizontal bar (macron, ⟨¯⟩), a breve (⟨˘⟩), a tiny ⟨N⟩ or ⟨e⟩, a tilde (⟨˜⟩), and such variations are often used in stylized writing (e.g. logos). However, the breve – or the ring (⟨°⟩) – was traditionally used in some scripts to distinguish a ⟨u⟩ from an ⟨n⟩. In rare cases, the ⟨n⟩ was underlined. The breved ⟨u⟩ was common in some Kurrent-derived handwritings; it was mandatory in Sütterlin.

Sharp s[edit]

German label «Delicacy / red cabbage.» Left cap is with old orthography, right with new.

Eszett or scharfes S (⟨ß⟩) represents the “s” sound. The German spelling reform of 1996 somewhat reduced usage of this letter in Germany and Austria. It is not used in Switzerland and Liechtenstein.

As ⟨ß⟩ derives from a ligature of lowercase letters, it is exclusively used in the middle or at the end of a word. The proper transcription when it cannot be used is ⟨ss⟩ (⟨sz⟩ and ⟨SZ⟩ in earlier times). This transcription can give rise to ambiguities, albeit rarely; one such case is in Maßen «in moderation» vs. in Massen «en masse». In all-caps, ⟨ß⟩ is replaced by ⟨SS⟩ or, optionally, by the uppercase ⟨ß⟩.[8] The uppercase ⟨ß⟩ was included in Unicode 5.1 as U+1E9E in 2008. Since 2010 its use is mandatory in official documentation in Germany when writing geographical names in all-caps.[9] The option of using the uppercase ⟨ẞ⟩ in all-caps was officially added to the German orthography in 2017.[10]

Although nowadays substituted correctly only by ⟨ss⟩, the letter actually originates from a distinct ligature: long s with (round) z (⟨ſz/ſʒ⟩). Some people therefore prefer to substitute ⟨ß⟩ by ⟨sz⟩, as it can avoid possible ambiguities (as in the above Maßen vs Massen example).

Incorrect use of the ⟨ß⟩ letter is a common type of spelling error even among native German writers. The spelling reform of 1996 changed the rules concerning ⟨ß⟩ and ⟨ss⟩ (no forced replacement of ⟨ss⟩ to ⟨ß⟩ at word’s end). This required a change of habits and is often disregarded: some people even incorrectly assumed that the ⟨ß⟩ had been abolished completely. However, if the vowel preceding the ⟨s⟩ is long, the correct spelling remains ⟨ß⟩ (as in Straße). If the vowel is short, it becomes ⟨ss⟩, e.g. Ich denke, dass… «I think that…». This follows the general rule in German that a long vowel is followed by a single consonant, while a short vowel is followed by a double consonant.

This change towards the so-called Heyse spelling, however, introduced a new sort of spelling error, as the long/short pronunciation differs regionally. It was already mostly abolished in the late 19th century (and finally with the first unified German spelling of 1901) in favor of the Adelung spelling. Besides the long/short pronunciation issue, which can be attributed to dialect speaking (for instance, in the northern parts of Germany Spaß is typically pronounced short, i.e. Spass, whereas particularly in Bavaria elongated may occur as in Geschoss which is pronounced Geschoß in certain regions), Heyse spelling also introduces reading ambiguities that do not occur with Adelung spelling such as Prozessorientierung (Adelung: Prozeßorientierung) vs. Prozessorarchitektur (Adelung: Prozessorarchitektur). It is therefore recommended to insert hyphens where required for reading assistance, i.e. Prozessor-Architektur vs. Prozess-Orientierung.

Long s[edit]

Wachstube and Wachſtube are distinguished in blackletter typesetting, though no longer in contemporary font styles.

In the Fraktur typeface and similar scripts, a long s (⟨ſ⟩) was used except in syllable endings (cf. Greek sigma) and sometimes it was historically used in antiqua fonts as well; but it went out of general use in the early 1940s along with the Fraktur typeface. An example where this convention would avoid ambiguity is Wachſtube (IPA: [ˈvax.ʃtuːbə]) «guardhouse», written ⟨Wachſtube/Wach-Stube⟩ and Wachstube (IPA: [ˈvaks.tuːbə]) «tube of wax», written ⟨Wachstube/Wachs-Tube⟩.

Sorting[edit]

There are three ways to deal with the umlauts in alphabetic sorting.

  1. Treat them like their base characters, as if the umlaut were not present (DIN 5007-1, section 6.1.1.4.1). This is the preferred method for dictionaries, where umlauted words (Füße «feet») should appear near their origin words (Fuß «foot»). In words which are the same except for one having an umlaut and one its base character (e.g. Müll vs. Mull), the word with the base character gets precedence.
  2. Decompose them (invisibly) to vowel plus ⟨e⟩ (DIN 5007-2, section 6.1.1.4.2). This is often preferred for personal and geographical names, wherein the characters are used unsystematically, as in German telephone directories (Müller, A.; Mueller, B.; Müller, C.).
  3. They are treated like extra letters either placed
    1. after their base letters (Austrian phone books have ⟨ä⟩ between ⟨az⟩ and ⟨b⟩ etc.) or
    2. at the end of the alphabet (as in Swedish or in extended ASCII).

Microsoft Windows in German versions offers the choice between the first two variants in its internationalisation settings.

A sort of combination of nos. 1 and 2 also exists, in use in a couple of lexica: The umlaut is sorted with the base character, but an ⟨ae, oe, ue⟩ in proper names is sorted with the umlaut if it is actually spoken that way (with the umlaut getting immediate precedence). A possible sequence of names then would be Mukovic; Muller; Müller; Mueller; Multmann in this order.

Eszett is sorted as though it were ⟨ss⟩. Occasionally it is treated as ⟨s⟩, but this is generally considered incorrect. Words distinguished only by ⟨ß⟩ vs. ⟨ss⟩ can only appear in the (presently used) Heyse writing and are even then rare and possibly dependent on local pronunciation, but if they appear, the word with ⟨ß⟩ gets precedence, and Geschoß (storey; South German pronunciation) would be sorted before Geschoss (projectile).

Accents in French loanwords are always ignored in collation.

In rare contexts (e.g. in older indices) ⟨sch⟩ (phonetic value equal to English ⟨sh⟩) and likewise ⟨st⟩ and ⟨ch⟩ are treated as single letters, but the vocalic digraphs ⟨ai, ei⟩ (historically ⟨ay, ey⟩), ⟨au, äu, eu⟩ and the historic ⟨ui, oi⟩ never are.

Personal names with special characters[edit]

German names containing umlauts (⟨ä, ö, ü⟩) and/or ⟨ß⟩ are spelled in the correct way in the non-machine-readable zone of the passport, but with ⟨AE, OE, UE⟩ and/or ⟨SS⟩ in the machine-readable zone, e.g. ⟨Müller⟩ becomes ⟨MUELLER⟩, ⟨Weiß⟩ becomes ⟨WEISS⟩, and ⟨Gößmann⟩ becomes ⟨GOESSMANN⟩. The transcription mentioned above is generally used for aircraft tickets et cetera, but sometimes (like in US visas) simple vowels are used (MULLER, GOSSMANN). As a result, passport, visa, and aircraft ticket may display different spellings of the same name. The three possible spelling variants of the same name (e.g. Müller/Mueller/Muller) in different documents sometimes lead to confusion, and the use of two different spellings within the same document may give persons unfamiliar with German orthography the impression that the document is a forgery.

Even before the introduction of the capital ⟨ẞ⟩, it was recommended to use the minuscule ⟨ß⟩ as a capital letter in family names in documents (e.g. HEINZ GROßE, today’s spelling: HEINZ GROE).

German naming law accepts umlauts and/or ⟨ß⟩ in family names as a reason for an official name change. Even a spelling change, e.g. from Müller to Mueller or from Weiß to Weiss is regarded as a name change.

Features of German spelling[edit]

Capitalization[edit]

A typical feature of German spelling is the general capitalization of nouns and of most nominalized words. In addition, capital letters are used: at the beginning of sentences (may be used after a colon, when the part of a sentence after the colon can be treated as a sentence); in the formal pronouns Sie ‘you’ and Ihr ‘your’ (optionally in other second-person pronouns in letters); in adjectives at the beginning of proper names (e. g. der Stille Ozean ‘the Pacific Ocean’); in adjectives with the suffix ‘-er’ from geographical names (e. g. Berliner); in adjectives with the suffix ‘-sch’ from proper names if written with the apostrophe before the suffix (e. g. Ohm’sches Gesetz ‘Ohm’s law’, also written ohmsches Gesetz).

Compound words[edit]

Compound words, including nouns, are written together, e.g. Haustür (Haus + Tür; «house door»), Tischlampe (Tisch + Lampe; «table lamp»), Kaltwasserhahn (Kalt + Wasser + Hahn; «cold water tap/faucet»). This can lead to long words: the longest word in regular use, Rechtsschutzversicherungsgesellschaften[11] («legal protection insurance companies»), consists of 39 letters.

Vowel length[edit]

Even though vowel length is phonemic in German, it is not consistently represented. However, there are different ways of identifying long vowels:

  • A vowel in an open syllable (a free vowel) is long, for instance in ge-ben (‘to give’), sa-gen (‘to say’). The rule is unreliable in given names, cf. Oliver [ˈɔlivɐ].
  • It is rare to see a bare i used to indicate a long vowel /iː/. Instead, the digraph ie is used, for instance in Liebe (‘love’), hier (‘here’). This use is a historical spelling based on the Middle High German diphthong /iə/ which was monophthongized in Early New High German. It has been generalized to words that etymologically never had that diphthong, for instance viel (‘much’), Friede (‘peace’) (Middle High German vil, vride). Occasionally – typically in word-final position – this digraph represents /iː.ə/ as in the plural noun Knie /kniː.ə/ (‘knees’) (cf. singular Knie /kniː/). In the words Viertel (viertel) /ˈfɪrtəl/ (‘quarter’), vierzehn /ˈfɪʁt͡seːn/ (‘fourteen’), vierzig /ˈfɪʁt͡sɪç/ (‘forty’), ie represents a short vowel, cf. vier /fiːɐ̯/ (‘four’). In Fraktur, where capital I and J are identical or near-identical {displaystyle {mathfrak {J}}}, the combinations Ie and Je are confusable; hence the combination Ie is not used at the start of a word, for example Igel (‘hedgehog’), Ire (‘Irishman’).
  • A silent h indicates the vowel length in certain cases. That h derives from an old /x/ in some words, for instance sehen (‘to see’) zehn (‘ten’), but in other words it has no etymological justification, for instance gehen (‘to go’) or mahlen (‘to mill’). Occasionally a digraph can be redundantly followed by h, either due to analogy, such as sieht (‘sees’, from sehen) or etymology, such as Vieh (‘cattle’, MHG vihe), rauh (‘rough’, pre-1996 spelling, now written rau, MHG ruh).
  • The letters a, e, o are doubled in a few words that have long vowels, for instance Saat (‘seed’), See (‘sea’/’lake’), Moor (‘moor’).
  • A doubled consonant after a vowel indicates that the vowel is short, while a single consonant often indicates the vowel is long, e.g. Kamm (‘comb’) has a short vowel /kam/, while kam (‘came’) has a long vowel /kaːm/. Two consonants are not doubled: k, which is replaced by ck (until the spelling reform of 1996, however, ck was divided across a line break as k-k), and z, which is replaced by tz. In loanwords, kk (which may correspond with cc in the original spelling) and zz can occur.
  • For different consonants and for sounds represented by more than one letter (ch and sch) after a vowel, no clear rule can be given, because they can appear after long vowels, yet are not redoubled if belonging to the same stem, e.g. Mond /moːnt/ ‘moon’, Hand /hant/ ‘hand’. On a stem boundary, reduplication usually takes place, e.g., nimm-t ‘takes’; however, in fixed, no longer productive derivatives, this too can be lost, e.g., Geschäft /ɡəˈʃɛft/ ‘business’ despite schaffen ‘to get something done’.
  • ß indicates that the preceding vowel is long, e.g. Straße ‘street’ vs. a short vowel in Masse ‘mass’ or ‘host’/’lot’. In addition to that, texts written before the 1996 spelling reform also use ß at the ends of words and before consonants, e.g. naß ‘wet’ and mußte ‘had to’ (after the reform spelled nass and musste), so vowel length in these positions could not be detected by the ß, cf. Maß ‘measure’ and fußte ‘was based’ (after the reform still spelled Maß and fußte).

Double or triple consonants[edit]

Even though German does not have phonemic consonant length, there are many instances of doubled or even tripled consonants in the spelling. A single consonant following a checked vowel is doubled if another vowel follows, for instance immer ‘always’, lassen ‘let’. These consonants are analyzed as ambisyllabic because they constitute not only the syllable onset of the second syllable but also the syllable coda of the first syllable, which must not be empty because the syllable nucleus is a checked vowel.

By analogy, if a word has one form with a doubled consonant, all forms of that word are written with a doubled consonant, even if they do not fulfill the conditions for consonant doubling; for instance, rennen ‘to run’ → er rennt ‘he runs’; sse ‘kisses’ → Kuss ‘kiss’.

Doubled consonants can occur in composite words when the first part ends in the same consonant the second part starts with, e.g. in the word Schaffell (‘sheepskin’, composed of Schaf ‘sheep’ and Fell ‘skin, fur, pelt’).

Composite words can also have tripled letters. While this is usually a sign that the consonant is actually spoken long, it does not affect the pronunciation per se: the fff in Sauerstoffflasche (‘oxygen bottle’, composed of Sauerstoff ‘oxygen’ and Flasche ‘bottle’) is exactly as long as the ff in Schaffell. According to the spelling before 1996, the three consonants would be shortened before vowels, but retained before consonants and in hyphenation, so the word Schifffahrt (‘navigation, shipping’, composed of Schiff ‘ship’ and Fahrt ‘drive, trip, tour’) was then written Schiffahrt, whereas Sauerstoffflasche already had a triple fff. With the aforementioned change in ß spelling, even a new source of triple consonants sss, which in pre-1996 spelling could not occur as it was rendered ßs, was introduced, e. g. Mussspiel (‘compulsory round’ in certain card games, composed of muss ‘must’ and Spiel ‘game’).

Typical letters[edit]

  • ei: This digraph represents the diphthong /aɪ̯/. The spelling goes back to the Middle High German pronunciation of that diphthong, which was [ei̯]. The spelling ai is found in only a very few native words (such as Saite ‘string’, Waise ‘orphan’) but is commonly used to romanize /aɪ̯/ in foreign loans from languages such as Chinese.
  • eu: This digraph represents the diphthong [ɔʏ̯], which goes back to the Middle High German monophthong [yː] represented by iu. When the sound is created by umlaut of au [aʊ̯] (from MHG [uː]), it is spelled äu.
  • ß: This letter alternates with ss. For more information, see above.
  • st, sp: At the beginning of a stressed syllable, these digraphs are pronounced [ʃt, ʃp]. In the Middle Ages, the sibilant that was inherited from Proto-Germanic /s/ was pronounced as an alveolo-palatal consonant [ɕ] or [ʑ] unlike the voiceless alveolar sibilant /s/ that had developed in the High German consonant shift. In the Late Middle Ages, certain instances of [ɕ] merged with /s/, but others developed into [ʃ]. The change to [ʃ] was represented in certain spellings such as Schnee ‘snow’, Kirsche ‘cherry’ (Middle High German s, kirse). The digraphs st, sp, however, remained unaltered.
  • v: The letter v occurs only in a few native words and then, it represents /f/. That goes back to the 12th and 13th century, when prevocalic /f/ was voiced to [v]. The voicing was lost again in the late Middle Ages, but the v still remains in certain words such as in Vogel (compare Scandinavian fugl or English fowl) ‘bird’ (hence, the letter v is sometimes called Vogel-vau), viel ‘much’. For further information, see Pronunciation of v in German.
  • w: The letter w represents the sound /v/. In the 17th century, the former sound [w] became [v], but the spelling remained the same. An analogous sound change had happened in late-antique Latin.
  • z: The letter z represents the sound /t͡s/. The sound, a product of the High German consonant shift, has been written with z since Old High German in the 8th century.

Foreign words[edit]

For technical terms, the foreign spelling is often retained such as ph /f/ or y /yː/ in the word Physik (physics) of Greek origin. For some common affixes however, like -graphie or Photo-, it is allowed to use -grafie or Foto- instead.[12] Both Photographie and Fotografie are correct, but the mixed variants Fotographie or Photografie are not.[12]

For other foreign words, both the foreign spelling and a revised German spelling are correct such as Delphin / Delfin[13] or Portemonnaie / Portmonee, though in the latter case the revised one does not usually occur.[14]

For some words for which the Germanized form was common even before the reform of 1996, the foreign version is no longer allowed. A notable example is the word Foto, with the meaning “photograph”, which may no longer be spelled as Photo.[15] Other examples are Telephon (telephone) which was already Germanized as Telefon some decades ago or Bureau (office) which got replaced by the Germanized version Büro even earlier.

Except for the common sequences sch (/ʃ/), ch ([x] or [ç]) and ck (/k/) the letter c appears only in loanwords or in proper nouns. In many loanwords, including most words of Latin origin, the letter c pronounced (/k/) has been replaced by k. Alternatively, German words which come from Latin words with c before e, i, y, ae, oe are usually pronounced with (/ts/) and spelled with z. However, certain older spellings occasionally remain, mostly for decorative reasons, such as Circus instead of Zirkus.

The letter q in German appears only in the sequence qu (/kv/) except for loanwords such as Coq au vin or Qigong (the latter is also written Chigong).

The letter x (Ix, /ɪks/) occurs almost exclusively in loanwords such as Xylofon (xylophone) and names, e.g. Alexander and Xanthippe. Native German words now pronounced with a /ks/ sound are usually written using chs or (c)ks, as with Fuchs (fox). Some exceptions occur such as Hexe (witch), Nixe (mermaid), Axt (axe) and Xanten.

The letter y (Ypsilon, /ˈʏpsilɔn/) occurs almost exclusively in loanwords, especially words of Greek origin, but some such words (such as Typ) have become so common that they are no longer perceived as foreign. It used to be more common in earlier centuries, and traces of this earlier usage persist in proper names. It is used either as an alternative letter for i, for instance in Mayer / Meyer (a common family name that occurs also in the spellings Maier / Meier), or especially in the Southwest, as a representation of [iː] that goes back to an old IJ (digraph), for instance in Schwyz or Schnyder (an Alemannic variant of the name Schneider).[citation needed] Another notable exception is Bayern («Bavaria») and derived words like bayrisch («Bavarian»); this actually used to be spelt with an i until the King of Bavaria introduced the y as a sign of his philhellenism (his son would become King of Greece later).

In loan words from the French language, spelling and accents are usually preserved. For instance, café in the sense of «coffeehouse» is always written Café in German; accentless Cafe would be considered erroneous, and the word cannot be written Kaffee, which means «coffee». (Café is normally pronounced /kaˈfeː/; Kaffee is mostly pronounced /ˈkafe/ in Germany but /kaˈfeː/ in Austria.) Thus, German typewriters and computer keyboards offer two dead keys: one for the acute and grave accents and one for circumflex. Other letters occur less often such as ç in loan words from French or Portuguese, and ñ in loan words from Spanish.

A number of loanwords from French are spelled in a partially adapted way: Quarantäne /kaʁanˈtɛːnə/ (quarantine), Kommuniqué /kɔmyniˈkeː, kɔmuniˈkeː/ (communiqué), Ouvertüre /u.vɛʁˈtyː.ʁə/ (overture) from French quarantaine, communiqué, ouverture. In Switzerland, where French is one of the official languages, people are less prone to use adapted and especially partially adapted spellings of loanwords from French and more often use original spellings, e. g. Communiqué.

In one curious instance, the word Ski (meaning as in English) is pronounced as if it were Schi all over the German-speaking areas (reflecting its pronunciation in its source language Norwegian), but only written that way in Austria.[16]

Grapheme-to-phoneme correspondences[edit]

This section lists German letters and letter combinations, and how to pronounce them transliterated into the International Phonetic Alphabet. This is the pronunciation of Standard German. Note that the pronunciation of standard German varies slightly from region to region. In fact, it is possible to tell where most German speakers come from by their accent in standard German (not to be confused with the different German dialects).

Foreign words are usually pronounced approximately as they are in the original language.

Consonants[edit]

Double consonants are pronounced as single consonants, except in compound words.

Grapheme(s) Phoneme(s) Notes
b otherwise [b] or [b̥]
syllable final [p]
c otherwise [k] Used in some loanwords and proper names. In many cases, the historically used letter c has been replaced by ⟨k⟩ or ⟨z⟩.
before ⟨ä, e, i(, ö)⟩ [ts]
ch after ⟨a, o, u⟩ [x] In Austro-Bavarian, especially in Austria, [ç] may always be substituted by [x]. Word-initial ⟨ch⟩ is used only in loanwords. In words of Ancient Greek origin, word-initial ⟨ch⟩ is pronounced [k] before ⟨a, o, l, r⟩ (with rare exceptions : Charisma, where both [k] and [ç] are possible); normally [ç] before ⟨e, i, y⟩ (but [k] in Southern Germany and Austria); [ç] before ⟨th⟩. In the word Orchester and in geographical names such as Chemnitz or Chur, ⟨ch⟩ is [k] (Chur is also sometimes pronounced with [x]).
after other vowels or consonants [ç]
word-initially in words of Ancient Greek origin [ç] or [k]
the suffix —chen [ç]
In loanwords and foreign proper names [tʃ], [ʃ]
chs within a morpheme (e.g. Dachs [daks] «badger») [ks]
across a morpheme boundary (e.g. Dachs [daxs] «roof (gen.)») [çs] or [xs]
ck [k] follows short vowels
d otherwise [d] or [d̥]
syllable final [t]
dsch [dʒ] or [tʃ] used in loanwords and transliterations only. Words borrowed from English can alternatively retain the original ⟨j⟩ or ⟨g⟩. Many speakers pronounce ⟨dsch⟩ as [t͡ʃ] (= ⟨tsch⟩), because [dʒ] is not native to German.
dt [t] Used in the word Stadt, in morpheme bounds (e. g. beredt, verwandt), and in some proper names.
f [f]
g otherwise [ɡ] or [ɡ̊] [ʒ] before ⟨e, i⟩ in loanwords from French (as in Genie)
syllable final [k]
when part of word-final -⟨ig⟩ [ç] or [k] (Southern Germany)
h before a vowel [h]
when lengthening a vowel silent
j [j] [ʒ] in loanwords from French (as in Journalist [ʒʊʁnaˈlɪst], from French journaliste; note that -iste is Germanized to -ist, so the letter ⟨t⟩ remains pronounced)
k [k]
l [l]
m [m]
n [n]
ng usually [ŋ]
in compound words where the first element ends in ⟨n⟩ and the second element begins with ⟨g⟩ (-⟨n·g⟩-) [nɡ] or [nɡ̊]
nk [ŋk]
p [p]
pf [pf] with some speakers [f] at the beginning of words (or at the beginning of compound words’ elements)
ph [f] Used in words of Ancient Greek origin.
qu [kv] or [kw] (in a few regions)
r [ʁ] before vowels, [ɐ] otherwise,

or [ɐ] after long vowels (except [aː]), [ʁ] otherwise

[17]
(Austro-Bavarian) [r] or [ɾ] before vowels, [ɐ] otherwise
(Swiss Standard German) [r] in all cases
rh same as r Used in words of Ancient Greek origin and in some proper names.
s before vowel (except after obstruents) [z] or [z̥]
before consonants, after obstruents, or when final [s]
before ⟨p, t⟩ at the beginning of a word or syllable [ʃ]
sch otherwise [ʃ]
when part of the -chen diminutive of a word ending on ⟨s⟩, (e.g. Mäuschen «little mouse») [sç]
ss [s]
ß [s]
t [t] Silent at the end of loanwords from French (although spelling may be otherwise Germanized: Debüt, Eklat, Kuvert, Porträt)
th [t] Used in words of Ancient Greek origin and in some proper names.
ti otherwise [ti] Used in words of Latin origin.
in -⟨tion, tiär, tial, tiell⟩ [tsɪ̯]
tsch [tʃ]
tz [ts] follows short vowels
tzsch [tʃ] Used in some proper names.
v otherwise [f]
in foreign borrowings not at the end of a word [v]
w [v]
x [ks]
z [ts]
zsch [tʃ] Used in some proper names.

Vowels[edit]

  front central back
unrounded rounded
short long short long short long short long
close ([i] ⟨i⟩) [iː] ⟨i, ie, ih, ieh⟩ ([y] ⟨y⟩) [yː] ⟨ü, üh, y⟩   ([u] ⟨u⟩) [uː] ⟨u, uh⟩
near-close [ɪ] ⟨i⟩   [ʏ] ⟨ ü, y⟩     [ʊ] ⟨u⟩  
close-mid ([e] ⟨e⟩) [eː] ⟨ä, äh, e, eh, ee⟩ ([ø] ⟨ö⟩) [øː] ⟨ö, öh⟩   ([o] ⟨o⟩) [oː] ⟨o, oh, oo⟩
mid   [ə] ⟨e⟩    
open-mid [ɛ] ⟨ä, e⟩ [ɛː] ⟨ä, äh⟩ [œ] ⟨ö⟩     [ɔ] ⟨o⟩  
near-open   [ɐ] -⟨er⟩    
open   [a] ⟨a⟩ [aː] ⟨a, ah, aa⟩  

Short vowels[edit]

Consonants are sometimes doubled in writing to indicate the preceding vowel is to be pronounced as a short vowel, mostly when the vowel is stressed. Most one-syllable words that end in a single consonant are pronounced with long vowels, but there are some exceptions such as an, das, es, in, mit, and von. The ⟨e⟩ in the ending —en is often silent, as in bitten «to ask, request». The ending —er is often pronounced [ɐ], but in some regions, people say [ʀ̩] or [r̩]. The ⟨e⟩ in the endings —el ([əl~l̩], e.g. Tunnel, Mörtel «mortar») and —em ([əm~m̩] in the dative case of adjectives, e.g. kleinem from klein «small») is pronounced short despite these endings have just a single consonant on the end, but this ⟨e⟩ is nearly always an unstressed syllable. The suffixes —in, —nis and the word endings —as, —is, —os, —us contain short unstressed vowels, but duplicate the final consonants in the plurals: Leserin «female reader» — Leserinnen «female readers», Kürbis «pumpkin» — Kürbisse «pumpkins».

