Как пишут поляки

Закладки

Пожалуйста, войдите на сайт, чтобы добавить материал в закладки

Еще нет аккаунта?Регистрация

Орфография польского языка довольно проста, по крайней мере, в сравнении с русским языком. Поляки пишут слова так, как слышат и произносят. Гласные звуки в слабой позиции (не под ударением) не изменяются.

Однако помимо привычных букв латинского алфавита в польской графике есть специфические знаки и комбинации букв, о которых стоит рассказать подробно, поскольку именно с ними чаще всего возникают трудности на письме.

Диакритические знаки

Если мы внимательно посмотрим на польский алфавит, то увидим там несколько букв с надстрочными и подстрочными знаками: «хвостиком», черточкой, точкой. Эти буквы передают определенные звуки:

  • ą – носовые звуки [он], [ом];
  • ę – носовые звуки [эн], [эм];
  • ć – мягкий [ч’];
  • ł – твердый [л], который при произношении близок к [в], или ў-короткому в белорусском языке. Заметьте, l (без черточки) всегда произносится полумягко – [л’];
  • ń мягкий [н’];
  • ó – [у];
  • ś– мягкий звук [ш’];
  • ź – мягкий [з’];
  • ż – твердый [ж].

Диграфы

Диграфы (dwuznaki) – сочетания из двух букв, которые служат для передачи некоторых звуков. В польском языке 7 диграфов:

  • cz [ч] – czysty (чистый);
  • dz [дз] – władza (власть);
  • dź [дз’] – niedźwiedź (медведь);
  • dż [дж] – dżem (джем);
  • ch [х] – chory (больной);
  • rz [ж] или [ш] – rzeka (река), krzak (куст);
  • sz [ш] – szyja (шея).

Так, если в слове рядом стоят буквы c и z, эту комбинацию мы читаем не как [цз], а как твердый звук [ч]. Рядом стоящие буквы s и z тоже не читаются по отдельности, а передают один звук [ш].

Диграф rz обозначает один согласный твердый звук: звонкий [ж] или глухой [ш]. Если rz находится в сильной позиции (в начале слова, после гласных и звонких согласных), то произносится как [ж]. Например: morze (море), rzecz (вещь). А в слабой позиции (после глухих согласных и на конце слова) rz читается как [ш]: krzyk (крик).

Однако в некоторых случаях это правило не работает, и сочетание rz представляет собой два звука [рз]. Эти слова нужно запомнить:

Marznąć (мерзнуть);

Zmarzły (замерзший);

Erzac (эрзац);

Zmierznąć (опротиветь);

Zmierzły (противный).

Обозначение мягких согласных звуков в польском языке

Существуют 2 способа обозначения мягких согласных звуков на письме.

  1. При помощи черточки (kreski) – на конце слова и перед другими согласными звуками. Для этого используются буквы ć, ń, ś, ź:

Kraść (красть);

Śnieg (снег);

Koń (конь);

Rzeźba (скульптура).

При этом ć=ci, ń=ni, ś=si, ź=zi.

  1. С помощью гласной i, которая пишется после согласных (кроме c, z, s) и перед гласными a, e, o, ó, u, а также носовыми ą, ę. Так, сочетание ia произносится как [йа] (я), поэтому стоящая перед ним согласная смягчается. Например:

Bielizna (бельё);

Biały (белый);

Mięso (мясо);

Pióro (перо).

Буква i, стоящая между двумя согласными, обозначает звук [i], при этом мягкость впередистоящего согласного никак не отображается на письме: wina (вина), kino (кино), zima (зима).

Помните! В польском языке буква i не может стоять после t, d, cz, dż, r, sz, ż, rz, поскольку они всегда твердые. В таких словах мы пишем у. Исключением являются лишь некоторые заимствованные слова, например dżinsy.

  1. С помощью буквы j. В остальных позициях: после гласных, в начале слова, после согласных c, z, s, а также после приставок nad-, ob-, od-, pod-, przed-, w-, zd гласные звуки [йэ], [йо], [йу] и [йа] передаются на письме с помощью j. Например:

Moja (моя);

Język (язык);

Rosja (Россия);

Odjechać (отъехать).

Обратите внимание! Когда буква i оказывается после s, c, z, эти согласные читаются немного по-другому. Одиночное s дает звук [с], а сочетание si произносится как [ши], c [ц] переходит в ci [чи], а z [з] в zi [жи]. Например:

Sierota (сирота);

Cisza (тишина);

Zielony (зеленый).

Правописание заимствованных слов

В польском языке часто сохраняется оригинальное написание заимствованных слов. В первую очередь это касается имен собственных (имен и фамилий людей, географических названий), некоторых интернациональных терминов. Чтобы не ошибиться, написание и произношение этих слов лучше смотреть в словаре. Например:

Chomsky (Хомский);

Schiller (Шиллер);

Hobby (хобби).

Однако некоторые часто употребляемые заимствованные слова пишутся в соответствии с правилами польской графики:

Makijaż (макияж);

Biznes (бизнес);

Paryż (Париж).

Или же имеют двоякое написание. Например: adadżioadagio (адажио).

Как видите, правописание заимствованных слов – это темный лес. Здесь нет смысла искать какую-то логику, а лучше сверяться со словарем. Поскольку, например, многие географические названия в польском и русском языках пишутся и произносятся совершенно по-разному.

Правописание букв, которые обозначают один и тот же звук

В польском языке разные буквы могут обозначать один звук. Как же не ошибиться в написании слова?

U или ó

Обе буквы звучат как [у], однако u обозначает исконный звук [у], а буква ó выступает на месте гласного звука [о]. Это становится заметным при изменении формы слова (наблюдается чередование ó//o, реже – ó//e, ó//a ). Кроме того, в русском белорусском или украинском языках в похожих по звучанию словах на месте этой буквы тоже пишется о, е или а. Например:

Sólsoli (соль – соли);

Podróż – droga (путешествие – дорога);

Wesół – weseli (весел – веселы);

Góra (гора);

Mózg (мозг).

Исключение: ogórek (огурец).

А еще ó пишется в окончаниях w, -ówna, -ówka, -ówek:

Kraków (Краков);

Domów (Р.п. мн.ч. – домов);

Lodówka (холодильник);

Ołówek (карандаш).

В остальных случаях пишется буква u. Она присутствует во многих суффиксах: un, –ulec, –uchna, –utki, –unek, –uch, –uszek, –us, –uka, –uda и др., а также в формах глаголов, которые в инфинитиве заканчиваются на ować:

Studiować – studiuje (учиться – учится);

Rysować – rysuje (рисовать – рисует).

Однако есть ряд польских слов, в которых на месте звука [у] в русском языке находится буква о. По правилам должно писаться ó, но здесь выступает буква u. Запомните написание этих слов:

Długi (долгий);

Zasuwać (засовывать);

Skuwać (сковывать);

Bruzda (борозда);

Dłuto (долото);

Kłuć (колоть);

Płukać (полоскать);

Pruć (пороть);

But (ботинок);

Rum (ром);

Sum (сом);

Rumianek (ромашка).

Ż или rz

Буква ż и диграф rz могут обозначать один и тот же звук [ж]. Различие в написании тоже в основном обусловлено исторически. Буква ż имеет общеславянское происхождение, на ее месте в русском языке выступает буква ж. Например, żona (жена). При этом в словах могут происходить чередования: ż//g, ż//dz, ż//dź, ż//z, ż//zi, ż//h, ż//d, ż//s:

Drożkadroga (дорожка – дорога);

Bliżejblisko (ближе – близко);

Mrożeniemróz (замораживание – мороз).

Также ż пишется в словах, которые оканчиваются на –aż, –eż, yż, –iż, ąż, ęż, -żar, -żur, -żer, żerka, -żka, -żca, -żnica, в составе частиц с e, -ż на конце, а также в первых слогах żo-, żó-. Например:

Żona (жена);

Żółw (черепаха);

Niechże (пускай же);

Ryż (рис);

Zniżka (скидка);

Sprzedaż (продажа).

На месте rz в русских, белорусских и украинских эквивалентах выступает мягкий звук [р’]. Кроме того, при изменении формы слова rz чередуется с r. Например:

Marzecmarca (март – марта);

Bierzebrać (берёт – брать).

Если вам сложно провести аналогию с другими славянскими языками, запомните, что rz часто пишется после b, p, t, d, k, g, ch, j, w, а буква ż – после l, ł, n, r:

 Drzewo (дерево);

Przyroda (природа);

Wrzątek (кипяток);

Nawilżać (увлажнять);

Burżuazja (буржуазия).

Исключения: pszenica (пшеница), pszczoła (пчела), kształt (форма), bukszpan (самшит), wszystko (всё), wszędzie (везде), zawsze (всегда), głupszy (более глупый), krótszy (более короткий), rzadszy (более редкий).

А еще rz часто выступает в словах, оканчивающихся на arz, –erz, –mierz, –mistrz:

Pisarz (писатель);

Kalendarz (календарь);

Burmistrz (бурмистр).

H или ch

Буква h чаще всего пишется в заимствованных словах (их немного), большинство из них – интернациональные. Например, hokej (хоккей). Так, h мы пишем в словах, которые начинаются с hagio-, halo-, heksa-, hekto-, helio-, hemato-, hemi-, hemo-, hetero-, hiper-, hipo-, homeo-, homo-, hydro-, hel-, his-, hos-, hum-. Например:

 Humanizm (гуманизм);

Hysteria (истерия);

Helicopter (вертолет).

А также в некоторых словах (чаще именах и междометиях), в которых h может опускаться. Например, Hanna Anna, Hej!Ej!, harfaarfa.

Примечательно, что во многих русских словах букве h соответствует взрывной звук [г] или [й]: humorюмор, hymnгимн.

Кроме того, иногда h может стоять в середине слова. В таком случае эта буква чередуется с g, ż, z, dz:

Wahać się – waga – ważyć – na wadze.

Ch – исконно славянская буква, которая обозначает звук [х]. Она пишется в польских словах (например, chcieć, chłop), а также в некоторых заимствованных, которые начинаются на arch-, arche-, archi-, chir-, chlor-, chol-, choreo-, chrom-, chrono-, chryz-, echo-, echin-, psych-, schizo-, synchro:

Archetyp (архетип);

Chronologia (хронология);

Synchronizacja (синхронизация).

А еще нужно помнить, что ch может чередоваться с sz, s, ś:

 Uchouszy (ухо –уши);

Trochę – troszkę (немного – немножко).

Носовые звуки или сочетания en, em, on, om

Не всегда звуки [ом], [эм], [эн], [он] передаются на письме с помощью букв ą и ę. Носовые звуки произносятся перед щелевыми согласными s, z, ś, ź, sz, ż, rz, w, f, ch и на конце слова. В других случаях мы имеем дело с сочетаниями гласного о или э с согласными м или н. [Ом] или [эм] звучит перед b, p; [он], [эн] – перед d, t, dz, с, cz, k, g; а [он’], [эн’] – перед ć (ci), (dzi). Перед согласными ł и l буквы ą, ę обозначают чистые гласные [о], [э]. Носовый ę, стоящий на конце слова, тоже произносится как [э].

Буквы ą, ę мы пишем в словах польского происхождения, в русском языке им соответствуют звуки [а], [йа], [у], [йу]:

Dąb (дуб);

Piąty (пятый);

Ręka (рука);

Wąsy (усы).

