Как пишут таджики на русском

Кириллические
алфавиты
Cyrillic letter U with Macron.svg
Славянские:
Белорусский
Болгарский
Сербский
Македонский
Русский
Украинский
Неславянские:
Казахский
Киргизский
Монгольский
Таджикский
Исторические:
Старославянская азбука
Румынская кириллица
* Указаны только официальные
алфавиты государств — членов ООН.
Подробнее здесь.

Таджикский алфавит — алфавит на основе кириллицы, разработанный в 1939 году для таджикского языка.

Современный алфавит

А а Б б В в Г г Ғ ғ Д д Е е Ё ё
Ж ж З з И и Й й Ӣ ӣ К к Қ қ Л л
М м Н н О о П п Р р С с Т т У у
Ӯ ӯ Ф ф Х х Ҳ ҳ Ч ч Ҷ ҷ Ш ш Ъ ъ
Э э Ю ю Я я

История

До 1928 года в основу таджикского алфавита была положена арабская графика

Таджикский алфавит на арабской основе

ر ذ د خ ح چ ج ث ت پ ب ا
ق ف غ ع ظ ط ض ص ش س ژ ز
ی ه و ن م ل گ ک

В 1930 — 1940 использовалась латиница:

A a B b C c Ç ç D d E e F f G g
Ƣ ƣ H h I i Ī ī J j K k L l M m
N n O o P p Q q R r S s Ş ş T t
U u Ū ū V v X x Z z Ƶ ƶ

В 1939 г. алфавит был переведён на кириллицу. Изначальный состав алфавита несколько отличался от современного.

В 1952 году были введены буквы Щ щ и Ы ы. В 1998 году Буквы Ц ц, Щ щ, Ы ы, Ь ь были отменены.

В 2010 году директор института языка и литературы Академии наук Таджикистана Сайфиддин Назарзода предложил исключить из алфавита буквы Е е, Ё ё, Ю ю, Я я, как не свойственные правилам таджикского языка[1].

Таблица соответствия алфавитов

Кириллица Латиница
(1929—1939)
Арабский
шрифт
МФА
А а A a َ, اَ /a/
Б б B ʙ /b/
В в V v و /v/
Г г G g گ /ɡ/
Ғ ғ Ƣ ƣ /ʁ/
Д д D d /d/
Е е E e ی /e/
Ё ё Jo jo یا /jɔ/
Ж ж Ƶ ƶ ژ /ʒ/
З з Z z ﺽ ,ﻅ ,ﺫ ,ﺯ /z/
И и I i اِ, ِ /i/
Ӣ ӣ Ī ī ی /ˈi/
Й й J j یْ, ی /j/
К к K k ک /k/
Қ қ Q q /q/
Л л L l /l/
М м M m /m/
Н н N n /n/
О о O o ا ,آ /ɔ/
П п P p پ /p/
Р р R r /ɾ/
С с S s ﺙ ,ﺹ ,ﺱ /s/
Т т T t ﺕ ,ﻁ /t/
У у U u اُ, ُ /u/
Ӯ ӯ Ū ū او ,و /ɵ/
Ф ф F f /f/
Х х X x /χ/
Ҳ ҳ H h /h/
Ч ч C c چ /tʃ/
Ҷ ҷ Ç ç /dʒ/
Ш ш Ş ş /ʃ/
ъ /ʔ/
Э э E e ای /e/
Ю ю Ju ju یُ ,یو /ju/
Я я Ja ja یه, یَ /ja/

Примечания

  1. Из таджикского алфавита предложили убрать букву «Ё»


1. Фонетика и Графика
1.1. Алфавит

Таджикский алфавит состоит из 39 букв:
а, б, в, г, д, е, ё, ж, з, и, й, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ф, х, ц, ч, ш, щ, ъ, ы, ь, э, ю, я,
ғ, ӣ, қ, ў, ҳ, ҷ.

Буква е
в начале слова, после глосного и после ь обозначает сочетание звуков йэ:
елим «клей», оед «приходите», пьеса «пьеса»;
после согласных и после ъ обозначает звук э:
мехонам «я читаю», бед «ива», шамъе «(какая-то) свеча».

Буквы ё, ю, я пишутся в начале слова, после гласных, а также после ь*, ъ и й обозначая сочетания звуков: ё — йо, ю — йу, я — йа, например:
ёр «друг», оё «разве», дарьё «река», юнучқа «люцерна», афьюн «опиум», ягона «единый», такья «опора», риоя «соблюдение», тайёр «готовый».

Буква э пишется в начале слова, например:
эзоҳ «разъяснение», элак «сито», эзор «штаны»; в середине слова после гласного: поэма «поэма», беэътироз «безропотный».
В начале слова перед х и ъ пишется э, а не е, например:
эҳтиёт «осторожность», эҳтимол «вероятно», эҳтиром «уважение», эътимод «доверие», эътироф «признание».

Буква и обозначает звук «и», а также сочетание звуков «йи»:
после гласных, после ь и ъ, например:
пир «старый», интизом «дисциплина», дидам «я видел», доим (произносится дойим) «постоянный», хонаи мо «наш дом», таъин (произносится таъйин) «назначение», тағьир** (произносится тағйир) «изменение».

Буква ъ пишется в словах арабского происхождения в середине и в конце слова, например:
маълум «известный», ваъда «обещание», шамъ «свеча», монеъ «препятствие».
При старательном произношении ъ артикулируется как взрывной звук, образующийся в верхней части гортани.
В обычном беглом произношении ъ после гласного перед согласным удлиняет предшествующую гласную:
баъд произносится почти как баад, маълум – маалум; после согласного, в середине слова, перед гласным вызывает краткую паузу а произношении, отделяя согласный от последующего гласного:
баръакс «наборот», санъат «искусство», қалъа «крепность».
Слова с «ъ» в середине следует произносить, выделяя звук, обозначаемый буквой «ъ», либо удлинением предшествующей гласной, либо краткой паузой, чтобы избежать искажения значения слова, например:
— баъд (произносится баад) «после» и бад (произносится бад) «плохой»,
— шўъла (произносится шуула) «пламя» и шўла (произносится шўла) «рисовая каша».
В словах, заимствованных из русского языка, буква ъ сохраняется как разделительный знак, например:
съезд — «съезд», разъезд — «съезд» (на железной дороге).

Буква ь в таджикских словах употребляется в функции разделительного знака и пишется перед буквами ё, ю, я, и (обозначающей сочетание йи), например:
бисьёр «много», афьён «опиум», такья «опора», тағьир «изменение».
В словах, заимствованных из русского языка, «ь» употребляется также, как и в русской орфографии:
пьеса, артель, большевик, однако перед последующим гласным конечный ь не пишется:
автомобиль — «автомобиль»; автомобильҳо — «автомобили», но автомобилӣ — «автомобильный», автомобили мо — «наш автомобиль».

Буква ӣ пишется только в конце слова и обозначает звук «и» под ударением:
бозӣ — «игра», баландӣ — «высота».
Исключение представляет форма 2-го лица единственного числа глагола-связки – ӣ, которая ударения не принимает: студентӣ — «ты студент».

Буквы ц, щ, ы встречаются только в словах, заимствованных из русского языка, например:
революция, циркуль, щётка, выставка.