  • a⟩: [a] as in Wasser «water»
  • ä⟩: [ɛ] as in Männer «men»
  • e⟩: [ɛ] as in Bett «bed»; unstressed [ə] as in Ochse «ox»
  • i⟩: [ɪ] as in Mittel «means»
  • o⟩: [ɔ] as in kommen «to come»
  • ö⟩: [œ] as in Göttin «goddess»
  • u⟩: [ʊ] as in Mutter «mother»
  • ü⟩: [ʏ] as in Müller «miller»
  • y⟩: [ʏ] as in Dystrophie «dystrophy»

Long vowels[edit]

A vowel usually represents a long sound if the vowel in question occurs:

  • as the final letter (except for ⟨e⟩)
  • in any stressed open syllable as in Wagen «car»
  • followed by a single consonant as in bot «offered»
  • doubled as in Boot «boat»
  • followed by an ⟨h⟩ as in Weh «pain»

Long vowels are generally pronounced with greater tenseness than short vowels.

The long vowels map as follows:

  • a, ah, aa⟩: [aː]
  • ä, äh⟩: [ɛː] or [eː]
  • e, eh, ee⟩: [eː]
  • i, ie, ih, ieh⟩: [iː]
  • o, oh, oo⟩: [oː]
  • ö, öh⟩: [øː]
  • u, uh⟩: [uː]
  • ü, üh⟩: [yː]
  • y⟩: [yː]

Diphthongs[edit]

  • au⟩: [aʊ]
  • eu, äu⟩: [ɔʏ]
  • ei, ai, ey, ay⟩: [aɪ]

Shortened long vowels

A pre-stress long vowel shortens:

  • i⟩: [i]
  • y⟩: [y]
  • u⟩: [u]
  • e⟩: [e]
  • ö⟩: [ø]
  • o⟩: [o]

Other vowels

  • -⟨er⟩: /ər/, [ɐ]
  • e⟩: [ə]
  • ie⟩: [ɪ] (in the words: Viertel/viertel, vierzehn, vierzig)

Punctuation[edit]

The period (full stop) is used at the end of sentences, for abbreviations, and for ordinal numbers, such as der 1. for der erste (the first). The combination «abbreviation point+full stop at the end of a sentence» is simplified to a single point.

The comma is used between for enumerations (but the serial comma is not used), before adversative conjunctions, after vocative phrases, for clarifying words such as appositions, before and after infinitive and participle constructions, and between clauses in a sentence. A comma may link two independent clauses without a conjunction. The comma is not used before the direct speech; in this case, the colon is used. In some cases (e.g. infinitive phrases), using the comma is optional.

The exclamation mark and the question mark are used for exclamative and interrogative sentences. The exclamation mark may be used for addressing people in letters.

The semicolon is used for divisions of a sentence greater than that with the comma.

The colon is used before direct speech and quotes, after a generalizing word before enumerations (but not when the words das ist, das heißt, nämlich, zum Beispiel are inserted), before explanations and generalizations, and after words in questionnaires, timetables, etc. (e. g. Vater: Franz Müller).

The em dash is used for marking a sharp transition from one thought to another one, between remarks of a dialogue (as a quotation dash), between keywords in a review, between commands, for contrasting, for marking unexpected changes, for marking an unfinished direct speech, and sometimes instead of parentheses in parenthetical constructions.

The ellipsis is used for unfinished thoughts and incomplete citations.

The parenthesis are used for parenthetical information.

The square brackets are used instead of parentheses inside parentheses and for editor’s words inside quotations.

The quotation marks are written as »…« or „…“. They are used for direct speech, quotes, names of books, periodicals, films, etc., and for words in unusual meaning. Quotation inside a quotation is written in single quotation marks: ›…‹ or ‚…‘. If a quotation is followed by a period or a comma, it is placed outside the quotation marks.

The apostrophe is used for contracted forms (such as ’s for es) except forms with omitted final ⟨e⟩ (was sometimes used in this case in the past) and preposition+article contractions. It is also used for genitive of proper names ending in ⟨s, ß, x, z, ce⟩, but not if preceded by the definite article.

History of German orthography[edit]

Middle Ages[edit]

The oldest known German texts date back to the 8th century. They were written mainly in monasteries in different local dialects of Old High German. In these texts, ⟨z⟩ along with combinations such as ⟨tz, cz, zz, sz, zs⟩ was chosen to transcribe the sounds /ts/ and /s(ː)/, which is ultimately the origin of the modern German letters ⟨z, tz⟩ and ⟨ß⟩ (an old ⟨sz⟩ ligature). After the Carolingian Renaissance, however, during the reigns of the Ottonian and Salian dynasties in the 10th century and 11th century, German was rarely written, the literary language being almost exclusively Latin.

Notker the German is a notable exception in his period: not only are his German compositions of high stylistic value, but his orthography is also the first to follow a strictly coherent system.

Significant production of German texts only resumed during the reign of the Hohenstaufen dynasty (in the High Middle Ages). Around the year 1200, there was a tendency towards a standardized Middle High German language and spelling for the first time, based on the Franconian-Swabian language of the Hohenstaufen court. However, that language was used only in the epic poetry and minnesang lyric of the knight culture. These early tendencies of standardization ceased in the interregnum after the death of the last Hohenstaufen king in 1254. Certain features of today’s German orthography still date back to Middle High German: the use of the trigraph ⟨sch⟩ for /ʃ/ and the occasional use of ⟨v⟩ for /f/ because around the 12th and 13th century, the prevocalic /f/ was voiced.

In the following centuries, the only variety that showed a marked tendency to be used across regions was the Middle Low German of the Hanseatic League, based on the variety of Lübeck and used in many areas of northern Germany and indeed northern Europe in general.

Early modern period[edit]

By the 16th century, a new interregional standard developed on the basis of the East Central German and Austro-Bavarian varieties. This was influenced by several factors:

  • Under the Habsburg dynasty, there was a strong tendency to a common language in the chancellery.
  • Since Eastern Central Germany had been colonized only during the High and Late Middle Ages in the course of the Ostsiedlung by people from different regions of Germany, the varieties spoken were compromises of different dialects.
  • Eastern Central Germany was culturally very important, being home to the universities of Erfurt and Leipzig and especially with the Luther Bible translation, which was considered exemplary.
  • The invention of printing led to an increased production of books, and the printers were interested in using a common language to sell their books in an area as wide as possible.

Mid-16th century Counter-Reformation reintroduced Catholicism to Austria and Bavaria, prompting a rejection of the Lutheran language. Instead, a specific southern interregional language was used, based on the language of the Habsburg chancellery.

In northern Germany, the Lutheran East Central German replaced the Low German written language until the mid-17th century. In the early 18th century, the Lutheran standard was also introduced in the southern states and countries, Austria, Bavaria and Switzerland, due to the influence of northern German writers, grammarians such as Johann Christoph Gottsched or language cultivation societies such as the Fruitbearing Society.

19th century and early 20th century[edit]

(Becker, 1896)

(Falck-Lebahn, 1851)

(Smissen-Fraser, 1900)

(Schlomka, 1885)

Though, by the mid-18th century, one norm was generally established, there was no institutionalized standardization. Only with the introduction of compulsory education in late 18th and early 19th century was the spelling further standardized, though at first independently in each state because of the political fragmentation of Germany. Only the foundation of the German Empire in 1871 allowed for further standardization.

In 1876, the Prussian government instituted the First Orthographic Conference [de] to achieve a standardization for the entire German Empire. However, its results were rejected, notably by Prime Minister of Prussia Otto von Bismarck.

In 1880, Gymnasium director Konrad Duden published the Vollständiges Orthographisches Wörterbuch der deutschen Sprache («Complete Orthographic Dictionary of the German Language»), known simply as the «Duden». In the same year, the Duden was declared to be authoritative in Prussia.[citation needed] Since Prussia was, by far, the largest state in the German Empire, its regulations also influenced spelling elsewhere, for instance, in 1894, when Switzerland recognized the Duden.[citation needed]

In 1901, the interior minister of the German Empire instituted the Second Orthographic Conference. It declared the Duden to be authoritative, with a few innovations. In 1902, its results were approved by the governments of the German Empire, Austria and Switzerland.

In 1944, the Nazi German government planned a reform of the orthography, but because of World War II, it was never implemented.

After 1902, German spelling was essentially decided de facto by the editors of the Duden dictionaries. After World War II, this tradition was followed with two different centers: Mannheim in West Germany and Leipzig in East Germany. By the early 1950s, a few other publishing houses had begun to attack the Duden monopoly in the West by putting out their own dictionaries, which did not always hold to the «official» spellings prescribed by Duden. In response, the Ministers of Culture of the federal states in West Germany officially declared the Duden spellings to be binding as of November 1955.

The Duden editors used their power cautiously because they considered their primary task to be the documentation of usage, not the creation of rules. At the same time, however, they found themselves forced to make finer and finer distinctions in the production of German spelling rules, and each new print run introduced a few reformed spellings.

German spelling reform of 1996[edit]

German spelling and punctuation was changed in 1996 (Reform der deutschen Rechtschreibung von 1996) with the intent to simplify German orthography, and thus to make the language easier to learn,[18] without substantially changing the rules familiar to users of the language. The rules of the new spelling concern correspondence between sounds and written letters (including rules for spelling loan words), capitalisation, joined and separate words, hyphenated spellings, punctuation, and hyphenation at the end of a line. Place names and family names were excluded from the reform.

The reform was adopted initially by Germany, Austria, Liechtenstein and Switzerland, and later by Luxembourg as well.

The new orthography is mandatory only in schools. A 1998 decision of the Federal Constitutional Court of Germany confirmed that there is no law on the spelling people use in daily life, so they can use the old or the new spelling.[19] While the reform is not very popular in opinion polls, it has been adopted by all major dictionaries and the majority of publishing houses.

See also[edit]

  • Binnen-I, a convention for gender-neutral language in German
  • German braille
  • Non-English usage of quotation marks
  • German phonology
  • Antiqua-Fraktur dispute
  • Spelling
  • Punctuation
  • English spelling
  • Dutch orthography
  • Otto Basler

References[edit]

  1. ^ DIN 5009:2022-06, section 4.2 „Buchstaben“ (letters), table 1
  2. ^ a b Rat für deutsche Rechtschreibung 2018, p. 15, section 0 [Vorbemerkungen] (1): «Die Umlautbuchstaben ä, ö, ü»; p. 29, § 25 E2: «der Buchstabe ß»; et passim.
  3. ^ Official rules of German spelling updated, Rat für deutsche Rechtschreibung, 29 June 2017, retrieved 29 June 2017.
  4. ^ Andrew West (2006): «The Rules for Long S».
  5. ^ «Das deutsche Alphabet – Wie viele Buchstaben hat das ABC?» (in German). www.buchstabieralphabet.org. Retrieved 2018-09-24.
  6. ^ Die Erde: Haack Kleiner Atlas; VEB Hermann Haack geographisch-kartographische Anstalt, Gotha, 1982; pages: 97, 100, 153, 278
  7. ^ Italien: Straßenatlas 1:300.000 mit Ortsregister; Kunth Verlag GmbH & Co. KG 2016/2017; München; page: III
  8. ^ Rat für deutsche Rechtschreibung 2018, p. 29, § 25 E3
  9. ^ (in German) Empfehlungen und Hinweise für die Schreibweise geographischer Namen, 5. Ausgabe 2010 Archived 2011-07-03 at the Wayback Machine
  10. ^ (in German) Rechtschreibrat führt neuen Buchstaben ein, Die Zeit, 29 June 2017, retrieved 29 June 2017.
  11. ^ (according to the Guinness Book of Records)
  12. ^ a b canoo.net: Spelling for «Photographie/Fotografie» 2011-03-13
  13. ^ canoo.net: Spelling for «Delphin/Delfin» 2011-03-13
  14. ^ canoo.net: Spelling for «Portemonnaie/Portmonee» 2011-03-13
  15. ^ canoo.net: Spelling for «Foto» 2011-03-13
  16. ^ Wortherkunft, Sprachliches

    Das Wort Ski wurde im 19. Jahrhundert vom norwegischen ski ‚Scheit (gespaltenes Holz); Schneeschuh‘ entlehnt, das seinerseits von dem gleichbedeutenden altnordischen skíð abstammt und mit dem deutschen Wort Scheit urverwandt ist.[1]

    Als Pluralform sind laut Duden Ski und Skier bzw. Schi und Schier üblich.[2] Die Aussprache ist vornehmlich wie „Schi“ (wie auch original im Norwegischen), lokal bzw. dialektal kommt sie auch als „Schki“ (etwa in Graubünden oder im Wallis) vor.

  17. ^ Preu, Otto; Stötzer, Ursula (1985). Sprecherziehung für Studenten pädagogischer Berufe (4th ed.). Berlin: Verlag Volk und Wissen, Volkseigener Verlag. p. 104.
  18. ^ Upward, Chris (1997). «Spelling Reform in German» (PDF). Journal of the Simplified Spelling Society. J21: 22–24, 36. Archived from the original (PDF) on 2015-09-05.
  19. ^ Bundesverfassungsgericht, Urteil vom 14. Juli 1998, Az.: 1 BvR 1640/97 (in German), Federal Constitutional Court, 14 July 1998.

External links[edit]

  • Regeln und Wörterverzeichnis. Aktualisierte Fassung des amtlichen Regelwerks entsprechend den Empfehlungen des Rats für deutsche Rechtschreibung 2016 (PDF) (in German), Mannheim: Rat für deutsche Rechtschreibung, 2018, p. § 25 E3, retrieved 2019-05-07
  • Главная
  • Новости
  • Строчные и прописные буквы немецкого алфавита

Строчные и прописные буквы немецкого алфавита

Строчные и прописные буквы немецкого алфавита Немецкий алфавит был создан на основе греко-романского алфавита. Он состоит из 26 букв, представленных в немецкой таблице алфавита. Как правило, в нее входят строчные и прописные буквы немецкого алфавита, произношение, русский аналог произношения букв немецкого алфавита и примеры немецких слов, в которых та или иная буква хорошо слышна и ярко выражена.

При изучении немецкого алфавита важно обратить внимание на специфические буквы умляут (умлаут, Umlaut), которых нет в стандартном латинском алфавите. Речь идет о буквах ä, ö, ü, ß.

Строчные буквы немецкого алфавита

Немецкая буква

Русский аналог

Транскрипция

Примеры

A a
 

а

[a:]

der Apfel (яблоко)
arm (бедный)
der Fall (случай)
der Abend (вечер)
schaffen (создавать)

B b
 

бэ

[bε:]

der Bus (автобус)
bauen (строить)
neben (рядом)
das Sieb (решето)
sieben (семь)

C c
 

цэ

[tsε:]

der Charakter (характер)
die Chemie (химия)
acht (восемь)
die Creme (крем)
der Chef (шеф)

D d
 

дэ

[de:]

der Dill (укроп)
Donau (Дунай)
leiden (страдать)
das Lied (песня)
der Boden (почва)

E e

э

[e:]

die Ehe (супружество)
der Berg (гора)
der Tee (чай)
gern (охотно)
der Rabe (ворон)

F f
 

эф

[εf]

fein (тонкий)
der Freund (друг)
die Hilfe (помощь)
das Schiff
fünf (пять)

G g
 

гэ

[ge]

gut (хороший)
das Geld (деньги)
mogen (любить)
der Zug (поезд)
weggehen (уходить)

H h
 

ha*

[ha:]

hier (здесь)
haben (иметь)
der Hofhund (дворовая собака)
der Rauch (дым)
hundert (сто)

I i
 

и

[i:]

der Igel (ёж)
Wien (Вена)
finden (находить)
mobil (подвижный)
die Kopie (копия)

J j
 

йот

[jot]

der Jude (еврей)
Benjamin (Бенджамин)
jetzt (сейчас)
ja (да)
das Jod (йод)

K k
 

ка

[ka:]

der Kamm (расческа)
der Rock (юбка)
klein (маленький)
backen (печь)
denken (думать)

L l
 

эл

[εl]

laufen (бежать)
blind (слепой)
die Insel (остров)
der Himmel (небо)
die Lampe (лампа)

M m
 

эм

[εm]

malen (рисовать)
der Mensch (человек)
kommen (приходить)
der Baum (дерево)
dumm (глупый)

N n
 

эн

[εn]

nur (только)
die Nacht (ночь)
nnen (мочь)
wohnen (жить)
neun (девять)

O o
 

о

[o:]

oben (вверху)
die Sonne (солнце)
die Flora (флора)
also (итак)
formlos (бесформенный)

P p
 

пэ

[pe:]

die Presse (пресса)
tippen (печатать)
plump (неуклюжий)
die Pflanze (растение)
der Typ (тип)

Q q
 

ку

[ku:]

die Quelle (источник)
quadraticsh (квадратный)
der Quark (творог)
verquält (измученный)
der Quatsch (чепуха)

R r
 

эр

[εr]

rufen (звать)
die Gruppe (группа)
die Kirsche (вишня)
hier (здесь)
das Beer (пиво)

S s
 

эс

[εs]

der Sohn (сын)
sieben (семь)
die Nase (нос)
interessant (интересный)
was (что)

T t
 

тэ

[te:]

der Tisch (стол)
die Tante (тётя)
ttlich (божественный)
satt (сытый)
das Brot (хлеб)

U u
 

у

[u:]

die Uhr (часы)
die Ursache (причина)
wunderbar (чудесный)
genau (точно)
murmeln (бормотать)

V v
 

фау

[fao]

der Vater [f-] (отец)
von [f-] (от)
der Karneval [-v-] (карнавал)
hervorgehen [-f-] (происходить)
der Nerv [-v] (нерв)

W w
 

вэ

[ve:]

wollen (желать)
der Wein (вино)
die Wohnung (квартира)
beweisen (доказывать)
die Anwendung (применение)

X x
 

икс

[iks]

Xanten (г. Ксантен)
die Hexe (ведьма)
die Taxe (такса)
das Maximum (максимум)
das Fax (факс, сообщение)

Y y
 

ипсилон

[ypsilon]

der Yeti (йети, снежный человек)
dynamisch (динамичный)
der Zyniker (циник)
die Lyrik (лирика)
die Physik (физика)

Z z
 

цэт

[tsεt]

der Zoo (зоопарк)
ziehen (тянуть)
sitzen (сидеть)
der Kranz (венок)
das Holz (дерево)

Ä ä
 

э

[ε]

ähnlich (похожий)
der Bär (медведь)
gähnen (зевать)
der Käse (сыр)

 Ö ö
 

   

Österreich (Австрия)
lösen (решать)
böse (злой)
das Öl (масло)

 Ü ü
 

[y]

üblich (обычный)
über (над)
die Bühne (сцена)
die Tür (дверь)

ß

Эс

[s]

der Fuß (нога)
draußen (снаружи)
reißen (рвать)
beißen (кусать)

Для тех, кто начинает учить немецкий язык, важно знать прописные буквы немецкого алфавита.

alf.jpg 

Интересная статья? Поделитесь ей с другими:

Лучшие цены на образовательные товары. На сайте дешевле, чем в магазинах.

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных и соглашаетесь с Условиями использования.

Горячая линия

8 (800) 100-52-31

На чтение 6 мин Просмотров 30.8к.

Содержание

  1. Немецкие письменные шрифты
  2. Австрийские письменные шрифты
  3. Какой письменный немецкий шрифт использовать?

Если вы уже освоили письменный шрифт немецких букв — можно перейти к изучению печатного варианта, чтобы ваше письмо было понятным не только вам.

220/как пишется буква и печатная

Для чего это нужно?

  1. Во-первых, записывая слова рукой, мы подключаем к процессу обучения моторную память. Это ценный ресурс при изучении иностранного языка, его обязательно надо задействовать!
  2. Во-вторых, не для виртуальных же целей вы учите немецкий язык, а для реальной жизни. А в реальной жизни вам действительно может понадобиться заполнять какие-то формы, анкеты на немецком языке, возможно, писать от руки заявления и т. п.

А вы знали, что произношение начинает формироваться уже на этапе изучения алфавита? Чтобы не переучиваться потом, лучше сразу взять несколько уроков с преподавателем, а найти его можно в школе Deutsch Online. Записывайтесь и получайте первый урок-знакомство бесплатно!

Но — спросите вы, — разве недостаточно тех латинских букв, что мы знаем из математики или с уроков английского? Разве это не те же самые буквы?

И вы будете отчасти правы: конечно, это те же самые буквы, но, как и положено для самобытных культур, в немецком письменном шрифте встречаются некоторые особенности. И их полезно знать, чтобы столкнувшись, суметь прочитать написанное.

Отметим! А еще у многих людей почерк далек от школьной нормы, мягко говоря. И чтобы разбирать такого рода рукописные «шрифты», важно иметь свой собственный навык письма, эволюционировавший через разные ситуации — записывание в спешке, на клочках бумаги, в неудобных положениях, на школьной доске мелом или маркером и др.

Но самое главное — нужно четко представлять себе оригинал, который каждый пишуший от руки подвергает своим индивидуальным изменениям. Об этом оригинале далее и пойдет речь.

Немецкие письменные шрифты

В настоящий момент есть несколько письменных немецких шрифтов, которые используются для обучения в начальной школе, и, соответственно, применяются дальше в жизни. В одной Германии, например, действительны несколько «стандартов», принятых в разное время.

В одних Федеральных землях есть четкие предписания использовать определенный шрифт в начальной школе, в других полагаются на выбор учителя.

Латинский письменный шрифт (Lateinische Ausgangsschrift) был принят в ФРГ в 1953 году. Практически, он мало отличается от своего предшественника 1941 года, самое заметное — это  нового вида заглавная буква S и новое скорописное написание букв X, x (из заглавной X также ушла горизонтальная черточка по центру), плюс упразднились «петельки» — в центре прописных букв E, R и в соединительных черточках (дугах) букв O, V, W и Ö.

Как правильно писать немецкие буквы - выбираем шрифт

В ГДР также были внесены корректировки в учебные программы для начальной школы, и в 1958 году был принят письменный шрифт Schreibschrift-Vorlage, который я здесь не показываю, поскольку он  повторяет приведенный выше вариант почти один в один, за исключением следующих новшеств:

  • новое скорописное написание строчной буквы t (см. в следующем шрифте)
  • немного измененное написание буквы ß (см. в следующем шрифте)
  • правая половина буквы X, x теперь немного отделялась от левой
  • точки над i и j стали черточками, аналогично черточкам над умлаутами
  • исчезла горизонтальная черта у заглавной Z

А через 10 лет, в 1968 году в той же ГДР, с целью облегчения обучения школьников письму, этот шрифт модифицировали дальше, кардинально упростив написание заглавных букв!

Примечание! Из строчных поменяли только x, остальное унаследовано от шрифта 1958 г. Еще раз обратите внимание на написание ß и t, а также на небольшие отличия в f и r по сравнению с написанием в «латинском» шрифте. В итоге, получилось следующее.

Школьный письменный шрифт (Schulausgangsschrift):

Как правильно писать немецкие буквы - выбираем шрифт

Полезно знать! В направлении упрощения пошли и в ФРГ, разработав свою версию подобного шрифта в 1969 году, которую так и назвали — «упрощенной». Инновацией и особенностью этого шрифта стало то, что все соединительные черточки вывели на один уровень, к верней «строчке» маленьких букв.

Упрощенный письменный шрифт (Vereinfachte Ausgangsschrift):

Как правильно писать немецкие буквы - выбираем шрифт

В целом, это не то же самое, что и «школьный» шрифт, приведенный выше, хотя и наблюдается некоторое стилистическое сходство. Кстати, точки над i, j сохранились, а штрихи над умлаутами, наоборот, стали больше похожи на точки. Обратите внимание на строчные буквы s, t, f, z (!), а также на ß.

Стоит упомянуть: еще один вариант, под основательным названием «базовый шрифт» (Grundschrift), все буквы которого, и строчные и прописные больше похожи на печатные, и пишутся они отдельно друг от друга.

Этот вариант, разработанный в 2011 году проходит апробацию в некоторых школах и, в случае принятия на национальном уровне, может заменить три вышеназванных шрифта.

Австрийские письменные шрифты

Для полноты картины приведу еще два варианта прописного немецкого алфавита, которые применяются в Австрии.

Оставлю их без комментариев, для самостоятельного сравнения с приведенными выше шрифтами, обратив ваше внимание лишь на пару особенностей — в шрифте 1969 года в строчных t и f перекладинка пишется одинаково (с «петелькой»). Другая особенность касается уже не собственно алфавита — написание цифры 9 отличается от той версии, к которой мы привыкли.

Австрийский школьный шрифт (Österreichische Schulschrift) 1969 г.:

Как правильно писать немецкие буквы - выбираем шрифт

Австрийский школьный шрифт (Österreichische Schulschrift) 1995 г.:

Как правильно писать немецкие буквы - выбираем шрифт

Какой письменный немецкий шрифт использовать?

При таком разнообразии «стандартных» шрифтов, резонный вопрос — какому из них следовать на письме?

На этот вопрос нет однозначного ответа, но можно дать некоторые рекомендации:

  • Если вы изучаете немецкий язык с целью применять его в конкретной стране, например, в Австрии, выбирайте между письманными образцами этой страны. В ином случае — выбирайте между германскими вариантами.
  • Для самостоятельно изучающих немецкий язык в сознательном возрасте я бы порекомендовал «латинский» письменный шрифт. Это настоящая классика и традиционное немецкое письмо. Для взрослого человека не составит особого труда его освоить. Так или иначе, вы можете попробовать каждый из приведенныз вариантов и выбрать для себя тот, что вам больше понравится.
  • Для детей, которые только-только учатся писать буквы, и важно научить их быстрее, можно выбирать между «школьным» и «упрощенным» шрифтами. Последнему, возможно, отдают большее предпочтение.
  • Для изучающих язык в общеобразовательной школе этот вопрос особо не стоит, нужно следовать тому образцу, что дает (и требует соблюдать) учитель или учебник. Как правило, в наших школах это «латинский» письменный шрифт. Иногда — его ГДРовская модификация 1958 года, которую выдает то, как пишут строчную t.

Каковы должны быть итоги этого урока:

  • Вы должны определиться с тем немецким шрифтом, которому вы будете следовать на письме. Попробуйте разные варианты и сделайте свой выбор.
  • Вы должны научиться писать от руки все буквы алфавита, прописные и строчные. Повторите урок Немецкий алфавит, затем потренируйтесь в написании всех букв алфавита (по порядку) на память. При самопроверке внимательно сличайте каждый ваш штрих с образцом. Повторяйте этот пункт до тех пор, пока не допустите ни одной ошибки — ни в написании букв, ни в их порядке.

Полезно знать! В будущем, при выполнении письменных заданий, время от времени сравнивайте ваши записи с образцом шрифта, старайтесь ему следовать всегда (включая черновики), корректируйте свой почерк. Впрочем, об этом я буду вам напоминать.