А также в некоторых заимствованных, но давно освоенных польским языком словах (например, flądra (камбала), brąz (бронза)), окончаниях и суффиксах следующих форм слов:

  • в существительных, прилагательных и местоимениях женского рода единственного числа в винительном и творительном падежах (moją siostrę – мою сестру, studentką – студенткой);
  • в некоторых существительных среднего рода единственного числа (cielę, imię);
  • в глаголах 1 и 3 лица настоящего и будущего времени (idę – я иду, idą – идут);
  • в причастиях и деепричастиях (pragnący – желающий, idąc – идя).

En, em, on, om пишем в заимствованных и не полностью освоенных словах. В русском языке этим сочетаниям соответствуют комбинации звуков [эм], [ом], [эн], [он], [ан]:

Kompres (компресс);

Kompozycja (композиция);

Temperatura (температура);

Koncert (концерт);

Kalendarz (календарь).

Правописание прописной и строчной букв

При выборе нужной буквы мы руководствуемся теми же правилами, что и в русском/белорусском языках. Однако в польской орфографии есть несколько особенностей.

  1. Все названия национальностей пишутся с прописной (большой) буквы. Например, Anglik (англичанин), Angielka (англичанка), Czech (чех), Żyd (еврей).
  2. В названиях журналов, газет, издательств, организаций, учреждений и т.п., состоящих из нескольких слов, каждое из них пишется с прописной буквы. Например, Teatr Ludowy (народный театр), Ministerstwo Spraw Wewnętrznych (Министерство внутренних дел).
  3. Поляки пишут местоимения (а также слова Pan, Pani, Państwo) с большой буквы, когда хотят показать вежливое обращение к адресату: dziękuję Ci za wszystko – спасибо тебе за всё.

Если ссылки нет или она не работает, обязательно прочитайте Как скачать с сайта. Если это не помогло, пожалуйста, выделите название материала и нажмите Ctrl+Enter.

4.8
9
оценок

Рейтинг статьи

Польская орфография — это система написания польского языка. Язык написан с использованием польского алфавита, который происходит от латинского алфавита, но включает некоторые дополнительные буквы с диакритическими знаками. Орфография в основном фонетическая, или, скорее, фонематическая — написанные буквы (или их комбинации) последовательно соответствуют звукам, или, скорее, фонемам разговорного польского языка. Подробную информацию о системе фонем см. В разделе Польская фонология.

Содержание

  • 1 Польский алфавит
    • 1.1 Диграфы
  • 2 Правила правописания
    • 2.1 Озвучивание и рифление
    • 2.2 Палатальная и палатальная согласные
    • 2.3 Другие проблемы с i и j
    • 2.4 Носовые гласные
    • 2.5 Гомофоническое написание
    • 2.6 Прочие пункты
  • 3 Заглавные буквы
  • 4 Пунктуация
  • 5 История
  • 6 Компьютерное кодирование
  • 7 См. Также
  • 8 Дополнительная литература
  • 9 Ссылки
  • 10 Внешние ссылки

Польский алфавит

В польском алфавите используются диакритические знаки kreska (графически похожи на ударение с острым ударением ) буквами ć, ń, ó, ś, ź; креска укосна (штрих ) в букве ł; кропка (точка ) в букве ż; и огонек («хвостик») в буквах ą, ę. В польском алфавите 35 букв: 9 гласных и 26 согласных.

Польский алфавит, жирные буквы используются только для заимствованных слов

формы Majuscule (также называемые заглавные буквы или заглавные буквы )
A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P Q R S Ś T U V W X Y Z Ź Ż
минусовые формы (также называемые строчные или строчные буквы )
a ą b c ć d e ę f g h i j k l ł m n ń o ó p q r s ś t u v w x y z ź ż
название букв
a ą be ce cie de e ę ef gie ha i jot ka el em en o o kreskowane pe ku er es te u fau wu iks igrek zet ziet żet

Польский алфавит. Серым цветом обозначены буквы, не используемые в местных словах.

Буквы q (называются ku), v (называются fau или редко мы) и x (называются iks) являются используются в некоторых иностранных словах и коммерческих названиях. В заимствованных словах они часто заменяются на kw, w и (ks или gz) соответственно (как в kwarc «кварц», weranda «веранда», ekstra «extra «, egzosfera,» exosphere «).

При написании слов определенные буквы можно произносить более выразительно, чтобы отличить их от других идентично произносимых символов. Например, H может называться samo h («только h»), чтобы отличать его от CH (ce ha). Буква Ż может называться «żet (или zet) z kropką» («Ż с точкой»), чтобы отличать ее от RZ (er zet). Буква U может называться u otwarte («открытая и», ссылка на ее графическую форму) или u zwykłe («правильная и»), чтобы отличать ее от Ó, которую иногда называют ó zamknięte («закрытый -»), ó kreskowane или ó z kreską («ó с ударением штриха»), альтернативно o kreskowane или oz kresk o («о с ударением штриха»). Буква ó является пережитком сотен лет назад, когда в польском языке было различие по длине, подобное тому, которое было в чешском, причем á и é также были распространены в то время. Впоследствии различие длины исчезло, и á и é были отменены, но ó стало произноситься так же, как u.

Обратите внимание, что польские буквы с диакритическими знаками обрабатываются как полностью независимые буквы в алфавитном порядке (в отличие от таких языков, как французский и испанский ). Например, być идет после bycie. Диакритические буквы также имеют свои собственные разделы в словарях (слова, начинающиеся с ć, обычно не указываются в разделе c). Однако не существует обычных слов, начинающихся с или ń.

Орграфы

Польский дополнительно использует орграфы ch, cz, dz, dź, dż, rz и sz. Комбинации некоторых согласных с буквой i перед гласной можно рассматривать как орграфы: ci как позиционный вариант ć, si как позиционный вариант ś, как позиционный вариант ź, и как позиционный вариант ń (но см. специальное замечание по niниже); а также есть один триграф как позиционный вариант dź. Они не имеют особой обработки в алфавитном порядке. Например, ch обрабатывается просто как c, за которым следует h, а не как отдельная буква, как в чешском или словацком (например, Chojnice имеет только первую букву с заглавной буквы. и будут отсортированы до Cybina ).

Правила правописания

Гласные

Графема Обычное значение Другие значения
a /a /
ą /ɔ̃ / [ɔn], [ɔŋ], [ɔm]; сливается с / ɔ / до / w / (см. ниже)
e /ɛ /
ę /ɛ̃ / [ɛn], [ɛŋ], [ɛm]; сливается с / ɛ / before / w / и часто слово-finally (см. ниже)
i /i / [j ] перед гласным; отмечает палатализацию предыдущего согласного перед гласным (см. ниже)
o /ɔ /
ó /u /
u [w ] после гласных
y /ɨ /
Согласных

Графема Обычное значение Вызванный или облеченный
b /b / [p ] если обретенный
c /t͡s / [d͡z ] если озвученный
ć /t͡ɕ / [d͡ʑ ] если озвучен
cz /t͡ʂ / [d͡ʐ ] если озвучен
d /d / [t ] если посвящен
dz /d͡z / [t͡s ] если предан
/d͡ʑ / [t͡ɕ ] если облечен
/d͡ʐ / [t͡ʂ ] если обожжен
f /f / [v ] если озвучен
g /ɡ / [k ] если лишен
h /x / [ɣ ] если озвучен
ch
j /j /
k /k / [ɡ ] если озвучен
l /l /
ł /w /
m /m /
n /n /
ń /ɲ /
p /p / [b ] если озвучен
r /r /
s /s / [z ] если озвучен
ś /ɕ / [ʑ ] озвучен
sz /ʂ / [ʐ ] если озвучен
t /t / [d ] озвучен
w /v / [f ] если выделен
z /z / [s ] если выделен
ź /ʑ / [ɕ ] если выделен
ż /ʐ / [ʂ ] если выделен
rz

^1См. ниже для правил написания альвеоло-небных согласных.

^2H может быть голосовым [ɦ ] в небольшом количестве диалектов.

^3Редко, ⟨rz ⟩ Не реклама igraph и представляет собой два отдельных звука:

  • в различных формах глагола zamarzać — «заморозить»
  • в различных формах глагола mierzić — «отвращать»
  • в названии места Murzasichle
  • в заимствованиях, например erzac (от немецкого Ersatz), Tarzan

Озвучивание и ритуал

Звонкие согласные буквы часто представляют глухие звуки (как показано в таблицах выше). Это происходит из-за нейтрализации, которая происходит в конце слов и в определенных кластерах согласных ; например, b⟩ в klub («клуб») произносится как ⟨p⟩, а ⟨rz⟩ в prze- звучит как sz⟩. Реже глухие согласные буквы могут представлять звонкие звуки; например, ⟨k in także («также») произносится как ⟨g⟩. Условия этой нейтрализации описаны в разделе Озвучивание и выделение статьи о польской фонологии.

Небные и небные согласные

Правило написания альвеоло-небных звуков,,, и выглядит следующим образом: перед гласной ⟨i⟩ используются простые буквы ⟨szc dz n⟩ ; перед остальными гласными используются комбинации ⟨si zi ci dzi ni⟩; если за ними не следует гласная, используются диакритические формы ⟨ś ź ć dź ń. Например, ⟨s в siwy («седой»), ⟨si⟩ в siarka («сера») и ⟨ś⟩ в święty («святой») — все они представляют звук .

Звук Слово — наконец. или перед согласным Перед гласным., кроме ⟨i⟩ Перед ⟨i⟩
ć ci c
dzi dz
ś si s
ź zi z
ń ni n

Особое внимание следует уделять ⟨n⟩ перед ⟨i⟩ плюс гласная. В словах иностранного происхождения ⟨i⟩ вызывает палатализацию предшествующего согласного ⟨n⟩ до, и произносится как . Такая ситуация возникает, когда соответствующая форма родительного падежа заканчивается на -nii, произносится как, а не на -ni, произносится как (что является типичной ситуацией для слов польского происхождения). Примеры см. В таблице в следующем разделе.

Аналогичные принципы применимы к палатализированным согласным, и, за исключением что они могут встречаться только перед гласными. Таким образом, перед i⟩ написано k g (c) h⟩, иначе ki gi (c) hi⟩. Например, k в kim («кто», инстр.) И ⟨ki⟩ в kiedy оба представляют .

Другие проблемы с i и j

За исключением В случаях, упомянутых в предыдущем абзаце, буква ⟨i⟩, если за ней следует другая гласная в том же слове, обычно представляет собой, но она также оказывает палатализирующий эффект на предыдущий согласный. Например, pies («собака») произносится как . Некоторые слова с n⟩ перед ⟨i⟩ плюс гласная также следуют этому шаблону (см. Ниже). Фактически i — это обычное написание между предшествующим согласным и последующим гласным. Буква ⟨j⟩ обычно появляется в этой позиции только после c⟩, ⟨s⟩ и ⟨z⟩, если нужно избежать описанного выше палатализационного эффекта (например, presja «давление», Azja «Азия», lekcja «урок»)., и общие суффиксы -cja «-tion», -zja «-sion»: stacja «станция», wizja «видение»). Буква ⟨j⟩ после согласных также используется при объединении двух слов, если второе слово в паре начинается с j⟩, например wjazd «вход» происходит от w + jazd (а). Произношение последовательности wja (в wjazd) совпадает с произношением wia (в wiadro «ведро»).