* на письме звук ь часто опускают.
** сейчас пишется скорее тағйир, значит все арабские масдары второго типа глаголов с media ya имеют й вместо ь.

1.2. Гласные звуки

В таджикском языке 6 гласных звуков: а, э, и, о, у, ў.

— и, э, а: гласные переднего ряда, так как при их произношении спинка языка продвинута вперёд и кверху;
— у, о: гласные заднего ряда, при их произношении спинка языка хотя и поднята кверху, но продвинута назад.
— ў: гласная смешанного ряда.
— у, о, ў: огубленные гласные, при их произношении губы вытягиваются и округляются
— и, э, а – неогубленные, в их произношении губы не участвуют
— и, у: верхнего подъёма и наиболее закрытые, или узкие, так как при их произношении язык наиболее высоко поднимается к нёбу
— э, о, ў: среднего подъёма
— а: наиболее открытый звук нижнего подъёма.
и: сравнительно с русским и звук более открытый, особенно в соседстве с согласными қ, ғ, ҳ.
Таджикское «и» приближается к русскому «ы», например:
хирс «медведь», қишлоқ «кишлак», ғилоф «ножны», «футляр», ғишт «кирпич».
В соседстве же со звонкими согласными таджикское «и» близко к русскому «и», где оно более закрыто, например:
ид «праздник», дина «вчера».

Гласный «э» по звучанию приближается к русскому э в позиции между твёрдыми согласными (например, в словах «шесть», «цеп») и более открыто, чем русское э (в словах «дети», «сели»).

Гласный «а» по звучанию ближе к русскому «а» под ударением (например, в словах «сад», «будка»), чем к неударному «а».

Гласный «у» по звучанию близок к русскому «у» в позиции между твёрдыми согласными, например: «луб», «будка»
дур — «далекий», буд — «он был», қувват — «сила».

Гласный «о» в таджикском языке сравнительно с русским «о» является звуком более открытым, но в отличие от русского «о» таджикское «о» не изменяется в любом фонетическом положении и не заменяется звуком «а» в безударном слоге, как это имеет место в русском языке. Поэтому следует произносить бодом (а не бадом) — «миндаль», хона (а не хана) — «дом», шона (а не шана) — «гребень».

Гласный «ў» не имеет соответствия в русском языке. При произношении звука «ў» спинка языка поднимается к среднему нёбу, как при русском «ы», кончик языка приближается к нижним зубом, губы округлены несколько более, чем при русском «у», и несколько меньше, чем при русском «о». Гласный «ў» не изменяет своего звучания в зависимости от фонетических условий: рўз — «день», дўстон — «друзья», гўсфанд — «баран», кўча — «улица».
Примечание: в закрытом слоге перед ҳ и ъ всегда пишется и произносится ў:
ўҳда — «обязательство», нўҳ — «девять», мўҳлат — «срок», мўътадил — «умеренный», мўътабар — «достоверный».

1.3. Согласные звуки

в таджикском языке 24 согласных звука: б, в, г, д, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ч, ш, ъ,
ғ, қ, ҳ, ҷ.

Согласные ҷ, қ, ғ, ҳ не имеют соотвествий в русском языке.
Звук ҷ – звонкий, произносится как слитое сочетание звуков дж:
ҷой — «место», ҷон — «душа».

Звук қ – глухой смычный, образуется путём смыкания самой задней части спинки языка с мягким нёбом: қатор — «ряд», қишлоқ — «кишлак».
Смешение звуков «қ» и «к» может привести к искажению значения слова, например:
қанд — «сахар» и канд — «он сорвал», қадар — «количество» и кадар — «печаль».

Звук ғ – звонкий щелевой, образуется путём сближения самой задней части языка с мягким нёбом:
ғайр — «прочий», боғ — «сад», боғайрат — «энергичный».

Звук ҳ – глухой щелевой, образуется путём сближения стенок глотки (фаринкса) в нижней её части. Звук ҳ напоминает звук h в немецком языке в словах habe, heute.
Смешение звука «ҳ» с русским «х» может привести к искажению значения слова, например:
ҳам — «также» и хам — «наклонённый», ҳар — «каждый» и хар — «осёл».

Звук х несколько отличается соответствующего русского звука «х», так как образуется глубже (так же, как и звук ғ, но без участия голоса).

Звук л на слух воспринимается как средний между русским твёрдым л и мягким ль:
лола — «тюльпан», баланд — «высокий».
При образовании таджикского «л» передняя часть спинки языка смыкается с твёрдым нёбом, а края языка опущены.

Звонкие согласные б, д, г в отличие от соответствующих русских согласных в конце слова оглушаются незначительно:
буд — «был» (а не бут), раг — «жила» (а не рак).

Остальные согласные таджикского языка не имеют существенных отличий от соотствующих звуков русского языка.

1.4. Ударение

В таджикском, в отличие от русского, ударение закреплено и обычно падает на последний слог слова:
хона — «дом», одам — «человек», талаба — «учащийся», хонаҳо — «дома», коргар — «рабочий», давлатманд — «богатый».
В словах заимствованных из русского и других языков, ударение может падать на разные слоги, например:
трактор, институт.

Ударение в таджикском языке не падает на следующие морфологические показатели, служебные частицы и слова, примыкающие к предшествующему слову и пишущиеся с ним слитно:
1) изафет — связь определяемого и определения с помощью безударного показателя «-и»
гули сурх — «красный цветок», мактаби миёна — «средняя школа»;
2) суффикс «-е», выражающий неопределённость: одаме — «какой-то человек»;
3) послелог «-ро»: ман ин китобро хондам — «я прочитал эту книгу»;
4) местоименные суффиксы «-ам», «-ат», «-аш», «-амон», «-атон», «-ашон»:
китобам — «моя книга», китобҳоям — «мои книги».
В сочетании с местоимением худ — «сам», ударение падает на местоименные суффиксы:
худам — «я сам», худат — «ты сам»;
5) формы глагола-связки «-ам», «-ӣ», «-аст», «-ем», «-ед», «-анд»:
ман талабаам — «я ученик», ту талабаӣ — «ты ученик», онҳо талабагонанд — «они ученики»;
6) соединительный союз «-у/-ю»:
китобу дафтар — «книга и тетрадь», очаю бача — «мать и ребёнок».
Хотя сейчас после гласного скорее пишется «-ву» чем «-ю», значит, «очаву бача» вместо «очаю бача».

Ударение не падает также на союзы:
— «ҳам» — «также», «тоже»:
ман ҳам меравам «я тоже пойду»;
— «ки» — «что»:
ў гуфт, ки имрўз дарс мешавад — «он сказал, что сегодня занятия состоятся»,
— вопросительную частицу «-мӣ»:
падарат меояд-мӣ? — «придёт ли твой отец?»

В личных глагольных формах с приставкой «ме-» главное ударение падает на последний слог формы, а добавочное – на приставку:
меравам — «приду».

В личных глагольных формах с приставкой «би-» главное ударение падает на приставку, а добавочное – на последний слог формы:
бихонад — «пусть он читает».

Частица «на-«, выражающая отрицание при глаголах, принимает основное ударение, добавочное падает на последний слог глагольной формы:
намегирам — «я не возьму».