Источник: http://www.sprechen.ru/2015/10/pismennyj-nemeckij-alfavit.html

German orthography is the orthography used in writing the German language, which is largely phonemic. However, it shows many instances of spellings that are historic or analogous to other spellings rather than phonemic. The pronunciation of almost every word can be derived from its spelling once the spelling rules are known, but the opposite is not generally the case.

Today, Standard High German orthography is regulated by the Rat für deutsche Rechtschreibung (Council for German Orthography), composed of representatives from most German-speaking countries.

Alphabet[edit]

(Listen to a German speaker recite the alphabet in German)

The modern German alphabet consists of the twenty-six letters of the ISO basic Latin alphabet plus four special letters.

Basic alphabet[edit]

Capital Lowercase Name[1] Name (IPA)
A a A /aː/
B b Be /beː/
C c Ce /t͡seː/
D d De /deː/
E e E /eː/
F f Ef /ɛf/
G g Ge /ɡeː/
H h Ha /haː/
I i I /iː/
J j Jott1, Je2 /jɔt/1

/jeː/2

K k Ka /kaː/
L l El /ɛl/
M m Em /ɛm/
N n En /ɛn/
O o O /oː/
P p Pe /peː/
Q q Qu1, Que2 /kuː/1

/kveː/2

R r Er /ɛʁ/
S s Es /ɛs/
T t Te /teː/
U u U /uː/
V v Vau /faʊ̯/
W w We /veː/
X x Ix /ɪks/
Y y Ypsilon /ˈʏpsilɔn/1

/ʏˈpsiːlɔn/2

Z z Zett /t͡sɛt/

1in Germany

2in Austria

Special letters[edit]

German has four special letters; three are vowels accented with an umlaut sign (⟨ä, ö, ü⟩) and one is derived from a ligature of ⟨ſ⟩ (long s) and ⟨z⟩ (⟨ß⟩; called Eszett «ess-zed/zee» or scharfes S «sharp s»), all of which are officially considered distinct letters of the alphabet,[2] and have their own names separate from the letters they are based on.

(Listen to a German speaker naming these letters)

Name (IPA)
Ä ä /ɛː/
Ö ö /øː/
Ü ü /yː/
ß Eszett: /ɛsˈt͡sɛt/
scharfes S: /ˈʃaʁfəs ɛs/ «sharp s»
  • Capital ẞ was declared an official letter of the German alphabet on 29 June 2017.[3] Previously represented as ⟨SS/SZ⟩.
  • Historically, long s (ſ) was used as well, as in English and many other European languages.[4]

While the Council for German Orthography considers ⟨ä, ö, ü, ß⟩ distinct letters,[2] disagreement on how to categorize and count them has led to a dispute over the exact number of letters the German alphabet has, the number ranging between 26 (considering special letters as variants of ⟨a, o, u, s⟩) and 30 (counting all special letters separately).[5]

Use of special letters[edit]

Umlaut diacritic usage[edit]

The accented letters ⟨ä, ö, ü⟩ are used to indicate the presence of umlauts (fronting of back vowels). Before the introduction of the printing press, frontalization was indicated by placing an ⟨e⟩ after the back vowel to be modified, but German printers developed the space-saving typographical convention of replacing the full ⟨e⟩ with a small version placed above the vowel to be modified. In German Kurrent writing, the superscripted ⟨e⟩ was simplified to two vertical dashes (as the Kurrent ⟨e⟩ consists largely of two short vertical strokes), which have further been reduced to dots in both handwriting and German typesetting. Although the two dots of umlaut look like those in the diaeresis (trema), the two have different origins and functions.

When it is not possible to use the umlauts (for example, when using a restricted character set) the characters ⟨Ä, Ö, Ü, ä, ö, ü⟩ should be transcribed as ⟨Ae, Oe, Ue, ae, oe, ue⟩ respectively, following the earlier postvocalic-⟨e⟩ convention; simply using the base vowel (e.g. ⟨u⟩ instead of ⟨ü⟩) would be wrong and misleading. However, such transcription should be avoided if possible, especially with names. Names often exist in different variants, such as Müller and Mueller, and with such transcriptions in use one could not work out the correct spelling of the name.

Automatic back-transcribing is wrong not only for names. Consider, for example, das neue Buch («the new book»). This should never be changed to das neü Buch, as the second ⟨e⟩ is completely separate from the ⟨u⟩ and does not even belong in the same syllable; neue ([ˈnɔʏ.ə]) is neu (the root for «new») followed by ⟨e⟩, an inflection. The word ⟨neü⟩ does not exist in German.

Furthermore, in northern and western Germany, there are family names and place names in which ⟨e⟩ lengthens the preceding vowel (by acting as a Dehnungs-e), as in the former Dutch orthography, such as Straelen, which is pronounced with a long ⟨a⟩, not an ⟨ä⟩. Similar cases are Coesfeld and Bernkastel-Kues.

In proper names and ethnonyms, there may also appear a rare ⟨ë⟩ and ⟨ï⟩, which are not letters with an umlaut, but a diaeresis, used as in French and English to distinguish what could be a digraph, for example, ⟨ai⟩ in Karaïmen, ⟨eu⟩ in Alëuten, ⟨ie⟩ in Piëch, ⟨oe⟩ in von Loë and Hoëcker (although Hoëcker added the diaeresis himself), and ⟨ue⟩ in Niuë.[6] Occasionally, a diaeresis may be used in some well-known names, i.e.: Italiën[7] (usually written as Italien).

Swiss keyboards and typewriters do not allow easy input of uppercase letters with umlauts (nor ⟨ß⟩) because their positions are taken by the most frequent French diacritics. Uppercase umlauts were dropped because they are less common than lowercase ones (especially in Switzerland). Geographical names in particular are supposed to be written with ⟨a, o, u⟩ plus ⟨e⟩, except Österreich. The omission can cause some inconvenience, since the first letter of every noun is capitalized in German.


Unlike in Hungarian, the exact shape of the umlaut diacritics – especially when handwritten – is not important, because they are the only ones in the language (not counting the tittle on ⟨i⟩ and ⟨j⟩). They will be understood whether they look like dots (⟨¨⟩), acute accents (⟨ ˝ ⟩) or vertical bars (⟨⟩). A horizontal bar (macron, ⟨¯⟩), a breve (⟨˘⟩), a tiny ⟨N⟩ or ⟨e⟩, a tilde (⟨˜⟩), and such variations are often used in stylized writing (e.g. logos). However, the breve – or the ring (⟨°⟩) – was traditionally used in some scripts to distinguish a ⟨u⟩ from an ⟨n⟩. In rare cases, the ⟨n⟩ was underlined. The breved ⟨u⟩ was common in some Kurrent-derived handwritings; it was mandatory in Sütterlin.

Sharp s[edit]

German label «Delicacy / red cabbage.» Left cap is with old orthography, right with new.

Eszett or scharfes S (⟨ß⟩) represents the “s” sound. The German spelling reform of 1996 somewhat reduced usage of this letter in Germany and Austria. It is not used in Switzerland and Liechtenstein.

As ⟨ß⟩ derives from a ligature of lowercase letters, it is exclusively used in the middle or at the end of a word. The proper transcription when it cannot be used is ⟨ss⟩ (⟨sz⟩ and ⟨SZ⟩ in earlier times). This transcription can give rise to ambiguities, albeit rarely; one such case is in Maßen «in moderation» vs. in Massen «en masse». In all-caps, ⟨ß⟩ is replaced by ⟨SS⟩ or, optionally, by the uppercase ⟨ß⟩.[8] The uppercase ⟨ß⟩ was included in Unicode 5.1 as U+1E9E in 2008. Since 2010 its use is mandatory in official documentation in Germany when writing geographical names in all-caps.[9] The option of using the uppercase ⟨ẞ⟩ in all-caps was officially added to the German orthography in 2017.[10]

Although nowadays substituted correctly only by ⟨ss⟩, the letter actually originates from a distinct ligature: long s with (round) z (⟨ſz/ſʒ⟩). Some people therefore prefer to substitute ⟨ß⟩ by ⟨sz⟩, as it can avoid possible ambiguities (as in the above Maßen vs Massen example).

Incorrect use of the ⟨ß⟩ letter is a common type of spelling error even among native German writers. The spelling reform of 1996 changed the rules concerning ⟨ß⟩ and ⟨ss⟩ (no forced replacement of ⟨ss⟩ to ⟨ß⟩ at word’s end). This required a change of habits and is often disregarded: some people even incorrectly assumed that the ⟨ß⟩ had been abolished completely. However, if the vowel preceding the ⟨s⟩ is long, the correct spelling remains ⟨ß⟩ (as in Straße). If the vowel is short, it becomes ⟨ss⟩, e.g. Ich denke, dass… «I think that…». This follows the general rule in German that a long vowel is followed by a single consonant, while a short vowel is followed by a double consonant.

This change towards the so-called Heyse spelling, however, introduced a new sort of spelling error, as the long/short pronunciation differs regionally. It was already mostly abolished in the late 19th century (and finally with the first unified German spelling of 1901) in favor of the Adelung spelling. Besides the long/short pronunciation issue, which can be attributed to dialect speaking (for instance, in the northern parts of Germany Spaß is typically pronounced short, i.e. Spass, whereas particularly in Bavaria elongated may occur as in Geschoss which is pronounced Geschoß in certain regions), Heyse spelling also introduces reading ambiguities that do not occur with Adelung spelling such as Prozessorientierung (Adelung: Prozeßorientierung) vs. Prozessorarchitektur (Adelung: Prozessorarchitektur). It is therefore recommended to insert hyphens where required for reading assistance, i.e. Prozessor-Architektur vs. Prozess-Orientierung.

Long s[edit]

Wachstube and Wachſtube are distinguished in blackletter typesetting, though no longer in contemporary font styles.

In the Fraktur typeface and similar scripts, a long s (⟨ſ⟩) was used except in syllable endings (cf. Greek sigma) and sometimes it was historically used in antiqua fonts as well; but it went out of general use in the early 1940s along with the Fraktur typeface. An example where this convention would avoid ambiguity is Wachſtube (IPA: [ˈvax.ʃtuːbə]) «guardhouse», written ⟨Wachſtube/Wach-Stube⟩ and Wachstube (IPA: [ˈvaks.tuːbə]) «tube of wax», written ⟨Wachstube/Wachs-Tube⟩.

Sorting[edit]

There are three ways to deal with the umlauts in alphabetic sorting.

  1. Treat them like their base characters, as if the umlaut were not present (DIN 5007-1, section 6.1.1.4.1). This is the preferred method for dictionaries, where umlauted words (Füße «feet») should appear near their origin words (Fuß «foot»). In words which are the same except for one having an umlaut and one its base character (e.g. Müll vs. Mull), the word with the base character gets precedence.
  2. Decompose them (invisibly) to vowel plus ⟨e⟩ (DIN 5007-2, section 6.1.1.4.2). This is often preferred for personal and geographical names, wherein the characters are used unsystematically, as in German telephone directories (Müller, A.; Mueller, B.; Müller, C.).
  3. They are treated like extra letters either placed
    1. after their base letters (Austrian phone books have ⟨ä⟩ between ⟨az⟩ and ⟨b⟩ etc.) or
    2. at the end of the alphabet (as in Swedish or in extended ASCII).

Microsoft Windows in German versions offers the choice between the first two variants in its internationalisation settings.

A sort of combination of nos. 1 and 2 also exists, in use in a couple of lexica: The umlaut is sorted with the base character, but an ⟨ae, oe, ue⟩ in proper names is sorted with the umlaut if it is actually spoken that way (with the umlaut getting immediate precedence). A possible sequence of names then would be Mukovic; Muller; Müller; Mueller; Multmann in this order.

Eszett is sorted as though it were ⟨ss⟩. Occasionally it is treated as ⟨s⟩, but this is generally considered incorrect. Words distinguished only by ⟨ß⟩ vs. ⟨ss⟩ can only appear in the (presently used) Heyse writing and are even then rare and possibly dependent on local pronunciation, but if they appear, the word with ⟨ß⟩ gets precedence, and Geschoß (storey; South German pronunciation) would be sorted before Geschoss (projectile).

Accents in French loanwords are always ignored in collation.

In rare contexts (e.g. in older indices) ⟨sch⟩ (phonetic value equal to English ⟨sh⟩) and likewise ⟨st⟩ and ⟨ch⟩ are treated as single letters, but the vocalic digraphs ⟨ai, ei⟩ (historically ⟨ay, ey⟩), ⟨au, äu, eu⟩ and the historic ⟨ui, oi⟩ never are.

Personal names with special characters[edit]

German names containing umlauts (⟨ä, ö, ü⟩) and/or ⟨ß⟩ are spelled in the correct way in the non-machine-readable zone of the passport, but with ⟨AE, OE, UE⟩ and/or ⟨SS⟩ in the machine-readable zone, e.g. ⟨Müller⟩ becomes ⟨MUELLER⟩, ⟨Weiß⟩ becomes ⟨WEISS⟩, and ⟨Gößmann⟩ becomes ⟨GOESSMANN⟩. The transcription mentioned above is generally used for aircraft tickets et cetera, but sometimes (like in US visas) simple vowels are used (MULLER, GOSSMANN). As a result, passport, visa, and aircraft ticket may display different spellings of the same name. The three possible spelling variants of the same name (e.g. Müller/Mueller/Muller) in different documents sometimes lead to confusion, and the use of two different spellings within the same document may give persons unfamiliar with German orthography the impression that the document is a forgery.

Even before the introduction of the capital ⟨ẞ⟩, it was recommended to use the minuscule ⟨ß⟩ as a capital letter in family names in documents (e.g. HEINZ GROßE, today’s spelling: HEINZ GROE).

German naming law accepts umlauts and/or ⟨ß⟩ in family names as a reason for an official name change. Even a spelling change, e.g. from Müller to Mueller or from Weiß to Weiss is regarded as a name change.

Features of German spelling[edit]

Capitalization[edit]

A typical feature of German spelling is the general capitalization of nouns and of most nominalized words. In addition, capital letters are used: at the beginning of sentences (may be used after a colon, when the part of a sentence after the colon can be treated as a sentence); in the formal pronouns Sie ‘you’ and Ihr ‘your’ (optionally in other second-person pronouns in letters); in adjectives at the beginning of proper names (e. g. der Stille Ozean ‘the Pacific Ocean’); in adjectives with the suffix ‘-er’ from geographical names (e. g. Berliner); in adjectives with the suffix ‘-sch’ from proper names if written with the apostrophe before the suffix (e. g. Ohm’sches Gesetz ‘Ohm’s law’, also written ohmsches Gesetz).

Compound words[edit]

Compound words, including nouns, are written together, e.g. Haustür (Haus + Tür; «house door»), Tischlampe (Tisch + Lampe; «table lamp»), Kaltwasserhahn (Kalt + Wasser + Hahn; «cold water tap/faucet»). This can lead to long words: the longest word in regular use, Rechtsschutzversicherungsgesellschaften[11] («legal protection insurance companies»), consists of 39 letters.

Vowel length[edit]

Even though vowel length is phonemic in German, it is not consistently represented. However, there are different ways of identifying long vowels:

  • A vowel in an open syllable (a free vowel) is long, for instance in ge-ben (‘to give’), sa-gen (‘to say’). The rule is unreliable in given names, cf. Oliver [ˈɔlivɐ].
  • It is rare to see a bare i used to indicate a long vowel /iː/. Instead, the digraph ie is used, for instance in Liebe (‘love’), hier (‘here’). This use is a historical spelling based on the Middle High German diphthong /iə/ which was monophthongized in Early New High German. It has been generalized to words that etymologically never had that diphthong, for instance viel (‘much’), Friede (‘peace’) (Middle High German vil, vride). Occasionally – typically in word-final position – this digraph represents /iː.ə/ as in the plural noun Knie /kniː.ə/ (‘knees’) (cf. singular Knie /kniː/). In the words Viertel (viertel) /ˈfɪrtəl/ (‘quarter’), vierzehn /ˈfɪʁt͡seːn/ (‘fourteen’), vierzig /ˈfɪʁt͡sɪç/ (‘forty’), ie represents a short vowel, cf. vier /fiːɐ̯/ (‘four’). In Fraktur, where capital I and J are identical or near-identical {displaystyle {mathfrak {J}}}, the combinations Ie and Je are confusable; hence the combination Ie is not used at the start of a word, for example Igel (‘hedgehog’), Ire (‘Irishman’).
  • A silent h indicates the vowel length in certain cases. That h derives from an old /x/ in some words, for instance sehen (‘to see’) zehn (‘ten’), but in other words it has no etymological justification, for instance gehen (‘to go’) or mahlen (‘to mill’). Occasionally a digraph can be redundantly followed by h, either due to analogy, such as sieht (‘sees’, from sehen) or etymology, such as Vieh (‘cattle’, MHG vihe), rauh (‘rough’, pre-1996 spelling, now written rau, MHG ruh).
  • The letters a, e, o are doubled in a few words that have long vowels, for instance Saat (‘seed’), See (‘sea’/’lake’), Moor (‘moor’).
  • A doubled consonant after a vowel indicates that the vowel is short, while a single consonant often indicates the vowel is long, e.g. Kamm (‘comb’) has a short vowel /kam/, while kam (‘came’) has a long vowel /kaːm/. Two consonants are not doubled: k, which is replaced by ck (until the spelling reform of 1996, however, ck was divided across a line break as k-k), and z, which is replaced by tz. In loanwords, kk (which may correspond with cc in the original spelling) and zz can occur.
  • For different consonants and for sounds represented by more than one letter (ch and sch) after a vowel, no clear rule can be given, because they can appear after long vowels, yet are not redoubled if belonging to the same stem, e.g. Mond /moːnt/ ‘moon’, Hand /hant/ ‘hand’. On a stem boundary, reduplication usually takes place, e.g., nimm-t ‘takes’; however, in fixed, no longer productive derivatives, this too can be lost, e.g., Geschäft /ɡəˈʃɛft/ ‘business’ despite schaffen ‘to get something done’.
  • ß indicates that the preceding vowel is long, e.g. Straße ‘street’ vs. a short vowel in Masse ‘mass’ or ‘host’/’lot’. In addition to that, texts written before the 1996 spelling reform also use ß at the ends of words and before consonants, e.g. naß ‘wet’ and mußte ‘had to’ (after the reform spelled nass and musste), so vowel length in these positions could not be detected by the ß, cf. Maß ‘measure’ and fußte ‘was based’ (after the reform still spelled Maß and fußte).

Double or triple consonants[edit]

Even though German does not have phonemic consonant length, there are many instances of doubled or even tripled consonants in the spelling. A single consonant following a checked vowel is doubled if another vowel follows, for instance immer ‘always’, lassen ‘let’. These consonants are analyzed as ambisyllabic because they constitute not only the syllable onset of the second syllable but also the syllable coda of the first syllable, which must not be empty because the syllable nucleus is a checked vowel.

By analogy, if a word has one form with a doubled consonant, all forms of that word are written with a doubled consonant, even if they do not fulfill the conditions for consonant doubling; for instance, rennen ‘to run’ → er rennt ‘he runs’; sse ‘kisses’ → Kuss ‘kiss’.

Doubled consonants can occur in composite words when the first part ends in the same consonant the second part starts with, e.g. in the word Schaffell (‘sheepskin’, composed of Schaf ‘sheep’ and Fell ‘skin, fur, pelt’).

Composite words can also have tripled letters. While this is usually a sign that the consonant is actually spoken long, it does not affect the pronunciation per se: the fff in Sauerstoffflasche (‘oxygen bottle’, composed of Sauerstoff ‘oxygen’ and Flasche ‘bottle’) is exactly as long as the ff in Schaffell. According to the spelling before 1996, the three consonants would be shortened before vowels, but retained before consonants and in hyphenation, so the word Schifffahrt (‘navigation, shipping’, composed of Schiff ‘ship’ and Fahrt ‘drive, trip, tour’) was then written Schiffahrt, whereas Sauerstoffflasche already had a triple fff. With the aforementioned change in ß spelling, even a new source of triple consonants sss, which in pre-1996 spelling could not occur as it was rendered ßs, was introduced, e. g. Mussspiel (‘compulsory round’ in certain card games, composed of muss ‘must’ and Spiel ‘game’).

Typical letters[edit]

  • ei: This digraph represents the diphthong /aɪ̯/. The spelling goes back to the Middle High German pronunciation of that diphthong, which was [ei̯]. The spelling ai is found in only a very few native words (such as Saite ‘string’, Waise ‘orphan’) but is commonly used to Romanize /aɪ̯/ in foreign loans from languages such as Chinese.
  • eu: This digraph represents the diphthong [ɔʏ̯], which goes back to the Middle High German monophthong [yː] represented by iu. When the sound is created by umlaut of au [aʊ̯] (from MHG [uː]), it is spelled äu.
  • ß: This letter alternates with ss. For more information, see above.
  • st, sp: At the beginning of a stressed syllable, these digraphs are pronounced [ʃt, ʃp]. In the Middle Ages, the sibilant that was inherited from Proto-Germanic /s/ was pronounced as an alveolo-palatal consonant [ɕ] or [ʑ] unlike the voiceless alveolar sibilant /s/ that had developed in the High German consonant shift. In the Late Middle Ages, certain instances of [ɕ] merged with /s/, but others developed into [ʃ]. The change to [ʃ] was represented in certain spellings such as Schnee ‘snow’, Kirsche ‘cherry’ (Middle High German s, kirse). The digraphs st, sp, however, remained unaltered.
  • v: The letter v occurs only in a few native words and then, it represents /f/. That goes back to the 12th and 13th century, when prevocalic /f/ was voiced to [v]. The voicing was lost again in the late Middle Ages, but the v still remains in certain words such as in Vogel (compare Scandinavian fugl or English fowl) ‘bird’ (hence, the letter v is sometimes called Vogel-vau), viel ‘much’. For further information, see Pronunciation of v in German.
  • w: The letter w represents the sound /v/. In the 17th century, the former sound [w] became [v], but the spelling remained the same. An analogous sound change had happened in late-antique Latin.
  • z: The letter z represents the sound /t͡s/. The sound, a product of the High German consonant shift, has been written with z since Old High German in the 8th century.

Foreign words[edit]

For technical terms, the foreign spelling is often retained such as ph /f/ or y /yː/ in the word Physik (physics) of Greek origin. For some common affixes however, like -graphie or Photo-, it is allowed to use -grafie or Foto- instead.[12] Both Photographie and Fotografie are correct, but the mixed variants Fotographie or Photografie are not.[12]

For other foreign words, both the foreign spelling and a revised German spelling are correct such as Delphin / Delfin[13] or Portemonnaie / Portmonee, though in the latter case the revised one does not usually occur.[14]

For some words for which the Germanized form was common even before the reform of 1996, the foreign version is no longer allowed. A notable example is the word Foto, with the meaning “photograph”, which may no longer be spelled as Photo.[15] Other examples are Telephon (telephone) which was already Germanized as Telefon some decades ago or Bureau (office) which got replaced by the Germanized version Büro even earlier.

Except for the common sequences sch (/ʃ/), ch ([x] or [ç]) and ck (/k/) the letter c appears only in loanwords or in proper nouns. In many loanwords, including most words of Latin origin, the letter c pronounced (/k/) has been replaced by k. Alternatively, German words which come from Latin words with c before e, i, y, ae, oe are usually pronounced with (/ts/) and spelled with z. However, certain older spellings occasionally remain, mostly for decorative reasons, such as Circus instead of Zirkus.

The letter q in German appears only in the sequence qu (/kv/) except for loanwords such as Coq au vin or Qigong (the latter is also written Chigong).

The letter x (Ix, /ɪks/) occurs almost exclusively in loanwords such as Xylofon (xylophone) and names, e.g. Alexander and Xanthippe. Native German words now pronounced with a /ks/ sound are usually written using chs or (c)ks, as with Fuchs (fox). Some exceptions occur such as Hexe (witch), Nixe (mermaid), Axt (axe) and Xanten.

The letter y (Ypsilon, /ˈʏpsilɔn/) occurs almost exclusively in loanwords, especially words of Greek origin, but some such words (such as Typ) have become so common that they are no longer perceived as foreign. It used to be more common in earlier centuries, and traces of this earlier usage persist in proper names. It is used either as an alternative letter for i, for instance in Mayer / Meyer (a common family name that occurs also in the spellings Maier / Meier), or especially in the Southwest, as a representation of [iː] that goes back to an old IJ (digraph), for instance in Schwyz or Schnyder (an Alemannic variant of the name Schneider).[citation needed] Another notable exception is Bayern («Bavaria») and derived words like bayrisch («Bavarian»); this actually used to be spelt with an i until the King of Bavaria introduced the y as a sign of his philhellenism (his son would become King of Greece later).

In loan words from the French language, spelling and accents are usually preserved. For instance, café in the sense of «coffeehouse» is always written Café in German; accentless Cafe would be considered erroneous, and the word cannot be written Kaffee, which means «coffee». (Café is normally pronounced /kaˈfeː/; Kaffee is mostly pronounced /ˈkafe/ in Germany but /kaˈfeː/ in Austria.) Thus, German typewriters and computer keyboards offer two dead keys: one for the acute and grave accents and one for circumflex. Other letters occur less often such as ç in loan words from French or Portuguese, and ñ in loan words from Spanish.

A number of loanwords from French are spelled in a partially adapted way: Quarantäne /kaʁanˈtɛːnə/ (quarantine), Kommuniqué /kɔmyniˈkeː, kɔmuniˈkeː/ (communiqué), Ouvertüre /u.vɛʁˈtyː.ʁə/ (overture) from French quarantaine, communiqué, ouverture. In Switzerland, where French is one of the official languages, people are less prone to use adapted and especially partially adapted spellings of loanwords from French and more often use original spellings, e. g. Communiqué.

In one curious instance, the word Ski (meaning as in English) is pronounced as if it were Schi all over the German-speaking areas (reflecting its pronunciation in its source language Norwegian), but only written that way in Austria.[16]

Grapheme-to-phoneme correspondences[edit]

This section lists German letters and letter combinations, and how to pronounce them transliterated into the International Phonetic Alphabet. This is the pronunciation of Standard German. Note that the pronunciation of standard German varies slightly from region to region. In fact, it is possible to tell where most German speakers come from by their accent in standard German (not to be confused with the different German dialects).

Foreign words are usually pronounced approximately as they are in the original language.

Consonants[edit]

Double consonants are pronounced as single consonants, except in compound words.