Окончание -ii, которое встречается в формах склонения некоторых существительных иностранного происхождения, которые имеют -ia в именительном падеже (всегда после ⟨g⟩, ⟨k⟩, ⟨l⟩ и ⟨r⟩ ; иногда после ⟨m⟩, ⟨n⟩ и других согласных), произносится как с палатализацией предыдущего согласного. Например, dalii (родительный падеж от dalia «dalia»), Bułgarii (родительный падеж от Bułgaria «Болгария»), chemii (родительный падеж от chemia «химия»), Religii (родительный падеж от слова «религия»), amfibii (родительный падеж от amfibia «amphibia «). Обычное произношение — . Вот почему дети обычно неправильно пишут и пишут -i в изменяемых формах как armii, Danii или гиперкорректно пишут ziemii вместо ziemi (слова польского происхождения не имеют окончания -ii, а имеют простой -i, например, ziemi, родительный падеж ziemia).

Однако в некоторых редких случаях, когда согласному в падеже предшествует другой согласный, -ii может произноситься как, но предшествующий согласный все же палатализован, например, Anglii (родительный падеж и др. От Anglia «Англия») произносится как . (Орфография Angli, очень часто встречающаяся в Интернете, является просто орфографической ошибкой, вызванной этим произношением.)

Особая ситуация применяется к ⟨n⟩: он имеет полную палатализацию до перед -ii, который произносится как — и такая ситуация возникает только тогда, когда соответствующая форма именительного падежа в -nia произносится как, не как .

Например (обратите внимание на заглавные и строчные буквы):

Регистр Слово Произношение Значение Слово Произношение Значение
Именной падеж dania блюда (множественное число) Dania Дания
Родительный падеж (dań) () (блюд) Danii Дании
Именительный падеж Мания Мэри (уменьшительное от «Мария») мания мания
Родительный падеж (Mani) () (от Мэри) manii of mania

Окончание -ji всегда произносится как . Он появляется только после c, s и z. Произношение этого слова как простого считается ошибкой произношения. Например, presji (родительный падеж и т.д. от presja «давление») — это ; poezji (родительный падеж и др. от poezja «поэзия») — ; racji (родительный падеж и т. д. от racja «причина») — .

носовые гласные

Буквы ⟨ą⟩ и ⟨ę⟩, за которыми следуют взрывные и аффрикаты, представляют устную гласную за которым следует носовой согласный, а не носовой гласный. Например, ⟨ą⟩ в dąb («дуб») произносится, а ⟨ę⟩ в tęcza («радуга») произносится (носовой ассимилирует со следующим согласным). Если за ними следует ⟨l⟩ или ⟨ł⟩ (а в случае ⟨ę⟩, часто в конце слов), эти буквы произносятся как или .

Омофоническое написание

Помимо случаев, описанных в разделах выше, в польском языке есть три звука, которые могут быть написаны двумя разными способами, в зависимости от слова. Это результат исторических изменений звука. Правильное написание часто можно вывести из написания других морфологических форм слова или родственных ему слов на польском или других славянских языках.

  • можно писать как ⟨h⟩, так и ch⟩.
    • ⟨h⟩ встречается только в заимствованных словах; однако многие из них были национализированы и не воспринимаются как заимствования. ⟨H⟩ используется:
      • , когда родственные слова имеют букву ⟨g⟩, ⟨ż⟩ или ⟨z⟩, например:
        wahadło — waga
        druh — drużyna
        błahy — błazen
      • когда та же буква используется в языке, из которого было заимствовано слово, например Греческие префиксы hekto-, hetero-, homo-, hipo-, hiper-, hydro-, а также honor, Historia, herbata и т. Д.
    • ⟨ch⟩ используется:
      • во всех местных словах, например chyba, chrust, chrapać, chować, chcieć
      • когда один и тот же орграф используется в языке, из которого было заимствовано слово, например chór, echo, charakter, chronologia и т. д.
  • можно писать как ⟨u⟩ или ⟨ó⟩; орфография ⟨ó⟩ указывает на то, что звук, возникший из исторического долгого / oː /.
    • u⟩, используется:
      • обычно в начале слова (кроме ósemka, ósmy, ów, ówczesny, ówdzie)
      • всегда в конце слова
      • в окончаниях -uch, -ucha, -uchna, -uchny, -uga, -ula, -ulec, -ulek, -uleńka, -ulka, -ulo, -un, -unek, -uni, -unia, -unio, -ur, -us, -usi, -usieńki, -usia, -uszek, -uszka, -uszko, — uś, -utki
    • ⟨ó⟩ используется:
      • когда родственные слова или другие морфологические формы имеют букву ⟨o⟩, ⟨e⟩ или ⟨a⟩, например:
        mróz — mrozu
        wiózł — wieźć
        skrócić — skracać
      • в окончаниях -ów, -ówka, -ówna (кроме zasuwka, skuwka, wsuwka)
  • можно писать как ⟨ż⟩, так и ⟨rz⟩; написание ⟨rz⟩ указывает на то, что звук произошел от / r̝ / (ср. чешский ⟨ř ⟩).
    • ⟨ż⟩ используется:
      • когда родственные слова или другие морфологические формы имеют букву / диграф ⟨g⟩, ⟨dz⟩, ⟨h⟩, ⟨z⟩, ⟨ź⟩, ⟨S⟩, например:
        może — mogę
        mosiężny — mosidz
        drużyna — druh
        każe — kazać
        wożę — woźnica
        bliżej — блиско
      • в частице że, например skądże, tenże, także
      • после ⟨l⟩, ⟨ł⟩, ⟨r⟩, например:
        lżej
        łże
        rżysko
      • в заимствованных словах, особенно из французского, например:
        rewanż
        żakiet
        garaż
      • когда родственные слова в других славянских языках содержат звук / ʐ / или / ʒ /, например żuraw — русский журавль
    • ⟨rz⟩ используется:
      • , когда родственные слова или другие морфологические формы имеют букву r⟩, например morze — morski, karze — kara
      • обычно после ⟨p⟩, ⟨b⟩, ⟨t⟩, ⟨d⟩, ⟨k⟩, ⟨g⟩, ⟨ch⟩, ⟨j⟩, ⟨w⟩, например:
        przygoda
        brzeg
        trzy
        drzewo
        krzywy
        grzywa
        chrzest
        ujrzeć
        wrzeć
      • когда родственные слова в других славянских языках содержат звук / r / или / r̝ /, например rzeka — русский река

Другие точки

Буква u⟩ представляет собой в орграфах ⟨au⟩ и ⟨eu⟩ в заимствованных словах, например автор, Европа; но не в местных словах, таких как nauka, произносится .

Есть определенные группы, в которых письменный согласный обычно не произносится. Например, ⟨ł⟩ в словах mógł («мог») и jabłko («яблоко») в обычной речи опускается.

Использование заглавных букв

Имена, как правило, в польском языке пишутся с заглавной буквы. В польском языке не используются месяцы и дни недели, а также прилагательные и другие формы, образованные от имен собственных (например, angielski «английский»).

Такие титулы, как пан («Мистер»), пани («Госпожа / госпожа»), lekarz («доктор») и т. Д., И их сокращения не пишутся с заглавной буквы, за исключением письменного вежливого обращения. Местоимения второго лица традиционно пишутся с заглавной буквы в официальном письме (например, в письмах или официальных электронных письмах); так что могут быть другие слова, используемые для обозначения кого-то непосредственно в формальной обстановке, например Czytelnik («читатель» в газетах или книгах). Местоимения третьего лица пишутся с заглавной буквы, чтобы показать почтение, чаще всего в священном контексте.

Пунктуация

Польская пунктуация аналогична английской. Однако существуют более жесткие правила относительно использования запятых — подчиненные предложения почти всегда отмечаются запятой, в то время как обычно считается неправильным использовать запятую перед координирующий союз со значением «и» (i, a или oraz).

Сокращения (но не аббревиатуры или инициалы ) сопровождаются точкой, когда они заканчиваются буквой, отличной от той, которая завершает полное слово. Например, dr не имеет точки, когда обозначает doktor, но принимает точку, когда обозначает изменяемую форму, такую ​​как doktora и prof. имеет точку, потому что он исходит от профессора (профессор ).

Апострофы используются для обозначения исключения последнего звука иностранных слов, не произнесенных перед флективными окончаниями польского языка, как, например, в Harry’ego (, родительный падеж Harry — окончательное опускается в родительном падеже). Однако его часто ошибочно используют для отделения основы заимствованного слова от любого словоизменительного окончания, например, * John’a, которое должно быть Johna (родительный падеж от John; звук не опускается).

Кавычки используются по-разному: либо «обычные польские кавычки», либо «французские кавычки» (без пробела) для первого уровня, и «одинарные польские кавычки» или «французские кавычки» для второго уровня, что дает три стиля вложенных кавычек:

  1. «Цитата‚ внутри ‘цитаты »
  2. « Цитата «внутри» цитаты »
  3. « Цитата ‚внутри’ цитаты»

Некоторые старые печатные издания использовали «Такие польские цитаты».

История

Поляки переняли латинский алфавит в XII веке. Однако этот алфавит был плохо приспособлен для представления некоторых польских звуков, таких как небные согласные и носовые гласные. Следовательно, польское написание в Средневековье было очень непоследовательным, поскольку разные авторы использовали разные системы для представления этих звуков. Например, в ранних документах буква c могла обозначать звуки, которые теперь пишутся c, cz, k, в то время как буква z использовалась для звуков, которые теперь пишутся z, ż, ś, ź. Вскоре писатели начали экспериментировать с диграфами (комбинациями букв), новыми буквами (φ и ſ, больше не используются) и, в конечном итоге, диакритическими знаками.

Польский алфавит был одной из двух основных форм Орфография на основе латыни разработана для славянских языков, другая — чешская орфография, характеризующаяся каронами (háčeks), как в букве č. В других основных славянских языках, которые сейчас написаны на основе латинских алфавитов (словацкий, словенский и сербохорватский ), используются системы, аналогичные чешскому. Однако польская орфография используется для кашубского и обычно для силезского, в то время как сербские языки используют элементы обеих систем.

Компьютерное кодирование

Существует несколько разных систем кодирования польского алфавита для компьютеров. Все буквы польского алфавита включены в Unicode, поэтому могут использоваться кодировки на основе Unicode, такие как UTF-8 и UTF-16. Польский алфавит полностью включен в Базовую многоязычную плоскость Unicode. ISO 8859-2 (Latin-2), ISO 8859-13 (Latin-7), ISO 8859-16 (Latin-10) и Windows-1250 — популярные 8-битные кодировки, поддерживающие польский алфавит.

