Как пишут сокращенно возраст

Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого

y.o.

лет (о возрасте)

Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.
И. Мостицкий.
2002-2012.

Есть мнение, что распространённые ныне в России обращения к представительницам прекрасного слабого пола, как то, «девушка» или «женщина» – это крайне неприлично!.. Дескать, определять «девушка» или «женщина» – это прерогатива гинеколога!… Таким образом, получается, что использовать обращения типа «гражданочка» и прочее гораздо даже предпочтительнее?!….)
В дореволюционной России были распространены обращения «сударь» и «сударыня»!…

А вот, например, в английском языке и сейчас существует множество вариантов вежливых форм обращения к человеку.

По отношению к мужчине используются формы Mr., Sir, Esq., а по отношению к женщине: Mrs., Ms., Miss, Madam.

Теперь рассмотрим каждую из них в отдельности.
Форма Mr.
может использоваться при обращении к мужчине независимо от его возраста и семейного положения. Единственным ограничением является тот факт, что после неё должна обязательно идти фамилия человека, к которому обращаются:
Dear Mr. Ivanov, Уважаемый господин Иванов!

При обращении к нескольким лицам употребляется Messrs
, причём к самим фамилиям окончание мн.ч. –s не прибавляется и точка после формы вежливости не ставится:
Messrs Thomas and Smith

Если фамилия адресата неизвестна, то употребляется Sir
(Sirs
при обращении к нескольким лицам):
Dear Sirs, Уважаемые господа!

В качестве синонима формы Mr. в Англии иногда употребляют форму Esq.
Однако она ставится не перед именем, а после него, и, естественно, в этом случае форма Mr. отсутствует:
Michael S. Johnson, Esq.

Для справки: Эта форма восходит к слову esquire эсквайр. В средневековой Англии эсквайр был оруженосцем рыцаря, впоследствии же этого слово стало означать один из низших дворянских титулов. Некоторое время эта форма использовалась в письмах, однако теперь она встречается всё реже и реже.

Форма Mrs.
(Mmes
при обращении к нескольким женщинам) используется при обращении к замужней женщине независимо от её возраста и после неё должна идти фамилия:
Mrs. Smith, Миссис Смит!

Форма Miss
употребляется по отношению к незамужней женщине и после неё должна идти фамилия:
Dear Miss Willis, Уважаемая мисс Уиллис!

Форма Ms.
(читается или ) является языковым эквивалентом формы Mr., так как она употребляется по отношению к женщине безотносительно к факту её семейного положения. Данная форма была рекомендована ООН в 1974 году в результате кампаний различных организаций за равноправие женщин. Следует, однако, отметить, что в повседневной жизни эта форма употребляется не так часто, как в официальной переписке, ибо большинство женщин предпочитают использовать форму Mrs. (замужняя) или Miss (незамужняя). Тем не менее, современная официальная и даже полуофициальная корреспонденция имеет строгую тенденцию к использованию формы Ms. После данной формы также должна стоять фамилия:
Ms. S. Smith госпоже С. Смит

Madam
(Mesdames
при обращении к нескольким женщинам) является наиболее официальным обращением к женщине. Данную форму можно назвать языковым эквивалентом Sir, поскольку она также используется, когда фамилия адресата неизвестна:
Dear Madam, Уважаемая госпожа!
Dear Mesdames Уважаемые госпожи!

Кроме того, данная форма употребляется в письменной речи по отношению к высокопоставленой женщине, замужней или незамужней, к королеве (queen), принцессе (princess), графине (countess), дочери герцога, фрейлине (maid of honour), а также к женщине, занимающей официальный пост; с названием должности (Madam Chairman, Госпожа председатель!)

В заметке использованы материалы статьи:
«English Titles»

В любом языке существует устойчивый этикет по обращению к собеседнику, и английский – не исключение. Особенно важно это для начинающего диалог или произносящего первую фразу в отношении к незнакомому человеку.

Отсутствие различия в английском между «вы» и «ты» – про это знают даже начинающие изучать английский, а вот когда употреблять Sir, Madam, Missis и прочие подобные выражения – ориентироваться в этом без глубоких знаний сложно.

Во многих языках слова, употребляемые для обращения, имеют всего одну или две пары (для женщин и мужчин), и ошибиться трудно. К примеру, в русскоязычной среде никому не придет в голову сказать «девушка» даме преклонного возраста, или обратиться «женщина» к девочке-подростку. В английском – множество похожих между собой слов, и ошибка всего в одну букву может повлечь за собой негативную реакцию будущего собеседника. Это касается разговора как с мужчинами, так и с дамами.

Слова, употребляемые для правильного обращения к собеседнику-мужчине

Yes, Sir!

Sir

Наиболее часто употребляемое слово, если что-то хотят сказать лицу мужского рода. Есть несколько ситуаций, когда оно допустимо, как при первом высказывании в адрес мужчины, так и при разговоре с уже знакомым человеком.

Обращение к лицу мужского пола, когда он выше рангом, служебной позицией.
Используется без фамилии или имени. Допускается в разговоре с незнакомой личностью или если уже был диалог раньше.

Sir, may I go home a little bit earlier today? – Сэр, можно мне сегодня уйти домой немножко пораньше? (В просьбе к мужчине-начальнику, которого говорящий знает).

Sir, unfortunately I forgot the way to my unit, can you help me? – Сэр, к сожалению, я забыл дорогу в свою воинскую часть, не могли бы вы мне помочь? (При обращении к незнакомому офицеру более высокого звания).

Yes, Sir! – Да, сэр (есть, сэр)! Подтверждение-ответ в воинских (или полицейских) структурах, говорится отдавшему приказ.

Уважительное обращение к незнакомому мужчине
, независимо от того, какого он возраста, звания, положения в обществе.

Excuse me, Sir, can you show me the way to the nearest drug store? – Прошу прощения, сэр, не можете ли вы показать дорогу до ближайшей аптеки?

В случаях, когда второй участник беседы является работником сервисного обслуживания и ниже по негласному рангу, Sir все равно – допустимый вариант.

It seems to me, Sir, you are going too fast, we will have a crash! – Мне кажется, что вы едете слишком быстро, мы можем угодить в аварию! (Фраза, сказанная таксисту).

Mr. [ˈmɪstə(r)]

В начале диалога с мужчиной; кроме редких исключений, за этим словом в речи следует фамилия.

При разговоре с собеседником-мужчиной, когда его фамилия говорящему известна.
Употребляется для официального обращения как к вышестоящему по должности, так и к равному или подчиненному.

Mr. Tinkov, where is the translation you had to do yesterday? – Господин Тиньков, где перевод, который вы должны были сделать вчера? (Диалог «начальник/подчиненный»).

I’m so sorry, Mr. Garbo, I missed the train, that’s why I am late. – Извините, господин Гарбо, я опоздал на поезд, потому опоздал. (Беседа «подчиненный/шеф»).

При обращении к высокопоставленному лицу-мужчине
со следующим далее официальным статусом. Фамилия в этом случае не озвучивается; человек, с которым общаются, известен.

Mr. President, your pilot is waiting for you. – Господин президент, ваш пилот ждет вас.

Просьба или обращение на конференциях, собраниях
, при наличии большого количества наблюдающих. В этом случае далее могут следовать имя и фамилия.

Now, Mr. Alan Hithrow, we will ask you to come up on the stage. – А теперь, мистер Алан Хитроу, мы попросим вас подняться на сцену.

Если Mr. при первой фразе к незнакомцу употреблено с шутливым прозвищем.
Так говорят крайне редко, потому что данное словосочетание может оскорбить собеседника.

Mr. Strong, will you please not slam the door, it will collapse! – Господин силач, не могли бы вы не хлопать дверью, она же отвалится!

Способы обращения к дамам, незнакомым или известным собеседнику

Мадам — вежливое обращение к даме любого возраста.

Для начала разговора с лицами женского пола в английском набор специальных слов более богат, а их употребление имеет сложную градацию.

Madam [ˈmædəm]

Уважительное, вежливое начало диалога с дамой любого возраста.

Можно так обратиться и к молодой женщине, но крайне нежелательно к девочке-подростку. Фамилия/имя той, кому предназначена фраза, не известны.

Madam, can I help you to carry your heavy luggage? – Мадам, можно я помогу нести ваш тяжелый багаж?

При разговоре с той, чьи данные говорящий знает, но если начавший диалог – служащий намного меньше по рангу
(например, уборщик или горничная).

Madam, I have already done all work for today, may I have a break? – Мадам, я уже выполнил(а) всю работу на сегодня, можно я сделаю перерыв?

Важно! Sir и Madam – единственно приемлемые формы обращения, когда говорящий нанятый работник или прислуга.

Обращение к даме, имеющей высокий государственный ранг
; за словом Madam идет официальный титул. Не имеет значения семейный статус, какого она возраста (даже если юная).

Madam President, I will take care of everything right now. – Госпожа президент, я позабочусь обо всем немедленно.

Ma’am

Американский вариант обращения к даме возраста больше среднего или пожилого, последнее время встречается и в британской речи.

I am very sorry, ma’am, I will open the window, it is very hot here. – Я очень извиняюсь, мэм, но я открою окно, тут очень жарко.

В полиции и армейских структурах так начинают диалог с женщиной-офицером, независимо от ее возраста.

Ma’am, the victim cannot hear us! – Мэм, потерпевший нас не слышит!

Mrs. [ˈmɪsɪz]

При диалоге с замужней женщиной.
За словом обязательно называется фамилия мужа.

I have always enjoyed meeting with you, Mrs. Smellow. – Мне всегда было приятно встречаться с вами, миссис Смеллоу.

Как и в случае с Mr., бывают моменты, когда за Mrs. называют полные данные дамы. Это допускается при сугубо официальном обращении, если надо подчеркнуть высокое положение женщины в обществе.

Mrs. Agnes de Torro, your husband is waiting for you in the hall. – Госпожа Агнесса де Торро, ваш муж ждет вас в холле.

Miss

Мисс — это вежливое обращение, которое используется в начале беседы с девушкой или молодой женщиной, если предполагается, что она не замужем.

Miss без фамилии
говорится, когда незнакомая особа женского пола явно молода для брака, или у нее нет обручального кольца.

Would you be so kind, miss, to show me your customs entry? – Будьте так добры, мисс, показать мне вашу таможенную декларацию.

Miss с фамилией
­– молодая дама известна говорящему, она точно официально не замужем.

Miss Brane, will you come to our party tonight? – Мисс Брейн, вы придете на нашу вечеринку сегодня вечером?

Miss с именем
– при разговоре с подростком или маленькой девочкой.

Miss Elisa, aren’t you ashamed? Your dress is messy! – Мисс Элиза, вам не стыдно? Ваше платье заляпанное!

Miss — вежливое обращение к учительнице, принятое в Англии.

Miss и далее имя – также стандартное вежливое обращение, принятое в Великобритании к преподавательнице, причем неважны ее семейный статус и возраст. Стоит объяснить, почему именно так. Когда-то в английские школы старались принимать на работу только одиноких женщин, мотивируя это тем, что они не будут пропускать занятия из-за болезни детей, не станут отвлекаться на семейные проблемы. Давным-давно это правило не работает, но обращение к преподавателю-женщине прочно закрепилось в речи в данном варианте.

Miss Jane, I am sorry I didn’t write my composition yesterday… – Мисс Джейн, я очень извиняюсь, я не написал свое сочинение вчера…

Ms.

Нельзя путать с предыдущим словом, и произносится оно по-другому, со звонким звуком на конце.

Сейчас это часто встречаемое вежливое обращение к женщинам при деловом разговоре.
Далее следует фамилия дамы.

Ms. Belmire, you will be appointed to the next working group. – Госпожа Бельмир, вы будете назначены в следующую рабочую группу.

Это слово повседневно употребляется в сфере бизнеса и избавляет от необходимости угадывать семейный статус той, к кому обратились. Можно так начинать диалог, если женщина сама не поправит и не уточнит, что хотела бы слышать к себе другое обращение.

Ms. Akhad, I fully support your remarks. – Госпожа Ахад, я полностью поддерживаю ваши поправки.

Это интересно! Слово появилось в английском языке в середине XX века, на его употреблении первыми начали настаивать активистки феминистских движений. Этим они подчеркивали свое равноправие с сильной половиной человечества и отрицали обязательность замужества для себя.

Надеемся, теперь, после прочтения данной статьи, у вас больше не возникнет вопроса в чем разница между мисс и миссис, а вы точно будет знать как вежливо обратиться к незнакомому человеку в той или иной ситуации.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
.

Как обратиться к незнакомой даме в России? Универсального обращения нет: девушка, барышня — каждый употребляет эти и другие варианты в соответствии с собственным вкусом. У иностранцев дела с этим обстоят несколько лучше: фрёкен и фру в Швеции, фроляйн и фрау в Германии, сеньорита и сеньора в Испании, мадмуазель и мадам во Франции, мисс и миссис в — Англии, США, Австралии, Канаде и ряде других. Вроде бы между этими словами нет особой разницы. И все-таки существуют нюансы, которые известны не всем.

Казалось бы, зачем так строго разделять миссис и мисс? Разница в двух буквах, а вопросов возникает масса. Как лучше обратиться к незнакомой даме? Возникает большое количество сомнений, если дело касается не личного общения, а деловой переписки.

Разница между мисс и миссис состоит в том, что первое обращение применяется к незнакомым молодым и незамужним женщинам, в то время как второе — только к замужним и вдовствующим. «Миссис» можно назвать даму более старшего возраста, если уверенности в ее семейном положении нет.

Когда к обращению прибавляется фамилия, нужно тщательнее выбирать между «миссис» и «мисс». Разница все та же — Однако в этом случае дамы немного больше склонны обижаться, если незамужней женщине сказать «миссис». Поэтому при любых сомнениях лучше все-таки употребить «девичий» вариант. В крайнем случае можно извиниться и сделать какой-нибудь милый комплимент.

Что касается здесь дело давно уже обстоит проще, поскольку все больше в употребление входит нейтральный вариант «Ms», который не акцентирует внимание на семейном положении собеседницы. Хотя в некоторых

случаях, о которых будет сказано чуть позже, в официальных письмах используется также «мисс» и «миссис». Разница есть и здесь, хотя в общем случае используется нейтральное «Ms.» или «Ms» — наличие или отсутствие точки зависит от того, с европейцем или американцем ведется переписка.

И все-таки в некоторых случаях в семейное положение может и должно быть подчеркнуто. Это делается, например, в официальных приглашениях на какие-то мероприятия, когда они предназначаются

целой семье. Тогда идет перечисление: Mr, Mrs and Miss, если речь идет о мужчине, его жене и дочери. Очевидно, что в подобных случаях употребление нейтрального обращения абсолютно неуместно, органичней будет смотреться именно «миссис» и «мисс». Разница между этим и другими случаями в том, что здесь подчеркивание родства и семейного положения дам абсолютно естественно.