Grapheme(s) Phoneme(s) Notes
b otherwise [b] or [b̥]
syllable final [p]
c otherwise [k] Used in some loanwords and proper names. In many cases, the historically used letter c has been replaced by ⟨k⟩ or ⟨z⟩.
before ⟨ä, e, i(, ö)⟩ [ts]
ch after ⟨a, o, u⟩ [x] In Austro-Bavarian, especially in Austria, [ç] may always be substituted by [x]. Word-initial ⟨ch⟩ is used only in loanwords. In words of Ancient Greek origin, word-initial ⟨ch⟩ is pronounced [k] before ⟨a, o, l, r⟩ (with rare exceptions : Charisma, where both [k] and [ç] are possible); normally [ç] before ⟨e, i, y⟩ (but [k] in Southern Germany and Austria); [ç] before ⟨th⟩. In the word Orchester and in geographical names such as Chemnitz or Chur, ⟨ch⟩ is [k] (Chur is also sometimes pronounced with [x]).
after other vowels or consonants [ç]
word-initially in words of Ancient Greek origin [ç] or [k]
the suffix —chen [ç]
In loanwords and foreign proper names [tʃ], [ʃ]
chs within a morpheme (e.g. Dachs [daks] «badger») [ks]
across a morpheme boundary (e.g. Dachs [daxs] «roof (gen.)») [çs] or [xs]
ck [k] follows short vowels
d otherwise [d] or [d̥]
syllable final [t]
dsch [dʒ] or [tʃ] used in loanwords and transliterations only. Words borrowed from English can alternatively retain the original ⟨j⟩ or ⟨g⟩. Many speakers pronounce ⟨dsch⟩ as [t͡ʃ] (= ⟨tsch⟩), because [dʒ] is not native to German.
dt [t] Used in the word Stadt, in morpheme bounds (e. g. beredt, verwandt), and in some proper names.
f [f]
g otherwise [ɡ] or [ɡ̊] [ʒ] before ⟨e, i⟩ in loanwords from French (as in Genie)
syllable final [k]
when part of word-final -⟨ig⟩ [ç] or [k] (Southern Germany)
h before a vowel [h]
when lengthening a vowel silent
j [j] [ʒ] in loanwords from French (as in Journalist [ʒʊʁnaˈlɪst], from French journaliste; note that -iste is Germanized to -ist, so the letter ⟨t⟩ remains pronounced)
k [k]
l [l]
m [m]
n [n]
ng usually [ŋ]
in compound words where the first element ends in ⟨n⟩ and the second element begins with ⟨g⟩ (-⟨n·g⟩-) [nɡ] or [nɡ̊]
nk [ŋk]
p [p]
pf [pf] with some speakers [f] at the beginning of words (or at the beginning of compound words’ elements)
ph [f] Used in words of Ancient Greek origin.
qu [kv] or [kw] (in a few regions)
r [ʁ] before vowels, [ɐ] otherwise,

or [ɐ] after long vowels (except [aː]), [ʁ] otherwise

[17]
(Austro-Bavarian) [r] or [ɾ] before vowels, [ɐ] otherwise
(Swiss Standard German) [r] in all cases
rh same as r Used in words of Ancient Greek origin and in some proper names.
s before vowel (except after obstruents) [z] or [z̥]
before consonants, after obstruents, or when final [s]
before ⟨p, t⟩ at the beginning of a word or syllable [ʃ]
sch otherwise [ʃ]
when part of the -chen diminutive of a word ending on ⟨s⟩, (e.g. Mäuschen «little mouse») [sç]
ss [s]
ß [s]
t [t] Silent at the end of loanwords from French (although spelling may be otherwise Germanized: Debüt, Eklat, Kuvert, Porträt)
th [t] Used in words of Ancient Greek origin and in some proper names.
ti otherwise [ti] Used in words of Latin origin.
in -⟨tion, tiär, tial, tiell⟩ [tsɪ̯]
tsch [tʃ]
tz [ts] follows short vowels
tzsch [tʃ] Used in some proper names.
v otherwise [f]
in foreign borrowings not at the end of a word [v]
w [v]
x [ks]
z [ts]
zsch [tʃ] Used in some proper names.

Vowels[edit]

  front central back
unrounded rounded
short long short long short long short long
close ([i] ⟨i⟩) [iː] ⟨i, ie, ih, ieh⟩ ([y] ⟨y⟩) [yː] ⟨ü, üh, y⟩   ([u] ⟨u⟩) [uː] ⟨u, uh⟩
near-close [ɪ] ⟨i⟩   [ʏ] ⟨ ü, y⟩     [ʊ] ⟨u⟩  
close-mid ([e] ⟨e⟩) [eː] ⟨ä, äh, e, eh, ee⟩ ([ø] ⟨ö⟩) [øː] ⟨ö, öh⟩   ([o] ⟨o⟩) [oː] ⟨o, oh, oo⟩
mid   [ə] ⟨e⟩    
open-mid [ɛ] ⟨ä, e⟩ [ɛː] ⟨ä, äh⟩ [œ] ⟨ö⟩     [ɔ] ⟨o⟩  
near-open   [ɐ] -⟨er⟩    
open   [a] ⟨a⟩ [aː] ⟨a, ah, aa⟩  

Short vowels[edit]

Consonants are sometimes doubled in writing to indicate the preceding vowel is to be pronounced as a short vowel, mostly when the vowel is stressed. Most one-syllable words that end in a single consonant are pronounced with long vowels, but there are some exceptions such as an, das, es, in, mit, and von. The ⟨e⟩ in the ending —en is often silent, as in bitten «to ask, request». The ending —er is often pronounced [ɐ], but in some regions, people say [ʀ̩] or [r̩]. The ⟨e⟩ in the endings —el ([əl~l̩], e.g. Tunnel, Mörtel «mortar») and —em ([əm~m̩] in the dative case of adjectives, e.g. kleinem from klein «small») is pronounced short despite these endings have just a single consonant on the end, but this ⟨e⟩ is nearly always an unstressed syllable. The suffixes —in, —nis and the word endings —as, —is, —os, —us contain short unstressed vowels, but duplicate the final consonants in the plurals: Leserin «female reader» — Leserinnen «female readers», Kürbis «pumpkin» — Kürbisse «pumpkins».

  • a⟩: [a] as in Wasser «water»
  • ä⟩: [ɛ] as in Männer «men»
  • e⟩: [ɛ] as in Bett «bed»; unstressed [ə] as in Ochse «ox»
  • i⟩: [ɪ] as in Mittel «means»
  • o⟩: [ɔ] as in kommen «to come»
  • ö⟩: [œ] as in Göttin «goddess»
  • u⟩: [ʊ] as in Mutter «mother»
  • ü⟩: [ʏ] as in Müller «miller»
  • y⟩: [ʏ] as in Dystrophie «dystrophy»

Long vowels[edit]

A vowel usually represents a long sound if the vowel in question occurs:

  • as the final letter (except for ⟨e⟩)
  • in any stressed open syllable as in Wagen «car»
  • followed by a single consonant as in bot «offered»
  • doubled as in Boot «boat»
  • followed by an ⟨h⟩ as in Weh «pain»

Long vowels are generally pronounced with greater tenseness than short vowels.

The long vowels map as follows:

  • a, ah, aa⟩: [aː]
  • ä, äh⟩: [ɛː] or [eː]
  • e, eh, ee⟩: [eː]
  • i, ie, ih, ieh⟩: [iː]
  • o, oh, oo⟩: [oː]
  • ö, öh⟩: [øː]
  • u, uh⟩: [uː]
  • ü, üh⟩: [yː]
  • y⟩: [yː]

Diphthongs[edit]

  • au⟩: [aʊ]
  • eu, äu⟩: [ɔʏ]
  • ei, ai, ey, ay⟩: [aɪ]

Shortened long vowels

A pre-stress long vowel shortens:

  • i⟩: [i]
  • y⟩: [y]
  • u⟩: [u]
  • e⟩: [e]
  • ö⟩: [ø]
  • o⟩: [o]

Other vowels

  • -⟨er⟩: /ər/, [ɐ]
  • e⟩: [ə]
  • ie⟩: [ɪ] (in the words: Viertel/viertel, vierzehn, vierzig)

Punctuation[edit]

The period (full stop) is used at the end of sentences, for abbreviations, and for ordinal numbers, such as der 1. for der erste (the first). The combination «abbreviation point+full stop at the end of a sentence» is simplified to a single point.

The comma is used between for enumerations (but the serial comma is not used), before adversative conjunctions, after vocative phrases, for clarifying words such as appositions, before and after infinitive and participle constructions, and between clauses in a sentence. A comma may link two independent clauses without a conjunction. The comma is not used before the direct speech; in this case, the colon is used. In some cases (e.g. infinitive phrases), using the comma is optional.

The exclamation mark and the question mark are used for exclamative and interrogative sentences. The exclamation mark may be used for addressing people in letters.

The semicolon is used for divisions of a sentence greater than that with the comma.

The colon is used before direct speech and quotes, after a generalizing word before enumerations (but not when the words das ist, das heißt, nämlich, zum Beispiel are inserted), before explanations and generalizations, and after words in questionnaires, timetables, etc. (e. g. Vater: Franz Müller).

The em dash is used for marking a sharp transition from one thought to another one, between remarks of a dialogue (as a quotation dash), between keywords in a review, between commands, for contrasting, for marking unexpected changes, for marking an unfinished direct speech, and sometimes instead of parentheses in parenthetical constructions.

The ellipsis is used for unfinished thoughts and incomplete citations.

The parenthesis are used for parenthetical information.

The square brackets are used instead of parentheses inside parentheses and for editor’s words inside quotations.

The quotation marks are written as »…« or „…“. They are used for direct speech, quotes, names of books, periodicals, films, etc., and for words in unusual meaning. Quotation inside a quotation is written in single quotation marks: ›…‹ or ‚…‘. If a quotation is followed by a period or a comma, it is placed outside the quotation marks.

The apostrophe is used for contracted forms (such as ’s for es) except forms with omitted final ⟨e⟩ (was sometimes used in this case in the past) and preposition+article contractions. It is also used for genitive of proper names ending in ⟨s, ß, x, z, ce⟩, but not if preceded by the definite article.

History of German orthography[edit]

Middle Ages[edit]

The oldest known German texts date back to the 8th century. They were written mainly in monasteries in different local dialects of Old High German. In these texts, ⟨z⟩ along with combinations such as ⟨tz, cz, zz, sz, zs⟩ was chosen to transcribe the sounds /ts/ and /s(ː)/, which is ultimately the origin of the modern German letters ⟨z, tz⟩ and ⟨ß⟩ (an old ⟨sz⟩ ligature). After the Carolingian Renaissance, however, during the reigns of the Ottonian and Salian dynasties in the 10th century and 11th century, German was rarely written, the literary language being almost exclusively Latin.

Notker the German is a notable exception in his period: not only are his German compositions of high stylistic value, but his orthography is also the first to follow a strictly coherent system.

Significant production of German texts only resumed during the reign of the Hohenstaufen dynasty (in the High Middle Ages). Around the year 1200, there was a tendency towards a standardized Middle High German language and spelling for the first time, based on the Franconian-Swabian language of the Hohenstaufen court. However, that language was used only in the epic poetry and minnesang lyric of the knight culture. These early tendencies of standardization ceased in the interregnum after the death of the last Hohenstaufen king in 1254. Certain features of today’s German orthography still date back to Middle High German: the use of the trigraph ⟨sch⟩ for /ʃ/ and the occasional use of ⟨v⟩ for /f/ because around the 12th and 13th century, the prevocalic /f/ was voiced.

In the following centuries, the only variety that showed a marked tendency to be used across regions was the Middle Low German of the Hanseatic League, based on the variety of Lübeck and used in many areas of northern Germany and indeed northern Europe in general.

Early modern period[edit]

By the 16th century, a new interregional standard developed on the basis of the East Central German and Austro-Bavarian varieties. This was influenced by several factors:

  • Under the Habsburg dynasty, there was a strong tendency to a common language in the chancellery.
  • Since Eastern Central Germany had been colonized only during the High and Late Middle Ages in the course of the Ostsiedlung by people from different regions of Germany, the varieties spoken were compromises of different dialects.
  • Eastern Central Germany was culturally very important, being home to the universities of Erfurt and Leipzig and especially with the Luther Bible translation, which was considered exemplary.
  • The invention of printing led to an increased production of books, and the printers were interested in using a common language to sell their books in an area as wide as possible.

Mid-16th century Counter-Reformation reintroduced Catholicism to Austria and Bavaria, prompting a rejection of the Lutheran language. Instead, a specific southern interregional language was used, based on the language of the Habsburg chancellery.

In northern Germany, the Lutheran East Central German replaced the Low German written language until the mid-17th century. In the early 18th century, the Lutheran standard was also introduced in the southern states and countries, Austria, Bavaria and Switzerland, due to the influence of northern German writers, grammarians such as Johann Christoph Gottsched or language cultivation societies such as the Fruitbearing Society.

19th century and early 20th century[edit]

(Becker, 1896)

(Falck-Lebahn, 1851)

(Smissen-Fraser, 1900)

(Schlomka, 1885)

Though, by the mid-18th century, one norm was generally established, there was no institutionalized standardization. Only with the introduction of compulsory education in late 18th and early 19th century was the spelling further standardized, though at first independently in each state because of the political fragmentation of Germany. Only the foundation of the German Empire in 1871 allowed for further standardization.

In 1876, the Prussian government instituted the First Orthographic Conference [de] to achieve a standardization for the entire German Empire. However, its results were rejected, notably by Prime Minister of Prussia Otto von Bismarck.

In 1880, Gymnasium director Konrad Duden published the Vollständiges Orthographisches Wörterbuch der deutschen Sprache («Complete Orthographic Dictionary of the German Language»), known simply as the «Duden». In the same year, the Duden was declared to be authoritative in Prussia.[citation needed] Since Prussia was, by far, the largest state in the German Empire, its regulations also influenced spelling elsewhere, for instance, in 1894, when Switzerland recognized the Duden.[citation needed]

In 1901, the interior minister of the German Empire instituted the Second Orthographic Conference. It declared the Duden to be authoritative, with a few innovations. In 1902, its results were approved by the governments of the German Empire, Austria and Switzerland.

In 1944, the Nazi German government planned a reform of the orthography, but because of World War II, it was never implemented.

After 1902, German spelling was essentially decided de facto by the editors of the Duden dictionaries. After World War II, this tradition was followed with two different centers: Mannheim in West Germany and Leipzig in East Germany. By the early 1950s, a few other publishing houses had begun to attack the Duden monopoly in the West by putting out their own dictionaries, which did not always hold to the «official» spellings prescribed by Duden. In response, the Ministers of Culture of the federal states in West Germany officially declared the Duden spellings to be binding as of November 1955.

The Duden editors used their power cautiously because they considered their primary task to be the documentation of usage, not the creation of rules. At the same time, however, they found themselves forced to make finer and finer distinctions in the production of German spelling rules, and each new print run introduced a few reformed spellings.

German spelling reform of 1996[edit]

German spelling and punctuation was changed in 1996 (Reform der deutschen Rechtschreibung von 1996) with the intent to simplify German orthography, and thus to make the language easier to learn,[18] without substantially changing the rules familiar to users of the language. The rules of the new spelling concern correspondence between sounds and written letters (including rules for spelling loan words), capitalisation, joined and separate words, hyphenated spellings, punctuation, and hyphenation at the end of a line. Place names and family names were excluded from the reform.

The reform was adopted initially by Germany, Austria, Liechtenstein and Switzerland, and later by Luxembourg as well.

The new orthography is mandatory only in schools. A 1998 decision of the Federal Constitutional Court of Germany confirmed that there is no law on the spelling people use in daily life, so they can use the old or the new spelling.[19] While the reform is not very popular in opinion polls, it has been adopted by all major dictionaries and the majority of publishing houses.

See also[edit]

  • Binnen-I, a convention for gender-neutral language in German
  • German braille
  • Non-English usage of quotation marks
  • German phonology
  • Antiqua-Fraktur dispute
  • Spelling
  • Punctuation
  • English spelling
  • Dutch orthography
  • Otto Basler

References[edit]

  1. ^ DIN 5009:2022-06, section 4.2 „Buchstaben“ (letters), table 1
  2. ^ a b Rat für deutsche Rechtschreibung 2018, p. 15, section 0 [Vorbemerkungen] (1): «Die Umlautbuchstaben ä, ö, ü»; p. 29, § 25 E2: «der Buchstabe ß»; et passim.
  3. ^ Official rules of German spelling updated, Rat für deutsche Rechtschreibung, 29 June 2017, retrieved 29 June 2017.
  4. ^ Andrew West (2006): «The Rules for Long S».
  5. ^ «Das deutsche Alphabet – Wie viele Buchstaben hat das ABC?» (in German). www.buchstabieralphabet.org. Retrieved 2018-09-24.
  6. ^ Die Erde: Haack Kleiner Atlas; VEB Hermann Haack geographisch-kartographische Anstalt, Gotha, 1982; pages: 97, 100, 153, 278
  7. ^ Italien: Straßenatlas 1:300.000 mit Ortsregister; Kunth Verlag GmbH & Co. KG 2016/2017; München; page: III
  8. ^ Rat für deutsche Rechtschreibung 2018, p. 29, § 25 E3
  9. ^ (in German) Empfehlungen und Hinweise für die Schreibweise geographischer Namen, 5. Ausgabe 2010 Archived 2011-07-03 at the Wayback Machine
  10. ^ (in German) Rechtschreibrat führt neuen Buchstaben ein, Die Zeit, 29 June 2017, retrieved 29 June 2017.
  11. ^ (according to the Guinness Book of Records)
  12. ^ a b canoo.net: Spelling for «Photographie/Fotografie» 2011-03-13
  13. ^ canoo.net: Spelling for «Delphin/Delfin» 2011-03-13
  14. ^ canoo.net: Spelling for «Portemonnaie/Portmonee» 2011-03-13
  15. ^ canoo.net: Spelling for «Foto» 2011-03-13
  16. ^ Wortherkunft, Sprachliches

    Das Wort Ski wurde im 19. Jahrhundert vom norwegischen ski ‚Scheit (gespaltenes Holz); Schneeschuh‘ entlehnt, das seinerseits von dem gleichbedeutenden altnordischen skíð abstammt und mit dem deutschen Wort Scheit urverwandt ist.[1]

    Als Pluralform sind laut Duden Ski und Skier bzw. Schi und Schier üblich.[2] Die Aussprache ist vornehmlich wie „Schi“ (wie auch original im Norwegischen), lokal bzw. dialektal kommt sie auch als „Schki“ (etwa in Graubünden oder im Wallis) vor.

  17. ^ Preu, Otto; Stötzer, Ursula (1985). Sprecherziehung für Studenten pädagogischer Berufe (4th ed.). Berlin: Verlag Volk und Wissen, Volkseigener Verlag. p. 104.
  18. ^ Upward, Chris (1997). «Spelling Reform in German» (PDF). Journal of the Simplified Spelling Society. J21: 22–24, 36. Archived from the original (PDF) on 2015-09-05.
  19. ^ Bundesverfassungsgericht, Urteil vom 14. Juli 1998, Az.: 1 BvR 1640/97 (in German), Federal Constitutional Court, 14 July 1998.

External links[edit]

  • Regeln und Wörterverzeichnis. Aktualisierte Fassung des amtlichen Regelwerks entsprechend den Empfehlungen des Rats für deutsche Rechtschreibung 2016 (PDF) (in German), Mannheim: Rat für deutsche Rechtschreibung, 2018, p. § 25 E3, retrieved 2019-05-07

German orthography is the orthography used in writing the German language, which is largely phonemic. However, it shows many instances of spellings that are historic or analogous to other spellings rather than phonemic. The pronunciation of almost every word can be derived from its spelling once the spelling rules are known, but the opposite is not generally the case.

Today, Standard High German orthography is regulated by the Rat für deutsche Rechtschreibung (Council for German Orthography), composed of representatives from most German-speaking countries.

Alphabet[edit]

(Listen to a German speaker recite the alphabet in German)

The modern German alphabet consists of the twenty-six letters of the ISO basic Latin alphabet plus four special letters.

Basic alphabet[edit]

Capital Lowercase Name[1] Name (IPA)
A a A /aː/
B b Be /beː/
C c Ce /t͡seː/
D d De /deː/
E e E /eː/
F f Ef /ɛf/
G g Ge /ɡeː/
H h Ha /haː/
I i I /iː/
J j Jott1, Je2 /jɔt/1

/jeː/2

K k Ka /kaː/
L l El /ɛl/
M m Em /ɛm/
N n En /ɛn/
O o O /oː/
P p Pe /peː/
Q q Qu1, Que2 /kuː/1

/kveː/2

R r Er /ɛʁ/
S s Es /ɛs/
T t Te /teː/
U u U /uː/
V v Vau /faʊ̯/
W w We /veː/
X x Ix /ɪks/
Y y Ypsilon /ˈʏpsilɔn/1

/ʏˈpsiːlɔn/2

Z z Zett /t͡sɛt/

1in Germany

2in Austria

Special letters[edit]

German has four special letters; three are vowels accented with an umlaut sign (⟨ä, ö, ü⟩) and one is derived from a ligature of ⟨ſ⟩ (long s) and ⟨z⟩ (⟨ß⟩; called Eszett «ess-zed/zee» or scharfes S «sharp s»), all of which are officially considered distinct letters of the alphabet,[2] and have their own names separate from the letters they are based on.

(Listen to a German speaker naming these letters)

Name (IPA)
Ä ä /ɛː/
Ö ö /øː/
Ü ü /yː/
ß Eszett: /ɛsˈt͡sɛt/
scharfes S: /ˈʃaʁfəs ɛs/ «sharp s»
  • Capital ẞ was declared an official letter of the German alphabet on 29 June 2017.[3] Previously represented as ⟨SS/SZ⟩.
  • Historically, long s (ſ) was used as well, as in English and many other European languages.[4]

While the Council for German Orthography considers ⟨ä, ö, ü, ß⟩ distinct letters,[2] disagreement on how to categorize and count them has led to a dispute over the exact number of letters the German alphabet has, the number ranging between 26 (considering special letters as variants of ⟨a, o, u, s⟩) and 30 (counting all special letters separately).[5]

Use of special letters[edit]

Umlaut diacritic usage[edit]

The accented letters ⟨ä, ö, ü⟩ are used to indicate the presence of umlauts (fronting of back vowels). Before the introduction of the printing press, frontalization was indicated by placing an ⟨e⟩ after the back vowel to be modified, but German printers developed the space-saving typographical convention of replacing the full ⟨e⟩ with a small version placed above the vowel to be modified. In German Kurrent writing, the superscripted ⟨e⟩ was simplified to two vertical dashes (as the Kurrent ⟨e⟩ consists largely of two short vertical strokes), which have further been reduced to dots in both handwriting and German typesetting. Although the two dots of umlaut look like those in the diaeresis (trema), the two have different origins and functions.

When it is not possible to use the umlauts (for example, when using a restricted character set) the characters ⟨Ä, Ö, Ü, ä, ö, ü⟩ should be transcribed as ⟨Ae, Oe, Ue, ae, oe, ue⟩ respectively, following the earlier postvocalic-⟨e⟩ convention; simply using the base vowel (e.g. ⟨u⟩ instead of ⟨ü⟩) would be wrong and misleading. However, such transcription should be avoided if possible, especially with names. Names often exist in different variants, such as Müller and Mueller, and with such transcriptions in use one could not work out the correct spelling of the name.

Automatic back-transcribing is wrong not only for names. Consider, for example, das neue Buch («the new book»). This should never be changed to das neü Buch, as the second ⟨e⟩ is completely separate from the ⟨u⟩ and does not even belong in the same syllable; neue ([ˈnɔʏ.ə]) is neu (the root for «new») followed by ⟨e⟩, an inflection. The word ⟨neü⟩ does not exist in German.

Furthermore, in northern and western Germany, there are family names and place names in which ⟨e⟩ lengthens the preceding vowel (by acting as a Dehnungs-e), as in the former Dutch orthography, such as Straelen, which is pronounced with a long ⟨a⟩, not an ⟨ä⟩. Similar cases are Coesfeld and Bernkastel-Kues.

In proper names and ethnonyms, there may also appear a rare ⟨ë⟩ and ⟨ï⟩, which are not letters with an umlaut, but a diaeresis, used as in French and English to distinguish what could be a digraph, for example, ⟨ai⟩ in Karaïmen, ⟨eu⟩ in Alëuten, ⟨ie⟩ in Piëch, ⟨oe⟩ in von Loë and Hoëcker (although Hoëcker added the diaeresis himself), and ⟨ue⟩ in Niuë.[6] Occasionally, a diaeresis may be used in some well-known names, i.e.: Italiën[7] (usually written as Italien).

Swiss keyboards and typewriters do not allow easy input of uppercase letters with umlauts (nor ⟨ß⟩) because their positions are taken by the most frequent French diacritics. Uppercase umlauts were dropped because they are less common than lowercase ones (especially in Switzerland). Geographical names in particular are supposed to be written with ⟨a, o, u⟩ plus ⟨e⟩, except Österreich. The omission can cause some inconvenience, since the first letter of every noun is capitalized in German.


Unlike in Hungarian, the exact shape of the umlaut diacritics – especially when handwritten – is not important, because they are the only ones in the language (not counting the tittle on ⟨i⟩ and ⟨j⟩). They will be understood whether they look like dots (⟨¨⟩), acute accents (⟨ ˝ ⟩) or vertical bars (⟨⟩). A horizontal bar (macron, ⟨¯⟩), a breve (⟨˘⟩), a tiny ⟨N⟩ or ⟨e⟩, a tilde (⟨˜⟩), and such variations are often used in stylized writing (e.g. logos). However, the breve – or the ring (⟨°⟩) – was traditionally used in some scripts to distinguish a ⟨u⟩ from an ⟨n⟩. In rare cases, the ⟨n⟩ was underlined. The breved ⟨u⟩ was common in some Kurrent-derived handwritings; it was mandatory in Sütterlin.

Sharp s[edit]

German label «Delicacy / red cabbage.» Left cap is with old orthography, right with new.

Eszett or scharfes S (⟨ß⟩) represents the “s” sound. The German spelling reform of 1996 somewhat reduced usage of this letter in Germany and Austria. It is not used in Switzerland and Liechtenstein.

As ⟨ß⟩ derives from a ligature of lowercase letters, it is exclusively used in the middle or at the end of a word. The proper transcription when it cannot be used is ⟨ss⟩ (⟨sz⟩ and ⟨SZ⟩ in earlier times). This transcription can give rise to ambiguities, albeit rarely; one such case is in Maßen «in moderation» vs. in Massen «en masse». In all-caps, ⟨ß⟩ is replaced by ⟨SS⟩ or, optionally, by the uppercase ⟨ß⟩.[8] The uppercase ⟨ß⟩ was included in Unicode 5.1 as U+1E9E in 2008. Since 2010 its use is mandatory in official documentation in Germany when writing geographical names in all-caps.[9] The option of using the uppercase ⟨ẞ⟩ in all-caps was officially added to the German orthography in 2017.[10]

Although nowadays substituted correctly only by ⟨ss⟩, the letter actually originates from a distinct ligature: long s with (round) z (⟨ſz/ſʒ⟩). Some people therefore prefer to substitute ⟨ß⟩ by ⟨sz⟩, as it can avoid possible ambiguities (as in the above Maßen vs Massen example).