Польские буквы, которых нет в английском алфавите, используют следующие кодовые точки символов HTML и Unicode :

Верхний регистр Ą Ć Ę Ł Ń Ó Ś Ź Ż
HTML-объект Ą. Ą Ć. Ć Ę. Ę Ł. Ł Ń. Ń Ó. Ó Ś. Ś Ź. Ź Ż. Ż
Юникод U+0104 U+0106 U+0118 U+0141 U + 0143 U + 00D3 U + 015A U + 0179 U + 017B
Результат Ą Ć Ę Ł Ń Ó Ś Ź Ż
Нижний регистр ą ć ę ł ń ó ś ź ż
HTML-объект ą. ą ć. ć ę. ę ł. ł ń. ń ó. ó ś. ś ź. ź ż. ż
Юникод U+0105 U+0107 U+0119 U+0142 U + 0144 U + 00F3 U + 015B U + 017A U + 017C
Результат ą ć ę ł ń ó ś ź ż

Для других кодировок см. следующая таблица. Числа в таблице — шестнадцатеричный.

Другие кодировки

символ. набор Ą Ć Ę Ł Ń Ó Ś Ź Ż ą ć ę ł ń ó ś ź ż
ISO 8859-2 A1 C6 CA A3 D1 D3 A6 AC AF B1 E6 EA B3 F1 F3 B6 BC BF
Windows-1250 A5 C6 CA A3 D1 D3 8C 8F AF B9 E6 EA B3 F1 F3 9C 9F BF
IBM 852 A4 8F A8 9D E3 E0 97 8D BD A5 86 A9 88 E4 A2 98 AB BE
Mazovia 8F 95 90 9C A5 A3 98 A0 A1 86 8D 91 92 A4 A2 9E A6 A7
Mac 84 8C A2 FC C1 EE E5 8F FB 88 8D AB B8 C4 97 E6 90 FD
ISO 8859-13 и Windows-1257 C0 C3 C6 D9 D1 D3 DA CA DD E0 E3 E6 F9 F1 F3 FA EA FD
ISO 8859-16 A1 C5 DD A3 D1 D3 D7 AC AF A2 E5 FD B3 F1 F6 F7 AE BF
IBM 775 B5 80 B7 AD E0 E3 97 8D A3 D0 87 D3 88 E7 A2 98 A5 A4
CSK 80 81 82 83 84 85 86 88 87 A0 A1 A2 A3 A4 A5 A6 A8 A7
Cyfromat 80 81 82 83 84 85 86 88 87 90 91 92 93 94 95 96 98 97
DHN 80 81 82 83 84 85 86 88 87 89 8A 8B 8C 8D 8E 8F 91 90
IINTE-ISIS 80 81 82 83 84 85 86 87 88 90 91 92 93 94 95 96 97 98
IEA-Swierk 8F 80 90 9C A5 99 EB 9D 92 A0 9B 82 9F A4 A2 87 A8 91
Logic 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 8A 8B 8C 8D 8E 8F 90 91
Microvex 8F 80 90 9C A5 93 98 9D 92 A0 9B 82 9F A4 A2 87 A8 91
Ventura 97 99 A5 A6 92 8F 8E 90 80 96 94 A4 A7 91 A2 84 82 87
ELWRO-Junior C1 C3 C5 CC CE CF D3 DA D9 E1 E3 E5 EC EE EF F3 FA F9
AmigaPL C2 CA CB CE CF D3 D4 DA DB E2 EA EB EE EF F3 F4 FA FB
TeXPL 81 82 86 8A 8B D3 91 99 9B A1 A2 A6 AA AB F3 B1 B9 BB
Atari Club (Atari ST) C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 D9
CorelDraw! C5 F2 C9 A3 D1 D3 FF E1 ED E5 EC E6 C6 F1 F3 A5 AA BA
ATM C4 C7 CB D0 D1 D3 D6 DA DC E4 E7 EB F0 F1 F3 F6 FA FC

Обычное тестовое предложение, содержащее все польские диакритические буквы, является бессмысленным » Zażółć gęślą jaźń «.

См. Также

  • Польский шрифт Брайля
  • Польский ручной алфавит

Дополнительная литература

  • Садовска, Ивона (2012). Польский: Общая грамматика. Оксфорд ; Нью-Йорк : Рутледж. ISBN 978-0-415-47541-9.

Ссылки

Внешние ссылки

  • Звуковые и грамматические таблицы польского произношения
  • Онлайн-редактор для ввода польских символов

эта статья возможно содержит оригинальные исследования. Пожалуйста Улучши это от проверка заявленные претензии и добавление встроенные цитаты. Заявления, содержащие только оригинальные исследования, следует удалить. (Октябрь 2018 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)

Польская орфография это система написания Польский язык. Язык написан с использованием польского алфавита, который происходит от Латинский алфавит, но включает некоторые дополнительные буквы с диакритические знаки.[1]:6 Орфография в основном фонетическая, или, скорее, фонематическая — написанные буквы (или их комбинации) согласованно соответствуют звукам, а точнее фонемы, разговорного польского. Подробнее о системе фонем см. Польская фонология.

Польский алфавит

В польском алфавите используются диакритические знаки. Креска (графически похож на острый акцент ) в письмах ć, ń, ó, ś, ź; то Kreska Ukośna (Инсульт ) в письме ł; то кропка (переборщить ) в письме ż; и огонек («хвостик») буквами ą, ę. Всего 35 букв[1]:4[2] в польском алфавите: 9 гласные и 26 согласные буквы.

Польский алфавит, жирные буквы используются только для заимствований

Формы маюскулы (также называется верхний регистр или заглавные буквы)
А Ą B C Ć D E Ę F г ЧАС я J K L Ł M N Ń О Ó п Q р S Ś Т U V W Икс Y Z Ź Ż
Незначительные формы (также называется строчная буква или строчные буквы)
а ą б c ć d е ę ж г час я j k л ł м п ń о ó п q р s ś т ты v ш Икс у z ź ż
Название букв
а ą быть ce cie де е ę ef gie ха я записывать ка эль эл Эм en энь о о кресковане pe ку э es te ты фау ву икс игрек Зет зиет et

Польский алфавит. Серым цветом обозначены буквы, не используемые в словах родного языка

Письма q (назван ку), v (назван фау или редко мы[3]), и Икс (назван iks) используются в некоторых иностранных словах и коммерческих названиях. В заимствования их часто заменяют кВт, ш, и (кс или gz) соответственно (как в kwarc «кварц», Weranda «веранда», Экстра «экстра», эгзосфера, «экзосфера»).

При описании написания слов некоторые буквы можно произносить более выразительно, чтобы отличить их от других идентично произносимых символов. Например, H можно обозначить как Само Х («только h»), чтобы отличить его от CH (ce ha). Букву Ż можно назвать «et (или Зет) z kropk«(» Ż с точкой «), чтобы отличить его от RZ (эр зет). Букву U можно назвать ты отвергаешь («open u», ссылка на его графическую форму) или u zwykłe («правильное u»), чтобы отличить его от Ó, которое иногда называют ó zamknięte («закрыто -«), ó kreskowane или ó z kreską («- с ударением»), как вариант о кресковане или o z kreską («о с ударением»). Письмо ó это пережиток сотен лет назад, когда в польском языке существовала разница в длине, аналогичная той, что в Чешский, с участием á и é тоже было обычным явлением в то время. Впоследствии разница в длине исчезла и á и é были отменены, но ó стал произноситься так же, как ты.

Обратите внимание, что польские буквы с диакритические знаки рассматриваются как полностью независимые буквы в алфавитном порядке (в отличие от таких языков, как Французский и испанский ). Например, быч идет после Bycie. В словарях диакритические буквы также имеют свои разделы (слова, начинающиеся с ć обычно не указываются в c). Однако обычных слов, начинающихся с ą или ń.

Диграфы

Польский дополнительно использует диграфы ch, cz, дз, , , rz, и sz. Сочетания определенных согласных с буквой я перед гласной можно рассматривать орграфы: ci как позиционный вариант ć, си как позиционный вариант ś, zi как позиционный вариант ź, и ni как позиционный вариант ń (но см. специальное замечание по ni ниже ); и есть еще один триграф дзи как позиционный вариант . Они не имеют особой обработки в алфавитном порядке. Например, ch рассматривается просто как c с последующим час, а не одной буквой, как в Чешский или словацкий (например. Chojnice имеет только первую букву с заглавной буквы и будет отсортирован перед Cybina ).

Правила правописания

Гласные

Графема Обычное значение Прочие ценности
а /а /
ą /ɔ̃ / [ɔn], [ɔŋ], [ɔm]; сливается с /ɔ / перед /ш / (увидеть ниже )
е /ɛ /
ę /ɛ̃ / [ɛn], [ɛŋ], [ɛm]; сливается с /ɛ / перед /ш / и часто до слов (см. ниже )
я /я / [j ] перед гласной; отмечает палатализацию предшествующего согласного перед гласным (см. ниже )
о /ɔ /
ó /ты /
ты [ш ] после гласных
у /ɨ /
Согласные буквы

Графема Обычное значение Озвученный или преданный
б /б / [п ] если предан
c1 /это / [dz ] если озвучено
ć1 /t͡ɕ / [d͡ʑ ] если озвучено
cz /t͡ʂ / [d͡ʐ ] если озвучено
d /d / [т ] если предан
дз1 /dz / [это ] если предан
1 /d͡ʑ / [t͡ɕ ] если предан
/d͡ʐ / [t͡ʂ ] если предан
ж /ж / [v ] если озвучено
г /ɡ / [k ] если предан
час /Икс / [ɣ ] если озвучено2
ch
j /j /
k /k / [ɡ ] если озвучено
л /л /
ł /ш /
м /м /
п1 /п /
ń1 /ɲ /
п /п / [б ] если озвучено
р /р /
s1 /s / [z ] если озвучено
ś1 /ɕ / [ʑ ] если озвучено
sz /ʂ / [ʐ ] если озвучено
т /т / [d ] если озвучено
ш /v / [ж ] если предан
z1 /z / [s ] если предан
ź1 /ʑ / [ɕ ] если предан
ż /ʐ / [ʂ ] если предан
rz3

^1 Увидеть ниже для правил написания альвеоло-небных согласных.

^2 H может быть голосовой [ɦ ] в небольшом количестве диалектов.

^3 В редких случаях ⟨rz не является диграфом и представляет собой два отдельных звука:

  • в различных формах глагола Замарзач — «чтобы заморозить»
  • в различных формах глагола Мирзич — «до отвращения»
  • в названии места Мужасихле
  • в заимствованиях, например Эрзак (с немецкого Эрзац), Тарзан

Озвучивание и песнопение

Звонкий согласный буквы часто обозначают глухие звуки (как показано в приведенных выше таблицах). Это связано с нейтрализация что встречается в конце слов и в некоторых Согласные кластеры; например, b⟩ в клуб («клуб») произносится как ⟨p⟩, а ⟨rz⟩ в prze- звучит как ⟨sz. Реже глухие согласные буквы могут представлять звонкие звуки; например, k⟩ в такэ («также») произносится как ⟨g⟩. Условия этой нейтрализации описаны в Озвучивание и песнопение в статье о польской фонологии.

Небные и палатализированные согласные

Правило правописания для альвеоло-небный звуки / ɕ /, / ʑ /, / t͡ɕ /, / d͡ʑ / и / ɲ / выглядит следующим образом: перед гласной ⟨i⟩ используются простые буквы ⟨s z c dz n⟩; перед остальными гласными используются комбинации ⟨si zi ci dzi ni⟩; если за ними не следует гласная, используются диакритические формы ⟨ś ź ć dź ń. Например, ⟨s⟩ в сладкий («седой»), ⟨si в Сиарка («сера») и ⟨ś⟩ в Свенты («святой») все представляют звук / ɕ /.