Глаголы простого прошедшего времени имеют параллельное произношение либо с ударением на основе, либо с ударением на окончании:
рафтам или рафтам — «я пошёл».

В русских и интернациональных словах, вошедших в словарный состав таджикского языка, а также а именах собственных и географических названиях, обычно сохраняется ударение принятое в русском языке:
партия, республика; ленин, дарвин, вера, анна; волга, новгород.

В словах заимствованных из русского языка, давно вошедших в разговорную речь, ударение падает на последний слог, например:
самовар, картошка;

Из Р.Л. Неменова, «Краткий очерк грамматики таджикского языка», Душанбе, 1988.
http://74.125.95.132/search?q=cache:4-cFUUXk2NUJ:amalgrad.ru/viewtopic.php%3Fid%3D1089+%D0%A2%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82,+%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D0%BE%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&cd=4&hl=en&ct=clnk&gl=us

Таджикско-Русские Электронные Словари:

— Таджикско-русский / русско-таджикский on-line словарь (12,843 слов): http://www.termcom.tj/?menu=dictionary&page=index2&lang=rus
— Русско-таджикский / таджикско-русский словарь (65,000 слов): http://wild.softodrom.ru/ap/p8340.shtml
— Таджикско-русский / русско-таджикский электронный словарь (45,000 слов): http://www.tjslovar.narod.ru/
— Таджикско-русский электронный словарь (ок. 13,000? слов): http://sites.google.com/site/muzafarovdilshod/dictionaries/rutajru_main/taj2rus.zip?attredirects=0

До 1900 года письменность таджикского языка базировалась на арабской вязи. В 1928 году была введена латиница, которая использовалась до 1940 года, пока не была заменена кириллицей. Преобразованный кириллический алфавит используется в Таджикистане до настоящего времени, однако правительство предпринимает попытки по переводу таджикского языка с кириллического письма на латиницу. Переход на латиницу поддерживают пантуркисты, которые таким образом хотят сделать возможным сближение Таджикистана с Узбекистаном и другими тюркоязычными странами в этом регионе. В защиту персо-арабской письменности выступают глубоко религиозные исламисты, которые пытаются сблизить таджикский народ с иранским и его персидскими традициями. Как современный фактический стандарт кириллический алфавит отстаивают те, кто стремится сохранить статус-кво республики и не допустить отдаления ее от России.

Бухарские евреи используют для письма на своем диалекте, бухарском языке, древнееврейский алфавит. Таджикское население Афганистана по-прежнему пишет арабской вязью.

Алфавит таджикского языка насчитывает 35 букв. Буквы ц, щ, ы, встречаясь только в заимствованных словах, в результате реформы 1998 года были официально исключены из алфавита, как и буква ь. В результате реформы изменился и порядок букв в алфавите. В современном алфавите символы с диакритическими знаками следуют за их не изменившимися «партнерами» (например: г, ғ; к, қ). Реформу алфавита ощутили главным образом те таджики, которые получили образование еще в Таджикской ССР. Современный кириллический алфавит таджикского языка выглядит так:

Таким образом, наряду с традиционными кириллическими буквами в таджикском алфавите имеется еще шесть специфических букв: ғ, ӣ, қ, ӯ, ҳ, ҷ. Согласные ҷ, қ, ғ, ҳ не имеют соответствий в русском языке. Например, звук [ҷ] — звонкий, произносится как сочетание [дж]: ҷой [джой] — место; ҷон [джон] — душа. Гласные ӣ, ӯ также не имеют аналога в русском языке. При этом ӣ — чисто орфографический знак, указывающий на то, что конечное и стоит под ударением; а ӯ в некоторой степени похож на русский звук [у].

Таджикский алфавит

алфавит таджикского языка

Источники:

  1. Краткий таджикско-русский словарь : 17 000 слов : с прил. грамматич. очерка / сост. Я. И. Калонтаров. М., 1955.
  2. http://en.wikipedia.org/wiki/Tajik_alphabet
  3. http://www.catholic.tj/russian/language.htm

Герб в Таджикской АССР приблизительно к 1929 году «Таджикская Автономная Советская Социалистическая Республика» написано (сверху вниз) в таджикском латинском, арабском и таджикском русской кириллице.

Еще один вариант герба 1929 года без таджикской латыни. Таджикская арабский читает جمهوریت اجتماعی شوروی مختار تاجیکستان

Таджикский язык был написан в трех алфавитов на протяжении всей своей истории: адаптация персидско-арабского сценария , адаптации к латинице и адаптации сценария кириллицы . Любое письмо, используемое специально для таджикского языка, может называться таджикским алфавитом , который пишется как алифбои тоҷикӣ кириллицей, الفبای تاجیکی персидско-арабским шрифтом и alifʙoji toçikī латиницей.

Использование определенного алфавита обычно соответствует этапам в истории: сначала используется арабский язык, затем на короткое время идет латынь, а затем кириллица, которая остается наиболее широко используемым алфавитом в Таджикистане . Бухорите диалект говорит бухарские евреи традиционно использовал иврит алфавит , но чаще сегодня написано с использованием вариант кириллицы.

Политический контекст

Как и во многих постсоветских государствах , изменение системы письма и дебаты вокруг нее тесно переплетаются с политическими темами. Хотя латинский алфавит не использовался с момента перехода на кириллицу, его поддерживают те, кто хочет приблизить страну к Узбекистану , который принял узбекский алфавит, основанный на латинице . Персидский алфавит поддерживают набожные верующие, исламисты и те, кто хочет приблизить страну к Ирану , Афганистану и их персидскому наследию. Как стандарт де-факто , кириллица обычно поддерживается теми, кто хочет сохранить статус-кво , а не дистанцировать страну от России .

История

В результате влияния ислама в регионе, таджикский язык был написан персидским алфавитом до 1920-х годов. До этого времени язык не рассматривался как отдельный, а просто считался диалектом персидского языка . В Советском Союзе начал упростив алфавит персидского в 1923 году, прежде чем перейти к системе латиницы в 1927 годе латиница была представлена Советским Союз в рамках усилий по повышению уровня грамотности и расстоянию , на котором , в то время, во многом неграмотном населении , из исламской Центральной Азии . Были и практические соображения. Регулярный персидский алфавит, будучи абджадом , не содержит достаточного количества букв для представления системы гласных таджикского языка. Кроме того, абджад труднее выучить, поскольку каждая буква имеет разные формы в зависимости от положения в слове.

Указ о романизации сделал этот закон в апреле 1928 года Latin варианта для таджикского был основан на работе Turcophone ученых, направленной для создания единого тюркского алфавита, несмотря на таджикско не будучи языком тюркского . Кампания по распространению грамотности была успешной, и к 1950-м годам была достигнута почти всеобщая грамотность .

В рамках « русификации » Средней Азии кириллица была введена в конце 1930-х годов. Алфавит оставался кириллицей до конца 1980-х годов с распадом Советского Союза . В 1989 году, с ростом таджикского национализма, был принят закон, провозглашающий таджикский язык государственным . Кроме того, закон официально приравнял таджикский к персидскому , поместив слово фарси (эндоним персидского языка) после таджикского. Закон также призывал к постепенному восстановлению персидско-арабского алфавита.