Incorrect use of the ⟨ß⟩ letter is a common type of spelling error even among native German writers. The spelling reform of 1996 changed the rules concerning ⟨ß⟩ and ⟨ss⟩ (no forced replacement of ⟨ss⟩ to ⟨ß⟩ at word’s end). This required a change of habits and is often disregarded: some people even incorrectly assumed that the ⟨ß⟩ had been abolished completely. However, if the vowel preceding the ⟨s⟩ is long, the correct spelling remains ⟨ß⟩ (as in Straße). If the vowel is short, it becomes ⟨ss⟩, e.g. Ich denke, dass… «I think that…». This follows the general rule in German that a long vowel is followed by a single consonant, while a short vowel is followed by a double consonant.

This change towards the so-called Heyse spelling, however, introduced a new sort of spelling error, as the long/short pronunciation differs regionally. It was already mostly abolished in the late 19th century (and finally with the first unified German spelling of 1901) in favor of the Adelung spelling. Besides the long/short pronunciation issue, which can be attributed to dialect speaking (for instance, in the northern parts of Germany Spaß is typically pronounced short, i.e. Spass, whereas particularly in Bavaria elongated may occur as in Geschoss which is pronounced Geschoß in certain regions), Heyse spelling also introduces reading ambiguities that do not occur with Adelung spelling such as Prozessorientierung (Adelung: Prozeßorientierung) vs. Prozessorarchitektur (Adelung: Prozessorarchitektur). It is therefore recommended to insert hyphens where required for reading assistance, i.e. Prozessor-Architektur vs. Prozess-Orientierung.

Long s[edit]

Wachstube and Wachſtube are distinguished in blackletter typesetting, though no longer in contemporary font styles.

In the Fraktur typeface and similar scripts, a long s (⟨ſ⟩) was used except in syllable endings (cf. Greek sigma) and sometimes it was historically used in antiqua fonts as well; but it went out of general use in the early 1940s along with the Fraktur typeface. An example where this convention would avoid ambiguity is Wachſtube (IPA: [ˈvax.ʃtuːbə]) «guardhouse», written ⟨Wachſtube/Wach-Stube⟩ and Wachstube (IPA: [ˈvaks.tuːbə]) «tube of wax», written ⟨Wachstube/Wachs-Tube⟩.

Sorting[edit]

There are three ways to deal with the umlauts in alphabetic sorting.

  1. Treat them like their base characters, as if the umlaut were not present (DIN 5007-1, section 6.1.1.4.1). This is the preferred method for dictionaries, where umlauted words (Füße «feet») should appear near their origin words (Fuß «foot»). In words which are the same except for one having an umlaut and one its base character (e.g. Müll vs. Mull), the word with the base character gets precedence.
  2. Decompose them (invisibly) to vowel plus ⟨e⟩ (DIN 5007-2, section 6.1.1.4.2). This is often preferred for personal and geographical names, wherein the characters are used unsystematically, as in German telephone directories (Müller, A.; Mueller, B.; Müller, C.).
  3. They are treated like extra letters either placed
    1. after their base letters (Austrian phone books have ⟨ä⟩ between ⟨az⟩ and ⟨b⟩ etc.) or
    2. at the end of the alphabet (as in Swedish or in extended ASCII).

Microsoft Windows in German versions offers the choice between the first two variants in its internationalisation settings.

A sort of combination of nos. 1 and 2 also exists, in use in a couple of lexica: The umlaut is sorted with the base character, but an ⟨ae, oe, ue⟩ in proper names is sorted with the umlaut if it is actually spoken that way (with the umlaut getting immediate precedence). A possible sequence of names then would be Mukovic; Muller; Müller; Mueller; Multmann in this order.

Eszett is sorted as though it were ⟨ss⟩. Occasionally it is treated as ⟨s⟩, but this is generally considered incorrect. Words distinguished only by ⟨ß⟩ vs. ⟨ss⟩ can only appear in the (presently used) Heyse writing and are even then rare and possibly dependent on local pronunciation, but if they appear, the word with ⟨ß⟩ gets precedence, and Geschoß (storey; South German pronunciation) would be sorted before Geschoss (projectile).

Accents in French loanwords are always ignored in collation.

In rare contexts (e.g. in older indices) ⟨sch⟩ (phonetic value equal to English ⟨sh⟩) and likewise ⟨st⟩ and ⟨ch⟩ are treated as single letters, but the vocalic digraphs ⟨ai, ei⟩ (historically ⟨ay, ey⟩), ⟨au, äu, eu⟩ and the historic ⟨ui, oi⟩ never are.

Personal names with special characters[edit]

German names containing umlauts (⟨ä, ö, ü⟩) and/or ⟨ß⟩ are spelled in the correct way in the non-machine-readable zone of the passport, but with ⟨AE, OE, UE⟩ and/or ⟨SS⟩ in the machine-readable zone, e.g. ⟨Müller⟩ becomes ⟨MUELLER⟩, ⟨Weiß⟩ becomes ⟨WEISS⟩, and ⟨Gößmann⟩ becomes ⟨GOESSMANN⟩. The transcription mentioned above is generally used for aircraft tickets et cetera, but sometimes (like in US visas) simple vowels are used (MULLER, GOSSMANN). As a result, passport, visa, and aircraft ticket may display different spellings of the same name. The three possible spelling variants of the same name (e.g. Müller/Mueller/Muller) in different documents sometimes lead to confusion, and the use of two different spellings within the same document may give persons unfamiliar with German orthography the impression that the document is a forgery.

Even before the introduction of the capital ⟨ẞ⟩, it was recommended to use the minuscule ⟨ß⟩ as a capital letter in family names in documents (e.g. HEINZ GROßE, today’s spelling: HEINZ GROE).

German naming law accepts umlauts and/or ⟨ß⟩ in family names as a reason for an official name change. Even a spelling change, e.g. from Müller to Mueller or from Weiß to Weiss is regarded as a name change.

Features of German spelling[edit]

Capitalization[edit]

A typical feature of German spelling is the general capitalization of nouns and of most nominalized words. In addition, capital letters are used: at the beginning of sentences (may be used after a colon, when the part of a sentence after the colon can be treated as a sentence); in the formal pronouns Sie ‘you’ and Ihr ‘your’ (optionally in other second-person pronouns in letters); in adjectives at the beginning of proper names (e. g. der Stille Ozean ‘the Pacific Ocean’); in adjectives with the suffix ‘-er’ from geographical names (e. g. Berliner); in adjectives with the suffix ‘-sch’ from proper names if written with the apostrophe before the suffix (e. g. Ohm’sches Gesetz ‘Ohm’s law’, also written ohmsches Gesetz).

Compound words[edit]

Compound words, including nouns, are written together, e.g. Haustür (Haus + Tür; «house door»), Tischlampe (Tisch + Lampe; «table lamp»), Kaltwasserhahn (Kalt + Wasser + Hahn; «cold water tap/faucet»). This can lead to long words: the longest word in regular use, Rechtsschutzversicherungsgesellschaften[11] («legal protection insurance companies»), consists of 39 letters.

Vowel length[edit]

Even though vowel length is phonemic in German, it is not consistently represented. However, there are different ways of identifying long vowels:

  • A vowel in an open syllable (a free vowel) is long, for instance in ge-ben (‘to give’), sa-gen (‘to say’). The rule is unreliable in given names, cf. Oliver [ˈɔlivɐ].
  • It is rare to see a bare i used to indicate a long vowel /iː/. Instead, the digraph ie is used, for instance in Liebe (‘love’), hier (‘here’). This use is a historical spelling based on the Middle High German diphthong /iə/ which was monophthongized in Early New High German. It has been generalized to words that etymologically never had that diphthong, for instance viel (‘much’), Friede (‘peace’) (Middle High German vil, vride). Occasionally – typically in word-final position – this digraph represents /iː.ə/ as in the plural noun Knie /kniː.ə/ (‘knees’) (cf. singular Knie /kniː/). In the words Viertel (viertel) /ˈfɪrtəl/ (‘quarter’), vierzehn /ˈfɪʁt͡seːn/ (‘fourteen’), vierzig /ˈfɪʁt͡sɪç/ (‘forty’), ie represents a short vowel, cf. vier /fiːɐ̯/ (‘four’). In Fraktur, where capital I and J are identical or near-identical {displaystyle {mathfrak {J}}}, the combinations Ie and Je are confusable; hence the combination Ie is not used at the start of a word, for example Igel (‘hedgehog’), Ire (‘Irishman’).
  • A silent h indicates the vowel length in certain cases. That h derives from an old /x/ in some words, for instance sehen (‘to see’) zehn (‘ten’), but in other words it has no etymological justification, for instance gehen (‘to go’) or mahlen (‘to mill’). Occasionally a digraph can be redundantly followed by h, either due to analogy, such as sieht (‘sees’, from sehen) or etymology, such as Vieh (‘cattle’, MHG vihe), rauh (‘rough’, pre-1996 spelling, now written rau, MHG ruh).
  • The letters a, e, o are doubled in a few words that have long vowels, for instance Saat (‘seed’), See (‘sea’/’lake’), Moor (‘moor’).
  • A doubled consonant after a vowel indicates that the vowel is short, while a single consonant often indicates the vowel is long, e.g. Kamm (‘comb’) has a short vowel /kam/, while kam (‘came’) has a long vowel /kaːm/. Two consonants are not doubled: k, which is replaced by ck (until the spelling reform of 1996, however, ck was divided across a line break as k-k), and z, which is replaced by tz. In loanwords, kk (which may correspond with cc in the original spelling) and zz can occur.
  • For different consonants and for sounds represented by more than one letter (ch and sch) after a vowel, no clear rule can be given, because they can appear after long vowels, yet are not redoubled if belonging to the same stem, e.g. Mond /moːnt/ ‘moon’, Hand /hant/ ‘hand’. On a stem boundary, reduplication usually takes place, e.g., nimm-t ‘takes’; however, in fixed, no longer productive derivatives, this too can be lost, e.g., Geschäft /ɡəˈʃɛft/ ‘business’ despite schaffen ‘to get something done’.
  • ß indicates that the preceding vowel is long, e.g. Straße ‘street’ vs. a short vowel in Masse ‘mass’ or ‘host’/’lot’. In addition to that, texts written before the 1996 spelling reform also use ß at the ends of words and before consonants, e.g. naß ‘wet’ and mußte ‘had to’ (after the reform spelled nass and musste), so vowel length in these positions could not be detected by the ß, cf. Maß ‘measure’ and fußte ‘was based’ (after the reform still spelled Maß and fußte).

Double or triple consonants[edit]

Even though German does not have phonemic consonant length, there are many instances of doubled or even tripled consonants in the spelling. A single consonant following a checked vowel is doubled if another vowel follows, for instance immer ‘always’, lassen ‘let’. These consonants are analyzed as ambisyllabic because they constitute not only the syllable onset of the second syllable but also the syllable coda of the first syllable, which must not be empty because the syllable nucleus is a checked vowel.

By analogy, if a word has one form with a doubled consonant, all forms of that word are written with a doubled consonant, even if they do not fulfill the conditions for consonant doubling; for instance, rennen ‘to run’ → er rennt ‘he runs’; sse ‘kisses’ → Kuss ‘kiss’.

Doubled consonants can occur in composite words when the first part ends in the same consonant the second part starts with, e.g. in the word Schaffell (‘sheepskin’, composed of Schaf ‘sheep’ and Fell ‘skin, fur, pelt’).

Composite words can also have tripled letters. While this is usually a sign that the consonant is actually spoken long, it does not affect the pronunciation per se: the fff in Sauerstoffflasche (‘oxygen bottle’, composed of Sauerstoff ‘oxygen’ and Flasche ‘bottle’) is exactly as long as the ff in Schaffell. According to the spelling before 1996, the three consonants would be shortened before vowels, but retained before consonants and in hyphenation, so the word Schifffahrt (‘navigation, shipping’, composed of Schiff ‘ship’ and Fahrt ‘drive, trip, tour’) was then written Schiffahrt, whereas Sauerstoffflasche already had a triple fff. With the aforementioned change in ß spelling, even a new source of triple consonants sss, which in pre-1996 spelling could not occur as it was rendered ßs, was introduced, e. g. Mussspiel (‘compulsory round’ in certain card games, composed of muss ‘must’ and Spiel ‘game’).

Typical letters[edit]

  • ei: This digraph represents the diphthong /aɪ̯/. The spelling goes back to the Middle High German pronunciation of that diphthong, which was [ei̯]. The spelling ai is found in only a very few native words (such as Saite ‘string’, Waise ‘orphan’) but is commonly used to Romanize /aɪ̯/ in foreign loans from languages such as Chinese.
  • eu: This digraph represents the diphthong [ɔʏ̯], which goes back to the Middle High German monophthong [yː] represented by iu. When the sound is created by umlaut of au [aʊ̯] (from MHG [uː]), it is spelled äu.
  • ß: This letter alternates with ss. For more information, see above.
  • st, sp: At the beginning of a stressed syllable, these digraphs are pronounced [ʃt, ʃp]. In the Middle Ages, the sibilant that was inherited from Proto-Germanic /s/ was pronounced as an alveolo-palatal consonant [ɕ] or [ʑ] unlike the voiceless alveolar sibilant /s/ that had developed in the High German consonant shift. In the Late Middle Ages, certain instances of [ɕ] merged with /s/, but others developed into [ʃ]. The change to [ʃ] was represented in certain spellings such as Schnee ‘snow’, Kirsche ‘cherry’ (Middle High German s, kirse). The digraphs st, sp, however, remained unaltered.
  • v: The letter v occurs only in a few native words and then, it represents /f/. That goes back to the 12th and 13th century, when prevocalic /f/ was voiced to [v]. The voicing was lost again in the late Middle Ages, but the v still remains in certain words such as in Vogel (compare Scandinavian fugl or English fowl) ‘bird’ (hence, the letter v is sometimes called Vogel-vau), viel ‘much’. For further information, see Pronunciation of v in German.
  • w: The letter w represents the sound /v/. In the 17th century, the former sound [w] became [v], but the spelling remained the same. An analogous sound change had happened in late-antique Latin.
  • z: The letter z represents the sound /t͡s/. The sound, a product of the High German consonant shift, has been written with z since Old High German in the 8th century.

Foreign words[edit]

For technical terms, the foreign spelling is often retained such as ph /f/ or y /yː/ in the word Physik (physics) of Greek origin. For some common affixes however, like -graphie or Photo-, it is allowed to use -grafie or Foto- instead.[12] Both Photographie and Fotografie are correct, but the mixed variants Fotographie or Photografie are not.[12]

For other foreign words, both the foreign spelling and a revised German spelling are correct such as Delphin / Delfin[13] or Portemonnaie / Portmonee, though in the latter case the revised one does not usually occur.[14]

For some words for which the Germanized form was common even before the reform of 1996, the foreign version is no longer allowed. A notable example is the word Foto, with the meaning “photograph”, which may no longer be spelled as Photo.[15] Other examples are Telephon (telephone) which was already Germanized as Telefon some decades ago or Bureau (office) which got replaced by the Germanized version Büro even earlier.

Except for the common sequences sch (/ʃ/), ch ([x] or [ç]) and ck (/k/) the letter c appears only in loanwords or in proper nouns. In many loanwords, including most words of Latin origin, the letter c pronounced (/k/) has been replaced by k. Alternatively, German words which come from Latin words with c before e, i, y, ae, oe are usually pronounced with (/ts/) and spelled with z. However, certain older spellings occasionally remain, mostly for decorative reasons, such as Circus instead of Zirkus.

The letter q in German appears only in the sequence qu (/kv/) except for loanwords such as Coq au vin or Qigong (the latter is also written Chigong).

The letter x (Ix, /ɪks/) occurs almost exclusively in loanwords such as Xylofon (xylophone) and names, e.g. Alexander and Xanthippe. Native German words now pronounced with a /ks/ sound are usually written using chs or (c)ks, as with Fuchs (fox). Some exceptions occur such as Hexe (witch), Nixe (mermaid), Axt (axe) and Xanten.

The letter y (Ypsilon, /ˈʏpsilɔn/) occurs almost exclusively in loanwords, especially words of Greek origin, but some such words (such as Typ) have become so common that they are no longer perceived as foreign. It used to be more common in earlier centuries, and traces of this earlier usage persist in proper names. It is used either as an alternative letter for i, for instance in Mayer / Meyer (a common family name that occurs also in the spellings Maier / Meier), or especially in the Southwest, as a representation of [iː] that goes back to an old IJ (digraph), for instance in Schwyz or Schnyder (an Alemannic variant of the name Schneider).[citation needed] Another notable exception is Bayern («Bavaria») and derived words like bayrisch («Bavarian»); this actually used to be spelt with an i until the King of Bavaria introduced the y as a sign of his philhellenism (his son would become King of Greece later).

In loan words from the French language, spelling and accents are usually preserved. For instance, café in the sense of «coffeehouse» is always written Café in German; accentless Cafe would be considered erroneous, and the word cannot be written Kaffee, which means «coffee». (Café is normally pronounced /kaˈfeː/; Kaffee is mostly pronounced /ˈkafe/ in Germany but /kaˈfeː/ in Austria.) Thus, German typewriters and computer keyboards offer two dead keys: one for the acute and grave accents and one for circumflex. Other letters occur less often such as ç in loan words from French or Portuguese, and ñ in loan words from Spanish.

A number of loanwords from French are spelled in a partially adapted way: Quarantäne /kaʁanˈtɛːnə/ (quarantine), Kommuniqué /kɔmyniˈkeː, kɔmuniˈkeː/ (communiqué), Ouvertüre /u.vɛʁˈtyː.ʁə/ (overture) from French quarantaine, communiqué, ouverture. In Switzerland, where French is one of the official languages, people are less prone to use adapted and especially partially adapted spellings of loanwords from French and more often use original spellings, e. g. Communiqué.

In one curious instance, the word Ski (meaning as in English) is pronounced as if it were Schi all over the German-speaking areas (reflecting its pronunciation in its source language Norwegian), but only written that way in Austria.[16]

Grapheme-to-phoneme correspondences[edit]

This section lists German letters and letter combinations, and how to pronounce them transliterated into the International Phonetic Alphabet. This is the pronunciation of Standard German. Note that the pronunciation of standard German varies slightly from region to region. In fact, it is possible to tell where most German speakers come from by their accent in standard German (not to be confused with the different German dialects).

Foreign words are usually pronounced approximately as they are in the original language.

Consonants[edit]

Double consonants are pronounced as single consonants, except in compound words.

Grapheme(s) Phoneme(s) Notes
b otherwise [b] or [b̥]
syllable final [p]
c otherwise [k] Used in some loanwords and proper names. In many cases, the historically used letter c has been replaced by ⟨k⟩ or ⟨z⟩.
before ⟨ä, e, i(, ö)⟩ [ts]
ch after ⟨a, o, u⟩ [x] In Austro-Bavarian, especially in Austria, [ç] may always be substituted by [x]. Word-initial ⟨ch⟩ is used only in loanwords. In words of Ancient Greek origin, word-initial ⟨ch⟩ is pronounced [k] before ⟨a, o, l, r⟩ (with rare exceptions : Charisma, where both [k] and [ç] are possible); normally [ç] before ⟨e, i, y⟩ (but [k] in Southern Germany and Austria); [ç] before ⟨th⟩. In the word Orchester and in geographical names such as Chemnitz or Chur, ⟨ch⟩ is [k] (Chur is also sometimes pronounced with [x]).
after other vowels or consonants [ç]
word-initially in words of Ancient Greek origin [ç] or [k]
the suffix —chen [ç]
In loanwords and foreign proper names [tʃ], [ʃ]
chs within a morpheme (e.g. Dachs [daks] «badger») [ks]
across a morpheme boundary (e.g. Dachs [daxs] «roof (gen.)») [çs] or [xs]
ck [k] follows short vowels
d otherwise [d] or [d̥]
syllable final [t]
dsch [dʒ] or [tʃ] used in loanwords and transliterations only. Words borrowed from English can alternatively retain the original ⟨j⟩ or ⟨g⟩. Many speakers pronounce ⟨dsch⟩ as [t͡ʃ] (= ⟨tsch⟩), because [dʒ] is not native to German.
dt [t] Used in the word Stadt, in morpheme bounds (e. g. beredt, verwandt), and in some proper names.
f [f]
g otherwise [ɡ] or [ɡ̊] [ʒ] before ⟨e, i⟩ in loanwords from French (as in Genie)
syllable final [k]
when part of word-final -⟨ig⟩ [ç] or [k] (Southern Germany)
h before a vowel [h]
when lengthening a vowel silent
j [j] [ʒ] in loanwords from French (as in Journalist [ʒʊʁnaˈlɪst], from French journaliste; note that -iste is Germanized to -ist, so the letter ⟨t⟩ remains pronounced)
k [k]
l [l]
m [m]
n [n]
ng usually [ŋ]
in compound words where the first element ends in ⟨n⟩ and the second element begins with ⟨g⟩ (-⟨n·g⟩-) [nɡ] or [nɡ̊]
nk [ŋk]
p [p]
pf [pf] with some speakers [f] at the beginning of words (or at the beginning of compound words’ elements)
ph [f] Used in words of Ancient Greek origin.
qu [kv] or [kw] (in a few regions)
r [ʁ] before vowels, [ɐ] otherwise,

or [ɐ] after long vowels (except [aː]), [ʁ] otherwise

[17]
(Austro-Bavarian) [r] or [ɾ] before vowels, [ɐ] otherwise
(Swiss Standard German) [r] in all cases
rh same as r Used in words of Ancient Greek origin and in some proper names.
s before vowel (except after obstruents) [z] or [z̥]
before consonants, after obstruents, or when final [s]
before ⟨p, t⟩ at the beginning of a word or syllable [ʃ]
sch otherwise [ʃ]
when part of the -chen diminutive of a word ending on ⟨s⟩, (e.g. Mäuschen «little mouse») [sç]
ss [s]
ß [s]
t [t] Silent at the end of loanwords from French (although spelling may be otherwise Germanized: Debüt, Eklat, Kuvert, Porträt)
th [t] Used in words of Ancient Greek origin and in some proper names.
ti otherwise [ti] Used in words of Latin origin.
in -⟨tion, tiär, tial, tiell⟩ [tsɪ̯]
tsch [tʃ]
tz [ts] follows short vowels
tzsch [tʃ] Used in some proper names.
v otherwise [f]
in foreign borrowings not at the end of a word [v]
w [v]
x [ks]
z [ts]
zsch [tʃ] Used in some proper names.

Vowels[edit]

  front central back
unrounded rounded
short long short long short long short long
close ([i] ⟨i⟩) [iː] ⟨i, ie, ih, ieh⟩ ([y] ⟨y⟩) [yː] ⟨ü, üh, y⟩   ([u] ⟨u⟩) [uː] ⟨u, uh⟩
near-close [ɪ] ⟨i⟩   [ʏ] ⟨ ü, y⟩     [ʊ] ⟨u⟩  
close-mid ([e] ⟨e⟩) [eː] ⟨ä, äh, e, eh, ee⟩ ([ø] ⟨ö⟩) [øː] ⟨ö, öh⟩   ([o] ⟨o⟩) [oː] ⟨o, oh, oo⟩
mid   [ə] ⟨e⟩    
open-mid [ɛ] ⟨ä, e⟩ [ɛː] ⟨ä, äh⟩ [œ] ⟨ö⟩     [ɔ] ⟨o⟩  
near-open   [ɐ] -⟨er⟩    
open   [a] ⟨a⟩ [aː] ⟨a, ah, aa⟩  

Short vowels[edit]

Consonants are sometimes doubled in writing to indicate the preceding vowel is to be pronounced as a short vowel, mostly when the vowel is stressed. Most one-syllable words that end in a single consonant are pronounced with long vowels, but there are some exceptions such as an, das, es, in, mit, and von. The ⟨e⟩ in the ending —en is often silent, as in bitten «to ask, request». The ending —er is often pronounced [ɐ], but in some regions, people say [ʀ̩] or [r̩]. The ⟨e⟩ in the endings —el ([əl~l̩], e.g. Tunnel, Mörtel «mortar») and —em ([əm~m̩] in the dative case of adjectives, e.g. kleinem from klein «small») is pronounced short despite these endings have just a single consonant on the end, but this ⟨e⟩ is nearly always an unstressed syllable. The suffixes —in, —nis and the word endings —as, —is, —os, —us contain short unstressed vowels, but duplicate the final consonants in the plurals: Leserin «female reader» — Leserinnen «female readers», Kürbis «pumpkin» — Kürbisse «pumpkins».

  • a⟩: [a] as in Wasser «water»
  • ä⟩: [ɛ] as in Männer «men»
  • e⟩: [ɛ] as in Bett «bed»; unstressed [ə] as in Ochse «ox»
  • i⟩: [ɪ] as in Mittel «means»
  • o⟩: [ɔ] as in kommen «to come»
  • ö⟩: [œ] as in Göttin «goddess»
  • u⟩: [ʊ] as in Mutter «mother»
  • ü⟩: [ʏ] as in Müller «miller»
  • y⟩: [ʏ] as in Dystrophie «dystrophy»

Long vowels[edit]

A vowel usually represents a long sound if the vowel in question occurs:

  • as the final letter (except for ⟨e⟩)
  • in any stressed open syllable as in Wagen «car»
  • followed by a single consonant as in bot «offered»
  • doubled as in Boot «boat»
  • followed by an ⟨h⟩ as in Weh «pain»

Long vowels are generally pronounced with greater tenseness than short vowels.

The long vowels map as follows:

  • a, ah, aa⟩: [aː]
  • ä, äh⟩: [ɛː] or [eː]
  • e, eh, ee⟩: [eː]
  • i, ie, ih, ieh⟩: [iː]
  • o, oh, oo⟩: [oː]
  • ö, öh⟩: [øː]
  • u, uh⟩: [uː]
  • ü, üh⟩: [yː]
  • y⟩: [yː]

Diphthongs[edit]

  • au⟩: [aʊ]
  • eu, äu⟩: [ɔʏ]
  • ei, ai, ey, ay⟩: [aɪ]

Shortened long vowels

A pre-stress long vowel shortens:

  • i⟩: [i]
  • y⟩: [y]
  • u⟩: [u]
  • e⟩: [e]
  • ö⟩: [ø]
  • o⟩: [o]

Other vowels

  • -⟨er⟩: /ər/, [ɐ]
  • e⟩: [ə]
  • ie⟩: [ɪ] (in the words: Viertel/viertel, vierzehn, vierzig)

Punctuation[edit]

The period (full stop) is used at the end of sentences, for abbreviations, and for ordinal numbers, such as der 1. for der erste (the first). The combination «abbreviation point+full stop at the end of a sentence» is simplified to a single point.