Звук Слово-наконец
или перед согласным
Перед гласной
кроме ⟨i⟩
До того как я⟩
/ t͡ɕ / ć ci c
/ d͡ʑ / дзи дз
/ ɕ / ś си s
/ ʑ / ź zi z
/ ɲ / ń ni п

Особое внимание следует уделять ⟨n⟩ перед ⟨i⟩ плюс гласная. В словах иностранного происхождения ⟨i⟩ вызывает палатализацию предшествующего согласного ⟨n⟩ на / ɲ /, и произносится как / j /. Такая ситуация возникает, когда соответствующая форма родительного падежа оканчивается на -nii, произносится как / ɲji /, не с -ни, произносится как / ɲi / (что типично для слов польского происхождения). Примеры см. В таблице в следующем разделе.

Аналогичные принципы применимы к палатализированный согласные буквы / kʲ /, / ɡʲ / и /Икс/, за исключением того, что они могут встречаться только перед гласными. Таким образом, перед i⟩ написано k g (c) h⟩, иначе ki gi (c) hi⟩. Например, ⟨k⟩ в ким («кто», инстр.) и ⟨ki⟩ в Киди оба представляют / kʲ /.

Другие проблемы с я и j

За исключением случаев, упомянутых в предыдущем абзаце, буква ⟨i⟩, если за ней следует другая гласная в том же слове, обычно представляет / j /, но он также оказывает смягчающее действие на предыдущий согласный. Например, пироги («собака») произносится [pʲjɛs]. Некоторые слова с ⟨n⟩ перед i⟩ плюс гласная также следуют этому шаблону (см. Ниже). я обычное написание / j / между предшествующей согласной и следующей гласной. Буква ⟨j⟩ обычно появляется в этой позиции только после c⟩, ⟨s⟩ и ⟨z⟩, если необходимо избежать эффекта палатализации, описанного выше (как в Presja «давление», Азя «Азия», Lekcja «урок» и общие суффиксы -cja «-tion», -зя «-sion»: Stacja «станция», Wizja «видение»). Буква ⟨j⟩ после согласных также используется при соединении двух слов, если второе слово в паре начинается с j⟩, например Wjazd «вход» происходит от ш + джазд (а). Произношение последовательности wjaWjazd) совпадает с произношением wiaWiadro «ведро»).

Концовка -ii который встречается в наклонных формах некоторых существительных иностранного происхождения, имеющих -ia в именительном падеже (всегда после g⟩, ⟨k⟩, ⟨l⟩ и ⟨r⟩; иногда после m⟩, ⟨n⟩ и других согласных) произносится как [цзи], с палатализацией предыдущего согласного. Например, Дали (родительный падеж Далия «даля»), Булгарии (родительный падеж Болгария «Болгария»), Chemii (родительный падеж химия «химия»), религии (родительный падеж религия «религия»), амфибии (родительный падеж амфибия «амфибия»). Обычное произношение [я]. Вот почему дети часто ошибаются и пишут в наклонных формах как armii, Дани или гипер корректно напишите Ziemii вместо того Ziemi (слова польского происхождения не имеют окончания -ii но просто , например Ziemi, родительный падеж Ziemia).

Однако в некоторых редких случаях, когда согласной в падеже предшествует другая согласная, -ii может произноситься как [я], но предшествующий согласный по-прежнему палатализуется, например, Anglii (родительный падеж и т. д. из Англия «Англия») произносится [anɡlʲi]. (Произношение Angli, очень часто встречающаяся в Интернете, является просто орфографической ошибкой из-за этого произношения.)

Особая ситуация относится к ⟨n⟩: он имеет полную палатализацию для [ɲ] перед -ii который произносится как [цзи] — и такая ситуация возникает только тогда, когда соответствующая форма именительного падежа в -nia произносится как [ɲja], а не как [ɲa].

Например (обратите внимание на заглавные и строчные буквы):

случай слово Произношение Смысл слово Произношение Смысл
Именительный падеж Дания / daɲa / блюда (множественное число) Дания / daɲja / Дания
Родительный падеж (дань) (/ daɲ /) (блюд) Дани / daɲji / Дании
Именительный падеж Мания / maɲa / Мэри (миниатюрный «Мария») мания / maɲja / мания
Родительный падеж (Мани) (/ maɲi /) (Мэри) Manii / maɲji / мании

Концовка -джи, всегда произносится как / ji /. Появляется только после c, s и z. Произношение этого слова как простого /я/ считается ошибкой произношения. Например, Presji (родительный падеж и т. д. из Presja «давление») / prɛsji /; Poezji (родительный падеж и т. д. из Poezja «поэзия») / pɔɛzji /; раджи (родительный падеж и т. д. из раджа «причина») / rat͡sji /.

Носовые гласные

Буквы ⟨ą⟩ и ⟨ę⟩, за которыми следуют взрывные и аффрикаты, представляют собой устную гласную, за которой следует носовой согласный, а не носовой гласный. Например, ⟨ą⟩ в dąb («дуб») произносится / мкм /, и ⟨ę⟩ в Tęcza («радуга») произносится / ɛn / (носовой ассимилирует со следующей согласной). Если за ними следует ⟨l⟩ или ⟨ł⟩ (а в случае ⟨ę⟩, часто в конце слов), эти буквы произносятся как просто / ɔ / или / ɛ /.

Омофонические варианты написания[4]

Помимо случаев, описанных в приведенных выше разделах, в польском языке есть три звука, которые можно записать двумя разными способами, в зависимости от слова. Это результат исторических изменений звука. Правильное написание часто можно вывести из написания других морфологических форм слова или родственных ему слов на польском или других славянских языках.

  • /Икс/ можно писать как h⟩, так и ⟨ch⟩.
    • ⟨H⟩ встречается только в заимствованных словах; однако многие из них были национализированы и не воспринимаются как заимствования. ⟨H⟩ используется:
      • когда в родственных словах есть буква ⟨g⟩, ⟨ż⟩ или ⟨z⟩, например:
        вахадло — вага
        друх — другйна
        błahy — błazen
      • когда та же буква используется в языке, из которого было заимствовано слово, например Греческие префиксы гекто-, гетеро-, гомо-, гипо-, гипо-, гидро-, также честь, история, хербата, так далее.
    • ⟨Ch⟩ используется:
      • во всех родных словах, например chyba, chrust, chrapać, chować, chcieć
      • когда тот же орграф используется в языке, из которого было заимствовано слово, например chór, echo, charakter, chronologia, так далее.
  • / u / можно писать как u⟩ или ⟨ó⟩; написание ⟨ó⟩ указывает на то, что звук возник из исторический лонг / о /.
    • ⟨U⟩ используется:
      • обычно в начале слова (кроме ósemka, ósmy, ów, ówczesny, ówdzie)
      • всегда в конце слова
      • в финалах -uch, -ucha, -uchna, -uchny, -uga, -ula, -ulec, -ulek, -uleńka, -ulka, -ulo, -un, -unek, -uni, -unia, -unio, -ur , -us, -usi, -usieńki, -usia, -uszek, -uszka, -uszko, -uś, -utki
    • ⟨Ó⟩ используется:
      • когда родственные слова или другие морфологические формы имеют букву ⟨o⟩, ⟨e⟩ или ⟨a⟩, например:
        mróz — mrozu
        wiózł — wieźć
        skrócić — skracać
      • в финалах -ów, -ówka, -ówna (кроме zasuwka, skuwka, wsuwka)
  • / ʐ / можно писать как ⟨ż⟩, так и ⟨rz⟩; написание ⟨rz⟩ указывает на то, что звук возник из /р/ (ср. чешский ⟨р ⟩).
    • ⟨Ż⟩ используется:
      • когда родственные слова или другие морфологические формы имеют букву / орграф ⟨g⟩, ⟨dz⟩, ⟨h⟩, ⟨z⟩, ⟨ź⟩, ⟨s⟩, например:
        może — mogę
        mosiężny — mosidz
        другйна — друх
        каге — казач
        woę — wonica
        bliżej — блиско
      • в частице że, например skądże, tenże, także
      • после ⟨l⟩, ⟨ł⟩, ⟨r⟩, например:
        Lej
        łe
        Rżysko
      • в заимствованных словах, особенно с французского, например:
        rewanż
        akiet
        гараż
      • когда родственные слова в других славянских языках содержат звук / ʐ / или / ʒ /, например uraw — Русский журавль
    • ⟨Rz⟩ используется:
      • когда родственные слова или другие морфологические формы имеют букву ⟨r⟩, например morze — morski, karze — кара
      • обычно после ⟨p⟩, ⟨b⟩, ⟨t⟩, ⟨d⟩, ⟨k⟩, ⟨g⟩, ⟨ch⟩, ⟨j⟩, ⟨w⟩, например:
        Przygoda
        Brzeg
        Trzy
        Drzewo
        Krzywy
        Grzywa
        chrzest
        ujrzeć
        Wrzeć
      • когда родственные слова в других славянских языках содержат звук /р/ или /р/, например Rzeka — Русский река

Прочие моменты

Буква ⟨u⟩ представляет / w / в орграфах ⟨au⟩ и ⟨eu⟩ в заимствованных словах, например автор, Европа; но не на родном языке, например наука, произносится [naˈu.ka].

Есть определенные группы, в которых письменный согласный обычно не произносится. Например, ⟨ł⟩ в словах mógł («мог») и jabłko («яблоко») в обычной речи опускается.

Заглавные буквы

Имена, как правило, пишутся на польском языке с заглавной буквы. В польском языке месяцы и дни недели, а также прилагательные и другие формы, образованные от имен собственных (например, Angielski «Английский»).

Такие названия, как Сковорода («Г-н»), пани («Миссис, мисс»), Lekarz («доктор») и т. д. и их сокращения не пишутся с заглавной буквы, за исключением письменного вежливого обращения. Местоимения второго лица традиционно пишутся с заглавной буквы в официальном письме (например, в письмах или официальных электронных письмах); так что могут быть другие слова, используемые для обозначения кого-то непосредственно в формальной обстановке, например Чительник («читатель», в газетах или книгах). Местоимения третьего лица пишутся с заглавной буквы, чтобы показать почтение, чаще всего в священном контексте.

Пунктуация

Польская пунктуация аналогична английской. Однако существуют более жесткие правила использования запятые —придаточные предложения почти всегда отмечаются запятой, хотя обычно считается неправильным использовать запятую перед координационное соединение со значением «и» (я, а или ораз).

Сокращения (но не акронимы или инициализмы ) сопровождаются точкой, если они заканчиваются буквой, отличной от той, которая заканчивается полным словом. Например, доктор не имеет периода, когда это означает доктор, но принимает единицу, когда обозначает измененную форму, такую ​​как Доктора и проф. имеет период, потому что он исходит из профессор (профессор ).

Апострофы используются для обозначения исключения последнего звука иностранных слов, не произнесенных до польских флективных окончаний, как в Гарри’эго ([xaˈrɛɡɔ], родительный падеж Гарри [ˈXarɨ] — финал [ɨ] опускается в родительном падеже). Однако его часто ошибочно используют для отделения заимствованного слова от любого словоизменительного окончания, например, * John’a, который должен быть Johna (родительный падеж Джон; звук не пропущен).