Персидский алфавит был введен в образование и общественную жизнь, хотя запрет Партии исламского возрождения в 1993 году замедлил его внедрение. В 1999 году слово фарси было удалено из закона о государственном языке. По состоянию на 2004 год фактическим стандартом использования была кириллица, а с 1996 года только очень небольшая часть населения могла читать персидский алфавит.

Варианты

Буквы основных версий таджикского алфавита представлены ниже вместе с их фонетическими значениями. Также ниже представлена сравнительная таблица .

Персидский алфавит

Для написания таджикского языка используется вариант персидского алфавита (технически абджад ). В таджикской версии, как и во всех других версиях арабского письма, за исключением ا ( алеф ), гласным не присваиваются уникальные буквы, а, возможно, они обозначаются диакритическими знаками .

Таджикский алфавит на персидском языке

ذ د خ ح چ ج ث ت پ ب ا
/ z / / d / / χ / /час/ / tʃ / / dʒ / / с / / т / /п/ / b / / ɔː /
غ ع ظ ط ض ص ش س ژ ز ر
/ ʁ / / ʔ / / z / / т / / z / / с / / ʃ / / с / / ʒ / / z / / ɾ /
ی ه و ن م ل گ ک ف ق
/ j / /час/ / v / / п / / м / / л / / ɡ / / k / / f / / q /

латинский

Титульная страница Kommunisti Isfara от 15 мая 1936 года.

Латиница была введена после русской революции 1917 года , с тем чтобы способствовать повышению грамотности и отдалить язык от исламского влияния. Только строчные буквы были найдены в первых версиях латинского варианта между 1926 и 1929 годами. Несколько другая версия, используемая евреями, говорящими на бухорском диалекте, включала три дополнительных символа для фонем, не встречающихся в других диалектах: ů , ə̧ и . (Обратите внимание, что c и ç поменяны местами относительно их использования в турецком алфавите , который лег в основу других латинских шрифтов в бывшем Советском Союзе.)

Таджикский алфавит на латинице

А а B ʙ C c Ç ç D d E e F f G г Ƣ ƣ Ч ч Я я
/ æ / / b / / tʃ / / dʒ / / d / / eː / / f / / ɡ / / ʁ / /час/ /я/
Ī ī J j K k L l М м N n О о P p Q q R r SS
/я/ / j / / k / / л / / м / / п / / ɔː / /п/ / q / / ɾ / / с /
SS Т т U u Ū ū V v Х х Z z Ƶ ƶ ʼ
/ ʃ / / т / / u / / ɵː / / v / / χ / / z / / ʒ / / ʔ /

Необычный иероглиф Ƣ называется Gha и представляет собой фонему / ɣ / . Этот иероглиф встречается в Яналифе , общетюркском алфавите, на котором до конца 1930-х годов было написано большинство неславянских языков Советского Союза . Латинский алфавит сегодня широко не используется, хотя некоторые группы выступают за его принятие.

Кириллица

Кириллицы был введен в Таджикской ССР в конце 1930 — х годов, заменив латиницу , который использовался с Октябрьской революции . После 1939 года материалы, издаваемые на персидском языке с использованием персидского алфавита, были запрещены в стране. Приведенный ниже алфавит был дополнен буквами Щ и Ы в 1952 году.

Фрагмент текста с оборотной стороны банкноты достоинством 1 рубль . Рубль был заменен в 2000 году в результате роста инфляции.

Таджикский алфавит на кириллице

А а Б б В в Г г Ғ ғ Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Ӣ ӣ
/ æ / / b / / v / / ɡ / / ʁ / / d / / eː / / jɔː / / ʒ / / z / /я/ /я/
Й й К к Қ қ Л л М м Н н О о П п Р р С с Т т У у
/ j / / k / / q / / л / / м / / п / / ɔː / /п/ / ɾ / / с / / т / / u /
Ӯ ӯ Ф ф Х х Ҳ ҳ Ч ч Ҷ ҷ Ш ш Ъ ъ Э э Ю ю Я я
/ ɵː / / f / / χ / /час/ / tʃ / / dʒ / / ʃ / / ʔ / / eː / / ju / / jæ /

Помимо этих тридцати пяти букв, в заимствованных словах можно встретить буквы ц , щ и ы , хотя они были официально исключены в ходе реформы 1998 года вместе с буквой ь. Наряду с устареванием этих букв реформа 1998 года также изменила порядок алфавита, в котором теперь есть символы с диакритическими знаками, следующими за их неизменными партнерами, например г , ғ и к , қ и т. Д. , Что приводит к нынешнему порядку: а б в г ғ д е ё ж з и ӣ й к қ л м н о п р с т у ӯ ф х ҳ ч ҷ ш ъ э ю я . В 2010 году было высказано предположение, что буквы е ё ю я также могут быть опущены. Буквы е и э имеют ту же функцию, за исключением того, что э используется в начале слова (например, Эрон , « Иран »).

В алфавит входит ряд букв, которых нет в русском алфавите :

Описание Г со штангой И с макроном К со спусковым крючком У с макроном Х с спусковым крючком Ч со спуском
Письмо Ғ Ӣ Қ Ӯ Ҳ Ҷ
Фонема / ʁ / /я/ / q / / ɵː / /час/ / dʒ /

В период кириллицы ӷ также несколько раз появлялся в таблице таджикской кириллицы.

Стандарты транслитерации

Стандарты транслитерации таджикского алфавита кириллицей в латиницу следующие:

Кириллица IPA ISO 9 (1995) 1 KNAB (1981) 2 WWS (1996) 3 ALA-LC 4 Олворт 5 BGN / постоянное бюро транскрипции географических названий 6
А а / æ / а а а а а а
Б б / b / б б б б б б
В в / v / v v v v v v
Г г / ɡ / грамм грамм грамм грамм грамм грамм
Ғ ғ / ʁ / грамм gh gh грамм gh gh
Д д / d / d d d d d d
Е е / jeː, eː / е глаз е е да-, -е- е
Ё ё / jɔː / ë Эй ë ë Эй Эй
Ж ж / ʒ / ž ж ж ž ж ж
З з / z / z z z z z z
И и /я/ я я я я я я
Ӣ ӣ / ɘ / я я я я я я
Й й / j / j у я j у у
К к / k / k k k k k k
Қ қ / q / ķ q q ķ q q
Л л / л / л л л л л л
М м / м / м м м м м м
Н н / п / п п п п п п
О о / ɔː / о о о о о о
П п /п/ п п п п п п
Р р /р/ р р р р р р
С с / с / s s s s s s
Т т / т / т т т т т т
У у / u / ты ты ты ты ты ты
Ӯ ӯ / ɵː / ū ū ū ū ū ŭ
Ф ф / f / ж ж ж ж ж ж
Х х / χ / час кх кх Икс кх кх
Ҳ ҳ /час/ час час час Икс час час
Ч ч / tʃ / č ch ch č ch ch
Ҷ ҷ / dʒ / ç j j č j j
Ш ш / ʃ / š ш ш š ш ш
Ъ ъ / ʔ / «
Э э / eː / è è, e ė è е ė
Ю ю / ju / û ю i͡u Джу ю ю
Я я / jæ / â я я я я я

Примечания к таблице выше:

  1. ISO 9 — Спецификация Международной организации по стандартизации ISO 9 .
  2. KNAB — Из базы географических названий Института эстонского языка .
  3. WWS — From World’s Writing Systems , Бернард Комри (ред.)
  4. ALA-LC — Стандарт Библиотеки Конгресса и Американской библиотечной ассоциации .
  5. Эдвард Олворт, изд. Народности советского Востока. Публикации и системы письма (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1971)
  6. BGN / PCGN — Стандарт Совета США по географическим названиям и Постоянного комитета по географическим названиям для официального использования в Великобритании .