Но, возможно, в будущем и в этих случаях будет употребляться нечто нейтральное, поскольку в Европе вовсю бушуют феминистские настроения. Женщины не настроены афишировать свое семейное положение, поэтому считают употребление отдельных обращений к замужним и незамужним дамам сексизмом. В прошлом году во Франции уже было запрещено использовать в официальных документах обращение «мадмуазель», которое было заменено на «мадам».

Итак, в обращениях «миссис» и «мисс» разница все-таки пока довольно велика. И дело тут не в семейном положении, но, скорее, в отношении к нему окружающих. В будущем, возможно, все-таки останется что-то одно не только в деловой переписке, но и в личном общении, а пока остается ломать голову над тем, какое слово все-таки лучше употребить.

Оба слова используются для обращения к представительницам прекрасного пола. Если вы изучаете английский язык или собираетесь переезжать в англоязычную страну, вам нужно знать в обязательном порядке, чем отличается мисс от миссис и в каких случаях употреблять эти слова.

Мисс и миссис: разница

Так как у нас не принято называть девушек и женщин этими словами, многие не имеют понятия, чем они отличаются. Мисс, миссис, миз и мадам — не являются взаимозаменяемыми, поэтому вы не должны их путать.

«Мисс» (miss)

нужно использовать, когда речь идет о незамужней женщине. После слова мисс идёт фамилия девушки. Чаще всего такое обращение используется для совсем молоденьких девушек, в возрасте не старше 18-20 лет. Также мисс употребляется в случае, если девушка в данный момент выполняет свои профессиональные обязанности (продавец, официантка, преподаватель).

«Миссис» (Mrs) (Mistress, missis)

— это надлежащий титул для замужней женщины или вдовы. Полное название — mistress, которое используется в качестве обозначения «жены», «хозяйки».После слова «миссис» употребляется фамилия её мужа. Если женщина вдова или в разводе, после миссис нужно поставить её девичью фамилию.

А что делать, если мы не имеем понятия, замужем женщина или нет?

Как не попасть в неловкую ситуацию? В таком случае к ней нужно обращаться Миз (Ms). Обычно этот титул употребляется с фамилией девушки или женщины. Это обращение было придумано в Америке, в 1952 году.

Официальное обращение к женщине — мадам (Madam).

Её используют в тех случаях, когда неизвестна фамилия женщины.

Чем отличается мисс от миссис?
Теперь, когда вы знаете всю необходимую информацию об этих титулах, вы точно не попадете в неловкую ситуацию. Ну а если вы не имеете понятия о статусе женщины, называйте её «миз» или мадам.

С каждым годом ритм жизни все убыстряется. Люди в больших городах живут в сумасшедшем режиме, с утра спешат на работу, с работы — домой, в детский сад за ребенком или в спортзал. Торопятся всюду и везде, ведь так много дел запланировано. Желание все сделать быстро перешло в нашу речь.

Сокращения в русской речи

Для быстроты написания или экономии памяти на носителе все больше стали использовать сокращения при письме, которые перешли и в устную речь. Из слов хотя бы две буквы, но удалят:

  • «Дави на газ/тормоз» — дави на педаль газа/тормоза.
  • «Магаз» — магазин.
  • «Телек» — телевизор.
  • «Фотка» — фотография.
  • «Инфа» — информация.
  • «Ноут» или «бук» — notebook (ноутбук — переносной персональный компьютер).
  • «Х/з» — «хрен знает».

При написании так же используют сокращения:

  • «Спсб» — спасибо
  • «Пжлст» — пожалуйста
  • «Прв» — привет и многие другие.

Есть официально принятые и закрепленные в академических справочниках сокращения:

  • «Т.е.» — то есть
  • «Т.д.» — так далее
  • «Т.п.» — тому подобное
  • «Км» — километр
  • «В/ч» — воинская часть и много других.

Представляете, как трудно иностранцу не только выучить эти слова, но и разобраться, что они обозначают!

В английском языке тоже хватает аббревиатур и сокращений, и непосвященному в тайны языка сложно разобраться в правилах использования условных обозначений.

Сокращенные слова в английском языке

В западных странах принято обращаться к людям, подчеркивая их социальный статус, возраст, пол и уровень образования.

Самые распространенные слова-сокращения Dr, Mr, Mrs, Miss, Ms употребляются перед именем или фамилией. В русском языке на социальном статусе не акцентируют внимание.

Разница Miss, Mrs, Ms, Dr, Mr заключается, в определении социального статуса женщины (замужем или не замужем), принадлежности к мужскому полу и наличии ученой степени.

Можно понять, что Mr означает «мистер» (mɪstər) или «господин» при обращении к человеку мужского пола любого возраста вне зависимости от того, женат он или нет, и при отсутствии ученой степени. Употребляется с фамилией: Mr Holmes is a detective — Мистер Холмс — детектив.

Dr — это обращение к мужчине или женщине, у которых есть научная степень или врачебная практика (в Российской Федерации это кандидат или доктор наук). Например: Dr Watson is Sherlock Holmes’ friend — Доктор Ватсон — друг Шерлока Холмса.

Все сокращения Dr, Mr, Mrs, Miss, Ms в британском английском пишутся без точки, в американском английском с точкой. Например: Mr.

Обращение к женщине

А вот разница между Miss, Mrs, Ms почти такая же, как было принято в дореволюционной России: при обращении к незамужним девицам — «барышня», и «сударыня» — к замужним дамам. Разобраться сложно, если вы не изучали язык, но нет ничего невозможного.

Между Miss, Mrs, Ms в чем разница? Все элементарно! Обращение Miss принято по отношении к незамужним девушкам, когда вы точно уверены, что у нее нет брачных отношений, и не важно, сколько девушке лет — 1 год или 90 лет. Произносится как «мисс» (mɪs), указание стоит перед фамилией: Good afternoon, Miss Wood! — Добрый день, мисс Вуд!

Опять же Miss обращаются к продавщице, горничной и учительнице, даже если она замужем. Это связано с тем, что раньше преподавать могли только незамужние женщины.

На первый взгляд между Miss, Mrs, Ms разница невелика, но она есть.

Для замужней женщины, использующей фамилию мужа, принято обращение Mrs (Mɪsɪz — «мисиз») от слова Mistress — миссис или госпожа, хозяйка, любовница, женщина с семьей: Mrs Johns is a housewife. Миссис Джонс — домохозяйка.

Также Mrs можно обращаться к разведенным женщинам или вдовам, которые после Missis называют свое имя и девичью фамилию.

Значение разницы между Miss, Mrs, Ms можно понять, только прочитав британские газеты или где все чаще к женщине обращаются Ms (mɪz, məz) — «миз» от слова Mistress не зависит от наличия у нее мужа. Это просто указание на принадлежность к женскому полу. Если вы не знаете, в браке ли девушка, и не хотите ее обидеть, смело называйте ее Ms! Не нужно гадать, сменила она фамилию или нет — женщина сама поправит форму обращения, если посчитает нужным. Это корректное нейтральное обращение в англоязычных странах, общепринятое приветствие в бизнесе, обращение к женщине, подчеркивающей свое равноправие с мужчинами.

Официальное обращение

Появившееся в 1950-х годах слово Ms ввели в употребление в 1970-х годах для обозначения феминисток.

Miss, Mrs, Ms — разница при обращении к женскому полу, принятая в западных странах, где статусу придают большое значение. Это сокращение также ставится перед фамилией или имением: Ms Jane Clark has got a nice car! — У Джейн Кларк хорошая машина!

В газетах и журналах это общепринятая политика обращений. Даже Джудит Мартин, признанная мисс Безупречные Манеры, в своих книгах по правилам этикета советует такую форму приветствия женщин.

Между Miss, Mrs, Ms разница существует только в официальной обстановке, при деловой встрече и общении малознакомых людей. При разговоре знакомых и близких используются просто имена и фамилии без указующего на социальное положение слова или просто ласковые словечки.

Раздел «Названия месяцев» в английском языке один из простых. Названия месяцев разнообразны и берут названия из Юлианского календаря. Это микс из имен богов и правителей Древнего Рима, праздников и не только. А если названия месяцев образованы от имен, следовательно, пишутся месяца с большой буквы.

Названия месяцев на английском

Древнеримский календарь был десятимесячным. В Римской республике в 708 году от основания Великого Рима, во время правлении Гая Юлия Цезаря был принят Юлианский календарь.

Римский год начинался с марта. Из двенадцати месяцев десять были с названиями, а два безымянные. Зимние месяцы января и февраля добавили в календарь в 700 году до нашей эры. Тогда январь месяц стал первым в году.

При добавлении двух зимних месяцев — января и февраля, произошло смещение остальных месяцев. А осенние месяца и первый зимний — больше не совпадают с их первоначальным значением.

Этимология названий зимних месяцев

Раздел начинается с декабря, а год заканчивается. До принятия этрусского календаря декабрь был у римлян десятым месяцем – «decem» по-латински десять. Поэтому дословно декабрь означает десятый. В английском языке месяц называется «December».

В современном мире год начинается с месяца января. В английском языке «January». Месяц назвали в честь римского бога Януса. Янус – бог дверей и проходов – начала и конца.

Имел два лица, смотрящие в противоположные стороны. Таким образом, Янус смотрел на начало и конец года. Другими словами, Янус – бог врат.

Далее следует февраль – второй месяц современного календаря. Февраль получил свое название от слова из латинского языка, означавшее очищение.

В древности было принято именно в этом месяце очищать дома и приводить их в порядок после зимы, считалось самым благоприятным временем для очистки дома. В английском языке месяц февраль называется «February».

Этимология названий весенних месяцев

Название весенних месяцев связано только с именами римских богов.

Март или по-английски «March» – первый весенний месяц получил свое название в честь римского бога войны Марса. Римляне полагали, что это лучший месяц для военных действий.

«April» или по-русски апрель происходит от лат. глагола «aperire» — открывать пришествие весны. Но, существует одна гипотеза о том, что месяц назван в честь древнегреческой богини и покровительницы любви и счастья – Афродиты.

Была у древних римлян богиня весны и земельных дел — Майя. Так вот именно в честь этой богини и был назван последний месяц весны май. А по-английски «May».

Этимология названий летних месяцев

Начало лета венчает июнь. По-английски «June». Он назван в честь римской богини Юноны, она считается символом замужества и семьи. И по сегодняшний день многие народы считают, что лучший месяц для свадьбы – это июнь.

Сама Юнона была замужней богиней. Муж ее являлся важной персоной древнеримского пантеона богов – Юпитер. Бог всех богов. Как у древних греков Зевс.

Второй летний месяц июнь – английский «Jule». Назван в честь Его Величества римского императора Гая Юлия Цезаря. Потому что в этом месяце Цезарь был рожден.

Месяц август или «August» назван в честь первого римского управленца-императора Августа.

Этимология названий осенних месяцев

Осталось узнать в честь чего или кого названы осенние месяцы. Но с их происхождением все гораздо проще.

Осень встречаем сентябрем или английским «September». По-латински, «sept» означает семь. У древних римлян сентябрь был седьмым месяцем, так как год начинался с марта месяца.

Над названиями октября и ноября древние римляне долго не думали. Октябрь или «October» от латинского «octo» — восемь.

Следовательно, ноябрь будет девятым месяцем «novem» и по-английски будет звучать как «November».

Названия английских месяцев очень созвучны с русскими, поэтому процесс запоминания не должен вызвать больших проблем в заучивании. Не забудьте, что англичане названия месяцев пишут с большой буквы.

В русском языке действует аналогичное правило, но есть небольшое исключение.

Если в предложении с названием месяца есть и само слово «Месяц», которое написано с большой буквы, то название придется писать с маленькой буквы. Например: Месяц май назван в честь римской богини Майи.

Как произносятся названия месяцев по-английски?

Чтобы быть грамотным достаточно не только знать грамматику и иметь большой словарный запас, но также важно правильно произносить иностранные слова.

Для этого достаточно уметь читать транскрипции:

Название месяца по-английски Транскрипция записана при помощи англоязычной фонетики Транскрипция записана при помощи русского языка Перевод месяца на русский язык
January [‘dʒæ nju(ə)ri] [джэньюэри] январь
February [‘febru (ə)ri] [фэбрюэри] февраль
March [mɑ:tʃ] [мач] март
April [‘eipr (ə)l] [эйпрел] апрель
May [m ei] [мэй] май
June [dʒ u:n] [джюн] июнь
July [dʒ u’lai] [джюлай] июль
August [ɔ:’g Λst] [огаст] август
September [sep’ tembə] [сэпьтэмбэ] сентябрь
October [ɔk’ təubə] [окьтобэ] октябрь
November [nəu’ vembə] [новэмбрэ] ноябрь
December [di’s embə] [дисембэ] декабрь

Употребление предлогов с месяцами

С месяцами, как с частями речи, в английском языке употребляются предлоги. Есть два предлога, которые сочетаются с названиями месяцев, это «IN», «ON».

Если Вы хотите построить высказывание, в котором идет речь именно о месяце, а не о дате, тогда следует применять предлог «IN».

Например:

Olga was born in Decembre. Ольга родилась в декабре.
Alex was born in Novembre. Алексей родился в ноябре.

Если Вы желаете построить выражение, которое будет содержать информацию о конкретной дате, тогда необходимо употреблять в построении предложения предлог «IN». Например:

Olga was born on Decembre, 29. Ольга родилась 29 декабря.
Alex was born on Novembre, 1. Алексей родился 1 ноября.

Сокращения названий месяцев в английском языке

В деловом английском принято сокращать слова, в том числе и названия месяцев.

Принцип сокращения таков – пишут первые три с заглавной буквы название месяца:

Январь January Jan.
Февраль February Feb.
Март March Mar.
Апрель April Apr.
Май May May – не сокращается
Июнь June June – не сокращается
Июль July July – не сокращается
Август August Aug.
Сентябрь September Sept., Sep.
Октябрь October Oct.
Ноябрь November Nov.
Декабрь December Dec.

Название дней недели на английском языке

Древние англосаксы дали названия и дням недели. Они поклонялись многим богам. Были язычниками. Именно в честь этих богов дни недели и получили свои названия.