Кавычки используются по-разному: либо «обычные польские кавычки», либо «французские кавычки» (без пробелов) для первого уровня, и «одинарные польские кавычки» или «французские кавычки» для второго уровня, что дает три стиля вложенных кавычек:

  1. «Цитата, внутренняя цитата»
  2. «Цитата« внутри »цитаты»
  3. «Цитата‚ внутри »цитата»

В некоторых старых гравюрах использовались «такие польские цитаты».

История

Поляки приняли Латинский алфавит в 12 веке. Однако этот алфавит был плохо приспособлен для передачи определенных польских звуков, таких как небные согласные и носовые гласные. Следовательно, польское написание в Средний возраст было очень непоследовательным, поскольку разные авторы использовали разные системы для представления этих звуков. Например, в ранних документах буква c может обозначать звуки, написанные сейчас c, cz, k, а письмо z был использован для звуков, которые сейчас пишутся z, ż, ś, ź. Вскоре писатели начали экспериментировать с диграфы (комбинации букв), новые буквы (φ и ſ, больше не используются), и в конечном итоге диакритические знаки.

Польский алфавит был одной из двух основных форм латинской орфографии, разработанной для Славянские языки, другое существо Чешская орфография, характеризуются Carons (háčeks), как в письме č. Другие основные славянские языки, которые сейчас пишутся на основе латинских алфавитов (словацкий, Словенский, и Сербо-хорватский ) используют системы, аналогичные чешским. Однако орфография на польской основе используется для Кашубский и обычно для Силезский, в то время Сербские языки использовать элементы обеих систем.

Кодировка компьютера

Есть несколько разных систем для кодирование Польский алфавит для компьютеров. Все буквы польского алфавита включены в Unicode, и, следовательно, кодировки на основе Unicode, такие как UTF-8 и UTF-16 может быть использован. Польский алфавит полностью включен в Базовая многоязычная плоскость Юникода. ISO 8859-2 (Латиница-2), ISO 8859-13 (Латиница-7), ISO 8859-16 (Latin-10) и Окна-1250 популярные 8-битные кодировки, поддерживающие польский алфавит.

Польские буквы, которых нет в английский алфавит используйте следующее Сущности символов HTML[5] и Unicode кодовые точки:[6][7]

Верхний регистр Ą Ć Ę Ł Ń Ó Ś Ź Ż
HTML-объект Ą
& Aogon;
Ć
& Cacute;
Ę
& Eogon;
Ł
& Lstrok;
Ń
& Nacute;
Ó
& Острый;
Ś
& Sacute;
Ź
& Zacute;
Ż
& Здот;
Unicode U + 0104 U + 0106 U + 0118 U + 0141 U + 0143 U + 00D3 U + 015A U + 0179 U + 017B
Результат Ą Ć Ę Ł Ń Ó Ś Ź Ż
Нижний регистр ą ć ę ł ń ó ś ź ż
HTML-объект ą
& aogon;
ć
& cacute;
ę
& eogon;
ł
& lstrok;
ń
& nacute;
ó
& oacute;
ś
& sacute;
ź
& zacute;
ż
& zdot;
Unicode U + 0105 U + 0107 U + 0119 U + 0142 U + 0144 U + 00F3 U + 015B U + 017A U + 017C
Результат ą ć ę ł ń ó ś ź ż

Для других кодировок см. Следующую таблицу. Цифры в таблице шестнадцатеричный.

Другие кодировки

характер
набор
Ą Ć Ę Ł Ń Ó Ś Ź Ż ą ć ę ł ń ó ś ź ż
ISO 8859-2 A1 C6 CA A3 D1 D3 A6 AC AF B1 E6 EA B3 F1 F3 B6 до н.э BF
Окна-1250 A5 C6 CA A3 D1 D3 8C 8F AF B9 E6 EA B3 F1 F3 9C 9F BF
IBM 852 A4 8F A8 9D E3 E0 97 8D BD A5 86 A9 88 E4 A2 98 AB БЫТЬ
Мазовецкое воеводство 8F 95 90 9C A5 A3 98 A0 A1 86 8D 91 92 A4 A2 9E A6 A7
Mac 84 8C A2 FC C1 EE E5 8F FB 88 8D AB B8 C4 97 E6 90 FD
ISO 8859-13 и Окна-1257 C0 C3 C6 D9 D1 D3 DA CA DD E0 E3 E6 F9 F1 F3 FA EA FD
ISO 8859-16 A1 C5 DD A3 D1 D3 D7 AC AF A2 E5 FD B3 F1 F6 F7 AE BF
IBM 775 B5 80 B7 ОБЪЯВЛЕНИЕ E0 E3 97 8D A3 D0 87 D3 88 E7 A2 98 A5 A4
ЦСК 80 81 82 83 84 85 86 88 87 A0 A1 A2 A3 A4 A5 A6 A8 A7
Cyfromat 80 81 82 83 84 85 86 88 87 90 91 92 93 94 95 96 98 97
DHN 80 81 82 83 84 85 86 88 87 89 8A 8B 8C 8D 8E 8F 91 90
ИИНТЕ-ИСИС 80 81 82 83 84 85 86 87 88 90 91 92 93 94 95 96 97 98
IEA-Swierk 8F 80 90 9C A5 99 EB 9D 92 A0 9B 82 9F A4 A2 87 A8 91
Логика 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 8A 8B 8C 8D 8E 8F 90 91
Microvex 8F 80 90 9C A5 93 98 9D 92 A0 9B 82 9F A4 A2 87 A8 91
Вентура 97 99 A5 A6 92 8F 8E 90 80 96 94 A4 A7 91 A2 84 82 87
ЭЛВРО-Юниор C1 C3 C5 CC CE CF D3 DA D9 E1 E3 E5 EC EE EF F3 FA F9
AmigaPL C2 CA CB CE CF D3 D4 DA БД E2 EA EB EE EF F3 F4 FA FB
TeXPL 81 82 86 8A 8B D3 91 99 9B A1 A2 A6 AA AB F3 B1 B9 BB
Клуб Atari (Atari ST) C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 D9
CorelDraw! C5 F2 C9 A3 D1 D3 FF E1 ED E5 EC E6 C6 F1 F3 A5 AA BA
Банкомат C4 C7 CB D0 D1 D3 D6 DA ОКРУГ КОЛУМБИЯ E4 E7 EB F0 F1 F3 F6 FA FC

Обычное тестовое предложение, содержащее все польские диакритические буквы, является бессмысленным «Zażółć gęślą jaźń«.

Смотрите также

  • Польский шрифт Брайля
  • Польский ручной алфавит

дальнейшее чтение

  • Садовска, Ивона (2012). Польский: обширная грамматика. Оксфорд; Нью-Йорк: Рутледж. ISBN  978-0-415-47541-9.

использованная литература

  1. ^ а б Польский язык (PDF). Совет польского языка. ISBN  978-83-916268-2-5. Получено 5 ноября 2018.
  2. ^ https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Q-V-X;10937.html
  3. ^ «nazwa litery v». Poradnia Językowa PWN. Получено 5 сентября 2018.
  4. ^ Słownik ortograficzny języka polskiego (XVI изд.). Варшава: Wydawnictwo Naukowe PWN. 1993. С. 17–21, 27–29.
  5. ^ «HTML 5.1, 2-е издание: 8. Синтаксис HTML: §8.5: ссылки на именованные символы». www.w3.org. Получено 5 ноября 2018.
  6. ^ «Расширенная латиница-A: Диапазон: 0100–017F» (PDF). Получено 5 ноября 2018.
  7. ^ «Элементы управления C1 и приложение Latin-1: диапазон: 0080–00FF» (PDF). Получено 5 ноября 2018.

внешние ссылки

  • Польское произношение аудио и грамматические таблицы
  • Онлайн-редактор для набора польских символов

Польский язык (рас. пшецк. język polski) — язык этих ваших пшеков. Алсо, единственный славянский язык, в котором остались носовые гласные, впрочем, в последнее время в пшецкой речи их всё меньше и меньше. Некоторыми иностранцами воспринимается как русский язык, записываемый латиницей. И они удивляются, что большинство русских не понимают польский язык.

Письменность[править]

Польский язык есть обыкновенный транслит с русского плюс исконно польские слова, из-за которых в пшецкий язык пришлось вставить буквы с диакритикой.

Ą[править]

Крючок, обозначает что это носовой звук, и читающийся как «он», перед b и p как «ом», а на конце слова и перед ł как «оу», и все вышеописанное произносится слитно.

Ć[править]

Черта сверху называется акут креска и так и так правильно, блджад! Эта хуита превращает звук, записываемый данной буквой, из «ц» в «чь». Обыкновенно стоит на конце тех слов, в которых в русском языке пишутся буквы «ть».

Ę[править]

На этот раз крючок прилепили к букве E, после чего она стала обозначать такой же носовой звук, как Ą, но звуча как «эн», «эм» и просто «э». В последнее время большинство пшеков стали его произносить просто как «э» — см. определение.

Ł[править]

О звуке, выдававемом этой буквой, спорят многие: одни утверждают, что это — твердое Л, другие — что это звук, похожий на английское W (не путать с пщецким W). ОП, прослушавший немало польских песен, говорит, что в большинстве случаев он слышал таки Л, и только в нескольких случаях — W, однако это скорее было похоже на твердое Л, не произнесенное до конца. Так-то!

Ń[править]

Тут все проще простого — читается просто как «нь».

Ó[править]

Этой букве креска сделала просто ужасающую вещь: она превратила «о» в «у». В частности, от этого возник вот такой лулз: слово wróżka, к примеру, благодаря произношению этой буквы + как и в русском, оглушение согласного перед глухим явило на свет произношение этого слова: «врушка». А на самом деле это слово значит «чародейка». Так-то!

Ś[править]

Как бэ стоит обратить внимание на букву ć, поскольку она тоже как бэ должна произноситься как «ць», но произносится как «чь». Так же и эта буква должна произносится как «сь», но произносится как «щь». Особенно доставляет сочетание букв «ść», которое употребляется на месте нашего «сть» (гость — gość, радость — radość и т. д.)

W[править]

Буква, употребляемая пшеками вместо кошерной V. W даже кажется более кошерной.

Ź[править]

И снова: пишется «зь», произносится «жь»

Ż[править]

А это твердый звук «ж».

Невыносимо доставляющие буквосочетания[править]

ci[править]

Читается как «чи». Употребляется в том же случае, что и Ć, только перед гласными.

si[править]

Читается как «щи». WAIT, OH SHI~

zi[править]

Соответственно, читается как «жи»

cz[править]

Читается как ТВЕРДОЕ «ч», что невыносимо доставляет. В транскрипции уютненького обозначается [тш].

sz[править]

Читается как «ш», здесь все просто и понятно.

rz[править]

Читается приблизительно как «ж» (после глухих звуков как «ш»), транслителируется то как «ж» («ш»), то как «рж» («рш»). Существует легенда о польском подпольщике, который назвался Grzegorz Brzęczyszczykiewicz (Гжегож Бженчищикевич), чтобы фашисты не смогли прочитать и записать его фамилию.