иврит

Еврейский алфавит ( абджад как алфавит персидского) используется для еврейского Бухори диалекта главным образом в Самарканде и Бухаре . Кроме того, с 1940 года, когда в Средней Азии были закрыты еврейские школы, использование еврейского алфавита вне еврейской литургии вышло из употребления, и бухарские еврейские публикации, такие как книги и газеты, начали выходить с использованием таджикского кириллического алфавита. Сегодня многие старшие бухарские евреи, говорящие на бухарском языке и ходившие в таджикские или русские школы в Средней Азии, знают таджикский кириллический алфавит только тогда, когда читают и пишут бухарский и таджикский языки.

Таджикский алфавит на иврите

גׄ ג’ ג גּ בּ ב אֵי אִי אוּ אוֹ אָ אַ
/ dʒ / / tʃ / / ʁ / / ɡ / / b / / v / / e / /я/ / u / / ɵ / / ɔ / / а /
מ ם ל כּ ךּ כ ך י ט ח ז’ ז ו ה ד
/ м / / л / / k / / χ / / j / / т / /час/ / ʒ / / z / / v / /час/ / d /
ת שׁ ר ק צ ץ פּ ףּ פ ף ע ס נ ן
/ т / / ʃ / /р/ / q / / с / /п/ / f / / ʔ / / с / / п /
Пример текста Соответствующий кириллический текст

דר מוקאבילי זולם איתיפאק נמאייד. מראם נאמה פרוגרמי פירקהי יאש בוכארייאן.

Дар муқобили зулм иттифоқ намоед. Муромнома — пруграми фирқаи ёш бухориён.

Образцы

Таджикская кириллица, таджикская латиница и персидский алфавит

Кириллица латинский Персидский иврит Английский перевод
Тамоми одамон озод ба дунё меоянд ва аз лиҳози манзилату ҳуқуқ бо ҳам баробаранд. Ҳама соҳиби ақлу виҷдонанд, бояд нисбат ба якдигар бародарвор муносабат намоянд. Tamomi odamon ozod ba dunjo meojand ва аз lihozi manzilatu huquq бо хам barobarand. Хама сохиби аклу viçdonand, bojad nisbat ba jakdigar barodarvor munosabat namojand. تمام دمان اد به دنیا می‌آیند و از لحاظ منزلت و حقوق با م برابرند. مه صاحب عقل و وجدانند ، باید نسبت به یکدیگر برادروار مناسبت نمایند. תמאם אדמאן אזאד בה דניא מיאינד ואז לחאז מנזלת וחקוק בא הם בראברנד. המה צאחב עקל וג׳דאננד ، באיד נסבת בה יכדיגר בראדרואר מנאסבת נמאינד. Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства.

Для справки, вариант персидского сценария с буквенной транслитерацией в латиницу выглядит следующим образом:

tmạm ậdmạn ậzạd bh dnyạ my̱ ậynd w z lḥạẓ mnzlt w ḥqwq bạ hm brạbrnd. hmh ṣḥb ʿql w wjdạnnd, bạyd nsbt bh ykdygr brạdrwạr mnạsbt nmạynd.

И транслитерация BGN / PCGN кириллического текста:

Tamomi odamon ozod ba dunyo meoyand ва аз лихози манзилату хукук бо хам баробаранд. Хама сохиби аклу видждонанд, бойад нисбат ба якдигар бародарвор муносабат намоянд.

Таджикская кириллица и персидский алфавит

Персидский язык с гласным знаком включает гласные, которые обычно не записываются.

Кириллица гласный персидский Персидский иврит с гласными знаками иврит
Баниодам аъзои як пайкаранд, ки дар офариниш зи як гавҳаранд. Чу узве ба дард оварад рӯзгор, дигар узвҳоро намонад арор. Саъдӣ بَنی‌آدَم اَعضایِ یَک پَیکَرَند ، که دَر آفَرینِش زِ یَک گَوهَرَند. و عُضوی به دَرد آوَرَد روزگار ، دِگَر عُضوها را نَمانَد قَرار. سعدی بنی‌آدم اعضای یک رند ، که در آفرینش ز یک گوهرند. و عضوی به درد آورد روزگار ، دگر عضوها را نماند قرار. سعدی בַּנִי־אָדַם אַעְזָאי יַךּ פַּיְכַּרַנְד, כִּה דַר אָפַרִינִשׁ זִ יַךּ גַוְהַרַנְד. ג׳וּ עֻזְוֵי בַּה דַרְד אָוַרַד רוֹזְגָּאר דִגַּר עֻזְוְהָא רָא נַמָאנַד קַרָאר סַעְדִי. בני־אדם אעזאי יך פיכרנד, כה דר אפרינש ז יך גוהרנד. ג׳ו עזוי בה דרד אורד רוזגאר דגר עזוהא רא נמאינד קראר סעדי.
Мурда будам, зинда шудам; гиря будам, xанда шудам. Давлати ишқ омаду манади поянда шудам. Мавлавӣ مُردَه بُدَم ، ندَه شُدَم ؛ ریَه بُدَم ، خَندَه شُدَم. دَولَتِ عِشق آمَد و مَن دَولَتِ پایَندَه شُدَم. مولوی مرده بدم ، زنده شدم ؛ ریه بدم ، خنده شدم. دولت عشق آمد و دولت اینده شدم. مولوی מֻרְדַה בֻּדַם זִנְדַה שֻׁדַם; גִּרְיַה בֻּדַם, כַנְדַה שֻׁדַם. דַוְלַתִ עִשְק אָמַד וּמַן דַוְלַתִ פָּאיַנְדַה שֻׁדַם. מַוְלַוִי מרדה בדם זנדה שדם; גריה בדם, כנדה שדם. דולת עשק אמד ומן דולת פאינדה שדם. מולוי

Сравнительная таблица

Бискриптный знак, включающий английское слово «Зенит», написанное латинским шрифтом, и таджикское слово, написанное кириллицей.

Иллюстрация из « Коммунисти Исфара» , газеты, издаваемой в Исфаре на севере Таджикистана, с приглашением граждан проголосовать на выборах 29 декабря 1939 года. Слово «декабрь», Декабрь , отчетливо видно.

Таблица сравнения различных систем письма, используемых для таджикского алфавита. Латинский язык здесь основан на стандарте 1929 года, кириллица — на пересмотренном стандарте 1998 года, а персидские буквы даны в их отдельных формах.