The comma is used between for enumerations (but the serial comma is not used), before adversative conjunctions, after vocative phrases, for clarifying words such as appositions, before and after infinitive and participle constructions, and between clauses in a sentence. A comma may link two independent clauses without a conjunction. The comma is not used before the direct speech; in this case, the colon is used. In some cases (e.g. infinitive phrases), using the comma is optional.

The exclamation mark and the question mark are used for exclamative and interrogative sentences. The exclamation mark may be used for addressing people in letters.

The semicolon is used for divisions of a sentence greater than that with the comma.

The colon is used before direct speech and quotes, after a generalizing word before enumerations (but not when the words das ist, das heißt, nämlich, zum Beispiel are inserted), before explanations and generalizations, and after words in questionnaires, timetables, etc. (e. g. Vater: Franz Müller).

The em dash is used for marking a sharp transition from one thought to another one, between remarks of a dialogue (as a quotation dash), between keywords in a review, between commands, for contrasting, for marking unexpected changes, for marking an unfinished direct speech, and sometimes instead of parentheses in parenthetical constructions.

The ellipsis is used for unfinished thoughts and incomplete citations.

The parenthesis are used for parenthetical information.

The square brackets are used instead of parentheses inside parentheses and for editor’s words inside quotations.

The quotation marks are written as »…« or „…“. They are used for direct speech, quotes, names of books, periodicals, films, etc., and for words in unusual meaning. Quotation inside a quotation is written in single quotation marks: ›…‹ or ‚…‘. If a quotation is followed by a period or a comma, it is placed outside the quotation marks.

The apostrophe is used for contracted forms (such as ’s for es) except forms with omitted final ⟨e⟩ (was sometimes used in this case in the past) and preposition+article contractions. It is also used for genitive of proper names ending in ⟨s, ß, x, z, ce⟩, but not if preceded by the definite article.

History of German orthography[edit]

Middle Ages[edit]

The oldest known German texts date back to the 8th century. They were written mainly in monasteries in different local dialects of Old High German. In these texts, ⟨z⟩ along with combinations such as ⟨tz, cz, zz, sz, zs⟩ was chosen to transcribe the sounds /ts/ and /s(ː)/, which is ultimately the origin of the modern German letters ⟨z, tz⟩ and ⟨ß⟩ (an old ⟨sz⟩ ligature). After the Carolingian Renaissance, however, during the reigns of the Ottonian and Salian dynasties in the 10th century and 11th century, German was rarely written, the literary language being almost exclusively Latin.

Notker the German is a notable exception in his period: not only are his German compositions of high stylistic value, but his orthography is also the first to follow a strictly coherent system.

Significant production of German texts only resumed during the reign of the Hohenstaufen dynasty (in the High Middle Ages). Around the year 1200, there was a tendency towards a standardized Middle High German language and spelling for the first time, based on the Franconian-Swabian language of the Hohenstaufen court. However, that language was used only in the epic poetry and minnesang lyric of the knight culture. These early tendencies of standardization ceased in the interregnum after the death of the last Hohenstaufen king in 1254. Certain features of today’s German orthography still date back to Middle High German: the use of the trigraph ⟨sch⟩ for /ʃ/ and the occasional use of ⟨v⟩ for /f/ because around the 12th and 13th century, the prevocalic /f/ was voiced.

In the following centuries, the only variety that showed a marked tendency to be used across regions was the Middle Low German of the Hanseatic League, based on the variety of Lübeck and used in many areas of northern Germany and indeed northern Europe in general.

Early modern period[edit]

By the 16th century, a new interregional standard developed on the basis of the East Central German and Austro-Bavarian varieties. This was influenced by several factors:

  • Under the Habsburg dynasty, there was a strong tendency to a common language in the chancellery.
  • Since Eastern Central Germany had been colonized only during the High and Late Middle Ages in the course of the Ostsiedlung by people from different regions of Germany, the varieties spoken were compromises of different dialects.
  • Eastern Central Germany was culturally very important, being home to the universities of Erfurt and Leipzig and especially with the Luther Bible translation, which was considered exemplary.
  • The invention of printing led to an increased production of books, and the printers were interested in using a common language to sell their books in an area as wide as possible.

Mid-16th century Counter-Reformation reintroduced Catholicism to Austria and Bavaria, prompting a rejection of the Lutheran language. Instead, a specific southern interregional language was used, based on the language of the Habsburg chancellery.

In northern Germany, the Lutheran East Central German replaced the Low German written language until the mid-17th century. In the early 18th century, the Lutheran standard was also introduced in the southern states and countries, Austria, Bavaria and Switzerland, due to the influence of northern German writers, grammarians such as Johann Christoph Gottsched or language cultivation societies such as the Fruitbearing Society.

19th century and early 20th century[edit]

(Becker, 1896)

(Falck-Lebahn, 1851)

(Smissen-Fraser, 1900)

(Schlomka, 1885)

Though, by the mid-18th century, one norm was generally established, there was no institutionalized standardization. Only with the introduction of compulsory education in late 18th and early 19th century was the spelling further standardized, though at first independently in each state because of the political fragmentation of Germany. Only the foundation of the German Empire in 1871 allowed for further standardization.

In 1876, the Prussian government instituted the First Orthographic Conference [de] to achieve a standardization for the entire German Empire. However, its results were rejected, notably by Prime Minister of Prussia Otto von Bismarck.

In 1880, Gymnasium director Konrad Duden published the Vollständiges Orthographisches Wörterbuch der deutschen Sprache («Complete Orthographic Dictionary of the German Language»), known simply as the «Duden». In the same year, the Duden was declared to be authoritative in Prussia.[citation needed] Since Prussia was, by far, the largest state in the German Empire, its regulations also influenced spelling elsewhere, for instance, in 1894, when Switzerland recognized the Duden.[citation needed]

In 1901, the interior minister of the German Empire instituted the Second Orthographic Conference. It declared the Duden to be authoritative, with a few innovations. In 1902, its results were approved by the governments of the German Empire, Austria and Switzerland.

In 1944, the Nazi German government planned a reform of the orthography, but because of World War II, it was never implemented.

After 1902, German spelling was essentially decided de facto by the editors of the Duden dictionaries. After World War II, this tradition was followed with two different centers: Mannheim in West Germany and Leipzig in East Germany. By the early 1950s, a few other publishing houses had begun to attack the Duden monopoly in the West by putting out their own dictionaries, which did not always hold to the «official» spellings prescribed by Duden. In response, the Ministers of Culture of the federal states in West Germany officially declared the Duden spellings to be binding as of November 1955.

The Duden editors used their power cautiously because they considered their primary task to be the documentation of usage, not the creation of rules. At the same time, however, they found themselves forced to make finer and finer distinctions in the production of German spelling rules, and each new print run introduced a few reformed spellings.

German spelling reform of 1996[edit]

German spelling and punctuation was changed in 1996 (Reform der deutschen Rechtschreibung von 1996) with the intent to simplify German orthography, and thus to make the language easier to learn,[18] without substantially changing the rules familiar to users of the language. The rules of the new spelling concern correspondence between sounds and written letters (including rules for spelling loan words), capitalisation, joined and separate words, hyphenated spellings, punctuation, and hyphenation at the end of a line. Place names and family names were excluded from the reform.

The reform was adopted initially by Germany, Austria, Liechtenstein and Switzerland, and later by Luxembourg as well.

The new orthography is mandatory only in schools. A 1998 decision of the Federal Constitutional Court of Germany confirmed that there is no law on the spelling people use in daily life, so they can use the old or the new spelling.[19] While the reform is not very popular in opinion polls, it has been adopted by all major dictionaries and the majority of publishing houses.

See also[edit]

  • Binnen-I, a convention for gender-neutral language in German
  • German braille
  • Non-English usage of quotation marks
  • German phonology
  • Antiqua-Fraktur dispute
  • Spelling
  • Punctuation
  • English spelling
  • Dutch orthography
  • Otto Basler

References[edit]

  1. ^ DIN 5009:2022-06, section 4.2 „Buchstaben“ (letters), table 1
  2. ^ a b Rat für deutsche Rechtschreibung 2018, p. 15, section 0 [Vorbemerkungen] (1): «Die Umlautbuchstaben ä, ö, ü»; p. 29, § 25 E2: «der Buchstabe ß»; et passim.
  3. ^ Official rules of German spelling updated, Rat für deutsche Rechtschreibung, 29 June 2017, retrieved 29 June 2017.
  4. ^ Andrew West (2006): «The Rules for Long S».
  5. ^ «Das deutsche Alphabet – Wie viele Buchstaben hat das ABC?» (in German). www.buchstabieralphabet.org. Retrieved 2018-09-24.
  6. ^ Die Erde: Haack Kleiner Atlas; VEB Hermann Haack geographisch-kartographische Anstalt, Gotha, 1982; pages: 97, 100, 153, 278
  7. ^ Italien: Straßenatlas 1:300.000 mit Ortsregister; Kunth Verlag GmbH & Co. KG 2016/2017; München; page: III
  8. ^ Rat für deutsche Rechtschreibung 2018, p. 29, § 25 E3
  9. ^ (in German) Empfehlungen und Hinweise für die Schreibweise geographischer Namen, 5. Ausgabe 2010 Archived 2011-07-03 at the Wayback Machine
  10. ^ (in German) Rechtschreibrat führt neuen Buchstaben ein, Die Zeit, 29 June 2017, retrieved 29 June 2017.
  11. ^ (according to the Guinness Book of Records)
  12. ^ a b canoo.net: Spelling for «Photographie/Fotografie» 2011-03-13
  13. ^ canoo.net: Spelling for «Delphin/Delfin» 2011-03-13
  14. ^ canoo.net: Spelling for «Portemonnaie/Portmonee» 2011-03-13
  15. ^ canoo.net: Spelling for «Foto» 2011-03-13
  16. ^ Wortherkunft, Sprachliches

    Das Wort Ski wurde im 19. Jahrhundert vom norwegischen ski ‚Scheit (gespaltenes Holz); Schneeschuh‘ entlehnt, das seinerseits von dem gleichbedeutenden altnordischen skíð abstammt und mit dem deutschen Wort Scheit urverwandt ist.[1]

    Als Pluralform sind laut Duden Ski und Skier bzw. Schi und Schier üblich.[2] Die Aussprache ist vornehmlich wie „Schi“ (wie auch original im Norwegischen), lokal bzw. dialektal kommt sie auch als „Schki“ (etwa in Graubünden oder im Wallis) vor.

  17. ^ Preu, Otto; Stötzer, Ursula (1985). Sprecherziehung für Studenten pädagogischer Berufe (4th ed.). Berlin: Verlag Volk und Wissen, Volkseigener Verlag. p. 104.
  18. ^ Upward, Chris (1997). «Spelling Reform in German» (PDF). Journal of the Simplified Spelling Society. J21: 22–24, 36. Archived from the original (PDF) on 2015-09-05.
  19. ^ Bundesverfassungsgericht, Urteil vom 14. Juli 1998, Az.: 1 BvR 1640/97 (in German), Federal Constitutional Court, 14 July 1998.

External links[edit]

  • Regeln und Wörterverzeichnis. Aktualisierte Fassung des amtlichen Regelwerks entsprechend den Empfehlungen des Rats für deutsche Rechtschreibung 2016 (PDF) (in German), Mannheim: Rat für deutsche Rechtschreibung, 2018, p. § 25 E3, retrieved 2019-05-07
  • Главная
  • Новости
  • Строчные и прописные буквы немецкого алфавита

Строчные и прописные буквы немецкого алфавита

Строчные и прописные буквы немецкого алфавита Немецкий алфавит был создан на основе греко-романского алфавита. Он состоит из 26 букв, представленных в немецкой таблице алфавита. Как правило, в нее входят строчные и прописные буквы немецкого алфавита, произношение, русский аналог произношения букв немецкого алфавита и примеры немецких слов, в которых та или иная буква хорошо слышна и ярко выражена.

При изучении немецкого алфавита важно обратить внимание на специфические буквы умляут (умлаут, Umlaut), которых нет в стандартном латинском алфавите. Речь идет о буквах ä, ö, ü, ß.

Строчные буквы немецкого алфавита

Немецкая буква

Русский аналог

Транскрипция

Примеры

A a
 

а

[a:]

der Apfel (яблоко)
arm (бедный)
der Fall (случай)
der Abend (вечер)
schaffen (создавать)

B b
 

бэ

[bε:]

der Bus (автобус)
bauen (строить)
neben (рядом)
das Sieb (решето)
sieben (семь)

C c
 

цэ

[tsε:]

der Charakter (характер)
die Chemie (химия)
acht (восемь)
die Creme (крем)
der Chef (шеф)

D d
 

дэ

[de:]

der Dill (укроп)
Donau (Дунай)
leiden (страдать)
das Lied (песня)
der Boden (почва)

E e

э

[e:]

die Ehe (супружество)
der Berg (гора)
der Tee (чай)
gern (охотно)
der Rabe (ворон)

F f
 

эф

[εf]

fein (тонкий)
der Freund (друг)
die Hilfe (помощь)
das Schiff
fünf (пять)

G g
 

гэ

[ge]

gut (хороший)
das Geld (деньги)
mogen (любить)
der Zug (поезд)
weggehen (уходить)

H h
 

ha*

[ha:]

hier (здесь)
haben (иметь)
der Hofhund (дворовая собака)
der Rauch (дым)
hundert (сто)

I i
 

и

[i:]

der Igel (ёж)
Wien (Вена)
finden (находить)
mobil (подвижный)
die Kopie (копия)

J j
 

йот

[jot]

der Jude (еврей)
Benjamin (Бенджамин)
jetzt (сейчас)
ja (да)
das Jod (йод)

K k
 

ка

[ka:]

der Kamm (расческа)
der Rock (юбка)
klein (маленький)
backen (печь)
denken (думать)

L l
 

эл

[εl]

laufen (бежать)
blind (слепой)
die Insel (остров)
der Himmel (небо)
die Lampe (лампа)

M m
 

эм

[εm]

malen (рисовать)
der Mensch (человек)
kommen (приходить)
der Baum (дерево)
dumm (глупый)

N n
 

эн

[εn]

nur (только)
die Nacht (ночь)
nnen (мочь)
wohnen (жить)
neun (девять)

O o
 

о

[o:]

oben (вверху)
die Sonne (солнце)
die Flora (флора)
also (итак)
formlos (бесформенный)

P p
 

пэ

[pe:]

die Presse (пресса)
tippen (печатать)
plump (неуклюжий)
die Pflanze (растение)
der Typ (тип)

Q q
 

ку

[ku:]

die Quelle (источник)
quadraticsh (квадратный)
der Quark (творог)
verquält (измученный)
der Quatsch (чепуха)

R r
 

эр

[εr]

rufen (звать)
die Gruppe (группа)
die Kirsche (вишня)
hier (здесь)
das Beer (пиво)

S s
 

эс

[εs]

der Sohn (сын)
sieben (семь)
die Nase (нос)
interessant (интересный)
was (что)

T t
 

тэ

[te:]

der Tisch (стол)
die Tante (тётя)
ttlich (божественный)
satt (сытый)
das Brot (хлеб)

U u
 

у

[u:]

die Uhr (часы)
die Ursache (причина)
wunderbar (чудесный)
genau (точно)
murmeln (бормотать)

V v
 

фау

[fao]

der Vater [f-] (отец)
von [f-] (от)
der Karneval [-v-] (карнавал)
hervorgehen [-f-] (происходить)
der Nerv [-v] (нерв)

W w
 

вэ

[ve:]

wollen (желать)
der Wein (вино)
die Wohnung (квартира)
beweisen (доказывать)
die Anwendung (применение)

X x
 

икс

[iks]

Xanten (г. Ксантен)
die Hexe (ведьма)
die Taxe (такса)
das Maximum (максимум)
das Fax (факс, сообщение)

Y y
 

ипсилон

[ypsilon]

der Yeti (йети, снежный человек)
dynamisch (динамичный)
der Zyniker (циник)
die Lyrik (лирика)
die Physik (физика)

Z z
 

цэт

[tsεt]

der Zoo (зоопарк)
ziehen (тянуть)
sitzen (сидеть)
der Kranz (венок)
das Holz (дерево)

Ä ä
 

э

[ε]

ähnlich (похожий)
der Bär (медведь)
gähnen (зевать)
der Käse (сыр)

 Ö ö
 

   

Österreich (Австрия)
lösen (решать)
böse (злой)
das Öl (масло)

 Ü ü
 

[y]

üblich (обычный)
über (над)
die Bühne (сцена)
die Tür (дверь)

ß

Эс

[s]

der Fuß (нога)
draußen (снаружи)
reißen (рвать)
beißen (кусать)

Для тех, кто начинает учить немецкий язык, важно знать прописные буквы немецкого алфавита.

alf.jpg 

Интересная статья? Поделитесь ей с другими:

Лучшие цены на образовательные товары. На сайте дешевле, чем в магазинах.

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных и соглашаетесь с Условиями использования.

Горячая линия

8 (800) 100-52-31

Как правило, изучение иностранных языков неплохо начать с самых основ, т.е. с алфавита и правил чтения. Немецкий язык – не исключение. Немецкий алфавит
, как и английский, основан на латинице, но имеет и некоторые отличия, которые необходимо знать.

Итак, алфавит немецкого языка
имеет в своем составе 26 букв. Отличительной чертой считаются умлауты (гласные буквы с точками, например: Ä-ä, Ü-ü, Ö-ö) и лигатура ß. Наглядно это выглядит так:

Немецкий алфавит произношение

Знать просто алфавит недостаточно, так как в некоторых сочетания не все буквы читаются так, как пишутся. Вот несколько твердых правил чтения немецкого языка:

Правила чтения отдельных букв:

s
= [з]
Перед гласными. S
ofa, s
o, S
onne
s
= [с]
На конце слова / слога. W
as, d
as, H
aus
ß
= [с] краткий
Не читается
как двойная «с» в слове «касса»!
groß
, Fuß
ball, bloß
h
= [выдох]
В начале слова или слога читается как легкий выдох. После гласной не читается, но дает долготу гласному звуку. H
anna, h
aben, h
elfen, woh
in Se
h
en, i
h
m, Ba
h
nh
of
y
= [«мягкий» у]
Нечто среднее между «у» и «ю» как в слове мю
сли
ty
pisch, Gy
mnastik
r
= [«картавый» р]
В начале слова или слога. R
enate, R
egel, R
epublik, ger
adeaus
r
= [а]
В конце слова или слога. wir
, mir
, ver
gessen, Zimmer
x
= [кс]
Tex
t, box
en
v
= [ф]
В большинстве случаев. v
iel, v
erstehen, v
or
v
= [в]
В заимствованиях. V
erb, V
ase
w
=[в]
W
o, w
ir, W
ohnung, W
inter
c
= [с]
В заимствованных словах. C
ity
c
=[к]
В заимствованных словах. C
afé, C
omputer
ä
= [э]
Как в слове «э
ра»
Hä
nde, klä
ren
ö
[«мягкий» о]
Как в слове «мё
д».
Kö
nnen, Kö
ln, Ö
sterreich
ü
[ «мягкий» у]
Как в слове «мю
сли».
mü
de, mü
ssen, fü
nf

Долгота и краткость гласных:

a, e, i, o, u, ä, ö, ü
= , , , , , [
ɛː
], [
øː
] [

]
[:
] = долгота
звука
В открытом или условно закрытом слоге (т.е. при изменении формы слова слог может вновь стать открытым). Долгота и краткость звука влияет на смысл слова! ma
len, le
sen, Maschi
ne, ro
t, du
, gu
t, spä
t, bö
se, mü
de
ah,
eh,
ih,
oh,
uh, ä
h, ö
h, ü
h = [
a:], [
e:], [
i:], [
o:], [
u:], [
ɛː], [
øː] [
y
ː]
[:
] = долгота
звука
Wah
l, seh
en, ih
n, woh
nen, Kuh
, Zäh
ne, Söh
ne, früh
aa, ee, oo
= , ,
[:
] = долгота
звука
Saal
, See
, Boo
t

Следующие сочетания читаем так:

ch
= [твердый «х»]
Buch
, mach
en, lach
en
ch
= [хь]
Перед «i» и «e». I
ch
, mi
ch
, re
ch
ts
sch
= [ш]
Sch
ule, Tisch
, sch
reiben
ck
= [к]
leck
er, Scheck
,
chs
= [кс]
sechs
, wachs
en
ph
= [ф]
Ph
oto, Ph
ysik
qu
= [кв]
Qu
adrat, Qu
elle
th
= [т]
Th
eater, Th
ema
tsch
= [ч]
Tsch
echien, deutsch
tion
= [цьён]
Funktion
, Produktion
pf
= [пф]
Pf
erd, Pf
ennig
sp
= [шп]
В начале слова и слога. Sp
ort, sp
rechen
st
= [шт]
В начале слова и слога. St
unde, verst
ehen
ng
= [носовая н]
Букву «г» не читаем, при этом звук «н» произносится в нос. Übung
, bring
en, sing
en
ig
= [ихь]
richtig
, wichtig

Правила чтения дифтонгов (сдвоенных гласных)

ei
= [ай]
mei
n, sei
n, Arbei
t, Ei
ai
= [ай]
Mai
, Mai
n
ie
= [и] долгий
Brie
f, hie
r,
eu
= [ой]
Neu
, deu
tsch, Eu
ro
äu
= [ой]
Räu
me, Häu
ser
au
= [ау]
Hau
s, brau
n

Ну вот, с правилами чтения немного разобрались. Хочется еще дать советы по произношению в немецком языке . Но это в других статьях на нашем сайте.

Настало время подкрепить этот навык с другой стороны — научиться писать немецкие буквы от руки. Причем, не печатные буквы, а именно письменные.

Для чего это нужно?

  1. Во-первых, записывая слова рукой, мы подключаем к процессу обучения моторную память. Это ценный ресурс при изучении иностранного языка, его обязательно надо задействовать!
  2. Во-вторых, не для виртуальных же целей вы учите немецкий язык, а для реальной жизни. А в реальной жизни вам действительно может понадобиться
    заполнять какие-то формы, анкеты на немецком языке, возможно, писать от руки заявления и т. п.

Но — спросите вы, — разве недостаточно тех латинских букв, что мы знаем из математики или с уроков английского? Разве это не те же самые буквы?

И вы будете отчасти правы: конечно, это те же самые буквы, но, как и положено для самобытных культур, в немецком письменном шрифте встречаются некоторые особенности. И их полезно знать, чтобы столкнувшись, суметь прочитать написанное.

А еще у многих людей почерк далек от школьной нормы, мягко говоря. И чтобы разбирать такого рода рукописные «шрифты», важно иметь свой собственный навык письма, эволюционировавший через разные ситуации — записывание в спешке, на клочках бумаги, в неудобных положениях, на школьной доске мелом или маркером и др. Но самое главное — нужно четко представлять себе оригинал, который каждый пишуший от руки подвергает своим индивидуальным изменениям. Об этом оригинале далее и пойдет речь.

Немецкие письменные шрифты

В настоящий момент есть несколько письменных немецких шрифтов, которые используются для обучения в начальной школе, и, соответственно, применяются дальше в жизни. В одной Германии, например, действительны несколько «стандартов», принятых в разное время. В одних Федеральных землях есть четкие предписания использовать определенный шрифт в начальной школе, в других полагаются на выбор учителя.

Латинский письменный шрифт
(Lateinische Ausgangsschrift) был принят в ФРГ в 1953 году. Практически, он мало отличается от своего предшественника 1941 года, самое заметное — это нового вида заглавная буква S и новое скорописное написание букв X, x (из заглавной X также ушла горизонтальная черточка по центру), плюс упразднились «петельки» — в центре прописных букв E, R и в соединительных черточках (дугах) букв O, V, W и Ö.


В ГДР также были внесены корректировки в учебные программы для начальной школы, и в 1958 году был принят письменный шрифт Schreibschrift-Vorlage, который я здесь не показываю, поскольку он повторяет приведенный выше вариант почти один в один, за исключением следующих новшеств:

  • новое скорописное написание строчной буквы t (см. в следующем шрифте)
  • немного измененное написание буквы ß (см. в следующем шрифте)
  • правая половина буквы X, x теперь немного отделялась от левой
  • точки над i и j стали черточками, аналогично черточкам над умлаутами
  • исчезла горизонтальная черта у заглавной Z

А через 10 лет, в 1968 году в той же ГДР, с целью облегчения обучения школьников письму, этот шрифт модифицировали дальше, кардинально упростив написание заглавных букв! Из строчных поменяли только x, остальное унаследовано от шрифта 1958 г. Еще раз обратите внимание на написание ß и t, а также на небольшие отличия в f и r по сравнению с написанием в «латинском» шрифте. В итоге, получилось следующее.

Школьный письменный шрифт
(Schulausgangsschrift):

В направлении упрощения пошли и в ФРГ, разработав свою версию подобного шрифта в 1969 году, которую так и назвали — «упрощенной». Инновацией и особенностью этого шрифта стало то, что все соединительные черточки вывели на один уровень, к верней «строчке» маленьких букв.

Упрощенный письменный шрифт
(Vereinfachte Ausgangsschrift):

В целом, это не то же самое, что и «школьный» шрифт, приведенный выше, хотя и наблюдается некоторое стилистическое сходство. Кстати, точки над i, j сохранились, а штрихи над умлаутами, наоборот, стали больше похожи на точки. Обратите внимание на строчные буквы s, t, f, z (!), а также на ß.

Стоит упомянуть еще один вариант, под основательным названием «базовый шрифт» (Grundschrift), все буквы которого, и строчные и прописные больше похожи на печатные, и пишутся они отдельно друг от друга. Этот вариант, разработанный в 2011 году проходит апробацию в некоторых школах и, в случае принятия на национальном уровне, может заменить три вышеназванных шрифта.

Австрийские письменные шрифты

Для полноты картины приведу еще два варианта прописного немецкого алфавита, которые применяются в Австрии. Оставлю их без комментариев, для самостоятельного сравнения с приведенными выше шрифтами, обратив ваше внимание лишь на пару особенностей — в шрифте 1969 года в строчных t и f перекладинка пишется одинаково (с «петелькой»). Другая особенность касается уже не собственно алфавита — написание цифры 9 отличается от той версии, к которой мы привыкли.

Австрийский школьный шрифт
1969 г.
:

Австрийский школьный шрифт
(Österreichische Schulschrift) 1995 г.
:

Какой письменный немецкий шрифт использовать?