Рассмотрим дни недели и их происхождение:

  • Понедельник – Monday: имеет прямое отношение к неделе в Риме. Дословно переводится как «День Луны».
  • Вторник – Tuesday: второй день недели предки британцев именовали в честь благородного, сильного и однорукого бога Тира. О нем в английском эпосе спето немало песен. Тир считается богом войны. Именно ему поклонялись воины, именно ему бойцы приносили жертвы перед сражениями в виде повешенных мужчин. Руну этого бога воины изображали на мечах.
  • Среда — Wednesday: среда получила свое название в честь Великого Одина. Не могли предки британцев обделить вниманием главное божество. Одину, как и Тиру, перед сражениями приносили жертвы, повесив несколько мужчин. Один имел невероятную силу и острый ум. Именно этот бог принес скандинавам письменность в виде рун.
  • Четверг – Thursday: этот день посвящен Тору, сыну Одина. Тор считался покровителем и защитником простым людей на земле. А также был покровителем грома и молнии, бури.
  • Пятница – Friday: как и у греков и римлян, так и у скандинавов была своя покровительница любовных дел и семьи – богиня Фригг. В честь нее и назвали пятницу. Фригг была замужней богиней. Она была женой Одина. Имела дар провидения.
  • Суббота – Saturday: этот день назвали в честь Сатурна.
  • Воскресенье – Sunday: дословно переводится как «солнечный день», так прозвали скандинавы воскресенье. Так же как и римляне считали, что этот день – День Солнца.

Запомните, что выучить названия месяцев и дней недели очень просто, тем более зная их происхождение.

Начнем наш сегодняшний разговор с вопроса. Как вы произнесете и напишите по-английски вопрос о возрасте человека? Is Alice 24 years old? Или – Is Alice 24-years-old? 

Попутно возникают и другие вопросы. Числительные, обозначающие возраст, следует писать прописью или цифрами? И когда нужно использовать дефис?

Итак, начнем по порядку.

Правило 1. Если вы просто называете возраст человека (его обозначает подлежащее), предложение строится по следующему образцу:

Nick is 16 years old. (Нику шестнадцать лет.)

Или более лаконичный вариант: Nick is 16. (Нику шестнадцать.)

1

Тем не менее, если фраза переходит в разряд существительных, то используется ее дефисное написание.

Сравните: Кай – шестилетка. Kai is a six-year-old. (фраза «a six-year-old» является существительным в данном предложении)

2

Фраза, обозначающая возраст, пишется через дефис, если после нее стоит существительное, называющее того, о чьем возрасте идет речь. То есть, она является определением к слову «boy»:

Nick is a 16-year-old boy. (Ник – шестнадцатилетний юноша.)

А как быть с неодушевленными существительными? Как называть их возраст? Точно так же, как и с одушевленными существительными!

Например,

This is a 90-year-old bottle of wine. (фраза «90-year-old» является определением к слову «bottle») –  Это девяностолетняя бутылка вина.

 но

This bottle of wine is 90 years old. (Бутылке вина 90 лет.)

3

Возьмите на заметку!!!  На самом деле, очень легко запомнить, когда фраза, обозначающая возраст пишется через дефис, а когда – без него.

Если после фразы «years old» следует существительное, фраза пишется через дефис.

That is a 20-year-old board game. (Этой настольной игре 20 лет.)

Если после «years old» существительного нет, дефисы не нужны:

That board game is 20 years old. 

4

Правило 2. Цифры или слова?

Традиционно в английских текстах возраст людей, предметов, явлений указывается цифрами:

My sister is 18 years old.

My sister is an 18-year-old girl.

Возраст детей до 10 лет обозначается исключительно цифрами:

Their baby son has just turned 2 years old. (Их сыну только что исполнилось два года.)

They have a 2-year-old son. (У них двухлетний сын.)

Кроме того, цифровое обозначение имеет очевидные преимущества:

  • Текст выглядит более компактно.
  • Информация, представленная в цифрах, легче воспринимается при чтении.

Правило 3. Годы и апостроф. 

В некоторых ситуациях возраст человека указывается приблизительно. Например,

Ей за 20. Ему 40 с лишним.

В английском языке используется следующее обозначение возраста: «one’s 20s» и «one’s 40s».

She is in her 20s.   He is in his late 40s. (Ему далеко за 40.)

5

Это же правило относится к написанию календарных лет:

He was born in the 1980s. (Он родился в 80-е годы.)

In the 1990s we lived in Munich. (В 90-е годы мы жили в Мюнхене.)

Обратите внимание на определенный артикль в таких фразах: the 1960s (60-е годы).  Как видно из приведенных примеров, апостроф в данных примерах не употребляется.

Итак, теперь вы безошибочно можете рассказать о возрасте людей и вещей. А также о том, когда произошли те или иные события. И изучайте английский язык вместе с Lingua Airlines. 

How old are you? — для того, чтобы узнать чей-либо возраст, в английском языке принято спрашивать “How old are you?” («Сколько вам/тебе лет?»). Этот вопрос строится с использованием соответствующей грамматической формы глагола to be (am / is / are) по такой схеме: How old + am / is / are + подлежащее? How old is he?
Так на вопросы How old are you? и What is your аge? нужно отвечать указанием вашего возраста.

Как сокращенно по английски написать возраст?

2. Для обозначения чьего-либо возраста, используем либо просто цифру или к цифре прибавляем сочетание years old/ of age. Например: I have been playing the piano since I was seven years old.

Как будут цифры на английском?

Здесь вы можете найти цифры на английском. 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 20, 50, 100, 1000 по-английски. Транскрипция.

Цифра Название по-русски Название по-английски
1 Один One [wʌn]
2 Два Two [tu:]
3 Три Three [θri:]
4 Четыре Four [fɔ:]

Как дела?» Ответить можно длинно и вежливо, добавив «thank you» в начале или в конце: Thank you, I’m fine. — Спасибо, хорошо. I’m fine, thank you.

Как можно описать возраст?

Количество времени, лет от рождения, с момента появления на свет; период, ступень в росте, развитии человека, животного, растения. Переходный возраст. Дети школьного возраста. Люди одного возраста.

Когда используется am is are?

Am/is/are употребляется в Present Simple в качестве глагола-связки. Он связывает подлежащее со следующим за ним существительным или прилагательным и является частью составного сказуемого. В таких предложениях глагол-связка на русский язык обычно не переводится.

Как правильно пишется возраст на английском?

На самом деле, очень легко запомнить, когда фраза, обозначающая возраст пишется через дефис, а когда – без него. Если после фразы «years old» следует существительное, фраза пишется через дефис. That is a 20-year-old board game.

Как правильно сказать о своём возрасте на английском языке?

Ответы на вопрос о возрасте на английском:

  • I am still in my teens [aɪ æm stɪl ɪn maɪ tiːnz] – Мне еще нет двадцати.
  • I am of age [aɪ æm ɒv eɪʤ] – Я совершеннолетний/-яя.
  • l am not thirty yet. [ɛl æm nɒt ˈθɜːti jɛt] – Мне еще нет тридцати.
  • I am just out of my twenties. …
  • I am over forty.

Что значит Yo возраст?

возраст муж. (используется почти всегда)

Как правильно читать цифры на английском языке?

Написание чисел словами

ЦИФРА КОЛИЧЕСТВЕННОЕ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ ПОРЯДКОВОЕ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ
1 one the first
2 two the second
3 three the third
4 four the fourth

Как правильно читать числа на английском языке?

Сначала надо назвать десятки (это первая цифра), а потом единицы. Например, число 76 читается как “seventy-six” (а не “seven-six” или “seven-sixty”).

Как правильно читать большие цифры на английском?

Большие числа на английском пишутся, как и в русском языке:

  • шесть тысяч пятьсот семьдесят два – six thousand five hundred and seventy-two;
  • семь миллионов четырнадцать тысяч пятьсот два – 7 million fourteen thousand five hundred and two.

Как спросить как дела в ответ на английском?

Ответить на вопрос о том, как идут дела, можно так: Just fine, thanks. Just fine, thanks for asking. Good.

Что сказать вместо How are you?

Существует несколько вариантов этой фразы: «What’s up, wazap, wassup». Также выражение может означать вопрос «Что случилось?», потому нужно ориентироваться на контекст беседы. Фраза очень популярна в США.

Как спросить у человека как у него дела?

Спросите друга, как у него дела.

Можно начать с простого вопроса: «У тебя все в порядке?» Обратите внимание, что существует множество способов узнать, как поживает ваш друг. Например, можно спросить: «Как ты поживаешь?» Также можно задать вопрос: «Как дела?

@Edwinashworth and @Dan Bron RE discussion in register. I think that there are multiple definitions of register. Simplified definitions focus on «informal» and «formal» registers, however, these fail to formally identify what linguistic features realise the register variables. As an ESL teacher, I find many textbooks over-simplify this issue, resulting in students learning lists of «informal» and «formal» words e.g. get = receive, buy = purchase, and = furthermore etc. Although there may be some contexts where this is possible, this is simply not the case.

As a student of Halliday’s systemic functional linguistics, the term «register» is further technicalised to include notions of what’s going on (the field of discourse), who’s involved (the tenor) and how these are textually linked together (the mode). However, even within SFL, there is still much discussion about what this actually means and there are different camps with different definitions. One camp believes there are registers for domains of use e.g instructional, regulatory, representational, etc. Another camp believes that register relates to the context of situation e.g. medical, legal, educational etc. The reason I bring this is up is that just last night I was discussing differences between Halliday and Martin’s understanding of register (see http://functionallinguistics.springeropen.com/articles/10.1186/2196-419X-1-3)

I have been schooled in Martin’s view of register and understand it to be a complex interplay between the field, tenor and mode, each of which can be related to semantic systems, which in turn can be related to lexico-grammatical systems. E.g. Field can be related to whether the meanings are more common or specialised/technicalised (e.g. dog — canine), tenor can be related to whether the relationship between interactants is more close or distant (e.g friends and strangers) and whether the power relations are more equal or unequal (e.g. student — teacher), and mode can be related to whether the message is more spoken or written (remembering that written language can be spoken!). From this I understand «formal» to be a combination of more specialised/technical vocabulary (field), greater distance and power differential between interactants (tenor), and tends to be more written language (mode). «Informal» can be seen as a combination of more common/everyday vocabulary, closer distance and more equal power relations, and tends be more spoken. As such, jargon may be classified as a form of specialised language, which may in turn suggest a particular register, but the relations between the language and the context must be made explicit. Personally, I find it difficult to answer whether years old is formal and y/o is informal.

I hope this response is not seen as a definitive answer, but rather one that encourages us to consider how terms such as «formal/informal» may in fact be forcing us to engage with false dichotomies. I believe there is much more to be done to clarify our understanding of register and welcome any further discussion.

@Edwinashworth and @Dan Bron RE discussion in register. I think that there are multiple definitions of register. Simplified definitions focus on «informal» and «formal» registers, however, these fail to formally identify what linguistic features realise the register variables. As an ESL teacher, I find many textbooks over-simplify this issue, resulting in students learning lists of «informal» and «formal» words e.g. get = receive, buy = purchase, and = furthermore etc. Although there may be some contexts where this is possible, this is simply not the case.

As a student of Halliday’s systemic functional linguistics, the term «register» is further technicalised to include notions of what’s going on (the field of discourse), who’s involved (the tenor) and how these are textually linked together (the mode). However, even within SFL, there is still much discussion about what this actually means and there are different camps with different definitions. One camp believes there are registers for domains of use e.g instructional, regulatory, representational, etc. Another camp believes that register relates to the context of situation e.g. medical, legal, educational etc. The reason I bring this is up is that just last night I was discussing differences between Halliday and Martin’s understanding of register (see http://functionallinguistics.springeropen.com/articles/10.1186/2196-419X-1-3)

I have been schooled in Martin’s view of register and understand it to be a complex interplay between the field, tenor and mode, each of which can be related to semantic systems, which in turn can be related to lexico-grammatical systems. E.g. Field can be related to whether the meanings are more common or specialised/technicalised (e.g. dog — canine), tenor can be related to whether the relationship between interactants is more close or distant (e.g friends and strangers) and whether the power relations are more equal or unequal (e.g. student — teacher), and mode can be related to whether the message is more spoken or written (remembering that written language can be spoken!). From this I understand «formal» to be a combination of more specialised/technical vocabulary (field), greater distance and power differential between interactants (tenor), and tends to be more written language (mode). «Informal» can be seen as a combination of more common/everyday vocabulary, closer distance and more equal power relations, and tends be more spoken. As such, jargon may be classified as a form of specialised language, which may in turn suggest a particular register, but the relations between the language and the context must be made explicit. Personally, I find it difficult to answer whether years old is formal and y/o is informal.

I hope this response is not seen as a definitive answer, but rather one that encourages us to consider how terms such as «formal/informal» may in fact be forcing us to engage with false dichotomies. I believe there is much more to be done to clarify our understanding of register and welcome any further discussion.

как пишется гг или г.г?

как писать сокращенно годы?

как пишется сокращенно лет?

Наиболее принятое сокращение слова «годы» выглядит так: «гг.«. Давайте даже организуем сейчас небольшое изображение, чтобы покрупнее уважаемым читателям этот нюанс показать:

Как сокращенно пишется years old

_

Логика именно такого вида сокращения заключается в следующих моментах:

  1. Если поставить две точки (после каждой из «г»), то при расшифровке может получиться «годы годы». Или «Григорий Григорьевич». А ведь мы не такой расшифровки добиваемся-то.
  2. Если точек вообще не ставить (ни одной), то тогда «гг» можно принять за буквенную аббревиатуру (за «газогенератор» какой-нибудь, например).

_

Обратите внимание и на то, что после вероятных цифр перед нашим сокращением «гг.» ставится пробел.

А если сократить слово «лет» до «л.«, то и после «л» лучше точку поставить. Хуже не будет и ошибки не будет.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим

sprin­g9483­74
[363K]

3 года назад

Никогда не встречала вариантов сокращения ни «г.г.», ни «гг». Всегда пишут «гг.». По крайней мере, в серьёзных изданиях, газетах, книгах. А там уж орфографию и пунктуацию тщательно проверяют грамотные, знающие русский язык от и до, люди. Поэтому я тоже за то, что правильный вариант «гг.«.

Бабуш­ка Бэтме­на
[118K]

4 года назад

Только вчера мне на работе задали именно этот вопрос, а сегодня я на него наткнулась на просторах «Большого вопроса» и подумала, что он должен быть востребованным многими людьми.

Нужно чётко представлять правила сокращения, потому что, если подумать, нам всем нередко приходится сокращать слова, а в наше время, когда рынок труда предъявляет к каждому требования не только как к компетентному специалисту, но и как к человеку с высокой общей культурой и грамотностью, любая мелочь может испортить впечатление и в результате стать преградой к достижению успеха. И вовсе тогда это не мелочь.

Со школьной скамьи знаем, что слово сокращается перед буквой, обозначающей гласный звук, но так, чтобы оставшаяся часть была информативной. Но не помню, чтобы в школе рассказывали нам, как сокращать слово «годы».