Кириллица латинский Современное латинское письмо Персидский Фонетическое
значение ( IPA )
Примеры
А а А а А а اَ ، ـَ ، ـَه / а / санг = سَنگ
Б б B b B b / b / барг = بَرگ
В в V v V v و / v / номвар = ناموَر
Г г G г G г گ / ɡ / санг = سَنگ
Ғ ғ Ƣ ƣ / ʁ / ғор = ار, Бағдод = بَغداد
Д д D d D d / d / модар = مادَر, Бағдод = بَغداد
Е е E e E e ای ، ـی / e / шер = شیر, меравам = می‌رَوَم
Ё ё Джо Джо Йоу йоу یا / jɔ / дарё = دَریا, осиёб = سِیاب
Ж ж Ƶ ƶ ژ / ʒ / жола = الَه, каждум = کَژدُم
З з Z z Z z ﺯ ، ﺫ ، ﺽ ، ﻅ / z / баъз = بَعض, назар = نَظَر, заҳоб = اب, замин = مِین
И и Я я Я я; ‘Я’, я (после гласной) اِ ، ـِ ، ـِه ؛ اِیـ ، ـِیـ /я/ ихтиёр = اِختِیار
Ӣ ӣ Ī ī Йи йи ـِی /я/ зебоӣ = بائِی
Й й J j Г г ی / j / май = مَی
К к K k K k ک / k / кадом = کَدام
Қ қ Q q Q q / q / қадам = قَدَم
Л л L l L l / л / лола = لالَه
М м М м М м / м / мурдагӣ = مُردَگِی
Н н N n N n / п / нон = نان
О о О о О о آ ، ـا / ɔ / орзу = آرزُو
П п P p P p پ /п/ панҷ = پَنج
Р р R r R r / ɾ / ранг = رَنگ
С с SS SS ﺱ ، ﺙ ، ﺹ / с / сар = سَر, субҳ = صُبح, сурайё = ثُرَیا
Т т Т т Т т ﺕ ، ﻁ / т / тоҷик = تاجِیک, талаб = لَب
У у U u U u اُ ، ـُ ؛ اُو ، ـُو / u / дуд = دُود
Ӯ ӯ Ū ū Ū ū او ، ـو / ɵ / хӯрдан = خوردَن, ӯ = او
Ф ф F f F f / f / фурӯғ = فُروغ
Х х Х х Х х / χ / хондан = خواندَن
Ҳ ҳ Ч ч Ч ч /час/ ҳофиз = حافِظ
Ч ч C c Ch ch چ / tʃ / чӣ = چِی
Ҷ ҷ Ç ç J j / dʒ / ҷанг = جَنگ
Ш ш SS Ш ш / ʃ / шаб = شَب
Ъ ъ ء; ﻉ / ʔ / таъриф = تَعرِیف
Э э E e E e ای ، ـی / e / Эрон = ایران
Ю ю Джу Джу Ю ю یُ, یُو / ju / июн = اِیُون
Я я Ja ja Ya ya یَ, یَه / ja / ягонагӣ = یَگانَگِی

Примечания

  1. ^ Шлитер, Б.Н. (2003)Социолингвистические изменения в трансформированных центральноазиатских обществах

  2. Келлер, С. (2001)В Москву, а не в Мекку: Советская кампания против ислама в Центральной Азии, 1917-1941 гг.
  3. ^ Диккенс, М. (1988)Советская языковая политика в Центральной Азии
  4. ^ Khudonazar, А. (2004) «Другой» вБеркли программы в СССР и постсоветских исследований, 1 ноября 2004 года.
  5. ^ Перри, младший (2005)Таджикская персидская справочная грамматика(Бостон: Брилл) стр. 34
  6. ^ Сиддикзода, С. «Таджикский язык: фарси или не фарси?» вMedia Insight Central Asia # 27, август 2002 г.
  7. ^ УВКПЧ ООН — Комитет по ликвидации расовой дискриминации — Краткий отчет о 1659-м заседании: Таджикистан. 17 августа 2004 года. CERD / C / SR.1659
  8. ^ Исследование страны Библиотеки Конгресса — Таджикистан
  9. ^ Перри, JR (2005)Таджикская персидская справочная грамматика(Бостон: Брилл) стр. 35 год
  10. ^ Шлитер, Б.Н. (2003)Социолингвистические изменения в трансформированных центральноазиатских обществах
  11. ^ Перри, JR (1996) «Таджикская литература: Семьдесят лет длиннее тысячелетия» вWorld Literature Today, Vol. 70 Выпуск 3, с. 571
  12. ^ Перри, JR (2005)Таджикская персидская справочная грамматика(Бостон: Брилл) стр. 36
  13. ^ Судьба «русских букв» в таджикском алфавите будет решаться
  14. ^ Идо, С. (2005)Таджикский(Мюнхен: Lincom GmbH) стр. 8
  15. ^ Rzehak, Л. (2001)Vom Persischen Zum Tadschikischen. Sprachliches Handeln und Sprachplanung in Transoxanien zwischen Tradition, Moderne und Sowjetunion (1900-1956)(Висбаден: Райхерт)
  16. ^ IBM — Международные компоненты для Unicode — Демонстрация преобразования ICU

использованная литература

  • Бадан, Пхул (2001). Динамика политического развития в Центральной Азии . Книги улан . Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Бануазизи, Али; Weiner, Myron, eds. (1994). Новая геополитика Центральной Азии и ее окраин . Издательство Индианского университета. ISBN 0253209188. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Борджян, Хабиб (27 июля 2005 г.). «ТАДЖИКИСТАН против СЛОВАРЕЙ И ЭНЦИКЛОПЕДИИ» . Encyclopdia Iranica . Encyclopdia Iranica . Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Покупатели, Лидия М. (2003). Центральная Азия в фокусе: политические и экономические проблемы (иллюстрировано под ред.). Nova Publishers. ISBN 1590331532. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Кавендиш, Маршалл (2006). Мир и его народы . Маршалл Кавендиш. ISBN 0761475710. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Эхтешами, Анушираван, изд. (2002). От Персидского залива до Центральной Азии: игроки в новой большой игре . Арабские и исламские исследования. Университет Эксетера Пресс. ISBN 0859894517. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Галл, Тимоти Л. (2009). Галл, Тимоти Л .; Хобби, Дженин (ред.). Мировая энциклопедия культур и повседневной жизни . Том 4 Энциклопедии культур и повседневной жизни Worldmark: Азия и Океания (2, исправленное издание). Гейл. ISBN 978-1414448923. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Гиллеспи, Кейт; Генри, Клемент М., ред. (1995). Нефть в Новом мировом порядке (иллюстрированное изд.). Издательство Университета Флориды. ISBN 0813013674. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Гудман, ER (1956) «Советский дизайн для мирового языка». в русскоязычном обозрении 15 (2): 85–99.
  • Hämmerle, Christa, ed. (2008). Гендерная политика в Центральной Азии: исторические перспективы и современные условия жизни женщин . Том 18 L’Homme Schriften. Reihe zur Feministischen Geschichtswissenschaft. Böhlau Verlag Köln Weimar. ISBN 978-3412201401. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Ландау, Джейкоб М .; Келлнер-Хейнкеле, Барбара, ред. (2001). Политика языка в бывших советских мусульманских государствах: Азербайджане, Узбекистане, Казахстане, Кыргызстане, Туркменистане и Таджикистане (иллюстрированный ред.). Пресса Св. Мартина. ISBN 0472112260. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Малик, Хафиз, изд. (1996). Центральная Азия: ее стратегическое значение и перспективы на будущее (переиздание). Пресса Св. Мартина. ISBN 0312164521. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Оксенвальд, Уильям ; Фишер, Сидней Нетлтон (2010). Ближний Восток: История (7, иллюстрированное изд.). McGraw-Hill Education. ISBN 978-0073385624. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Парсонс, Энтони (1993). Средняя Азия, последняя деколонизация . Мемориальный институт Дэвида Дэвиса . Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Сиддикзода, Сухайль (август 2002 г.). «ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК: ФАРСИ ИЛИ НЕ ФАРСИ?» (PDF) . Media Insight Central Asia . СИМЕРА (# 27): 1–3. Архивировано из оригинального (PDF) 13 июня 2006 года . Проверено 14 июня 2014 года .
  • Вестерлунд, Дэвид; Сванберг, Ингвар, ред. (1999). Ислам за пределами арабского мира . Пресса Св. Мартина. ISBN 0312226918. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Уинроу, Гарет М .; Бывший проект «Советский Юг», Программа «Россия и СНГ» (Королевский институт международных отношений) (1995). Турция в постсоветской Средней Азии . Королевский институт международных отношений. ISBN 0905031997. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Middle East Monitor, тома 20–23 . Соавтор Ближневосточного института (Вашингтон, округ Колумбия). Институт Ближнего Востока. 1990. ISBN. 0312226918. Проверено 17 ноября 2012 года .CS1 maint: другие ( ссылка )
  • Отчет по СССР., Том 2, Вып.1-13 . Авторы RFE / RL, inc, RFE / RL Research Institute. RFE / RL, Incorporated. 1990. ISBN. 0312226918. Проверено 17 ноября 2012 года .CS1 maint: другие ( ссылка )