При таком разнообразии «стандартных» шрифтов, резонный вопрос — какому из них следовать на письме? На этот вопрос нет однозначного ответа, но можно дать некоторые рекомендации:

  • Если вы изучаете немецкий язык с целью применять его в конкретной
    стране, например, в Австрии, выбирайте между письманными образцами этой
    страны. В ином случае — выбирайте между германскими вариантами.
  • Для самостоятельно изучающих немецкий язык в сознательном возрасте я
    бы порекомендовал «латинский» письменный шрифт. Это настоящая классика
    и традиционное немецкое письмо. Для взрослого человека не составит особого труда его освоить. Так или иначе, вы можете попробовать каждый из приведенныз вариантов и выбрать для себя тот, что вам больше понравится.
  • Для детей, которые только-только учатся писать буквы, и важно
    научить их быстрее, можно выбирать между «школьным» и «упрощенным»
    шрифтами. Последнему, возможно, отдают большее предпочтение.
  • Для изучающих язык в общеобразовательной школе этот вопрос особо не стоит, нужно следовать тому образцу, что дает (и требует соблюдать) учитель или учебник. Как правило, в наших школах это «латинский» письменный шрифт. Иногда — его ГДРовская модификация 1958 года, которую выдает то, как пишут строчную t.

Каковы должны быть итоги этого урока:

  1. Вы должны определиться с тем немецким шрифтом, которому вы будете следовать на письме. Попробуйте разные варианты и сделайте свой выбор.
  2. Вы должны научиться писать от руки все буквы алфавита, прописные и строчные. Повторите урок , затем потренируйтесь в написании всех букв алфавита (по порядку) на память. При самопроверке внимательно сличайте каждый ваш штрих с образцом. Повторяйте этот пункт до тех пор, пока не допустите ни одной ошибки — ни в написании букв, ни в их порядке.

В будущем, при выполнении письменных заданий, время от времени сравнивайте ваши записи с образцом шрифта, старайтесь ему следовать всегда (включая черновики), корректируйте свой почерк. Впрочем, об этом я буду вам напоминать.

Основное занятие школьника и студента – это учеба. Больше 50 процентов своего времени дети проводят за учебниками, тетрадками и компьютерами – это неотъемлемая часть жизни современного подростка.

Но далеко не всегда детям приходится учить то, что им нравится – большая часть предметов вызывает скуку, приходится заставлять ребенка учить уроки, составлять с ним расписание и многое другое. В сайт
расскажут, как сделать немецкий язык интересным для ученика любого возраста.

Преподаватели сайт
разработали специальные советы, которые помогут заинтересовать ребенка новым для него предметом. Малыши и подростки – это самый трудный возраст, когда заставить учиться сложнее всего.

  • Никогда не бывает такого, что ребенок не хочет учиться просто так. На все есть причина. Нужно проработать все аспекты – психологический план, программу, преподавателя, школу. Нужно устранить причину, тогда появится желание учиться, например, выбрать другого учителя или перейти на иную программу освоения предмета.
  • Без хороших навыков беглого чтения на иностранном языке ребенок не будет двигаться дальше. Убедитесь, что этот этап он освоил на все сто процентов – в противном случае наймите репетитора, поговорите с педагогом.
  • Важно правильно организовать свое рабочее место. В распорядке дня подростка должен быть четкий график. Определенное время отводится на учебу, досуг, спорт, дополнительные занятия, кружки и секции. Досуг должен быть обязательно, иначе ребенок быстро устанет и потеряет интерес к учебе.
  • Необходимо быть благосклонным к малышу, поддерживать его в его непростой работе. Не нужно день ото дня сидеть с ним за домашними заданиями, но Вашу поддержку он должен чувствовать всегда. Интересуйтесь, как у него идут дела. В случае необходимости помогайте.

Распечатайте
немецкий в картинках,
или основные методы изучения

Обратите внимание, как проходят занятия немецким у ребенка с педагогом. Хорошо, если в процессе будут использоваться следующие методы.

  • Новые знания должны применяться на практике: беседы на немецком, просмотры детских фильмов, чтение книг, стихи наизусть и проч.
  • Использовать карточки с картинками при изучении новых слов и букв.
  • На конкретных примерах ребенку нужно говорить о том, что владеть новым языком – это удобно и полезно. Он пригодится ему в будущем для работы и путешествий за границу.
  • Во время разговорных занятий на немецком должны затрагиваться разные темы: спорт, компьютерная техника, окружающий мир и проч.

Ребенок должен получать удовольствие, осваивая немецкий язык. Это поможет ему выучить новую дисциплину основательно и надолго, а также позволит сделать Ваши с ним отношения более доверительными.

Das Deutsche Alphabet für Kinder

Но все же на определенном этапе изучения любого языка выучить алфавит необходимо. Постараемся сделать этот процесс для детей интереснее!

Немецкий алфавит

Написание и названия букв (именно букв, а не звуков, которые они могут передавать на письме):

Немецкая буква Русский аналог Транскрипция Примеры

A a

а der A
pfel (яблоко)
a
rm (бедный)
scha
ffen (создавать)

B b

бэ der B
us (автобус)
b
auen (строить)
sieb
en (семь)

C c

цэ die C
hemie (химия)
ac
ht (восемь)
die C
reme (крем)

D d

дэ der D
ill (укроп)
leid
en (страдать)
das Lied
(песня)

E e

э der Be
rg (гора)
der Tee
(чай)
ge
rn (охотно)

F f

эф [εf] der F
reund (друг)
die Hilf
e (помощь)
f
ünf
(пять)

G g

гэ g
ut (хороший)
der Zug
(поезд)
wegg
ehen (уходить)

H h

хa h
aben (иметь)
der H
und (собака)
h
undert (сто)

I i

и der I
gel (ёж)
fi
nden (находить)
mobi
l (подвижный)

J j

йот der J
ude (еврей)
j
etzt (сейчас)
j
a (да)

K k

ка der K
amm (расческа)
der Rock
(юбка)
k
lein (маленький)

L l

эл [εl] l
aufen (бежать)
der Himmel
(небо)
die L
ampe (лампа)

M m

эм [εm] m
alen (рисовать)
der M
ensch (человек)
der Baum
(дерево)

N n

эн [εn] die N
acht (ночь)
wohn
en
(жить)
n
eun
(девять)

O o

о o
ben (вверху)
die So
nne (солнце)
also
(итак)

P p

пэ die P
resse (пресса)
tipp
en (печатать)
die P
flanze (растение)

Q q

ку die Q
uelle (источник)
der Q
uark (творог)
der Q
uatsch (чепуха)

R r

эр [εr] r
ufen (звать)
die Kir
sche (вишня)
hier
(здесь)

S s

эс [εs] der S
ohn (сын)
interess
ant (интересный)
was
(что)

T t

тэ der T
isch (стол)
die T
ant
e (тётя)
das Brot
(хлеб)

U u

у die U
hr (часы)
wu
nderbar (чудесный)
genau
(точно)

V v

фау der V
ater (отец)
der Karnev
al [-v-] (карнавал)
der Nerv
[-v] (нерв)

W w

вэ w
ollen (желать)
der W
ein (вино)
die W
ohnung (квартира)

X x

икс die He
x
e (ведьма)

die Tax
e (такса)
das Max
imum (максимум)

Y y

ипсилон d
y
namisch (динамичный)

der Zy
niker (циник)
die Phy
sik (физика)

Z z

цэт der Z
oo (зоопарк)
sitz
en (сидеть)
das Holz
(дерево)

Ä ä **

а умлаут ä
hnlich (похожий)
der Bä
r (медведь)
der Kä
se (сыр)

Ö ö **

о умлаут Ö
sterreich (Австрия)
lö
sen (решать)
bö
se (злой)

Ü ü **

у умлаут ü
blich (обычный)
ü
ber (над)
die Tü
r (дверь)

ß

Эсцет [s] der Fuß
(нога)
drauß
en (снаружи)
beiß
en (кусать)

Стихи про немецкий алфавит

A B C D E —
alle lutschen Schnee.
F G H I J —
dann schlecken sie Kompott.
K L M N O P —
der Bauch tut ihnen weh .
Qu R S T U —
sie legen sich zur Ruh.
V W X Y Z —
sie schnarchen um die Wett.

ABCDE > Lernen tut nicht weh
FGHIJ > Geht runter wie Kompott
KLMNO > Macht uns immer froh
PQRST > Schmeckt wie süsser Tee
UVWXYZ > so geht’s leicht mit dem Alphabet

A B C D E F G
so beginnt das ABC !
H und I und J und K,
jetzt ist die zweite Gruppe da !
L M N und O und P,
ich die dritte Gruppe seh !
Q und R und S und T,
immer noch kein End, o weh !
U und V und noch ein W,
bald kann ich ganz das ABC !
X und Y und Z,
ich kann es ganz, das Alphabet !

A ls ich das Licht nicht kannte,
B ang im Dunkeln rannte,
C hamäleonmäßig leben wollte,
D onner dennoch grollte,
E rlebte ich so manches Down,
F ünfzig Brücken wollt ich baun.
G anze vierzig brachen zusammen.
H äuser standen schon in Flammen.
I ch wusste nicht: Wohin soll ich gehn?
J emand muss mich doch verstehn.
K einer schien mir nah zu sein.
L ächeln, Lachen nur zum Schein.
M ochte mich selbst nicht leiden.
N ur noch Hass und Streitigkeiten.
O hne eine Hilfe, ohne einen Halt.
P robleme auf dem Rücken, fühlte mich alt.
Q uatsch geredet, ohne Sinn.
R uhig kamst du zu mir hin.
S treicheltest mein wirres Haar.
T röstetest mich wunderbar.
U nter deiner Vaterhand
V erlass ich jetzt das dürre Land.
W ohnst in mir, in meinem Herzen.
X Küsse, tausend helle Kerzen.
„Y ou are my Lord!“, das weiß ich nun.
Z eitlos will ich in deinen Armen ruhn.

Naturwirtschaftliches Alphabet

Im Ameis’haufen wimmelt es,
Der Aff’ frisst nie Verschimmeltes.

Die Biene ist ein fleißig’ Tier,
Dem Bären kommt das spaßig für.

Die Ceder ist ein hoher Baum,
Oft schmeckt man die Citrone kaum.

Das wilde Dromedar man koppelt,
Der Dogge wächst die Nase doppelt.

Der Esel ist ein dummes Tier,
Der Elefant kann nichts dafür.

Im Süden fern die Feige reift,
Der Falk am Finken sich vergreift.

Die Gems’ im Freien übernachtet,
Martini man die Gänse schlachtet.

Der Hopfen wächst an langer Stange,
Der Hofhund macht dem Wand’rer Bange.

Trau ja dem Igel nicht, er sticht,
Der Iltis ist auf Mord erpicht.

Johanniswürmchen freut uns sehr,
Der Jaguar weit weniger.

Den Kakadu man gern betrachtet,
Das Kalb man ohne weiter’s schlachtet.

Die Lerche in die Lüfte steigt,
Der Löwe brüllt, wenn er nicht schweigt.

Die Maus tut niemand was zuleide,
Der Mops ist alter Damen Freude.

Die Nachtigall singt wunderschön,
Das Nilpferd bleibt zuweilen steh’n.

Der Orang-Utan ist possierlich,
Der Ochs benimmt sich unmanierlich.

Der Papagei hat keine Ohren,
Der Pudel ist meist halb geschoren.

Das Quarz sitzt tief im Berges-Schacht,
Die Quitte stiehlt man bei der Nacht.

Der Rehbock scheut den Büchsenknall,
Die Ratt’ gedeihet überall.

Der Steinbock lange Hörner hat,
Auch gibt es Schweine in der Stadt.

Die Turteltaube Eier legt,
Der Tapir nachts zu schlafen pflegt.

Die Unke schreit im Sumpfe kläglich,
Der Uhu schläft zwölf Stunden täglich.

Das Vieh sich auf der Weide tummelt,
Der Vampir nachts die Luft durchbummelt.

Der Walfisch stört des Herings Frieden,
Des Wurmes Länge ist verschieden.

Die Zwiebel ist der Juden Speise,
Das Zebra trifft man stellenweise.

Игры с немецким алфавитом

Очень хорошо будет, если все игры Вы будете вести с ребенком на немецком языке. Пусть это будут самые простые предложения, но на немецком.

1. Нарисуйте несколько букв на бумаге, а затем вместе с ребенком нарисуйте им глаза, рот, уши, волосы, руки, ноги, одежду. Их можно превращать в человечков или животных. Именами у этих существ будут названия соответствующих букв. Дальше буквы могут участвовать в различных сценках, ходить друг к другу в гости. К примеру, можно обыгрывать слово «семья» (Familie): пусть каждая буква будет одним из членов семьи, они будут по-разному одеты и разного размера, а все вместе они образуют слово семья.

Примеры возможных фраз:

  • Das sind unsere Buchstaben. Diese Buchstabe heiβt A und diese Buchstabe heiβt B (Это наши буквы. Эту букву зовут А, а эту букву зовут Бэ)
  • Lass uns noch mit diesen Buchstaben kennenlernen. Wie heiβt du? Ich heiβe B. Sehr angenehem, B! Ich heiβe C. (Давай познакомимся с этими буквами. Как тебя зовут? Меня зовут Бэ. Очень приятно, Бэ. Меня зовут Цэ)
  • Guck mal! Diese Buchstabe ist wie ein Hase. (Смотри! Эта буква похожа на зайца!)

2. Также Вы можете лепить буквы из пластилина (пусть, к примеру, веселые разноцветные червячки превращаются в буквы), можете делать поделки из бумаги и других материалов.

3. Можно купить буквы с магнитами, рисовать смывающимся фломастером буквы (просто буквы, слова или целые предложения) на магнитной доске, а затем ребенок должен положить соответствующую букву на нужное место на доске. Тоже самое можно делать с помощью бумаги и клея, ткани и липучек.

4. Разнообразие словесных игр с буквами зависит от количества слов, которые знает ребенок на немецком. Можно называть с ребенком по очереди на каждую букву:

  • продукты питания
  • предметы в доме
  • части тела
  • предметы на улице
  • животных и т.д.

Если ребенок только учит слова или не знает, как они пишутся, называйте слова по такому списку сами.

Предлагаю Вам список с подсказками. Друзья! У кого будут идеи, какие слова можно вписать в пустые поля, пишите в комментариях… у меня фантазия кончилась 🙁

Буквы
Животные, птицы, насекомые, рыбы

Дом, мебель, посуда

Еда
Одежда
A Affe (обезьяна) Auto (машина) Apfel (яблоко) Anzug (костюм)
B Bär (медведь) Bett (кровать), Boden (пол), Bild (картина), Buch (книга) Birne (груша), Banana (банан)Brot (хлеб)Butter (масло)
C Computer (компьютер)
D Dinosaurier (динозавр) Dach (крыша)
E Elefant (слон), Enten (утка), Eisbär (полярный медведь), Elch (лось), Esel (осел) Eisen (утюг) Egg (яйцо), Eis (мороженное)
F Fuchs (лиса), Flusspferd (бегемот), Fisch (рыба), Frosch (лягушка) Fernseher (телевизор)Fenster (окно) Fleisch (мясо)Fisch (рыба)
G Gans (гусь), Girafe (жираф) Garten (сад), Garage (гараж) Gemüse (овощи)
H Hund (собака), Hase (заяц), Huhn (курица), Hahn (петух) Haus (дом), Herd (плита) Hemd (рубашка)Handschuhe (перчатки)Hose (брюки)
J Jaguar (ягуар) Journal (журнал) Jacke (куртка), Jeans (джинсы)
I Igel (ёж)
K Katze (кот), Kuh (корова) Kühlschrank (холодильник) Kuchen (пирог), Käse (сыр), Kartoffeln (картофель), Karotten (марковь) Kappe (кепка), Kleid (платье)
L Löwe (лев), Leopard (леопард) Lampe (лампа)Löffel (ложка) Lemon (Лемон)
M Maus (мышь) Messer (нож)Mikrowelle (микроволновка) Milch (молоко), Melone (дыня) Mantel (пальто), Mütze (шапка)
N Nashorn (носорог)
O Orange (апельсин), Obst (фрукты)
P Pferd (лошадь), Panda (панда) Pfanne (сковорода) Pasta (макароны) Pelzmantel (шуба)Pyjama (пижама)
Q Quark (творог)
R Ratte (крыса) Regal (полка)Radio (радио) Reis (рис) Rock (юбка)
S Schwein (свинья), Schildkröte (черепаха), Schmetterling (бабочка), Schaf (овца) Stuhl (стул)Sofa (диван)Sessel (кресло)Schrank (шкаф)

Spielzeug (игрушки)

Saft (сок)Salz (соль) Shorts (шорты)Socken (носки)Shuhe (обувь)Schal (шарф)

Stiefel (сапоги)

T Tiger (тигр) Tisch (стол), Tür (дверь), Teppich (ковер) Tee (чай) T-Shirt (футболка)
U Uhr (часы) Unterhose (трусы), Unterwäsche (нижнее белье)
V Vogel (птица) Vorhänge (шторы)
W Wal (кит), Wolf (волк) Wand (стена) Wasser (вода) Wasserlemon (арбуз) Weintrauben (виноград)
X
Y
Z Ziege (коза), Zebra (зебра) Zimmer (комната), Zeitung (газета) Zucker (сахар),Zwiebeln (лук)
Ö Öl (масло)
  • Русский алфавит
  • Алфавиты и азбуки
  • Немецкий алфавит

Немецкий алфавит

В современном немецком алфавите 26 букв. Также используются 3 умляута и 1 лигатура.

100%

Немецкий алфавит с названием букв на русском языке.

A aа B bбэ C cцэ D dдэ E eэ F fэф G gгэ H hха I iи J jйот K kка L lэль M mэм N nэн O oо P pпе Q qку R rэр S sэс T tте U uу V vфау W wве X xикс Y yипсилон Z zцэт Ä äэ Ö öмягкий о Ü üмягкий у ß ßэс

Скачать и распечатать алфавит

Немецкий алфавит

Картинка: png, 724×908 px, 48 Кб
Печатать Скачать

В немецком языке для изменения слов (морфологии) используются
3 умляута: Ää, Öö, Üü
1 лигатура: ß (эсцет).
Произношение: ä как русская э, ö как русская ё, ü как русская ю, ß как русская длинная с.
Лигатура образована сочетанием букв s+z, на письме часто используется запись ss (удвоенная s). Нет немецких слов, начинающихся с лигатуры. Долгое время лигатура имела строчное написание, с 2017 года официально получила заглавную запись.

Немецкий алфавит с нумерацией: буквы в прямом и обратном порядке с указанием позиции.

  • A
    1
    26
  • B
    2
    25
  • C
    3
    24
  • D
    4
    23
  • E
    5
    22
  • F
    6
    21
  • G
    7
    20
  • H
    8
    19
  • I
    9
    18
  • J
    10
    17
  • K
    11
    16
  • L
    12
    15
  • M
    13
    14
  • N
    14
    13
  • O
    15
    12
  • P
    16
    11
  • Q
    17
    10
  • R
    18
    9
  • S
    19
    8
  • T
    20
    7
  • U
    21
    6
  • V
    22
    5
  • W
    23
    4
  • X
    24
    3
  • Y
    25
    2
  • Z
    26
    1
  • Ä
    27
  • Ö
    28
  • Ü
    29
  • ß
    30

В немецком алфавите
6 букв, означающих гласные звуки: a, e, i, o, u, y;
20 букв, означающих согласные звуки: b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, w, x, z.
Умляуты образуют гласные звуки, лигатура — согласный.

Частотность немецких букв (про частотность букв подробно написано на главной странице сайта). В немецком языке
часто используемые буквы (более 6%): e, i, a;
редко используемые буквы (менее 1%): q, x, j, v + умляуты и лигатура.

Буква Транскрипция Название Звук Частотность
1 — 26 A a [aː] а гласная 6,01%
2 — 25 B b [beː] бэ согласная 2,15%
3 — 24 C c [tseː] цэ согласная 2,69%
4 — 23 D d [deː] дэ согласная 4,72%
5 — 22 E e [eː] э гласная 16,01%
6 — 21 F f [ɛf] эф согласная 1,83%
7 — 20 G g [geː] гэ согласная 3,06%
8 — 19 H h [haː] ха согласная 4,25%
9 — 18 I i [iː] и гласная 7,75%
10 — 17 J j [jɔt] йот согласная 0,30%
11 — 16 K k [kaː] ка согласная 1,54%
12 — 15 L l [ɛl] эль согласная 3,79%
13 — 14 M m [ɛm] эм согласная 2,80%
14 — 13 N n [ɛn] эн согласная 9,66%
15 — 12 O o [oː] о гласная 2,68%
16 — 11 P p [peː] пе согласная 1,05%
17 — 10 Q q [kuː] ку согласная 0,03%
18 — 9 R r [ɛr] эр согласная 7,74%
19 — 8 S s [ɛs] эс согласная 6,34%
20 — 7 T t [teː] те согласная 6,37%
21 — 6 U u [uː] у гласная 3,82%
22 — 5 V v [faʊ] фау согласная 0,92%
23 — 4 W w [veː] ве согласная 1,43%
24 — 3 X x [iks] икс согласная 0,05%
25 — 2 Y y [‘ʏpsilɔn] ипсилон согласная 0,11%
26 — 1 Z z [t͡sɛt] цэт согласная 1,24%
27 Ä ä [ɛː] э гласная 0,55%
28 Ö ö [øː] мягкий о гласная 0,27%
29 Ü ü [yː] мягкий у гласная 0,68%
30 ß ß [ɛs’t͡sɛt] эс согласная 0,17%

Карта сайта
2015—2023 alphabetonline.ru — про алфавит от А до Я, от A до Z, от Альфы до Омеги

Немецкий алфавит

Немецкий алфавит: транскрипция, примеры, русские аналоги

Немецкий алфавит создавался на основе греко-романского алфавита и состоит из 26 букв. Таблица алфавита немецкого языка включает в себя:

  • строчные и прописные буквы немецкого алфавита
  • произношение букв немецкого алфавита — аудиофайлы для лучшего понимания звучания немецких буквы
  • русский аналог произношения немецких букв
  • транскрипция букв немецкого алфавита
  • примеры немецких слов, где данная буква ярко выражена и хорошо слышна

Умляут (умлаут, Umlaut) — это специфические немецкие буквы, которых нет в стандартном латинском алфавите: ä, ö, ü, ß.

Немецкая буква Русский аналог Транскрипция Примеры

A a

а [a:] der Apfel (яблоко)
arm (бедный)
der Fall (случай)
der Abend (вечер)
schaffen (создавать)

B b

бэ [bε:] der Bus (автобус)
bauen (строить)
neben (рядом)
das Sieb (решето)
sieben (семь)

C c

цэ [tsε:] der Charakter [ka-] (характер)
die Chemie [ce-] (химия)
acht [axt] (восемь)
die Creme [kr?:m] (крем)
der Chef [?ef] (шеф)

D d

дэ [de:] der Dill (укроп)
Donau (Дунай)
leiden (страдать)
das Lied (песня)
der Boden (почва)

E e

э [e:] die Ehe (супружество)
der Berg (гора)
der Tee (чай)
gern (охотно)
der Rabe (ворон)

F f

эф [εf] fein (тонкий)
der Freund (друг)
die Hilfe (помощь)
das Schiff
fünf (пять)

G g

гэ [ge] gut (хороший)
das Geld (деньги)
mogen (любить)
der Zug (поезд)
weggehen (уходить)

H h

ha* [ha:] hier (здесь)
haben (иметь)
der Hofhund (дворовая собака)
der Rauch (дым)
hundert (сто)

I i

и [i:] der Igel (ёж)
Wien (Вена)
finden (находить)
mobil (подвижный)
die Kopie (копия)

J j

йот [jot] der Jude (еврей)
Benjamin (Бенджамин)
jetzt (сейчас)
ja (да)
das Jod (йод)

K k

ка [ka:] der Kamm (расческа)
der Rock (юбка)
klein (маленький)
backen (печь)
denken (думать)

L l

эл [εl] laufen (бежать)
blind (слепой)
die Insel (остров)
der Himmel (небо)
die Lampe (лампа)

M m

эм [εm] malen (рисовать)
der Mensch (человек)
kommen (приходить)
der Baum (дерево)
dumm (глупый)

N n

эн [εn] nur (только)
die Nacht (ночь)
nnen (мочь)
wohnen (жить)
neun (девять)

O o

о [o:] oben (вверху)
die Sonne (солнце)
die Flora (флора)
also (итак)
formlos (бесформенный)

P p

пэ [pe:] die Presse (пресса)
tippen (печатать)
plump (неуклюжий)
die Pflanze (растение)
der Typ (тип)

Q q

ку [ku:] die Quelle (источник)
quadraticsh (квадратный)
der Quark (творог)
verquält (измученный)
der Quatsch (чепуха)

R r

эр [εr] rufen (звать)
die Gruppe (группа)
die Kirsche (вишня)
hier (здесь)
das Beer (пиво)

S s

эс [εs] der Sohn (сын)
sieben (семь)
die Nase (нос)
interessant (интересный)
was (что)

T t

тэ [te:] der Tisch (стол)
die Tante (тётя)
ttlich (божественный)
satt (сытый)
das Brot (хлеб)

U u

у [u:] die Uhr (часы)
die Ursache (причина)
wunderbar (чудесный)
genau (точно)
murmeln (бормотать)

V v

фау [fao] der Vater [f-] (отец)
von [f-] (от)
der Karneval [-v-] (карнавал)
hervorgehen [-f-] (происходить)
der Nerv [-v] (нерв)

W w

вэ [ve:] wollen (желать)
der Wein (вино)
die Wohnung (квартира)
beweisen (доказывать)
die Anwendung (применение)

X x

икс [iks] Xanten (г. Ксантен)
die Hexe (ведьма)
die Taxe (такса)
das Maximum (максимум)
das Fax (факс, сообщение)

Y y

ипсилон [ypsilon] der Yeti (йети, снежный человек)
dynamisch (динамичный)
der Zyniker (циник)
die Lyrik (лирика)
die Physik (физика)

Z z

цэт [tsεt] der Zoo (зоопарк)
ziehen (тянуть)
sitzen (сидеть)
der Kranz (венок)
das Holz (дерево)

Ä ä **

э [ε] ähnlich (похожий)
der Bär (медведь)
gähnen (зевать)
der Käse (сыр)

Ö ö **

*   Österreich (Австрия)
lösen (решать)
böse (злой)
das Öl (масло)

Ü ü **

* [y] üblich (обычный)
über (над)
die Bühne (сцена)
die Tür (дверь)

ß

Эс [s] der Fuß (нога)
draußen (снаружи)
reißen (рвать)
beißen (кусать)

* Соответствующего звука в русском языке не имеется

** Произносимые предложения:

Ä: Männer, drängelt euch nicht um die Äpfel, sonst gibt es ein Gedränge.
Ö: Können Örter öfter vorkommen?
Ü: Die Büste bekommt in Kürze eine Perücke.