Правило следующее: если необходимо сократить слово во множественном числе, обозначающее годы, века, страницы и тому подобное, тогда правило следующее: удвоенные буквы пишутся без пробела, а после них ставится точка. Например, 2017-2018гг.

Искат­ель прикл­ючени­й
[100K]

5 лет назад

Добрый день. Действительно, когда нужно написать сокращенно слово годы, то возникают проблемы, так как есть несколько вариантов, которые кажутся правильными. Но по правилам русского языка, правильно писать «гг.».

sieh0­8
[158K]

3 года назад

Часто в тексте необходимо указать промежуток времени или период прошедших лет. Это пишется так: например 2001-2005 гг.

Дефис между началом периода и окончанием указывает, что это несколько лет, а годы принято сокращенно писать как «гг.» — две буквы «г» и точка. И никаких точек между «г» не ставится. Не ставятся и пробелы перед и после дефиса при написании количества годов.

Как сокращенно пишется years old

Это правило запоминается при постоянном чтении аналитических материалов и статистической отчетности. Там это обозначение встречается очень часто. А школьникам нужно обязательно запомнить. Это в сокращенном варианте. А если вы все слова прописываете, не сокращая, то никаких особых правил нет.

Божья коров­ка
[155K]

5 лет назад

Слово годы можно сокращать, и правильно это нужно делать так:

гг.

То есть ставим две буквы гг (без пробелов, конечно) и затем ставим точку (точка одна только в конце).

г.г. — такой варинат неверный, как и варианты г. г. или г г.

Аналогичный вопрос был и на портале грамота.ру, я приведу ответ здесь, чтобы вы убедились в правильности моего ответа.

Как сокращенно пишется years old

То же мы увидим и в справочнике под ред. Лопатина:

88Sky­Walke­r88
[369K]

3 года назад

Если мы хотим сократить один год, то будем писать так:

1983 г.

Если мы хотим сократить несколько лет, то будем писать следующим образом:

1983-1984 гг.

Читать будем следующим образом: одна тысяча девятьсот восемьдесят третий — восемьдесят четвёртый годы.

Nelli­4ka
[112K]

4 года назад

Точку следует писать только одну, и должна она быть в конце сокращения, т.е. «гг.». Это же правило распространяется и на другие сокращения: вв. (века), гг. (господа), тт. (тома), сс. (страницы) и т.д.

При этом если вы указываете конкретные годы, не забывайте ставить между ними знак тире, но без пробелов, например, вот так: 2005-2007 гг. Само сокращение пишется после второй даты через пробел.

Ninaa­rc
[425K]

4 года назад

После чисел в сокращенном выражении, означающем «годы», принято ставить точку лишь один раз. То есть мы должны писать «гг.», а не «г.г.». А выглядит запись дат так: «2015-2017 гг.», что означает «две тысячи пятнадцатый — две тысячи семнадцатый годы».

Не забываем ставить пробел перед «гг.», а пробелы вокруг тире между числами ставить не нужно.

Alen4­uk
[161K]

5 лет назад

После сокращения ставится точка. Обычно сокращается слово до согласной буквы.

Например, то же год — г.

Если же берется множественное число, то пишется две согласные буквы и точка так же ставиться в конце.

Например, года — гг., господа — гг., века — вв.

Это правило не касается сокращенного написания названий единиц измерений.

Знаете ответ?

Категория: Грамматика

Нет времени прочитать статью сейчас? Прочитай ее в свободное время в любимой соцсети — кликай на кнопки ниже!

Пишет на доске

Аббревиатуры (сокращения) издавна применялись на письме. Целью сокращений были — экономия места и быстрота написания часто употребляемых слов и выражений. Встречаются три вида сокращений: буквенные сокращения, слоговые сокращения, усеченные слова.

Буквенные сокращения и аббревиатуры образуются из начальных букв сокращенных слов и словосочетаний:
etc. (латинское et cetera) — и так далее
i.e. (латинское id est) — то есть
a.m. (латинское ante meridiem) — до полудня
p.m. (латинское post meridiem) — после полудня
p. (англ. page) — страница
NB (латинское nota bene) — на заметку
e-mail (англ. electronic mail) — электронная почта
B&B (англ. bed and breakfast) — вид гостиниц, где часто обслуживают сами хозяева и предоставляют ночлег и завтрак
BBC (англ. British Broadcasting Corporation) — Британская вещательная корпорация
UNO (англ. United Nations Organization) — Организация Объединенных Наций
UFO (англ. Unidentified Flying Object) — неопознанный летающий объект
PC (англ. Personal computer) — персональный компьютер
UK (англ. United Kingdom) — Объединенное королевство Великобритания.

Следующие буквенные сокращения используются только в письменном виде, в устной же речи их необходимо произносить полностью:
Mr (Mister) — мистер
Mrs (Mistress) — миссис
Dr (Doctor) — доктор
St (Saint) — святой
Blvd. (boulevard) — бульвар
Emb. (embankment) — набережная
Ave. (avenue) — проспект
Sq. (square) — площадь
B.Sc. (Bachelor of Science) — бакалавр наук
M.A. (Master of Arts) — магистр искусств
Ph.D. (Doctor of Philosophy) — кандидат наук
M.D. (Doctor of Medicine) — доктор медицинских наук.

Cлоговые сокращения образуются из начальных слогов компонентов словосочетаний. Слоги образуют слитное написание, читающееся как самостоятельное слово:

Benelux (Belgium, Netherlands, Luxemburg) — Бенилюкс (Бельгия, Нидерланды, Люксембург)
Internet (International Network) — всемирная сеть.

Следующий вид — усеченные слова. В них опускается:

  • начальная часть слова

bus (omnibus) — автобус
cinema (cinematograph) — кинематограф

  • конечная часть слова

min (minute) — минута
fig. (figure) — рисунок, чертеж

  • средняя часть слова

Ry (railway) — железная дорога
ft (foot) — фут.

В некоторых случаях сокращение имеет несколько значений. Например,
EP (electric primer) — электрический запал
EP (equipment part) — склад технического имущества.

Это стоит учитывать при переводе. Также стоит помнить, что в русском научно-техническом и газетном стилях сокращенные слова употребляются значительно реже, поэтому многие английские сокращения необходимо развертывать в полнобуквенные слова.


Статья оказалась полезной? Кликни на кнопку ниже и сохрани ее себе в соцсети


Предыдущие статьи

The Past Simple (Indefinite) Tense. Прошедшее простое (неопределенное) время в английском языке

The Present Continuous (Progressive) Tense. Настоящее продолженное время в английском языке

The Present Simple (Indefinite) Tense. Настоящее простое (неопределенное) время в английском языке

Следующие статьи

Глагол to have «иметь» в Present Simple

3 ответа

Ответы на вопросы, видео, отзывы

years это
 

Рубрики

  • Авто, Мото
  • Бизнес, Финансы
  • Города и Страны
  • Гороскопы, Магия, Гадания
  • Досуг, Развлечения
  • Другое
  • Еда, Кулинария
  • Животные, Растения
  • Знакомства, Любовь, Отношения
  • Золотой фонд
  • Искусство и Культура
  • Компьютерные и Видео игры
  • Компьютеры, Связь
  • Красота и Здоровье
  • Наука, Техника, Языки
  • Образование
  • Общество, Политика, СМИ
  • Программирование
  • Прочие тенденции стиля жизни
  • Путешествия, Туризм
  • Работа, Карьера
  • Семья, Дом, Дети
  • Спорт
  • Стиль, Мода, Звезды
  • Философия, Непознанное
  • Фотография, Видеосъемка
  • Юмор
  • Юридическая консультация
  • Лучший ответ

    Н

    Профи

    (549)


    6 лет назад

    Years,так как множественное число

    Остальные ответы

    Артур Геворкян

    Высший разум

    (100829)


    6 лет назад

    He is 21 years old. He is a 21-year-old person.

    Для years old также есть сокращение y.o.

    Nadya F

    Искусственный Интеллект

    (121484)


    6 лет назад

    He ‘s 21. He’s 21 years old.

    Как сокращенно пишется years old


    2

    как пишется гг или г.г?

    как писать сокращенно годы?

    как пишется сокращенно лет?

    10 ответов:

    Как сокращенно пишется years old



    16



    0

    Никогда не встречала вариантов сокращения ни «г.г.», ни «гг». Всегда пишут «гг.». По крайней мере, в серьёзных изданиях, газетах, книгах. А там уж орфографию и пунктуацию тщательно проверяют грамотные, знающие русский язык от и до, люди. Поэтому я тоже за то, что правильный вариант «гг.«.

    Как сокращенно пишется years old



    12



    0

    Только вчера мне на работе задали именно этот вопрос, а сегодня я на него наткнулась на просторах «Большого вопроса» и подумала, что он должен быть востребованным многими людьми.

    Нужно чётко представлять правила сокращения, потому что, если подумать, нам всем нередко приходится сокращать слова, а в наше время, когда рынок труда предъявляет к каждому требования не только как к компетентному специалисту, но и как к человеку с высокой общей культурой и грамотностью, любая мелочь может испортить впечатление и в результате стать преградой к достижению успеха. И вовсе тогда это не мелочь.

    Со школьной скамьи знаем, что слово сокращается перед буквой, обозначающей гласный звук, но так, чтобы оставшаяся часть была информативной. Но не помню, чтобы в школе рассказывали нам, как сокращать слово «годы».

    Правило следующее: если необходимо сократить слово во множественном числе, обозначающее годы, века, страницы и тому подобное, тогда правило следующее: удвоенные буквы пишутся без пробела, а после них ставится точка. Например, 2017-2018гг.

    Как сокращенно пишется years old



    5



    0

    Наиболее принятое сокращение слова «годы» выглядит так: «гг.«. Давайте даже организуем сейчас небольшое изображение, чтобы покрупнее уважаемым читателям этот нюанс показать:

    Как сокращенно пишется years old

    _

    Логика именно такого вида сокращения заключается в следующих моментах:

    1. Если поставить две точки (после каждой из «г»), то при расшифровке может получиться «годы годы». Или «Григорий Григорьевич». А ведь мы не такой расшифровки добиваемся-то.
    2. Если точек вообще не ставить (ни одной), то тогда «гг» можно принять за буквенную аббревиатуру (за «газогенератор» какой-нибудь, например).

    _

    Обратите внимание и на то, что после вероятных цифр перед нашим сокращением «гг.» ставится пробел.

    А если сократить слово «лет» до «л.«, то и после «л» лучше точку поставить. Хуже не будет и ошибки не будет.

    Как сокращенно пишется years old



    5



    0

    Добрый день. Действительно, когда нужно написать сокращенно слово годы, то возникают проблемы, так как есть несколько вариантов, которые кажутся правильными. Но по правилам русского языка, правильно писать «гг.».

    Как сокращенно пишется years old



    4



    0

    Часто в тексте необходимо указать промежуток времени или период прошедших лет. Это пишется так: например 2001-2005 гг.

    Дефис между началом периода и окончанием указывает, что это несколько лет, а годы принято сокращенно писать как «гг.» — две буквы «г» и точка. И никаких точек между «г» не ставится. Не ставятся и пробелы перед и после дефиса при написании количества годов.

    Как сокращенно пишется years old

    Это правило запоминается при постоянном чтении аналитических материалов и статистической отчетности. Там это обозначение встречается очень часто. А школьникам нужно обязательно запомнить. Это в сокращенном варианте. А если вы все слова прописываете, не сокращая, то никаких особых правил нет.

    Как сокращенно пишется years old



    3



    0

    Слово годы можно сокращать, и правильно это нужно делать так:

    гг.

    То есть ставим две буквы гг (без пробелов, конечно) и затем ставим точку (точка одна только в конце).

    г.г. — такой варинат неверный, как и варианты г. г. или г г.

    Аналогичный вопрос был и на портале грамота.ру, я приведу ответ здесь, чтобы вы убедились в правильности моего ответа.

    Как сокращенно пишется years old

    То же мы увидим и в справочнике под ред. Лопатина:

    Hm2FpYWBVwsGbnRN32Ir76qfmkMyp90.png

    Как сокращенно пишется years old



    3



    0

    Если мы хотим сократить один год, то будем писать так:

    1983 г.

    Если мы хотим сократить несколько лет, то будем писать следующим образом:

    1983-1984 гг.

    Читать будем следующим образом: одна тысяча девятьсот восемьдесят третий — восемьдесят четвёртый годы.

    Как сокращенно пишется years old



    2



    0

    Точку следует писать только одну, и должна она быть в конце сокращения, т.е. «гг.». Это же правило распространяется и на другие сокращения: вв. (века), гг. (господа), тт. (тома), сс. (страницы) и т.д.

    При этом если вы указываете конкретные годы, не забывайте ставить между ними знак тире, но без пробелов, например, вот так: 2005-2007 гг. Само сокращение пишется после второй даты через пробел.

    Как сокращенно пишется years old



    1



    0

    После сокращения ставится точка. Обычно сокращается слово до согласной буквы.

    Например, то же год — г.

    Если же берется множественное число, то пишется две согласные буквы и точка так же ставиться в конце.

    Например, года — гг., господа — гг., века — вв.

    Это правило не касается сокращенного написания названий единиц измерений.

    Как сокращенно пишется years old



    1



    0

    После чисел в сокращенном выражении, означающем «годы», принято ставить точку лишь один раз. То есть мы должны писать «гг.», а не «г.г.». А выглядит запись дат так: «2015-2017 гг.», что означает «две тысячи пятнадцатый — две тысячи семнадцатый годы».

    Не забываем ставить пробел перед «гг.», а пробелы вокруг тире между числами ставить не нужно.

    Читайте также

    Как сокращенно пишется years old

    Сокращение штата — очень серьезное дело. Как правило, работодатель, проводя это мероприятие, старается соблюсти все буквы закона, то бишь Трудового Кодекса, потому что за малейшее нарушение в оформлении бумаг, если человек, которого сократили, подаст в суд, он будет сурово наказан — работника восстановят, а работодателя заставят выплатить пострадавшему компенсацию за вынужденный прогул.

    Как сокращенно пишется years old

    А он не менялся ни в 2016, ни в 2015 годах. Отрабатываете 2 месяца с момента получения уведомления о сокращении вашей должности, получаете деньги за этот отработанный период, среднемесячный заработок, компенсацию за неотгулянные дни отпуска, все это в день увольнения ( ст. 140 ТКРФ) либо, по договоренности с работодателем, в ближайший день выплат, если таковой определен в коллективном договоре. Кроме того, если коллективным договором предусмотрены дополнительные выплаты при сокращении, то получаете и их. Если не устроитесь на работу в течение месяца с даты увольнения, приходите с трудовой книжкой и паспортом к работодателю еще за одной среднемесячной зарплатой (порядок исчисления- ст. 139 ТК РФ). Если встанете на учет на биржу труда и вас не трудоустроят еще месяц, сможете со справкой с биржи получить еще один среднемесячный заработок. ( ст. 178 ТК РФ). Сам прошел через это в октябре прошлого года. Удачи!