Как видим, польский язык изобилует шипящими. Непроизвольно напрашивается вопрос: почему? Один из ответов дал великий русский писатель Максим Горький:

В Польше стало трудно мне. Там живут холодные и лживые люди. Я не знала их змеиного языка. Все шипят.. Что шипят? Это Бог дал им такой змеиный язык за то, что они лживы.

Максим Горький, «Старуха Изергиль»

Но что самое примечательное, англосаксы легко путают русский с польским. И для иностранца, русский язык тоже слышится как сплошное пшпшпш.

У меня знакомый американец вот так слышит русскую речь: «Пш-пш-пш-пшшшш-пш-пш-пшпшпшпшшш…»
Пшшш — это обычно польский язык. Поляков так и называют — пшеки, по крайней мере в Беларуси.

НИ

Мой знакомый итальянец говорил, что русский для него звучит примерно такЖ «Шщищ крщпщ шщшщ», многие были правы, он правда очень шипящий)

Йогурт Обезжиреный

Клавиатура[править]

Существуют две польских раскладки клавиатуры: 214 и программистская. 214 отличается от программистской тем что, «y» и «z», перепутаны как у немцев и венгров. Буквы с диакритикой: ą, ć, ę, ń, ó, ś, ź, ż на польской клавиатуре-214 есть только в строчном виде. Заглавные вроде Ą, Ć, Ę, Ń, Ó, Ś, Ź, Ż делаюцца нажатием комбинации клавиш: AltGr+«цифра» и затем shift+«нужная буква». Если есть польская клава то всё отмечено, если печатать с русской (предварительно поставив пшецкий в языковой панели), то будет так:

«Ë» — Ę, Ą (здесь альт не надобен)

«2» — Ň

«3» — Ô

«4» — Ă

«5» — Ů

«6» — Ą

«8» — Ż

«9» — Ó

«0» — Ő

«-» — Ä

«=» — Ş.
То ли дело — программистская раскладка!
Чтобы напечатать пшецкую букву, надо нажать Alt+букву, на которую соответствующая пшецкая буква похожа, например:

Alt+a = ą

Alt+c = ć

Alt+e = ę

Alt+l = ł

Alt+n = ń

Alt+o = ó

Alt+s = ś

Alt+z = ż

Исключение: ź = Alt+x.

Чтобы напечатать заглавную букву, надо нажать Shift+вышеуказанные комбинации. Собственно, чтобы набрать весь текст заглавными буквами, надо нажать капслок, говорит кэп.

Вот и все тайны печати пщецких рун.

Ложные друзья переводчика[править]

Но главные лулзы польского языка далеко не в этом…

Список ложных друзей переводчика

błąd — ошибка блядь — kurwa ł, а не l, kurwa! блуд — nierząd, rozpusta
bydło — скот быдло — тоже bydło. Но многократно реже.
błądzić — ошибаться, блуждать (не путать с блудить, анон! блудить — łajdaczyć się, puszczać się
dywan — ковер диван — kanapa
gracz — игрок грач — gawron
uroda — красота урод — dziwoląg
sklep — магазин склеп — krypta
ssać — сосать ссать — szczać
zapomnieć — забыть запомнить — zapamiętać

и это далеко не все

Польская кириллица[править]

У польского есть проекты кириллизации, однако у них такая же нулевая популярность как и проекты латинизации русского. Началось всё с попытки Николая I ввести кирилловский алфавит для славянских братушек, однако полякам братание с русскими оккупантами виделись только в страшных снах, посему эта идея встретила отпор всей нации и латиницу поляки сохранили.
А заканчивается современными проектами отдельных энтузиастов.

Интересные факты[править]

Польский язык настолько въедается в подкорку, что поляки говорят с польским акцентом даже по-польски.

  • Цырылица — проект некоего поляка по кириллизации польского ѩзыка

Примечания[править]

1. Алфавит

Польский алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками (ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, źż) и буквосочетаниями для обозначения отдельных звуков (ch, cz, dz, , , rz, szszcz).

2. Транслитерация

Большинство букв и буквосочетаний передаются на русский язык однозначно:

b  → б   d  → д   h  → х   ń  → нь   szcz  → щ
c  → ц   dz  → дз   k  → к   p  → п   t  → т
ć  → ць     → дж   ł  → л   r  → р   w  → в
ch  → х   f  → ф   m  → м   s  → с   z  → з
cz  → ч   g  → г   n  → н   sz  → ш   ż  → ж

3. Контекстные правила для гласных

В начале слова e → э, иначе e → е: Eugeniusz → Эугенюш.

Буквы ą и ę обозначают носовые гласные звуки и передаются на русский так же, как и сочетания вида простая гласная (o и e соответственно) + носовая согласная (m перед b или p, иначе n). Например: Dębicki → Дембицкий, Bądkowo → Бондково. В начале слова эти буквы не встречаются.

Перед гласной i служит для обозначения мягкости предшествующего согласного, поэтому ia → я, ie → е, io → ё,  (iu) → ю.

4. J

Сочетания j с гласными передаются в транскрипции следующим образом:

в начале слова ja → я, je → е, jo → йо,  (ju) → ю;

после гласной ja → я, je → е, jo → ё,  (ju) → ю;

после согласной ja → ья, je → ье, jo → ьо,  (ju) → ью.

Перед согласными и в конце слова j → й: Andrzej → Анджей.

5. Y

После шипящих согласных (cz, rz, sz, szcz, ż) действует правило y → и, в остальных случаях y → ы.

В личных именах в середине слова y → и не только после шипящих, а в конце личных имен y → ий: Krystyna → Кристина, Walenty → Валентий.

«Транскриптор» не делает исключений для неизвестных ему личных имен.

6. Контекстные правила для согласных

После глухих согласных (ch, k, pt) и перед ними rz → ш, в остальных случаях rz → ж.

Перед согласными ć, l, ń, , śź и перед другими согласными, за которыми следует i:  → дз, ś → с, ź → з. В остальных случаях  → дзь, ś → сьź → зь.

Мягкость звука l показывается в транскрипции с помощью следующей гласной (la → ля, le → ле, li → ли, lo → лё, (lu) → лю), а на конце слова или перед согласной — мягким знаком: Emil → Эмиль, Lacaz → Ляцаз.

7. Окончания фамилий

В русском языке принято передавать окончания польских фамилий таким образом:

-ski / -ska  → -ский / -ская
-cki / -cka  → -цкий / -цкая
-dzki / -dzka  → -дский (-дзский) / -дская (-дзская)

Польский алфавит. Орфография

Урок является продолжением урока произношения. Щелкните по ссылке, если вы не изучали предыдущий урок.

10. В польском правописании для обозначения мягкости согласных перед последующим гласным используется буква i, которая в таком положении не обозначает никакого звука (см. п. 4). Это орфографическое правило касается не только охарактеризованных выше мягких согласных ć, ś, ź, dź, но и других мягких звуков. Обратите внимание на транскрипцию: после мягких согласных мы ставим йотированные буквы.

[p]:

dopiero [доперо] только; pieniądze [пенёнд͡зэ] деньги; piasek [пясэк] песок

[b’]:

lubię [lубен] люблю; bielizna [беlизна] белье; biały [бялы] белый

[f’]:

ofiara [офяра] жертва; szafie [шафе] шкафу

[w’]:

zostawiać [зоставяч] оставлять; wieczór [вет͡шур] вечер; wielki [веlки] большой, великий

[m’]:

namiot [намёт] палатка; pamiętać [паментач] помнить; umieć [умеч] уметь

[ń’]:

przyjemnie [пшыемне] приятно; panią [панён] вас (о женщине);
niestety [нестэты] к сожалению

[k’]:

kiedy [кеды] когда; kieszeń [кешэнь] карман

[g’]:

giąć [гёньч] сгибать; węgiel [вэŋгеl] уголь

Следовательно, не надо произносить звук и в таких словах как:

pianista

[пяниста]

пианист

Иногда, обычно в словах иностранного происхождения, в сочетаниях „согласный + i + гласный” буква i обозначает звук й (в русском языке им соответствуют сочетания с гласным и: ия, иа, ио и другие).

Примеры:

biologia

[бёlогъя]

биология

filologia

[фиlоlогъя]

филология

historia

[хисторъя]

история

genialny

[гэньяlны]

гениальный

materi

[матэръял]

материал

Как видно из приведенных примеров, в таких случаях нет звука и, чем и отличается польское произношение от соответствующего русского.

11. Когда после буквы i нет никакого гласного, оно обозначает звук и и ставится всегда после мягких согласных. После твердых ее заменяет y = ы.

wyglądać

[выгlондач]

смотреть

cennik

[цэнник]

прейскурант

Поэтому, соответственно произношению, после всегда твердых согласных t, d, cz, dż, r, sz, ż, rz, c, dz, s, z всегда пишется y, а не i (исключения составляют лишь некоторые слова иностранного происхождения).

Примеры:

tydzień

[тыд͡жень]

неделя

dżysty

[д͡жд͡жысты]

дождливый

Правда, после четырех последних букв может выступать также i, но тогда эти буквы обозначают совершенно другие звуки — мягкие ч, д͡жь, шь, жь.

Сравните:

traci

[трачи]

теряет, тратит

pieniędzy

[пененд͡зы]

денег

dzi

[пэньд͡жи]

бежит быстро

prosiła

[прошила]

просила

После k, g всегда пишется и произносится i (так же и в русском языке):

После ch в основном выступает y. Исключений немного (например, Chiny — Китай). В этом отношении польский язык отличается от русского:

pończochy

[поньт͡шохы]

чулки

После h может быть как i, так и y:

historia

[хисторъя]

история

После ł всегда пишется y, после l — только i:

12. Характерным для польского языка (следовательно, отличающим его от русского) является оглушение звуков rz, w после глухих согласных (т. е. произношение их в этом положении как ш, ф):

przyjaciel

[пшыячеl]

друг

przyjemnie

[пшыемне]

приятно

czwarty

[т͡шфарты]

четвертый

ćwiczyć

[чфит͡шыч]

упражняться

świetnie

[шьфетне]

чудесно

tworzyć

[тфожыч]

создавать

13. Другие фонетические явления польского языка в общем сходны с соответствующими явлениями в русском языке.

Так, например, на конце слов и перед глухими согласными звонкие согласные оглушаются:

żaglówka

[жагlуфка]

парусная лодка

Перед звонкими глухие согласные озвончаются:

14. Польский алфавит имеет по две буквы для обозначения следующих звуков:

у = { ó
u
ж = { rz
ż
х = { ch
h

Какие буквы следует писать в каждом конкретном случае отчасти поможет узнать сравнение с русским языком.

Буква ó пишется тогда, когда в родственных словах в русском языке имеется o или e:

Буква rz пишется там, где в русском языке выступает р’ (р мягкое):

Буква ch пишется там, где в русском языке имеем х:

Букве h соответствуют в русском языке г, j (тогда пишется йотированная буква) или ноль звука:

historia

[хисторъя]

история

В тех случаях, кода в русском языке нет слова родственного польскому, старайтесь его написание запомнить.