Чисто по-немецки... Если поставите на своей клавиатуре немецкую раскладку, помните, что умлауты расположены справа

Немецкий алфавит и начала немецкой фонетики

Guten Tag, meine lieben Schüler! Добрый день, мои дорогие ученики! Тема данного урока посвящена немецкому алфавиту и некоторым аспектам фонетики немецкого языка. Данная тема является обязательной для изучающих немецкий язык в школах, университетах и была бы очень полезна изучающим язык самостоятельно. Вы можете найти её практически в любом учебнике или самоучителе немецкого языка, и, я уверен, она будет одной из первых.

Как и любой современный письменный язык, немецкий имеет собственный алфавит. Вообще алфавит, как форма письменности, является достаточно интересным лингвистическим явлением. И немецкий алфавит здесь не исключение. Тот, кто хоть немного знаком с немецким алфавитом, наверняка заметил, что он полностью копирует латинский алфавит. Исключение составляют буквы Ä, Ö и Ü, а также интересная буква ß. Со всеми ними мы познакомимся чуть позже. Пока же давайте посмотрим на то, как формировался немецкий алфавит, как он связан с другими алфавитами и какие особенности он имеет.

Алфавит и его происхождение

С точки зрения лингвистики, алфавит — это форма письменности, в основе которой лежат знаки. Знаки на письме отражают звуки в речи. Хотя на самом деле бывает очень редко такое, чтобы каждый звук в языке соответствовал каждой букве алфавита. Чаще всего букв в алфавите чуть меньше, чем звуков. Это связано с тем, что устная норма языка развивается очень быстро, и происходят сдвиги, противоречия между тем, как говорят, и тем, как пишут. Так получается, что на одну букву может приходиться несколько звуков. Некоторые звуки могут быть переданы сочетанием букв. Например, слово Deutsch «немецкий язык» приблизительно читается как «дойч». Буква d передаёт звук [д] (в фонетическом алфавите [d]). Кстати, это единственная буква в данном слове, которая соответствует одному звуку. Буквосочетание eu передаёт своеобразное двузвучие [ой] (чаще обозначают как [ɔʏ̯]). Такое звукосочетание называется дифтонгом (с ним мы познакомимся далее). Последние четыре буквы tsch передают звук [ч] (в транскрипции [t͡ʃ]). Это звукосочетание называется аффрикатой. Таким образом, мы видим, что слово из семи букв включает только три звука, один из которых полноценный согласный, второй — дифтонг, третий — аффриката. Если это плохо понятно, то ничего страшного. Данный пример должен лишь показать, что в фонетике немецкого языка далеко не всё так просто. То же самое вы можете обнаружить, скажем, и во французском языке. Французское слово beaucoup, состоящее из восьми букв, читается как «боку́», то есть в четыре звука. Напугал хоть немного? Тогда успокою. На самом деле немецкая фонетика не очень сложна. Вы быстро научитесь читать по-немецки и произносить слова правильно. Сложнее подстроить свой акцент, выработать привычку произносить немецкие звуки именно «по-немецки», а не «по-русски». Но это вы освоите со временем, я надеюсь.

Мы разобрались, зачем нужен алфавит. Теперь, собственно, о том, откуда он взялся. Наверняка все слышали о древнегреческом языке и о том, что именно древнегреческий алфавит стал основой алфавитов всей Европы и частично Азии. Это, конечно, верно, но было бы неплохо уточнить некоторые моменты. Для начала мы сразу разделим понятия «письменность» и «алфавит». Письменность существовала задолго до появления алфавита (под алфавитом я подразумеваю именно то консонантное или консонантно-вокалическое письмо, которое мы привыкли видеть). Письменностью пользовались ещё древние египтяне, народы Месопотамии и Индии. Принцип алфавита, в котором разделены согласные и гласные звуки, был придуман позже семитскими народами в Сирии в III-II тысячелетии до нашей эры. Именно этот принцип был положен в основу более поздних алфавитов, наиболее известными из которых были финикийский и древнееврейский. Финикийский алфавит использовался финикийцами, которые занимались торговлей в Восточном Средиземноморье. Их влияние на культуру народов Южной Европы того времени сложно переоценить: финикийский алфавит стал основой греческого и арамейского алфавитов, от которых, в свою очередь, пошли почти все современные виды письменности.

Арамейский алфавит положил начало многим письменностям Востока, среди которых брахми (Индия), еврейский алфавит, сирийское и набатейское письмо. Последнее стало основой арабского письма. Во II-I тысячелетии до нашей эры формировался древнегреческий алфавит, который превратился в законченную систему, где каждой фонеме (фонетической единице) соответствовала одна буква и наоборот. Приблизительно в то же время греки колонизировали Италию, благодаря чему италийские народы также познакомились с этим совершенным письмом. Помните, что представляла собой Италия в I тысячелетии до нашей эры? Это был тот самый Древний Рим, который в I веке стал империей. Таким образом, два крупнейших мировых культурных центра того времени — Древняя Греция и Древний Рим — использовали практически одно письмо. Со временем в Риме был создан собственный алфавит, который сегодня называют латиницей. В период колонизации Европы Римской империей латиница стала известна варварским народам севера, среди которых, конечно, были германцы. То, что латинский язык и латинское письмо стремительно набирали популярность, ещё не означает, что греческая письменность была забыта. Греческий язык ещё долго использовался в Европе, даже после падения Рима. Вспомните, например, Византию. Более того, древнегреческая письменность, как эталон того времени, была положена в основу армянского и готского письма, кириллицы и глаголицы. Этим объясняется схожесть некоторых букв английского или немецкого алфавита с буквами русского алфавита. Сравните сами: латинская k и кириллическая к, m и м, буквы o, a, e в латинице и в кириллице.

Так вот, дорогие читатели, родственные латиница и кириллица сегодня являются наиболее распространёнными формами письма. Немецкий алфавит основан именно на латинице, которая во времена раннего средневековья полностью вытеснила местные руны. Считается, что некоторые германцы пользовались рунами до XII века, хотя это достаточно спорно. Но суть не в этом. Быстрое распространение латиницы среди германцев привело к тому, что в их (древне(верхне)немецком) языке стали появляться латинские заимствования. Потребность в дополнительных буквах, которые бы отражали три особых звука — [ɛː], [øː] и [yː], — привела к появлению трёх так называемых умла́утов (или умля́утов) Ä, Ö и Ü. Вообще умлаутом принято называть либо само фонетическое явление изменения тембра и артикуляции гласных a, o, u под влиянием гласного i в ряде германских языков, либо диакритический знак (те самые две точки над буквами). Но традиционно (и вопреки правилам) в преподавательской практике и в теории немецкого языка принято говорить а-умлаут, о-умлаут и у-умлаут. Это названия этих странных «букв с двумя точками». Иногда вместо них можно увидеть сочетания ae, oe и ue (например, Aepfel вместо Äpfel, Loeffel вместо Löffel, zurueck вместо zurück). Это в принципе допустимо, и вы часто можете видеть такое в интернете, если, скажем, у человека, пишущего по-немецки, нет немецкой раскладки. Такое бывает. Есть также люди, которые в принципе не любят такие буквы и не используют их. Что ж… это их право. В обычном же немецком языке, чтобы быть понятыми на 100 %, следует их использовать. Также, что не менее важно, следует не забывать о странной букве ß, которая называется эсце́т и напоминает греческую бету. Пожалуйста, никогда не путайте эсцет с бетой! Это разные буквы, имеющие разную историю происхождения: символ β произошёл из финикийского алфавита, а ß сформировалась как лигатура в результате слияния ſʒ (или ſs). Эсцет не имеет пары (хотя в Юникоде вы можете найти заглавную букву ) и часто приравнивается к удвоенной ss. С 1996 года использование этой буквы стало более ограничено, и вы можете видеть её реже в новых изданиях. Об этом, я надеюсь, мы как-нибудь ещё поговорим, когда будем задевать реформу немецкой орфографии 1996 года. Пока же давайте перейдём собственно к алфавиту.

Немецкий алфавит

Немецкий алфавит состоит из 26 пар латинских букв, трех пар умлаутов и буквы эсцет. Пара букв — это комбинация из одной прописной и одной строчной буквы. Прописными (заглавными) буквами называют большие буквы: A, B, C, D и так далее. Строчными называют маленькие буквы: a, b, c, d и так далее. Вы наверняка знаете, что прописные буквы используются в слове в начале предложения, при прямой речи, а также в именах собственных (Вася, Дима, Россия, Москва), некоторых названиях (ООО «Рога и копыта»), отдельных словах, значение которых очень важно для носителя языка (Бог, Родина), титулах (Президент, Председатель Совета Министров) и далее. Нередко прописные буквы используют на вывесках, в оглавлениях (ДАЁШЬ РЕВОЛЮЦИЮ!). Моментов здесь много. Примерно также употребляются прописные буквы в немецком языке. НО! Есть один случай, который отличает немецкий язык от русского. В немецком языке прописные буквы используются В НАЧАЛЕ ВСЕХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ! Вот вам, например, такое предложение: „In Deutschland leben rund 81,9 Millionen Menschen, das Staatsgebiet ist 357 021 Quadratkilometer groß“. Даже не зная, что тут написано, вы легко догадаетесь, что слова Deutschland, Millionen, Menschen, Staatsgebiet и Quadratkilometer — существительные. Традиция писать существительные с прописной буквы сложилась где-то веке в XVIII, хотя идея выделять существительные в предложении существовала ещё в далёкие лютеровские времена. Удобно, не так ли?

Немецкий алфавит (обычный словарный порядок)

A a [aː] а F f [ɛf] эф L l [ɛl] эль Q q [kuː] ку (Ü ü) [yː] у-умлаут
(Ä ä) [ɛː] а-умлаут G g [geː] гэ M m [ɛm] эм R r [ɛr] эр V v [faʊ] фа́у
B b [beː] бэ H h [haː] ха N n [ɛn] эн S s [ɛs] эс W w [veː] вэ
C c [tseː] цэ I i [iː] и O o [oː] о (ß) [ɛs’t͡sɛt] эсцет X x [iks] икс
D d [deː] дэ J j [jɔt] йот (Ö ö) [øː] о-умлаут T t [teː] тэ Y y [‘ʏpsilɔn] и́псилон
E e [eː] э K k [kaː] ка P p [peː] пэ U u [uː] у Z z [t͡sɛt] цет

В данной таблице представлены все буквы немецкого алфавита в стандартном печатном виде. Чтобы правильно прочитать обычные буквы в алфавите, прослушайте аудиозапись немецкий алфавит. Повторите её несколько раз и попытайтесь прочитать буквы в таблице в правильном порядке (без тех букв, что приведены в скобках). Алфавитный порядок знать необходимо для того, чтобы быстро ориентироваться в словарях. Поверьте, это тоже достаточно полезная вещь, особенно на первых порах, так как работа со словарём вам предстоит напряжённая. Далее… Не ленитесь проверять себя, повторяйте алфавит самостоятельно, сверяясь с аудиозаписью. Как только вы осилите это задание переходите к следующему: прослушайте аудиозапись дополнительные буквы немецкого алфавита и повторяйте буквы в скобках. Обратите внимание на то, что после эсцет диктор произносит „scharfes S“. Это ещё одно (менее распространённое) название буквы ß. Дословно это означает «острая S» (память об устаревшей букве ſ).

Письменность

Собственно немецкий алфавит — это ещё не немецкое письмо. В наше время, когда всё большую популярность приобретают компьютерные шрифты, знать, как читать каракули, написанные от руки, особо не нужно. Хотя часто люди сталкиваются с такой проблемой. Ещё больше проблем возникает, когда необходимо разобрать надписи, выполненные декоративными шрифтами. В Германии в некоторых городах и деревнях ещё можно увидеть вывески и надписи, объявления и табло, на которых надписи выполнены готическим шрифтом. С одной стороны, это колорит, а с другой — головная боль. Не каждый способен сразу вот так вот просто взять и прочитать такую надпись. Поэтому если это вам интересно, то постарайтесь побольше узнать о других шрифтах: о готическом курсиве, фрактуре, швабахере, шрифте Зюттерлина и других. Это пригодится. Рукописные каракули среднестатистического немца вы можете обнаружить ниже. Запомните, как пишутся буквы немецкого алфавита прописью и, как в первом классе, пытайтесь написать ими те слова, которые вы уже знаете. Поверьте, это будет не так просто, как кажется.

Некоторые буквосочетания

Введение в фонетику

Теперь немного поговорим о фонетике. Кто-то уже сталкивался с этим понятием и знает, что это такое. Фонетика — это наука о звуковом строе языка. Фонетика немецкого языка — частная наука и дисциплина, которая изучает только звуковой строй немецкого языка. Важно также знать из теории языкознания, что фонетика делится на ряд более узких разделов: артикуляционная, акустическая и перцептивная фонетика, фонология, акцентология и близкая к ней интонация.

Акустика занимается только физическими свойствами звука как такового, то есть для акустики звук — это колебание воздуха, для которого характерны высота (зависит от частоты колебаний), сила (зависит от амплитуды), длительность и тембр. Артикуляция занимается чисто физиологическими особенностями звукоизвлечения, то есть показывает, «где» и «как» образуется звук и какие органы речи при этом участвуют. Ничего сложного: акустика — это физика, а артикуляция — физиология.

Артикуляционный аппарат, то есть те органы человеческого организма, которые принимают участие в производстве речи, включает губы, зубы, язык, нёбо, маленький язычок, надгортанник, полость носа, глотку, гортань, трахею, бронхи и лёгкие. На рисунке ниже представлены основные органы и их положение. Похожие изображения вы встретите во многих учебниках и самоучителях по немецкому (и не только) языку. Знание этой схемы позволяет со стороны посмотреть на то, как происходит звукоизвлечение, какие органы речи участвуют в этом процессе активно (непосредственно) или пассивно. Недостаток именно этой схемы в том, что мы не можем увидеть, самой артикуляции в динамике, так как это явление сложное, состоящее из экскурсии (начала произнесения звука), выдержки и рекурсии (отступа, прекращения произнесения). В процессе речи экскурсия нового звука накладывается на рекурсию (и иногда на выдержку) предыдущего звука.

Артикуляционный аппарат

Ещё одной стороной артикуляционной фонетики является классификация звуков, которая производится в зависимости от роли в слогообразовании, напряжённости и фокуса образования, доминирования шума над голосом или голоса над шумом. Чтобы не грузить, скажу проще: все звуки делятся на гласные и согласные. Эти понятия нам хорошо известны, и каждый приблизительно знает, чем они отличаются. Зато мало кто знает, как производится дальнейшая классификация этих звуков в зависимости от положения органов речи. Эта тема чуть подробнее будет рассмотрена в следующем уроке, когда мы будем говорить о фонетической транскрипции. Очень подробно эти вопросы должны быть разобраны в отдельном курсе фонетики немецкого языка.

Наконец, важным разделом фонетики является фонология. Именно в рамках этой науки рассматривается такое понятие как фонема. Фонема и звук — различные вещи. Выше мы обозначали звуки в квадратных скобках (например, [b], [d], [g]). Это пресловутая фонетическая транскрипция. Фонематическая транскрипция выглядит иначе (/b/, /d/, /g/ или <b>, <d>, <g>). Так что же такое фонема и чем она отличается от звука?

Фонемы — это кратчайшие линейные звуковые единицы, из которых строятся другие единицы, наделённые лексическим или грамматическим значением. Вообще грань между звуком и фонемой провести непросто. В общем смысле фонемы — единицы абстрактные, которые реализуются в звуках речи, то есть фонемы соответствуют звукам, но ими не являются. Один и тот же звук [a] может быть произнесён по-разному носителями разного языка, просто разными людьми и даже одним и тем же человеком, но он всё равно будет соответствовать фонеме /a/. Например, в словах сам — самим — самому звук [a] в первом слоге произносится немного по-разному, но каждый из них является вариантом (аллофоном) одной фонемы /a/. Кроме того мы можем видеть, что различия между произнесением звуков создаются за счёт перемещения ударения на слог дальше от начала. В этой связи говорят о сильной (ударной) или слабой (безударной) позиции фонем. Изменение признака фонемы приводит к изменению смысла: том — дом (глухой т сменился на звонкий д), дал — зал (взрывной д сменился на фрикативный з при сохранении других признаков).

Ещё немного о звуках в процессе речи. В фонетике существуют так называемые фонетические процессы, взаимодействия звуков в речевом потоке. Если смежные гласный и согласный приспосабливаются друг к другу в плане артикуляции (лук — люк, рад — ряд), то такой процесс называется аккомодацией. Если два согласных или два гласных частично или полностью уподобляются друг другу (в слове отдал буква т слышится как д под влиянием звонкого согласного перед ней), то такой процесс называется ассимиляцией. Обратный процесс (то есть расподобление: транвай вместо трамвай, комбой вместо ковбой и т. д.) называется диссимиляцией. Последние два процесса достаточно сложны и интересны, так как существует множество их разновидностей, но здесь мы этого расписывать не будем. Точно также мы не будем рассматривать диэрезы, эпентезы, протезы и метатезы. Эти процессы, пожалуй, будут лишними в рамках данной темы. Ознакомиться подробнее со всеми ними вы можете самостоятельно. Это тоже очень интересные явления, многие из которых вы легко поймёте и даже сами сможете обнаружить в своей речи.

И на десерт…

По фонетике мы прошлись поверхностно и затронули лишь теоретические основы общей фонетики. Немецкая фонетика не может быть рассмотрена без подробного разбора фонетической транскрипции и её свойств. В пятой теме мы подробнее рассмотрим систему транскрибирования слов и предложений. Транскрипция поможет вам лучше понять специфику звукового строя немецкого языка, которую невозможно передать, транслитерируя слова с латиницы на кириллицу. В предыдущих уроках мы читали приблизительно, в следующих попытаемся всё делать точнее и правильнее. Далее мы рассмотрим гласные и согласные звуки немецкого языка, разберём каждый из них подробно, чтобы у вас не возникали сомнения при прочтении каких-либо слов. Слабым местом у изучающих немецкий язык всегда остаются отдельные буквы и буквосочетания, которые читаются не так как все, в зависимости от положения в слове. Их мы рассмотрим в отдельном уроке. Наконец, заключительной стадией будет тема ударения и интонации. Часто эту тему пропускают, считая, что всё очень просто и можно научиться правильно говорить, не зная, как это делается. Нет, это чушь! Урок такой же важный, как и все остальные. Поэтому всё делайте внимательно, с чувством, толком, расстановкой… Вроде всё. В заключение повторюсь… Фонетика немецкого языка богата на термины, правила и исключения из правил. Но она достаточно логична и проста. Некоторым достаточно одного дня, чтобы научиться читать по-немецки хорошо. Некоторые могут учиться читать месяцами. Надеюсь, что мои уроки позволят умерить пыл первых, так как многое упустите, и поторопить вторых, так как… даже не знаю что сказать… так как за месяц можно до Луны пешком дойти.

Автор: Александр Михаленко

Вопросы и задания[править]

1. Выучите немецкий алфавит. Запишите немецкие буквы в печатном варианте и в рукописном. Прочитайте их в алфавитном порядке и в хаотичном порядке. Если выполнение задания вызывает трудности, тренируйтесь дальше.

2. Прочитайте немецкие имена собственные (имена и фамилии людей, названия городов и стран). Сравните соответствие немецких и русских букв в этих названиях.

Немецкие имена собственные

  • Inga
  • Helga
  • Christine
  • Alexander (Alex)
  • Max
  • Franz
  • Lenin
  • Mendelejew
  • Adenauer
  • Benz
  • Berlin
  • Bonn
  • Hamburg
  • München
  • Potsdam
  • Salzburg
  • Zürich
  • Luxemburg
  • Kasachstan

Русские соответствия

  • Инга
  • Хельга
  • Кристина
  • Александр (Алекс)
  • Макс
  • Франц
  • Ленин
  • Менделеев
  • Аденауэр
  • Бенц
  • Берлин
  • Бонн
  • Гамбург
  • Мюнхен
  • Потсдам
  • Зальцбург
  • Цюрих
  • Люксембург
  • Казахстан

3. Запишите приведённые ниже существительные в алфавитном порядке. Определите их значение. Помните, что все существительные в немецком языке пишутся с большой буквы. Правильность выполнения задания проверьте самостоятельно, используя ключ к вопросам и заданиям.

Sommer, Tag, Insel, Staat, Licht, Ohr, Kaffee, Lächeln, Winter, Kind, Haus, Schwester, Frühling, Flugzeug, Junge, Herbst, Sonne, Mädchen, Mond, Kühlschrank, Bruder, Tisch, Frau, Onkel, Deutsch, Vater, Spiegel, Lippen, Computer, Mutter, Auto, Regel, Nacht, Nummer, Pass, Apfel, Universität, Stadt, Uhr, Hand, Bein, Russisch, Nase, Kleid, Name, Morgen, Tasche, Land, Punkt, Lernen

4. Попробуйте произнести все известные вам звуки русского языка по отдельности и в слогах. Следите за положением языка и губ во время произнесения каждого их них. Ту же операцию проделайте с несколькими слогами и словами. Это упражнение поможет лучше понять суть следующей темы.

Прописные немецкие буквы несложные. В немецком языке прописные буквы используются В НАЧАЛЕ ВСЕХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ! Прописные буквы после знаков препинания — 1. С прописной буквы пишется первое слово после точки, вопросительного или восклицательного знака, многоточия, стоящих в конце предыдущего предложения.

Немцы пишут либо печатными буквами, либо прописью. Вы можете найти её практически в любом учебнике или самоучителе немецкого языка, и, я уверен, она будет одной из первых. Как и любой современный письменный язык, немецкий имеет собственный алфавит. Тот, кто хоть немного знаком с немецким алфавитом, наверняка заметил, что он полностью копирует латинский алфавит.

Немецкий алфавит прописью

Последние четыре буквы tsch передают звук (в транскрипции ). Данный пример должен лишь показать, что в фонетике немецкого языка далеко не всё так просто.

Во II-I тысячелетии до нашей эры формировался древнегреческий алфавит, который превратился в законченную систему, где каждой фонеме (фонетической единице) соответствовала одна буква и наоборот. Со временем в Риме был создан собственный алфавит, который сегодня называют латиницей.

Но суть не в этом. Быстрое распространение латиницы среди германцев привело к тому, что в их (древне(верхне)немецком) языке стали появляться латинские заимствования. Но традиционно (и вопреки правилам) в преподавательской практике и в теории немецкого языка принято говорить а-умлаут, о-умлаут и у-умлаут. Это в принципе допустимо, и вы часто можете видеть такое в интернете, если, скажем, у человека, пишущего по-немецки, нет немецкой раскладки.

Моментов здесь много. Примерно также употребляются прописные буквы в немецком языке. НО! Есть один случай, который отличает немецкий язык от русского. Традиция писать существительные с прописной буквы сложилась где-то веке в XVIII, хотя идея выделять существительные в предложении существовала ещё в далёкие лютеровские времена. Повторите её несколько раз и попытайтесь прочитать буквы в таблице в правильном порядке (без тех букв, что приведены в скобках).

Немецкая фонетика не может быть рассмотрена без подробного разбора фонетической транскрипции и её свойств. Фонетика немецкого языка богата на термины, правила и исключения из правил. Прочитайте их в алфавитном порядке и в хаотичном порядке. Помните, что все существительные в немецком языке пишутся с большой буквы. Правильность выполнения задания проверьте самостоятельно, используя ключ к вопросам и заданиям.

Далее, буквы могут образовывать в словах разные буквосочетания, которые подчиняются определенным правилам прочтения. Из приведенной таблицы буквосочетаний и букв немецкого алфавита видно, что существуют отдельные звуки, которые передаются двумя, тремя и более буквами. Строчные буквы) высотой, а иногда и начертанием (например, русские «А», «Б», «Г»; латинские G, Q, R). С П. б. пишут первое слово в начале предложения,имена собственные, различные заголовки.

Команда нашего сайта разработала онлайн-курсы немецкого языка для начинающих и приглашает всех желающих! Эти курсы самые эффективные и недорогие на данный момент во всём интернете: одна ступень из 10 занятий с преподавателем — всего 1980 рублей! Вообще алфавит, как форма письменности, является достаточно интересным лингвистическим явлением.

Некоторые звуки могут быть переданы сочетанием букв. Например, слово Deutsch «немецкий язык» приблизительно читается как «дойч». Таким образом, мы видим, что слово из семи букв включает только три звука, один из которых полноценный согласный, второй — дифтонг, третий — аффриката.

Прописные буквы это:

На самом деле немецкая фонетика не очень сложна. Сложнее подстроить свой акцент, выработать привычку произносить немецкие звуки именно «по-немецки», а не «по-русски». Мы разобрались, зачем нужен алфавит. Для начала мы сразу разделим понятия «письменность» и «алфавит». Финикийский алфавит использовался финикийцами, которые занимались торговлей в Восточном Средиземноморье.

Смотреть что такое «Прописные буквы» в других словарях:

Приблизительно в то же время греки колонизировали Италию, благодаря чему италийские народы также познакомились с этим совершенным письмом. Помните, что представляла собой Италия в I тысячелетии до нашей эры? Это был тот самый Древний Рим, который в I веке стал империей. Таким образом, два крупнейших мировых культурных центра того времени — Древняя Греция и Древний Рим — использовали практически одно письмо.

То, что латинский язык и латинское письмо стремительно набирали популярность, ещё не означает, что греческая письменность была забыта. Греческий язык ещё долго использовался в Европе, даже после падения Рима. Вспомните, например, Византию.

Так, что же такое умлаут, если не буква?

Иногда вместо них можно увидеть сочетания ae, oe и ue (например, Aepfel вместо Äpfel, Loeffel вместо Löffel, zurueck вместо zurück). Такое бывает. Есть также люди, которые в принципе не любят такие буквы и не используют их. Что ж… это их право. В обычном же немецком языке, чтобы быть понятыми на 100 %, следует их использовать.

Запишите немецкие буквы в печатном варианте и в рукописном. Таким образом, в данной таблице были рассмотрены все существующие буквы немецкого алфавита, включая четыре дополнительные. Как только вы осилите это задание переходите к следующему: прослушайте аудиозапись дополнительные буквы немецкого алфавита и повторяйте буквы в скобках.

Читайте также:

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишут незрячие люди
  • Как пишут научные статьи студенты
  • Как пишут направление на анализ мочи
  • Как пишут названия рек на карте
  • Как пишут надписи на венках