    Как сокращенно пишется years old

    Наверное связано это с проблемами в стране, когда приходится экономить бюджет. Приходится пересматривать все, на что уходит бюджет. И где его можно сократить — сокращают, чтобы была экономия. МВД сокращают особенно в последние годы.

    Как сокращенно пишется years old

    Я думаю. что если мы внимательно посмотрим, кто об этом говорит, то это будут те люди, рабочее место которых сохранится только в том случае, если все будут думать, что уровень жизни повышается.

    Вместе с Вашим вопросом можно задать вопрос: «Почему чиновники говорят, что уровень инфляции в России за прошедший год составляет 4%?». Они не ходят по магазинам?! Похоже, что не ходят. Наверное им всё приносят бесплатно!

    Но здесь есть и другой вариант! Есть известная (не моя!) фраза, что «богатые становятся ещё богаче, а бедные…». Мне тоже было безумно смешно и горько слушать, как кто-то (не помню кто!) докладывал Путину, что средняя заработная плата в высшем образовании составляла год-полтора тому назад 42 тыс. руб. при моих неизменных 16 тыс. руб.!

    Понимаете, если взять среднюю температуру по больнице вместе с моргом, то высокой температуры не будет ни у кого!

    Как сокращенно пишется years old

    Лично в нашем Сибирском городе Кемерово происходит массовое повальное сокращение, начиная с ноября-декабря 201 года, продолжая по сей день. Штаты уменьшаются, маленькие-мелкие фирмочки-конторки тоже закрываются. Поэтому что сейчас творится на нашей бирже труда — это вообще ужас… Давка, не пробиться… и очень мало предлагаемых вакансий, и для молодежи в том числе, не говоря уже о людях в возрасте, и тем более пенсионерах.. Очень все печально. Хотя очень хочется надеяться на лучшее, и в ближайшее время все вернется на круги своя!!!

    Начнем наш сегодняшний разговор с вопроса. Как вы произнесете и напишите по-английски вопрос о возрасте человека? Is Alice 24 years old? Или – Is Alice 24-years-old? 

    Попутно возникают и другие вопросы. Числительные, обозначающие возраст, следует писать прописью или цифрами? И когда нужно использовать дефис?

    Итак, начнем по порядку.

    Правило 1. Если вы просто называете возраст человека (его обозначает подлежащее), предложение строится по следующему образцу:

    Nick is 16 years old. (Нику шестнадцать лет.)

    Или более лаконичный вариант: Nick is 16. (Нику шестнадцать.)

    1

    Тем не менее, если фраза переходит в разряд существительных, то используется ее дефисное написание.

    Сравните: Кай – шестилетка. Kai is a six-year-old. (фраза «a six-year-old» является существительным в данном предложении)

    2

    Фраза, обозначающая возраст, пишется через дефис, если после нее стоит существительное, называющее того, о чьем возрасте идет речь. То есть, она является определением к слову «boy»:

    Nick is a 16-year-old boy. (Ник – шестнадцатилетний юноша.)

    А как быть с неодушевленными существительными? Как называть их возраст? Точно так же, как и с одушевленными существительными!

    Например,

    This is a 90-year-old bottle of wine. (фраза «90-year-old» является определением к слову «bottle») –  Это девяностолетняя бутылка вина.

     но

    This bottle of wine is 90 years old. (Бутылке вина 90 лет.)

    3

    Возьмите на заметку!!!  На самом деле, очень легко запомнить, когда фраза, обозначающая возраст пишется через дефис, а когда – без него.

    Если после фразы «years old» следует существительное, фраза пишется через дефис.

    That is a 20-year-old board game. (Этой настольной игре 20 лет.)

    Если после «years old» существительного нет, дефисы не нужны:

    That board game is 20 years old. 

    4

    Правило 2. Цифры или слова?

    Традиционно в английских текстах возраст людей, предметов, явлений указывается цифрами:

    My sister is 18 years old.

    My sister is an 18-year-old girl.

    Возраст детей до 10 лет обозначается исключительно цифрами:

    Their baby son has just turned 2 years old. (Их сыну только что исполнилось два года.)

    They have a 2-year-old son. (У них двухлетний сын.)

    Кроме того, цифровое обозначение имеет очевидные преимущества:

    • Текст выглядит более компактно.
    • Информация, представленная в цифрах, легче воспринимается при чтении.

    Правило 3. Годы и апостроф. 

    В некоторых ситуациях возраст человека указывается приблизительно. Например,

    Ей за 20. Ему 40 с лишним.

    В английском языке используется следующее обозначение возраста: «one’s 20s» и «one’s 40s».

    She is in her 20s.   He is in his late 40s. (Ему далеко за 40.)

    5

    Это же правило относится к написанию календарных лет:

    He was born in the 1980s. (Он родился в 80-е годы.)

    In the 1990s we lived in Munich. (В 90-е годы мы жили в Мюнхене.)

    Обратите внимание на определенный артикль в таких фразах: the 1960s (60-е годы).  Как видно из приведенных примеров, апостроф в данных примерах не употребляется.

    Итак, теперь вы безошибочно можете рассказать о возрасте людей и вещей. А также о том, когда произошли те или иные события. И изучайте английский язык вместе с Lingua Airlines. 

    Основные общепринятые графические сокращения: как правильно их писать

    Список сокращений процитирован по приложению 1 к «Русскому орфографическому словарю» под редакцией В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. Издание 4-е, исправленное и дополненное, М., 2013. Сверен редакторским бюро «По правилам».

    А
    Б
    В
    Г
    Д
    Е
    Ж
    З
    И
    К
    Л
    М
    Н
    О
    П
    Р
    С
    Т
    У
    Ф
    Х
    Ц
    Ч
    Ш
    Щ
    Э
    Ю
    Я

    А

    А ампер

    а ар; атто…

    абл. аблатив

    абс. абсолютный

    абх. абхазский

    авар. аварский

    а · в ампер-виток

    авг. август, августовский

    а-во агентство

    австр. австрийский

    австрал. австралийский

    авт. автономный

    авт. л. и а. л. авторский лист

    агр. агроном, агрономический; аграрный

    адж. аджарский

    адм. адмирал; административный

    адм.-терр. административно-территориальный

    адыг. адыгейский, адыгский

    а. е. астрономическая единица

    а. е. д. астрономическая единица длины

    а. е. м. атомная единица массы

    азерб. азербайджанский

    азиат. азиатский

    акад. академик, академия

    акк. аккузатив

    акц. акционерный

    а/л атомный ледокол

    а. л. и авт. л. авторский лист

    алб. албанский

    алг. алгебра

    алг. и алгебр. алгебраический

    алж. алжирский

    алт. алтайский

    алф. алфавитный

    альм. альманах

    альп. альпийский

    ам аттометр

    а/м автомашина

    амер. американский

    анат. анатомический

    англ. английский

    ангол. ангольский

    аннот. аннотация, аннотированный

    антич. античный

    а/о акционерное общество; автономный округ, автономная область

    ап. апостол; апп. апостолы

    а/п аэропорт

    апр. апрель, апрельский

    ар. и араб. арабский

    арам. арамейский

    аргент. аргентинский

    арифм. арифметика, арифметический

    арм. армянский

    арт. артиллерия, артиллерийский; артист

    арх. архив, архивный

    арх. и археол. археология, археологический

    арх. и архип. архипелаг

    арх. и архит. архитектор, архитектурный

    архиеп архиепископ

    архим. архимандрит

    а/с административная служба

    асб апостильб

    а · сек ампер-секунда

    асс. ассистент

    ассир. ассирийский

    астр. астрономический

    ат атмосфера техническая

    ат. атомный

    а/т автотранспорт

    ата атмосфера абсолютная

    ати атмосфера избыточная

    атм атмосфера физическая

    атм. атмосферный

    ат. м. атомная масса

    афг. афганский

    афр. африканский

    ацет. ч. ацетильное число

    а · ч ампер-час

    а/я абонентный ящик

    Б

    Б бел

    Б. Большой

    б байт

    б. и бал. балка

    б. и больн. больной

    б. и бух. бухта

    б. и быв. бывший

    бал. балет

    бал. и б. балка

    балк. балкарский

    балт. балтийский

    бар. барак

    барр. баррель

    басс. бассейн

    бат-н и б-н батальон

    башк. башкирский

    б. г. без указания года

    безв. безводный

    безл. безличный

    белорус. и блр. белорусский

    бельг. бельгийский

    бер. берег

    бесср. бессребреник; бессрр. бессребреники

    бзн бензин

    б. и. без указания издательства

    библ. библейский; библиографический, библиография; библиотечный

    б. или м. более или менее

    биогр. биографический

    биол. биологический

    бирм. бирманский

    бит/с. бит в секунду

    Бк беккерель

    б-ка библиотека

    Бл. В. и Бл. Восток Ближний Восток

    блгв. благоверный; блгвв. благоверные

    блж. блаженный

    блр. и белорус. белорусский

    б. м. без указания места

    б. м. и г. без указания места и года

    б-н и бат-н батальон

    бол. болото

    болг. болгарский

    болив. боливийский

    больн. и б. больной

    больн. и б-ца больница

    бот. ботаника, ботанический

    б/п без переплета; беспартийный

    бр. братья (при фамилии); брутто

    браз. бразильский

    брет. бретонский

    брит. британский

    б/у бывший в употреблении

    буд. будущее время

    букв. буквально, буквальный

    бул. бульвар

    бум. бумажный

    бум. л. бумажный лист

    бурж. буржуазный

    бурят. бурятский

    бут. бутылка

    бух. и б. бухта

    б. ц. без указания цены

    б-ца и больн. больница

    б. ч. большая часть, большей частью

    б-чка библиотечка

    быв. и б. бывший

    бюдж. бюджетный

    бюлл. бюллетень

    В

    В вольт

    В. Верхний

    В. и в. восток

    в. верста; вид (глагола)

    в. век; вв. века

    в. (В.) и вел. (Вел.) великий (Великий)

    в. и веч. вечер

    В., в., вин. винительный падеж

    в. и вост. восточный

    в. и вып. выпуск

    В · А вольт-ампер

    вал. валентность

    Вб вебер

    Вб · м вебер-метр

    вв. века; в. век

    в-во вещество

    в. д. восточная долгота

    вдп. водопад

    вдхр. водохранилище

    вед. ведомственный; ведущий

    вел. (Вел.) и в. (В.) великий (Великий)

    венг. венгерский

    венесуэл. венесуэльский

    верх. верхний

    вес. ч. и в. ч. весовая часть

    вет. ветеринарный

    веч. вечерний; вечерня

    веч. и в. вечер

    визант. византийский

    вин., В., в. винительный падеж

    вкз. вокзал

    вкл. вкладка; вклейка; включение

    вкл. и включ. включая, включительно

    вкл. л. вкладной лист

    включ. и вкл. включая, включительно

    в. к. т. верхняя критическая температура

    вл. владение (здание)