Смотрите также

  • Языковое планирование
  • Официальный сценарий
  • Таджикский шрифт Брайля

внешние ссылки

  • Омниглот — таджикский (Тоҷики / Toçikī / تاجیكی)
  • Посмотреть таджикские сайты с кириллицей, транслитерированными в латинскую орфографию 1920-х годов

Еще один вариант герба 1929 года без таджикской латыни. Таджикский арабский читает جمهوریت اجتماعی شوروی مختار تاجیکستان

В Таджикский язык был написан в трех алфавиты на протяжении своей истории: адаптация Персидско-арабский шрифт, адаптация Латинский шрифт и адаптация Кириллица. Любой шрифт, используемый специально для таджикского языка, может называться Таджикский алфавит, который записывается как алифбои тоҷикӣ кириллицей, الفبای تاجیکیС персидско-арабской графикой и алифодзи тоцики латинским шрифтом.

Использование определенного алфавита обычно соответствует этапы в истории, причем сначала используется арабский, затем на короткое время идет латынь, а затем кириллица, которая остается наиболее широко используемым алфавитом в Таджикистан. В Бухорский диалект говорит Бухарские евреи традиционно использовали Еврейский алфавит но сегодня чаще пишется с использованием кириллицы.

Политический контекст

Как и многие постсоветские государства, изменение система письма и дебаты вокруг него тесно переплетаются с политическими темами. Хотя латинский алфавит не использовался с момента принятия кириллицы, он поддерживается теми, кто хочет приблизить страну к Узбекистан, который принял латиницу Узбекский алфавит.[1] Персидский алфавит поддерживается набожно религиозными, Исламисты, и теми, кто хочет приблизить страну к Иран и их Персидский наследство. Поскольку де-факто стандарт, кириллица обычно поддерживается теми, кто хочет сохранить статус-кво, а не отдалять страну от Россия.

История

В результате воздействия ислам в регионе таджикский язык был написан в Персидский алфавит до 1920-х гг. До этого времени язык не рассматривался как отдельный, а просто считался диалектом Персидский язык.[нужна цитата для проверки ] В Советы начал с упрощения персидского алфавита в 1923 году, а затем перешел на латинскую систему в 1927 году.[2] Латинский алфавит был введен Советский союз в рамках усилий по повышению грамотности и удалению в то время в основном неграмотного населения от исламских Центральная Азия. Были и практические соображения. Обычный персидский алфавит, будучи Абджад, не содержит достаточного количества букв для представления системы гласных таджикского языка. Кроме того, абджад труднее выучить, поскольку каждая буква имеет разные формы в зависимости от положения в слове.[3]

В Указ о романизации принял этот закон в апреле 1928 г.[4] Латинский вариант для таджикского языка был основан на работе Туркофон ученые, стремившиеся создать единый тюркский алфавит,[5] несмотря на то, что таджик не Тюркский язык. Кампания по распространению грамотности была успешной, с почти всеобщим грамотность достигнутая к 1950-м годам.[нужна цитата ]

В рамках проекта «русификация » из Центральная Азия, кириллица была представлена ​​в конце 1930-х годов.[1][2][3][4][5] Алфавит оставался кириллицей до конца 1980-х годов с распадом Советский союз. В 1989 г. с ростом Таджикский национализма, был принят закон, объявляющий таджикский государственный язык. Кроме того, закон официально приравнивал таджикский к Персидский, помещая слово фарси (эндоним персидского языка) после таджикского. Закон также призвал к постепенному восстановлению персидско-арабского алфавита.[6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17]

Персидский алфавит был введен в образование и общественная жизнь, хотя запрет Партия исламского возрождения в 1993 г. замедлилось принятие. В 1999 году слово фарси был удален из закона о государственном языке.[6] По состоянию на 2004 год то де-факто стандарт в использовании — кириллица,[7] и с 1996 г. только очень небольшая часть населения может читать персидский алфавит.[8]

Варианты

Буквы основных версий таджикского алфавита представлены ниже вместе с их фонетическими значениями. Также есть сравнительная таблица ниже.

Персидский алфавит

Вариант персидского алфавита (технически Абджад ) используется для написания таджикского языка. В таджикской версии, как и во всех других версиях арабской графики, за исключением ا‎ (алеф), гласным не присваиваются уникальные буквы, но они необязательно обозначаются диакритические знаки.

Таджикский алфавит на персидском языке

ذ د خ ح چ ج ث ت پ ب ا
/ z / / d / / χ / /час/ / tʃ / / dʒ / / с / / т / /п/ / b / / ɔː /
غ ع ظ ط ض ص ش س ژ ز ر
/ ʁ / / ʔ / / z / / т / / z / / с / / ʃ / / с / / ʒ / / z / / ɾ /
ی ه و ن م ل گ ک ف ق
/ j / /час/ / v / / п / / м / / л / / ɡ / / k / / f / / q /

латинский

Первая страница Коммунисти Исфара с 15 мая 1936 г.

В Латинский шрифт был введен после Русская революция 1917 года, чтобы способствовать повышению грамотности и дистанцированию языка от исламского влияния. Только строчная буква буквы были найдены в первых версиях латинского варианта между 1926 и 1929 годами. Немного другая версия, используемая Евреи говоря Бухорский диалект включены три дополнительных символа для фонем, которых нет в других диалектах: ů, ə̧, и час.[9] (Обратите внимание, что c и ç переключаются относительно их использования в Турецкий алфавит, которая легла в основу других латинских шрифтов в бывшем Советском Союзе.)