Таблица букв и их знаковых эквивалентов в транскрипции текстов

(польские буквы даются в алфавитном порядке)

A, a [а] (сочет. ia передаем знаком [я])
Ą, ą [он], [ом], [он], [оŋ] (сочет. передаем знаками [ён], [ём], [ён], [ёŋ])
B, b [б]  
C, c [ц]  
Ch, ch [х]  
Cz, cz [т͡ш]  
Ć, ć [ч] (ci = ч + йотированная буква: е, ё, я, ю или и)
D, d [д]  
Dz, dz [д͡з]  
Dź, dź [д͡жь] (dzi = д͡ж + йотированная буква: е, ё, я, ю или и)
Dż, dż [д͡ж]  
E, e [э] (сочет. ie передаем знакам [е])
Ę, ę [эн], [эм], [эн], [эŋ] (сочет. передаем знаками [ен], [ем], [ен], [еŋ]
F, f [ф]  
G, g [г]  
H, h [х]  
I, i [и]  
J, j [й] (для написаний ja, je, ju и т. д. в транскрипции применяем буквы: я, е, ю и т. д.)
K, k [к]  
L, l [l]  
Ł, ł [л]  
M, m [м]  
N, n [н]  
Ń, ń [нь]  
O, o [о] сочет. io передаем знаком [ё])
Ó, ó [у] (сочет. передаем знаком [ю]
P, p [п]  
R, r [р]  
Rz, rz [ж]  
S, s [с]  
Sz, sz [ш]  
Ś, ś [шь] (si = ш + йотированная буква или и)
T, t [т]  
U, u [у] сочет. iu передаем знаком [ю]
W, w [в]  
Y, y [ы]  
Z, z [з]  
Ź, ź [жь] (zi = ж + йотированная буква или и)
Ż, ż [ж]  

Польский алфавит

Сегодня мне на глаза попалась детская книга «Веселая орфография» — очень яркая, с рисунками и наклейками. Я ее с удовольствием купила, поскольку в ней я наконец-то увидела ответы на вопросы: писать rz или ż, ó или u, ch или h. Меня очень интересовали правила польской орфографии, и я подозревала, что наверняка поляки учат какие-то правила, отличающиеся от «переведите на русский язык и если в русском переводе будет о, то в польском скорее всего ó». Все правила касательно правописания букв с одинаковым звучанием, но разным написанием я привожу в этом посте.

Ortogratka_logo

Правила письма с буквой ó

  1. Если при склонении в других формах этого же слова или в однокоренных словах буква ó переходит в буквы o, e, a.
stól – stoly przyjaciółka – przyjaciel skrót – skracać
стол – столы подруга — друг сокращение – сокращать

А также в словах, которые при склонении сберегают букву ó.

chór хор skóra кожа
córka дочь pójść пойти
dopóki пока, до тех пор półka полка
szczegól подробность późno поздно
góra гора wiewiórka белка
góral альпинист wiór стружка
wkrótce вскоре jaskólka ласточка
óczka шерсть król король
również также równik экватор
królik кролик krótki короткий
który который mózg мозг
wróbel воробей ogólny общий
ogół всё ogórek огурец
wróżba предсказание wzgórze холм
róża роза oprócz кроме
różnica разница pióro перо
żółty желтый różowy розовый
żółw черепаха
  1. В словах с окончанием на –ów, -ówka, -ówek, -ówna.

Ptaków, Kraków.

złotówka злотый ówek карандаш
pocztówka открытка cesarzówna императрица

 Исключения: skuwka (пробка для чернильцы), wsuwka (заколка-невидимка или шпилька), zasuwka (засов), потому что эти имена существительные образованы из слов skuwać (сковывать), wsuwać (засовывать, совать), zasuwać (отхватывать).

  1. В начале слов:
ósemka восьмерка ten i ów кое-кто
ósmy восьмой ówczesny тогдашний
ówcześnie затем tu i  ówdzie кое-где
  1. В начале ударных слогов współ-, wspól-, spół-, włó-, wró-.
współlokator сожитель spółgłoska согласный звук
wspólnik партнер włóczęga бродяга
wróżyć гадать

images

Правила письма с буквой u 

  1. Всегда в начала слов (кроме исключений из пункта 3 выше).
ubiór костюм ukryć покрыть
ulgowy льготный ucieszyć się обрадоваться
  1. Всегда в конце слов.
tabu табу pomału понемногу
menu меню w końcu наконец-то
  1. В словах с окончанием на –uję, -ujesz, -uje, -ujmy, -ujący, -uć, -upić, -uchać, -uszać, -urzać, -ulać.
maluję крашу dmuchać дуть
rysujesz рисуешь wzruszać волновать
колоть nurzać обваливать
kupić купить przytulać прижимать
  1. В именах прилагательных с окончанием на utki, —uśki, —uchny.

Malutki (крошечный), cichuśki, złociuchny.

  1. В наречиях с окончанием на utko, — uśko.
сzyściutko чисто cichuśko тихо
  1. Всегда в начале слов на fu-, hu-, tu-, zu-.
fundusz фонд turysta турист
humor юмор zuch молодец

И все-таки внесу в этот пост правила, которые встречаются в самоучителях польского языка для русскоговорящих:

Буква “ó” соответствует русскому [о] при переводе, а буква “u”  — русскому [у].

h

Правила письма с буквой h

Честное слово, у меня складывается впечатление, что поляки сами не в курсе, когда пишется ch, а когда h! Слушала урок одного поляка, он рассказывал, что они просто запоминают как пишутся слова, правила им понять очень сложно. Итак, вот такие правила приведены в книге.

  1. В начале некоторых слов.
harcerz харцер herbata чай
hełm шлем hymn гимн
humor юмор hasło пароль
hak крюк hamować тормозить
  1. В середине некоторых слов.
Podhale Подгалье czyh прятался
bohater герой grahamka зерновая булка
juhas младший пастух inhalacja ингаляция
filharmonia филармония ohydny гадкий
alkohol алкоголь rehabilitacja реабилитация
wahadelko маятник wehikuł автомобиль
  1. Если при склонении в других формах этого же слова или в однокоренных словах буква h переходит в буквы g, ż, dz, z.
druh — drużyna wahać się — waga błahy – błazen
друг-команда колебаться-весы мелкий-шут
  1. В частицах hipo-, hydro-, hiper-, hekto-, homo-, homeo-.
hipopotam бегемот hektolitr гектолитр
hydroterapia гидротерапия homeopatia гомеопатия
hipermarket гипермаркет
  1. В некоторых именах.

Bohdan, Henryk, Hania, Hilary, Helena, Halina, Hubert.

  1. В начале восклицаний.

Hej!, hejże!, ha!, hyc!, hop!, halo!, hola!, hurra!

  1. В некоторых именах собственных иностранного происхождения.

Hades, Himalaje, Holandia, Mahomet, Sahara, Homer.

z_ch_copy_zk_orig

Правила письма с буквами ch

  1. Если при склонении в других формах этого же слова или в однокоренных словах буквы ch переходят в буквы sz.
cicho – cisza ucho – uszy trochę – trosz
тихо-тишина ухо-уши немного-чуть
okruch – okruszek duch – dusza mech – meszek
крошка-крошечка дух-душа мох-ворс
  1. После буквы s.
schować прятать schronisko база, приют
schody лестница schemat схема
wschód восход, восток schron убежище
schudnąć худеть
  1. В конце слов.
brzuch живот dach крыша
na schodach на лестнице w domach в домах
ruch движение słuch слух
uśmiech улыбка o książkach о книгах
orzech орех grzech грех

 Исключение: druh (приятель, компаньон).

  1. В восклицаниях

och!, ach!

  1. Также буквосочетание ch пишется в таких словах.
bochenek буханка chór хор
choroba болезнь chudy худой
chleb хлеб chwila момент, минута
chomik хомяк chemia химия
chory больной chłód прохлада
choinka елка chmura грустная
chaos хаос chodzić ходить
charakter характер chrzan хрен
chytry скользкий Chorwacja Хорватия
Chiny Китай chwast сорняк
chata хата chorągiew знамя
chować прятать Mich Михаил
pechowiec неудачник pchła блоха
samochód машина wychowawca руководитель

Правило из самоучителя польского языка для русскоговорящих:

Буква “ó” соответствует русскому [о] при переводе, а буква “u”  — русскому [у].

Если в русском языке употребляется буква “х” – значит в польском буква “ch”, если на месте польского “h” встречается “г” или нулевой звук – пишем “h”. Бывают исключения, например, hokej.

rz-z

Правила письма с буквой ż

  1. Если при склонении в других формах этого же слова или в однокоренных словах буква ż переходит в буквы g, z, ż, s, dz, d, h.
dróżka – droga księża – ksiądz
дорожка-дорога священники-священник
wożę – wozić, wóz znużony – nuda
везу-возить, воз изнуренный-скука
  1. После букв l, ł, n, r.
lżej легче małżowina ушная раковина
odwilż оттепель rewanż реванш
łże врет rż ржать
Skarżysko Скаржиско-Каменная
  1. Перед буквами l, ł, n, r, w, если это правописание не противоречит другим правилам.
drażliwy щекотливый jałmużna милостыня
księżna княгиня łyżwy коньки
  1. В окончаниях aż, —eż, -żka, -żca, -żnica.
straż охрана beż бежевый
chociaż хотя toteż это также
ponieważ потому, что tudzież и
też тоже, также drapieżca хищник
wróżka гадалка
  1. В окончаниях гласная + -żny.
оdważny мужественный ostożny осторожный
pobożny набожный
  1. В усилительных частицах –że, -ż.
jakże как это ż же
mówże говорить także также
  1. В начале слов перед o и ó.
żona жена żółty желтый
żołądek желудок żółw черепаха

Исключение: rzodkiew (редис).

Правила письма с буквами rz

  1. Если при склонении в других формах этого же слова или в однокоренных словах буквы rz переходят в букву r.
dworzec – dworca w futrze – futro rowerzysta – rower
дворец-дворца в мехах — мех Велосипедист-велосипед
  1. После букв b, p, d, t, g, k, ch, j, w.
brzoza береза trzask треск, скрип
przyroda природа grzyb гриб
drzewo дерево krzew кровь
chrzan хрен wejrz спрашивать

 Исключения:

gżegżółka Кукушка (народное название) pszczółka пчелка
obżarstwo обжорство pszenica пшеница
Pszczyna Пщина kształt форма
Mojżesz Моисей wszystko всё
  1. В окончаниях arz в словах, указывающих на выполнение какой-либо деятельности.
drukarz печатник gospodarz хозяин
księgarz книготорговец kominiarz трубочист
  1. В окончаниях erz в словах, указывающих на выполнение какой-либо деятельности или в именах существительных мужского рода.
harcerz харцер żołnierz солдат
pasterz пастух nietoperz летучая мышь
zwierz зверь

Исключения:

jeż ёж papież Папа Римский
łupież перхоть
  1. В окончаниях –mistrz, -mierz.
kapelmistrz капельмейстер ciśnieniomierz манометр
burmistrz бургомистр kątomierz угольник

Правило из самоучителя польского языка для русскоговорящих:

В однокоренных русских словах польскому “rz” соответствует мягкий звук [р’], согласному “ż” – русское [ж], реже [з] или [с].

Надеюсь, что теперь польские правила правописания стали немного, но понятнее. В любом случае Ваш словарный запас точно пополнился парочкой новых слов.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишут пожалуйста сокращенно
  • Как пишут подростки привет
  • Как пишут подростки почерк
  • Как пишут под водой
  • Как пишут письмо святой матроне