    влк. вулкан

    в.-луж. верхнелужицкий

    вм. вместо

    вмц. великомученица; вмцц. великомученицы

    вмч. великомученик; вмчч. великомученики

    внеш. внешний

    в. н. с. ведущий научный сотрудник

    внутр. внутренний

    в/о вечернее отделение

    вод. ст. водяной столб

    воен. военный

    возв. возвышенность

    возд. воздушный

    вок. вокальный

    вол. волость

    воскр. и вс. воскресенье

    в осн. в основном

    вост. и в. восточный

    вост.-европ. восточноевропейский

    восх. восход

    вп. впадина

    в/п в переплете

    вр. врач; время

    В · с вольт-секунда

    в/с высший сорт

    вс. и воскр. воскресенье

    в ср. в среднем

    вступ. вступительный

    Вт ватт

    вт. вторник

    Вт · с ватт-секунда

    Вт · ч ватт-час

    в т. ч. в том числе

    в. ч. и вес. ч. весовая часть

    в. ч. и в/ч войсковая часть

    выкл. выключение

    вып. и в. выпуск

    вып. дан. выпускные данные

    выс. выселки; высота

    вых. дан. выходные данные

    вьетн. вьетнамский

    Г

    Г грамм-сила; генри

    г грамм

    г. год; гора; гг. годы; горы

    г. и г-жа госпожа

    г. и г-н господин; гг. и г-да господа

    г. и гор. город; гг. города

    га гектар

    гав. гавань

    газ. газета, газетный; газовый

    гал. галантерейный

    гар. гараж

    Гб гильберт

    Гб и Гбайт гигабайт

    Гбайт/с. гигабайт в секунду

    Гбит гигабит

    Гбит/с. гигабит в секунду

    ГВ гировертикаль; горизонт воды

    гв. гвардия, гвардейский

    гватем. гватемальский

    гвин. гвинейский

    гВт гектоватт

    гВт · ч гектоватт-час

    гг гектограмм

    гг. годы; горы; г. год; гора

    гг. города; г. и гор. город

    гг. и г-да господа; г. и г-н господин

    ГГц генри-герц

    г-да и гг. господа; г. и г-н господин

    ген. генерал; генеральный; генитив

    ген. л. и ген.-лейт. генерал-лейтенант

    ген. м. генерал-майор

    ген. п. и ген.-полк. генерал-полковник

    геогр. география, географический

    геод. геодезия, геодезический

    геол. геология, геологический

    геом. геометрия, геометрический

    герм. германский

    г-жа и г. госпожа

    г · К грамм-кельвин

    гл гектолитр

    гл. глава; главный; глагол; глубина

    гл. обр. главным образом

    гм гектометр

    г · моль грамм-моль

    г-н и г. господин; гг. и г-да господа

    г. н. с. главный научный сотрудник

    г/о городское отделение

    год. годовой, годичный

    голл. голландский

    гор. городской; горячий

    гор. и г. город; гг. города

    гос. государственный

    гос-во государство

    госп. и гсп. госпиталь

    ГПа генри-паскаль

    гпз гектопьеза

    г. прох. горный проход

    г · Р грамм-рентген

    гр. граф; графа; группа

    г-р генератор

    гр. и град. градус

    гр. и греч. греческий

    гр. и гр-ка гражданка

    гр. и гр-н гражданин; гр-не граждане

    грав. гравюра

    град. и гр. градус

    гражд. гражданский

    грамм. граммофонный; грамматика, грамматический

    греч. и гр. греческий

    гр-ка и гр. гражданка

    гр-н и гр. гражданин; гр-не граждане

    гр-не граждане; гр. и гр-н гражданин

    груз. грузинский

    Гс гаусс

    гс грамм-сила

    г · см грамм-сантиметр

    гс · см грамм-сила-сантиметр

    гсп. и госп. госпиталь

    Гс · Э гаусс-эрстед

    губ. губерния, губернский

    г/х газоход

    Гц герц

    г-ца гостиница

    ГэВ гигаэлектронвольт

    г · экв грамм-эквивалент

    Д

    д деци…

    Д., д., дат. дательный падеж

    Д и дптр диоптрия

    д. действие (при цифре); день; долгота; доля; дом

    д. и дер. деревня

    д и дм дюйм

    даг. дагестанский

    дат. датский

    дат., Д., д. дательный падеж

    дБ децибел

    д. б. н. доктор биологических наук

    Д. В. и Д. Восток Дальний Восток

    дв. ч. двойственное число

    дг дециграмм

    д. г.-м. н. доктор геолого-минералогических наук

    д. г. н. доктор географических наук

    деепр. деепричастие

    деж. дежурный

    действ. действительный

    дек. декабрь, декабрьский; декада

    ден. денежный

    деп. департамент; депутат

    дер. и д. деревня

    дес. десант; десятина; десяток; десятичный

    дес. л. десертная ложка

    дет. деталь

    Дж джоуль

    Дж · с джоуль-секунда

    д-з диагноз

    диак. диакон

    диал. диалектный

    диам. диаметр

    див. дивизия

    див-н и дн дивизион

    диз. дизель

    дин и дн дина

    д. и. н. доктор исторических наук

    дин · см дин-сантиметр

    дир. и д-р директор; дирижер

    д. иск. доктор искусствоведения

    дисс. диссертация

    дист. дистанция; дистиллированный

    дифф. дифференциал, дифференциальный

    Д/к Дворец культуры, Дом культуры

    дкг декаграмм

    дкл декалитр

    дкм декаметр

    дл децилитр

    дл. длина

    дм дециметр

    дм и д дюйм

    д. м. н. доктор медицинских наук

    дн и див-н дивизион

    дн и дин дина

    д. н. доктор наук

    д. о. и д/о дом отдыха

    д/о дневное отделение

    доб. добавление, добавочный

    добр. добровольный

    док. документальный

    док. и док-т документ

    докт. и д-р доктор

    дол. долина

    долл. доллар

    доп. дополнение, дополненный, дополнительный; допустимый

    доц. доцент

    д. п. дачный поселок

    дптр и Д диоптрия

    др. древний; другой; дробь

    д-р дебаркадер

    д-р и дир. директор; дирижер

    д-р и докт. доктор

    драм. драматический

    др.-англ. древнеанглийский

    др.-в.-н. и др.-в.-нем. древневерхненемецкий

    др.-герм. древнегерманский

    др.-гр. и др.-греч. древнегреческий

    др.-евр. древнееврейский

    др.-инд. древнеиндийский

    др.-н.-нем. древненижненемецкий

    др.-рус. древнерусский

    д/с детский сад

    д. т. н. доктор технических наук

    дубл. дубликат, дублированный

    д/ф документальный фильм

    д. ф.-м. н. доктор физико-математических наук

    д. ф. н. доктор филологических наук, доктор философских наук

    д. х. н. доктор химических наук

    д. ч. действительный член

    д/э и д/эх дизель-электроход

    д/я детские ясли; для ясности

    Е

    евр. еврейский

    евр. и европ. европейский

    егип. египетский

    ед. единица

    ед. и ед. ч. единственное число

    ед. изм. и ед. измер. единица измерения

    ед. хр. единица хранения

    ед. ч. и ед. единственное число

    ежедн. ежедневный

    ежемес. ежемесячный

    еженед. еженедельный

    Е. И. В. Его (Ее) Императорское Величество (в старых текстах)

    емк. емкость

    еп. епископ; епп. епископы

    ефр. ефрейтор

    Ж

    ж. жидкость, жидкий

    ж. и жен. женский

    ж. и жит. жители

    ж. д. и ж/д железная дорога

    ж.-д. и ж/д железнодорожный

    жен. и ж. женский

    жит. и ж. жители

    журн. журнал

    З

    З. и з. запад

    з. и зап. западный

    з. и зол. золотник

    з. а. и засл. арт. заслуженный артист

    зав. заведующий

    загл. заглавие

    заимств. заимствованный

    зак. заказ

    зал. залив

    зам. заместитель

    зап. записки

    зап. и з. западный

    зап.-европ. западноевропейский

    заруб. зарубежный

    засл. заслуженный

    засл. арт. и з. а. заслуженный артист

    заст. застава

    зат. затон

    зах. заход

    зач. зачет, зачтено (оценка)

    зв. звезда, звездный; звонок

    зв. и зват. звательный падеж, звательная форма

    з-д завод

    з. д. западная долгота

    з. д. и. заслуженный деятель искусств

    з. д. н. заслуженный деятель науки

    зем. земельный

    зен. зенитный

    з. к. и з/к заключенный (первоначально: заключенный каналоармеец)

    з. м. с. заслуженный мастер спорта

    зн. знак

    зн. и знач. значение

    з/о заочное отделение

    зол. золото, золотой

    зол. и з. золотник

    з/п здравпункт

    зпт запятая (в телеграммах)

    И

    и инерта

    И., и., им. именительный падеж

    игум. игумен

    и др. и другие

    и.-е. индоевропейский

    иером. иеромонах

    изб. избыточный

    избр. избранное, избранные

    Изв. Известия

    изв. известен

    изд. издание, издатель, изданный, издавать(ся)

    изд-во издательство

    изм. изменение, измененный

    изр. израильский

    икс-ед. икс-единица

    илл. иллюстрация, иллюстратор

    и. л. с. индикаторная лошадиная сила

    им. имени

    им., И., и. именительный падеж

    имп. император, императрица, императорский; импульс, импульсный

    ин. и иностр. иностранный

    инв. инвентарный

    ингуш. ингушский

    инд. индийский

    индонез. индонезийский

    инж. инженер, инженерный

    иностр. и ин. иностранный

    инст. и ин-т институт

    инстр. инструмент, инструментальный

    инсц. инсценировка

    инт. интеграл, интегральный; интендант, интендантский

    ин-т и инст. институт

    инф. инфекционный; инфинитив

    ин. ч. иностранный член

    и. о. исполняющий обязанности; имя и отчество

    и пр., и проч. и прочие, и прочее

    ирак. иракский

    иран. иранский

    ирл. ирландский

    ирон. иронический

    иск-во искусство

    исл. исландский

    исп. испанский; исповедник

    испр. исправление, исправленный

    иссл. исследование, исследовал

    ист. источник

    ист. и истор. исторический

    исх. исходный

    ит. и итал. итальянский

    и т. д. и так далее

    и т. д. и т. п. и так далее и тому подобное

    и т. п. и тому подобное, и тому подобные

    К

    к кило…

    К кельвин; кулон

    к. колодец; кишлак

    к. и канд. кандидат

    к. и комн. комната

    к. и коп. копейка

    к. и корп. корпус

    к. и к-та кислота

    каб. и кабард. кабардинский

    каб.-балк. кабардино-балкарский

    кав. кавалерия, кавалерийский

    кавк. кавказский

    каз. казарма; казахский; казачий

    кал калория

    калм. калмыцкий

    кан. канал

    кан. и канад. канадский

    канд. и к. кандидат

    кап. капитан

    кар карат

    кар. и карел. карельский

    каракалп. каракалпакский

    карел. и кар. карельский

    кат. катализатор, каталитический

    кат. и катол. католический

    кб кабельтов

    Кб и Кбайт килобайт

    Кбайт/с. килобайт в секунду

    Кбар килобар

    Кбит килобит

    Кбит/с. килобит в секунду

    кб. и куб. кубический

    к. б. н. кандидат биологических наук

    Кбод килобод

    кВ киловольт

    кв. квадрат, квадратный; квартал; квартира

    кВА киловольт-ампер

    кВт киловатт

    кВт · ч киловатт-час

    кг килограмм

    кг. кегль

    кг · К килограмм-кельвин

    кг · м килограмм-метр

    к. г.-м. н. кандидат геолого-минералогических наук

    кг · моль килограмм-моль

    кг · м/с килограмм-метр в секунду

    к. г. н. кандидат географических наук

    кгс килограмм-сила

    кгс · м килограмм-сила-метр

    кгс · с килограмм-сила-секунда

    кГц килогерц

    кд кандела

    кДж килоджоуль

    кд/лк кандела на люкс

    кд · с кандела-секунда

    к.-ж. и к/ж киножурнал

    к-з и клх колхоз

    Ки кюри

    к. и. н. кандидат исторических наук

    кирг. киргизский

    к. иск. кандидат искусствоведения

    кит. китайский

    ккал килокалория

    Кл кулон

    кл килолитр

    кл. класс; ключ

    к.-л. какой-либо

    клк килолюкс

    клк · с килолюкс-секунда

    Кл · м кулон-метр

    клм килолюмен

    клм · ч килолюмен-час

    клх и к-з колхоз

    км километр

    к/м короткометражный

    к. м. н. кандидат медицинских наук

    кмоль киломоль

    км/с километр в секунду

    км/ч километр в час

    кН килоньютон

    кн. книга; князь

    к. н. кандидат наук

    к.-н. какой-нибудь

    кн-во княжество

    книжн. книжное

    кол колебание

    кол-во количество

    колич. количественный

    колон. колониальный

    кОм килоом

    ком. и к-р командир

    комм. коммутатор

    комн. и к. комната

    комп. композитор, композиция

    кон. конец (при дате)

    конгр. конгресс

    конф. конференция

    конц. концентрированный

    кооп. кооператив, кооперативный

    коп. и к. копейка

    кор. корейский

    кор-во королевство

    корп. и к. корпус

    корр. корреспондент, корреспондентский

    корр/сч и к/сч корреспондентский счет

    котл. котловина

    коэфф. коэффициент

    кПа килопаскаль

    кр. край; критический; краткий; крупный

    к-р и ком. командир

    к-ра контора

    креп. крепость

    крест. крестьянский

    крест-во крестьянство

    крист. кристаллический

    кр. ф. краткая форма

    к-рый который

    к/ст киностудия

    к/сч и корр/сч корреспондентский счет

    кт килотонна

    к. т. комнатная температура, критическая температура

    к-т комбинат; комитет; концерт

    к/т кинотеатр

    к-та и к. кислота; к-ты кислоты

    к. т. н. кандидат технических наук

    куб. и кб. кубический

    культ. культура

    кур. курорт

    кург. курган(ы)

    курс. курсив

    к/ф кинофильм

    к. ф.-м. н. кандидат физико-математических наук

    к. ф. н. кандидат филологических наук, кандидат философских наук

    к. х. н. кандидат химических наук

    к-ция концентрация

    кэВ килоэлектронвольт

    Л

    л литр

    л. лицо

    л. лист; лл. листы

    лаб. лаборатория, лабораторный

    лаг. лагуна; лагерь

    лат. латинский

    лат., лтш. и латыш. латышский

    лат.-амер. латиноамериканский

    латв. латвийский

    л · атм. литр-атмосфера

    латыш., лат. и лтш. латышский

    Лб ламберт

    л.-гв. лейб-гвардия

    л. д. лист(ы) дела

    лев. левый

    ледн. ледник(и)

    лейт. и л-т лейтенант

    лек. лекарственный

    ленингр. ленинградский

    леч. лечебный

    либер. либерийский

    либр. либретто

    лингв. лингвистический

    лит. литературный; литовский; литургия

    лит-ведение литературоведение

    лит-ра литература

    лк люкс

    л/к ледокол

    лк · с люкс-секунда

    лл. листы; л. лист

    лм люмен

    лм · с люмен-секунда

    лм · ч люмен-час

    лок. локатив

    л. р. левая рука

    л. с. лошадиная сила

    л/с личный состав

    л. с. ч. лошадиная сила — час

    л-т и лейт. лейтенант

    Лтд. (англ. Limited) общество с ограниченной ответственностью

    лтш., лат. и латыш. латышский

    луж. лужицкий

    М

    м метр

    м милли…

    М. Малый; Москва

    м. местечко; метро; море; мост; мыс

    м. и м-б масштаб

    м. и мин. минута

    м. и муж. мужской

    м. и м-р майор

    мА миллиампер

    маг. магазин; магистр

    магн. магнитный

    макед. македонский

    макс. и максим. максимальный

    маньч. маньчжурский

    мар. марийский

    марок. марокканский

    мат. и матем. математика, математический

    мат. и матер. материальный

    маш. машинный, машиностроительный

    мб миллибар

    Мб и Мбайт мегабайт

    м-б и м. масштаб

    м. б. может быть

    м/б мясной бульон

    Мбайт/с. мегабайт в секунду

    Мбар мегабар

    Мбит мегабит

    Мбит/с. мегабит в секунду

    Мбод мегабод

    МВ милливольт

    м. в. молекулярный вес

    м-во и мин-во министерство

    МВт мегаватт

    мВт милливатт

    МВт · ч мегаватт-час

    мг миллиграмм

    Мг мегаграмм

    мГ метр-генри; миллигенри

    м. г. милостивый государь; мм. гг. милостивые государи (в старых текстах)

    мгс миллиграмм-сила

    МГц мегагерц

    МДж мегаджоуль

    Мдс магнитодвижущая сила

    МE международная единица

    МE и ме массовая единица

    мед. медицинский

    мед. ч. медное число; медицинская часть

    межд. и междом. междометие

    междунар. международный

    мекс. мексиканский

    мес. и м-ц месяц

    мест. и местоим. местоимение

    мет. металл, металлический

    мех. механический

    мин. министр

    мин. и м. минута

    мин. и миним. минимальный

    мин-во и мин. министерство

    минер. минеральный

    миним. и мин. минимальный

    мир. мировой

    митр. митрополит

    миф. и мифол. мифология, мифологический

    м · К метр-кельвин

    мк микрон

    мкА микроампер

    Мкал мегакалория

    мкВ микровольт

    мкВт микроватт

    мкГ микрогенри

    мкг микрограмм

    мккюри микрокюри

    мкл микролитр

    мкм микрометр

    мкмк микромикрон

    мкОм микроом

    мкОм · м микроом-метр

    мкПа микропаскаль

    мкР микрорентген

    мкр-н микрорайон

    Мкс максвелл

    мкс микросекунда

    мкФ микрофарад

    мкюри милликюри

    мл миллилитр

    мл. младший

    млб миллиламберт

    Млк мегалюкс

    Млк · с мегалюкс-секунда

    млн миллион

    млрд миллиард

    м-ль мадемуазель

    Мм мегаметр

    мм миллиметр

    м-м мадам

    мм вод. ст. миллиметр водяного столба

    мм. гг. милостивые государи; м. г. милостивый государь (в старых текстах)

    м. миля морская миля

    ммк миллимикрон

    м · мм метр-миллиметр

    мм рт. ст. миллиметр ртутного столба

    м. н. с. младший научный сотрудник

    мн. много, многие

    мн. и мн. ч. множественное число

    мН миллиньютон

    мн-к многоугольник

    многокр. многократный глагол

    моб. мобилизационный

    мокт миллиоктава

    мол. молекулярный

    мол. в. молекулярный вес

    молд. молдавский

    мол. м. молекулярная масса

    моль · К моль-кельвин

    Мом мегаом

    мон. монастырь

    монг. монгольский

    мор. морской

    морд. мордовский

    моск. московский

    м. п. место печати

    МПа мегапаскаль

    мПа миллипаскаль

    м · Па метр-паскаль

    Мпк мегапиксел

    мпз миллипьеза

    мР миллирентген

    м. р. малорастворимый

    м-р мистер

    м-р и м. майор

    м · рад метр-радиан

    мрг мириаграмм

    мрм мириаметр

    м. с. мастер спорта

    мс и мсек миллисекунда

    м/с медицинская сестра, медицинская служба; метр в секунду

    м-с миссис

    мсб миллистильб

    мсек и мс миллисекунда

    м. сп. метиловый спирт

    м · ср метр-стерадиан

    мТВ морской тропический воздух

    муж. и м. мужской

    муз. музей; музыка, музыкальный

    муниц. муниципальный

    мусульм. мусульманский

    мф миллифот; микрофильм

    м/ф мультфильм

    мц. мученица; мцц. мученицы

    м-ц и мес. месяц

    мч. мученик; мчч. мученики

    МэВ мегаэлектронвольт

    Н

    н нано…

    Н ньютон

    Н. Нижний, Новый

    н. а. и нар. арт. народный артист

    наб. набережная

    наг. нагорье

    наз. называемый

    назв. название

    наиб. наибольший, наиболее

    наим. наименьший, наименее; наименование

    накл. накладная; наклонение

    напр. например

    нар. народный

    нар. арт. и н. а. народный артист

    нас. население

    наст. настоящий; настоящее время

    науч. научный

    нац. национальный

    нач. начало, начато (при дате); начальник; начальный

    нб и н/б не был (в списках)

    н. в. э. нормальный водородный эквивалент

    н/Д (Ростов) на-Дону

    негр. негритянский

    нед. неделя

    неизв. неизвестный

    неизм. неизменяемое (слово)

    нек-рый некоторый

    нем. немецкий

    неодуш. неодушевленный

    неопр. неопределенная форма

    непал. непальский

    неперех. непереходный (глагол)

    нер-во неравенство

    неск. несколько

    нескл. несклоняемое (слово)

    несов. несовершенный вид

    не сохр. не сохранился

    неуд. неудовлетворительно (оценка)

    нидерл. нидерландский

    ниж. нижний

    низм. низменность

    н.-и. научно-исследовательский

    н. к. т. нижняя критическая температура

    н. к. э. нормальный каломельный электрод

    н.-луж. нижнелужицкий

    Н · м ньютон-метр

    нм нанометр

    н. о. национальный округ

    н/о и н/об на обороте

    нов. новый

    новогреч. новогреческий

    новозел. новозеландский

    норв. норвежский

    норм. нормальный

    нояб. ноябрь, ноябрьский

    Нп непер

    Н · с ньютон-секунда

    нс наносекунда

    н. с. научный сотрудник

    н. с. и н. ст. новый стиль

    н/с несоленый

    н. с. г. нижняя строительная горизонталь

    нт нит

    н.-т. научно-технический

    н. э. наша (новая) эра

    NB нотабене

    О

    о. отец (церк.)

    о. и о-в остров; о-ва острова

    о. и оз. озеро

    об. оборот

    об. в. объемный вес

    об-во и о-во общество

    обл. область, областной; обложка

    обл. ц. областной центр

    об/мин оборот в минуту

    обр. образца; обработка

    обстоят. обстоятельство

    о-в и о. остров; о-ва острова

    о-во и об-во общество

    овр. овраг

    огл. оглавление

    одновр. одновременный

    одноим. одноименный

    однокр. однократный глагол

    одуш. одушевленный

    оз. и о. озеро

    ок. около; океан

    оконч. окончено (при дате)

    окр. округ, окружной

    окр. ц. окружной центр

    окт октава

    окт. октябрь, октябрьский

    о/м и о. м. отделение милиции

    Ом · м ом-метр

    оп. опись; опера; опус

    оп-та оперетта

    оптим. оптимальный

    опубл. опубликован

    ор. орудие

    орг. организационный; органический

    орг-ция организация

    ориг. оригинал, оригинальный

    орк. оркестр

    осет. осетинский

    осн. основанный; основа, основной

    отв. и ответ. ответственный

    отд. отдел; отделение; отдельный

    отеч. отечественный

    отл. отлично (оценка)

    отм. отметка

    отр. отряд

    отт. оттиск

    офиц. официальный

    офс. офсетный

    оч. очень

    П

    П. пуаз

    п. пешка; пико…; полк; пуд

    п. параграф; пункт; пп. параграфы; пункты

    п. и пад. падеж

    п. и пер. переулок

    п и пз пьеза

    п. и пос. поселок

    П., п., предл. предложный падеж

    Па паскаль

    п. а. почтовый адрес

    пад. и п. падеж

    пакист. пакистанский

    пал. палата

    пам. памятник

    парагв. парагвайский

    парт. партийный

    партиз. партизанский

    Па · с паскаль-секунда

    пас. пасека

    пасс. пассажирский

    пат. патент

    пат. и патол. патологический

    патр. патриарх

    Пбайт петабайт

    пгт и п. г. т. поселок городского типа

    пед. педагогический

    пенджаб. пенджабский

    пер. перевал; перевел, перевод, переводчик; перевоз; переплет; период

    пер. и п. переулок

    первонач. первоначальный

    переим. переименован

    перем. переменный

    перен. переносное (значение)

    перех. переходный (глагол)

    пер. зв. переменная звезда

    перс. персидский

    пес. песок, песчаный

    петерб. петербургский

    петрогр. петроградский

    пех. пехотный

    печ. л. и п. л. печатный лист

    пещ. пещера

    п/ж полужирный (шрифт)

    п/з пограничная застава

    пз и п пьеза

    пищ. пищевой

    пк пиксел

    пк и пс парсек

    п. л. и печ. л. печатный лист

    пл. платформа (ж.-д.); площадь

    плат. платиновый

    плем. племенной

    плод. плодовый

    плоск. плоскогорье

    плотн. плотность

    пн. понедельник

    п/о почтовое отделение; производственное объединение

    п/о и п/отд подотдел

    пов. повелительное наклонение; повесть

    п-ов полуостров

    пог. м погонный метр

    погов. поговорка

    под. подобный; подъезд

    подп. подполковник

    пол. половина

    полигр. полиграфия, полиграфический

    полинез. полинезийский

    полит. политика, политический

    полк. полковник

    полн. полный

    пол. ст. полевой стан

    польск. польский

    пом. помещение; помощник

    попер. поперечный

    пор. порог, пороги; порошок (лекарство)

    португ. португальский

    пос. и п. поселок

    посв. посвященный, посвящается

    посл. пословица

    посм. посмертно

    пост. постановление; постановка, постановщик; постоянный

    п/отд и п/о подотдел

    поч. чл. почетный член

    пп. параграфы; пункты; п. параграф; пункт

    п/п подлинник подписан; полевая почта; по порядку; почтовый перевод; полупроводниковый

    пр. премия; проезд; пруд

    п. р. правая рука

    п/р под руководством

    пр. и прав. правый

    пр. и прол. пролив

    пр., просп. и пр-т проспект

    прав. праведный

    прав. и пр. правый

    правосл. православный

    пр-во правительство

    пред. и предс. председатель

    предисл. предисловие

    предл., П., п. предложный падеж

    предс. и пред. председатель

    предст. представитель

    преим. и преимущ. преимущественно

    преп. преподаватель

    преп. и прп. преподобный; прпп. преподобные

    пресв. пресвитер

    прибл. приблизительно

    прил. прилагательное

    прил. и прилож. приложение

    прим. и примеч. примечание

    прист. приставка; пристань

    прич. причастие

    прмц. преподобномученица; прмцц. преподобномученицы

    прмч. преподобномученик; прмчч. преподобномученики

    пров. провинция

    прованс. провансальский

    прогр. программный

    прод. продовольственный; продольный

    прож. проживающий (где)

    произв. произведение

    произв-во производство

    происх. происхождение, происходит

    прол. и пр. пролив

    пром. промышленный

    пром-сть промышленность

    прор. пророк

    просп., пр. и пр-т проспект

    прост. просторечный

    прот. протоиерей; протока

    прот. и протопресв. протопресвитер

    противоп. противоположный

    проф. профессиональный; профессор; профсоюзный

    проч. и пр. прочий

    прош. прошедшее время

    прп. и преп. преподобный; прпп. преподобные

    пр-тие предприятие

    пр-т, пр., просп. проспект

    прям. прямой (шрифт)

    пс и пк парсек

    пс. и псевд. псевдоним

    п/с паспортный стол

    психол. психологический

    пт. пятница

    п-т пансионат

    п/у под управлением

    публ. публикация, публичный

    пФ пикофарад

    п/х пароход

    п. ч. потому что

    п/ш полушерстяной

    п/я почтовый ящик

    P. S. постскриптум

    Р

    Р рентген

    р. род (грамматический); рота

    р. и род. родился

    р. река; р. реки

    Р., р., род. родительный падеж

    р. и руб. рубль

    равн. равнина

    равноап. равноапостольный; равноапп. равноапостольные

    рад радиан

    рад/с радиан в секунду

    раз. разъезд (ж.-д.)

    разв. разведка; развалины

    разг. разговорный

    разд. раздел

    разл. различный

    разр. разряд

    распр. и распростр. распространен

    раст. растительный

    рац. рационализаторский

    р-во равенство

    рд резерфорд

    рев. и револ. революционный

    рег. регистр, регистровый

    рег. т регистровая тонна

    ред. редактор, редакция, редакционный

    реж. режиссер

    рез. резюме

    религ. религиозный

    реликт. реликтовый

    рем. ремонтный

    респ. республика, республиканский

    реф. реферат

    рец. рецензия

    рим. римский

    рис. рисунок

    рлк радлюкс

    р/л русский и латинский (шрифт)

    р-н район

    р-ние растение

    р/о районное отделение

    род. родник

    род. и р. родился

    род., Р., р. родительный падеж

    рожд. рожденная (урожденная); рождение

    ром. роман; романский

    росс. российский

    рр. реки; р. река

    р-р раствор; р-ры растворы

    р/с радиостанция

    р/с и р/сч расчетный счет

    рт. ст. ртутный столб

    руб. и р. рубль

    руд. рудник

    руж. ружейный

    рук. рукав; руководитель, руководство

    рукоп. рукопись, рукописный

    рум. румынский

    рус. русский

    руч. ручей

    рф радфот

    Р. Х. Рождество Христово

    р. ц. районный центр

    р-ция реакция

    С

    с санти…

    С. и с. север

    с. сажень; село; сорт; сын

    с. и сев. северный

    с и сек. секунда

    с. и ср. средний род

    с. и стр. страница

    сад-во садоводство

    сальвад. сальвадорский

    сан. санаторий; санитарный

    санскр. санскритский

    сауд. саудовский

    сб стильб

    сб. суббота

    сб. сборник; сб-ки сборники

    с/б с барьерами (бег)

    св свеча

    св. свыше

    св. святой; свв. святые

    св-во свойство

    св. год световой год

    С.-В. и с.-в. северо-восток

    с.-в., с.-вост., сев.-вост. северо-восточный

    своб. свободный

    свт. святитель; свтт. святители

    свх. совхоз

    свящ. священник

    сг сантиграмм

    с. г. сего года

    с/д сеанс для детей

    с.-д. социал-демократ, социал-демократический

    сев. и с. северный

    сев.-вост., с.-в., с.-вост. северо-восточный

    сев.-зап., с.-з., с.-зап. северо-западный

    сек. и с секунда

    секр. секретарь; секретно

    сект. сектантский

    сел. селение, сельский

    сем. семейство

    сент. сентябрь, сентябрьский

    сер. серебро, серебряный; середина; серия

    серб. сербский

    серж. сержант, сержантский

    сеч. сечение

    С.-З. и с.-з. северо-запад

    с.-з., с.-зап., сев.-зап. северо-западный

    сиб. сибирский

    симм. симметричный

    симф. симфония, симфонический

    синд. синдикат

    синт. синтетический

    сист. система

    сир. сирийский

    ск. скала, скалы; скорость

    сказ. сказуемое

    сканд. скандинавский

    скв. скважина

    скл. склад, склады; склонение

    сконч. скончался

    скр. скрипка, скрипичный

    сл сантилитр

    сл. слабо; слово, слова

    слав. славянский

    след. следующий; следовательно

    словац. словацкий

    словен. словенский

    СМ счетная машина

    См сименс

    см сантиметр

    см. смотри

    с. м. сего месяца

    см · К сантиметр-кельвин

    сн стен

    соб. корр. собственный корреспондент

    собр. собрание

    собр. соч. и с/с собрание сочинений

    собств. собственно, собственный

    сов. совершенный вид; советский

    совм. совместно, совместный

    совр. современный

    сов. секр. совершенно секретно

    согл. соглашение; согласен

    соед. соединение

    сокр. сокращение, сокращенный

    соотв. соответственно, соответствующий

    соп. сопка

    сопр. сопровождение

    сост. составитель, составленный

    сотр. сотрудник

    соц. социалистический; социальный

    соч. сочинение, сочинения

    СП сантипауза

    сп. спирт

    СПб. Санкт-Петербург

    спец. специальный

    спорт. спортивный

    спр. спряжение

    с/пр с препятствиями (бег)

    ср стерадиан

    ср. сравни; среда; средний

    с.-р. социалист-революционер, эсер

    ср. и с. средний род

    ср.-азиат. среднеазиатский

    Ср. В. и Ср. Восток Средний Восток

    ср.-век. средневековый

    ср-во средство

    ср. вр. среднее время

    ср.-год. среднегодовой

    средиз. средиземноморский

    ср.-стат. среднестатистический

    сс. и стр. страницы

    с/с и собр. соч. собрание сочинений

    Ст стокс

    Ст. Старый

    ст. стакан; станция; старший; старшина; старый; статья; степень; столетие; ступень

    ст. и стб. столбец

    стад. стадион

    стан. становище

    стат. статистика, статистический

    стб. и ст. столбец

    стих. стихотворение

    стихотв. стихотворный

    ст. л. и стол. л. столовая ложка

    ст. н. с. старший научный сотрудник

    стр. строка; строение; строящийся

    стр. и с. страница

    страд. страдательный

    стр-во строительство

    ст. с. и ст. ст. старый стиль

    ст.-сл. и ст.-слав. старославянский

    ст.-фр. старофранцузский

    ст-ца станица

    сут. сутки

    суфф. суффикс

    сущ. существительное

    сх. схема

    с. х. сельское хозяйство

    с.-х. сербско-хорватский

    с.-х. и с/х сельскохозяйственный

    сч. счет

    с. ч. сего числа

    с/ч санитарная часть, строевая часть

    с. ш. северная широта

    сщмч. священномученик; сщмчч. священномученики

    Т

    Т тесла

    Т., т., тв. и твор. творительный падеж

    т тонна

    т. том; тт. тома

    т. и тел. телефон

    т. и тир. тираж

    т. и тов. товарищ; тт. товарищи

    т. и тчк точка (в телеграммах)

    т. и тыс. тысяча

    таб. табачный

    табл. таблица, табличный; таблетка

    тадж. таджикский

    тамил. тамильский

    танц. танцевальный

    тар. тариф

    тат. татарский

    Тбайт терабайт

    Тбайт/с. терабайт в секунду

    тб/х турбоход

    тв. твердость, твердый

    тв., твор., Т., т. творительный падеж

    т-во товарищество

    т. г. текущего года

    т. е. то есть

    театр. театральный

    текст. текстильный

    тел. и т. телефон

    телегр. телеграфный

    телеф. телефонный

    т. е. м. и ТЕМ техническая единица массы

    теор. теоретический

    терр. террикон; территория, территориальный

    тетр. тетрадь

    техн. технический, техник; техникум

    теч. течение

    тж. также; то же

    т. ж. тысяч жителей

    т. зр. точка зрения

    тибет. тибетский

    тип. типография, типографский

    тир. и т. тираж

    тит. л. титульный лист

    т. к. так как

    т/к телеканал

    т. кип. температура кипения, точка кипения

    ткм тонна-километр

    тлгр. телеграф

    т. н., т. наз. и так наз. так называемый

    т. о. и т. обр. таким образом

    т/о телевизионное объединение; телеграфное отделение

    тов. и т. товарищ; тт. товарищи

    толщ. толщина

    торг. торговый

    т. пл. температура плавления

    тр. труды

    т-р театр

    т-ра температура

    трансп. транспортный

    триг. тригонометрия, тригонометрический

    трил. трилогия

    тр-к треугольник

    трлн триллион

    тс тонна-сила

    тс · м тонна-сила-метр

    т/сч и т/счет текущий счет

    тт. товарищи; т. и тов. товарищ

    тт. тома; т. том

    тув. тувинский

    тум. туманность

    тунн. туннель

    туп. тупик

    тур. турецкий

    туркм. туркменский

    т/ф телефильм

    т/х теплоход

    т. ч. тысяча человек

    тчк и т. точка (в телеграммах)

    тыс. тысячелетие

    тыс. и т. тысяча

    тюрк. тюркский

    У

    у. уезд, уездный; утро

    ув. увеличение, увеличенный

    уг. угол

    уд. и удовл. удовлетворительно (оценка)

    уд. в. удельный вес

    удм. удмуртский

    у. е. условная единица (денежная)

    уз. узел

    узб. узбекский

    указ. указанный

    укр. украинский

    ул. улица

    ум. умер; уменьшение, уменьшенный

    ун-т университет

    упак. упаковка

    употр. употребляется, употребляющийся

    упр. управляющий

    ур. уровень; урочище

    ур. и ур-ние уравнение

    ур. м. уровень моря

    урожд. урожденная

    ур-ние и ур. уравнение

    уругв. уругвайский

    усл. условный

    устар. устарелый, устаревший

    устр-во устройство

    у. т. условное топливо

    утр. утренний; утреня

    уч. учебный, ученый (прил.)

    уч.-изд. л. учетно-издательский лист

    уч-к участок

    уч-ся учащийся

    уч-ще училище

    ущ. ущелье

    Ф

    Ф фарад

    ф фемто…; фот

    ф. фильм; фонд; форма; фунт, фут

    фак., фак-т, ф-т факультет

    факс. факсимиле, факсимильный

    фам. фамилия

    фарм. фармакология, фармакологический, фармацевтический

    фаш. фашистский

    февр. февраль, февральский

    фельдм. фельдмаршал

    феод. феодальный

    ферм. ферментативный

    фиг. фигура

    физ. физика, физический

    физ. п. л. физический печатный лист

    физ-ра физкультура

    физ.-хим. физико-химический

    фил. филиал

    филол. филологический

    филос. философский

    фин. финансовый; финский

    финл. финляндский

    Ф. И. О. и ф. и. о. фамилия, имя, отчество

    фК фемтокулон

    ф-ка фабрика

    ф-ла формула

    флам. фламандский

    Ф/м фарад на метр

    ф-но и фп. фортепиано

    фон. фонетика, фонетический

    фот. и фотогр. фотография, фотографический

    фот · с и ф · сек фот-секунда

    фот · ч и ф · ч фот-час

    фп. фортепианный

    фп. и ф-но фортепиано

    фр. франк; фруктовый

    фр. и франц. французский

    ф · сек и фот · с фот-секунда

    ф. ст. фунт стерлингов

    ф-т, фак., фак-т факультет

    ф-ция функция

    ф-ч и фот-ч фот-час

    Х

    х. и хут. хутор

    хар-ка характеристика

    х/б и хл.-бум. хлопчатобумажный

    Х. в. Христос воскресе (как надпись на предметах)

    х-во и хоз-во хозяйство

    х. е. м. химическая единица массы

    хим. химия, химический

    хир. хирургия, хирургический

    хл.-бум. и х/б хлопчатобумажный

    хлф хлороформ

    хоз. хозяйственный

    хоз-во и х-во хозяйство

    хол. холодный

    холод. холодильник

    хор. хорошо (оценка)

    хорв. хорватский

    хр. хребет

    христ. христианский

    хрон. хронический

    х. с. ход сообщения

    х/с художественный сериал

    худ. художник

    худ. и худож. художественный

    хут. и х. хутор

    х/ф художественный фильм

    х. ч. химически чистый

    х. ч. и х/ч хозяйственная часть

    Ц

    ц центнер

    ц. цена; центр; церковь; цифра, цифровой

    цв. цвет, цветной

    ц/га центнер на га

    целл. целлюлозный

    цем. цементный

    центр. центральный

    церк. церковный

    ц. н. с. центральная нервная система

    ц.-сл., церк.-сл., церк.-слав. церковнославянский

    Ч

    ч. час

    ч. через; число; чистый

    ч. часть; чч. части

    ч. и чел. человек

    чайн. л. и ч. л. чайная ложка

    час. часов (род. п. мн. ч.)

    ч/б черно-белый

    чел. и ч. человек

    черк. черкесский

    черногор. черногорский

    четв. четверть

    чеч. чеченский

    чеш. чешский

    чил. чилийский

    числ. численность

    числ. и числит. числительное

    ч.-к. и чл.-корр. член-корреспондент

    чл. член

    ч. л. и чайн. л. чайная ложка

    чтв. и чт. четверг

    чув. чувашский

    чч. части; ч. часть

    ч/ш чистая шерсть, чистошерстяной

    Ш

    ш. широта; шоссе

    шах. шахта

    шв. и швед. шведский

    швейц. швейцарский

    шилл. шиллинг

    шир. ширина

    шк. школа

    шл. шлюз

    шосс. шоссейный

    шотл. шотландский

    шт. штат; штольня; штука

    Щ

    щел. щелочной

    Э

    Э эрстед

    Эбайт экзабайт

    ЭВ экваториальный воздух

    эВ электронвольт

    эВ · см электронвольт-сантиметр

    э. д. с. электродвижущая сила

    экв. экваториальный

    эквив. эквивалентный

    экз. экземпляр

    экон. экономический

    эксп. экспедиция

    элев. элеватор

    элект. электроника, электронный; электротехника, электротехнический

    элем. элемент

    эл. подст. электрическая подстанция

    э. л. с. эффективная лошадиная сила

    эл. ст. электростанция

    эск. эскадра, эскадренный; эскадрон

    эским. эскимосский

    эсп. и эспер. эсперанто

    эст. эстонский

    эф.-масл. эфирно-масличный

    эш. эшелон

    Ю

    Ю. и ю. юг

    ю. и юж. южный

    Ю.-В. и ю.-в. юго-восток

    ю.-в., ю.-вост., юго-вост. юго-восточный

    югосл. югославский

    юж. и ю. южный

    Ю.-З. и ю.-з. юго-запад

    ю.-з., ю.-зап., юго-зап. юго-западный

    юр. и юридич. юридический

    ю. ш. южная широта

    Я

    яз. язык

    яз-ние языкознание

    языч. языческий

    як. якутский

    янв. январь, январский

    яп. и япон. японский

    ящ. ящик

    Читайте по теме:

    • Как корректно сократить названия дней недели
    • Пробел в сокращениях «Ф. И. О.», «т. е.», «и т. д.», «и т. п.»
    • «Замдиректора соцсети» или «зам. директора соц. сети»?
    • Эсэмэска от кавээнщика. Как писать слова, образованные от аббревиатур
    • Sokr.ru: интернет-словарь сокращений, акронимов, аббревиатур и сложносоставных слов русского языка

    Проверим ваш текст

    Проверить грамотность вашего текста? Мы знаем, как правильно пишутся сокращения! Закажите оценку стоимости корректуры или редактуры.

    Это заметка из блога редакторского бюро «По правилам». Разбираем интересные примеры, частые ошибки и сложные случаи из практики. Чтобы следить за новыми публикациями, подпишитесь: Telegram, Facebook, «ВКонтакте».

    В
    тексте студенческой работы все слова
    пишутся полностью, за исключением
    стандартизированных и общепринятых
    сокращенных обозначений (приложение
    Г).

    Могут
    быть буквенные аббревиатуры (РФ, ГОСТ,
    НИИ, АСУ, и т.д.) и сокращения по начальным
    буквам слов или по частям слов (м — метр,
    см. — смотрите, проф. — профессор и т.д.).

    Разрешается
    писать сокращенно часто повторяющиеся
    специальные названия, словосочетания,
    буквенные аббревиатуры, используемые
    автором, но в этом случае при первом
    упоминании обязательно приводится их
    полное название и в скобках сокращенное.
    В дальнейшем в тексте применяются только
    сокращенное название или словосочетание.

    В
    сокращенных наименованиях, образованных
    одними заглавными буквами не ставят
    точек, дефисов и падежных окончаний.
    Если без окончания сокращенное слово
    понимается двояко, то окончание ставят
    не отделяя апострофом. Например: в СНиПе
    приводится (неправильно : в СНиП приводится
    или в СНиПЕ приводится).

    Некоторые
    подходы к сокращению слов и словосочетаний
    не допускаются. Нельзя сокращать:
    д/расчета (для расчета), хар-ка
    (характеристика), т.к. (так как), т.о. (таким
    образом, ур-ния (уравнения). Не допускается
    сокращения типа несколько км пути.
    Следует писать: несколько километров
    пути. Сокращения слов, допускаемые в
    библиографических указателях, не могут
    применяться в обычном тексте.

    3.9 Написание дат

    День
    месяца (число), месяц и год могут быть
    написаны: 05.10.2011; 5октября 2011г.; 5 октября
    2011 года.

    Если
    обозначение даты в тексте состоит только
    из месяца и года, квартала и года,
    полугодия и года, то она пишется: в
    октябре 2011г.; в октябре — ноябре 2011 г.; в
    1 квартале 2011 г.; в 3-4 кварталах 2011г.; в
    первом полугодии 2011 г. Слово «год»,
    «годы» сокращаются (г., гг.), если они
    приведены в датах с обозначением месяца,
    квартала, полугодия.

    Слово
    «год» опускается при его цифровом
    обозначении на титульном листе, обложке,
    а также в выходных данных библиографического
    описания. Рекомендуется опускать слово
    «год» при его цифровом обозначении, как
    правило, при датах в круглых скобках.
    Обычно это даты рождения, смерти, рождения
    и смерти рядом с именем какого-либо
    лица, дата создания или издания
    произведения, стоящая после его названия,
    дата исторического события и т.п.: после
    выхода книги Тейлора «Принципы научного
    управления» (1911); Французская буржуазная
    революция (1789 — 1793).

    Календарные
    сроки в тексте пишутся таким образом:
    в октябре 2011г., но: за 8 месяцев 2011 года,
    в 2011 году, с 1999 по 2003год, в 2000 — 2003 годах.
    Период, ограниченный пределами двух
    лет или года и десятилетия, указывается:
    в 2001 — 2002 гг.; в период 1995г. — 2005-е гг. (год
    и десятилетие).

    Все
    виды некалендарных лет (учебный,
    бюджетный, отчетный год), т.е. начинающихся
    в одном году, а заканчивающихся в другом,
    пишут через косую черту: в 2010/2011 учебном
    году, отчетный 2010/2011 год. В остальных
    случаях между годами ставится тире.
    Например: освободить от взимания налога
    в 2004 — 2005 гг. Написание десятилетий
    выполняется следующим образом: 90-е годы
    века; 70-80 гг. прошлого столетия; 1990-е
    годы; 1930-е гг.; в 1960-80-е гг., но: в 1890 — 1920-е
    годы.

    Квартал
    обозначается римской цифрой, но полугодия
    пишутся полностью: IV
    квартал 2004 г.; во втором полугодии 2003 г.
    В названиях праздников и знаменательных
    дат с прописной буквы пишутся первое
    слово и имена собственные: Восьмое
    марта, Новый год, но: День Победы, Рождество
    Христово. Если начальное порядковое
    числительное в таком названии написано
    цифрой, то с прописной буквы пишется
    следующее за ним слово. Порядковое
    числительное при этом не имеет наращения:
    8 Марта, 7 Ноября.

    Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

    • #
    • #
    • #
    • #
    • #
    • #
    • #
    • #
    • #
    • #
    • #

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишут приглашение на поминки
  • Как пишут сокращенно ватсап
  • Как пишут приглашение на день рождения
  • Как пишут пресс релиз
  • Как пишут сокращенно happy birthday