Таджикский алфавит на латинице

А а B ʙ C c Ç ç D d E e F f G г Ƣ ƣ Ч ч Я я
/ æ / / b / / tʃ / / dʒ / / d / / eː / / f / / ɡ / / ʁ / /час/ /я/
Ī ī J j K k L l М м N n О о P p Q q R r SS
/я/ / j / / k / / л / / м / / п / / ɔː / /п/ / q / / ɾ / / с /
SS Т т U u Ū ū V v Х х Z z Ƶ ƶ ʼ
/ ʃ / / т / / u / / ɵː / / v / / χ / / z / / ʒ / / ʔ /

Необычный персонаж Ƣ называется Га и представляет собой фонему / ɣ /. Персонаж находится в Общий тюркский алфавит в котором большинство неславянских языков Советский союз были написаны до конца 1930-х гг. Латинский алфавит сегодня не используется, хотя некоторые группы выступают за его принятие.[10]

Кириллица

В Кириллица был представлен в Таджикская Советская Социалистическая Республика в конце 1930-х годов, заменив Латинский шрифт которые использовались с Октябрьская революция. После 1939 г. материалы, опубликованные в Персидский в персидском алфавите были изгнаны из страны.[11] Приведенный ниже алфавит был дополнен буквами Щ и Ы в 1952 году.

Деталь текста с обратной стороны 1 рубль Примечание. Рубль был заменен в 2000 году в результате роста инфляции.

Таджикский алфавит на кириллице

А а Б б В в Г г Ғ ғ Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Ӣ ӣ
/ æ / / b / / v / / ɡ / / ʁ / / d / / eː / / jɔː / / ʒ / / z / /я/ /я/
Й й К к Қ қ Л л М м Н н О о П п Р р С с Т т У у
/ j / / k / / q / / л / / м / / п / / ɔː / /п/ / ɾ / / с / / т / / u /
Ӯ ӯ Ф ф Х х Ҳ ҳ Ч ч Ҷ ҷ Ш ш Ъ ъ Э э Ю ю Я я
/ ɵː / / f / / χ / /час/ / tʃ / / dʒ / / ʃ / / ʔ / / eː / / ju / / jæ /

Помимо этих тридцати пяти букв, буквы ц, щ и ы можно найти в заимствования, хотя официально они были исключены в реформе 1998 г. вместе с буквой ь. Наряду с устареванием этих букв реформа 1998 года также изменила порядок алфавита, в котором теперь символы с диакритическими знаками следуют за их неизменными партнерами, например г, ғ и к, қ, так далее.[12] ведущие к настоящему приказу: а б в г ғ д е ё ж з и ӣ й к қ л м н о п р с т у ӯ ф х ҳ ч ҷ ш ъ э ю я. В 2010 году было предложено, чтобы буквы е ё ю я также может быть сброшен. [13] Письма е и э имеют ту же функцию, за исключением того, что э используется в начале слова (напр. Эрон, «Иран «).

Алфавит включает ряд букв, которых нет в Русский алфавит:

Описание Г с бар И с макрон К с спусковое устройство У с макрон Х с спусковое устройство Ч с спусковое устройство
Письмо Ғ Ӣ Қ Ӯ Ҳ Ҷ
Фонема / ʁ / /я/ / q / / ɵː / /час/ / dʒ /

В период кириллификации, Ӷ ӷ также несколько раз появлялась в таблице таджикской кириллицы.[14]

Стандарты транслитерации

Стандарты транслитерации таджикского алфавита кириллицей в латиницу следующие:

Кириллица IPA ISO 9 (1995) 1 KNAB (1981) 2 WWS (1996) 3 ALA-LC 4 Allworth 5 BGN / PCGN 6
А а / æ / а а а а а а
Б б / b / б б б б б б
В в / v / v v v v v v
Г г / ɡ / грамм грамм грамм грамм грамм грамм
Ғ ғ / ʁ / грамм gh gh грамм gh gh
Д д / d / d d d d d d
Е е / jeː, eː / е глаз е е да-, -е- е
Ё ё / jɔː / ë Эй ë ë Эй Эй
Ж ж / ʒ / ž ж ж ž ж ж
З з / z / z z z z z z
И и /я/ я я я я я я
Ӣ ӣ / ɘ / я я я я я я
Й й / j / j у я j у у
К к / k / k k k k k k
Қ қ / q / ķ q q ķ q q
Л л / л / л л л л л л
М м / м / м м м м м м
Н н / п / п п п п п п
О о / ɔː / о о о о о о
П п /п/ п п п п п п
Р р /р/ р р р р р р
С с / с / s s s s s s
Т т / т / т т т т т т
У у / u / ты ты ты ты ты ты
Ӯ ӯ / ɵː / ū ū ū ū ū ŭ
Ф ф / f / ж ж ж ж ж ж
Х х / χ / час кх кх Икс кх кх
Ҳ ҳ /час/ час час час Икс час час
Ч ч / tʃ / č ch ch č ch ch
Ҷ ҷ / dʒ / ç j j č j j
Ш ш / ʃ / š ш ш š ш ш
Ъ ъ / ʔ / «
Э э / eː / è è, e ė è е ė
Ю ю / ju / û ю i͡u ju ю ю
Я я / jæ / â я я я я я

Примечания к таблице выше:

  1. ISO 9 — The Международная организация по стандартизации ISO 9 Технические характеристики.
  2. KNAB — Из базы данных топонимов Институт эстонского языка.
  3. WWS — От Системы письма мира, Бернард Комри (ред.)
  4. ALA-LC — Стандарт Библиотека Конгресса и Американская библиотечная ассоциация.
  5. Эдвард Олворт, изд. Народности советского Востока. Публикации и системы письма (NY: Columbia University Press, 1971)
  6. BGN / PCGN — Стандарт Совет США по географическим названиям и Постоянный комитет по географическим названиям для официального использования Великобритании.

иврит

В Еврейский алфавит является, как и персидский алфавит, Абджад. Он используется для еврейского бухорского диалекта в основном в Самарканд и Бухара.[18][19] Кроме того, с 1940 года, когда еврейские школы в Средней Азии были закрыты, использование еврейского алфавита вне ивритской литургии вышло из употребления, и бухарские еврейские публикации, такие как книги и газеты, начали выходить с использованием таджикского кириллического алфавита. Сегодня многие старшие бухарские евреи, говорящие на бухарском языке и ходившие в таджикские или русские школы в Средней Азии, знают таджикский кириллический алфавит только тогда, когда читают и пишут бухарский и таджикский языки.

Таджикский алфавит на иврите

גׄ ג׳ ג גּ בּ ב אֵי אִי אוּ אוֹ אָ אַ
/ dʒ / / tʃ / / ʁ / / ɡ / / b / / v / / e / /я/ / u / / ɵ / / ɔ / / а /
מ ם ל כּ ךּ כ ך י ט ח ז׳ ז ו ה ד
/ м / / л / / k / / χ / / j / / т / /час/ / ʒ / / z / / v / /час/ / d /
ת שׁ ר ק צ ץ פּ ףּ פ ף ע ס נ ן
/ т / / ʃ / /р/ / q / / с / /п/ / f / / ʔ / / с / / п /

Пример текста: דר מוקאבילי זולם איתיפאק נמאייד. מראם נאמה פרוגרמי פירקהי יאש בוכארייאן.‎ – Дар муқобили зулм иттифоқ намоед. Муромнома — пруграми фирқаи ёш бухориён.[15]

Образцы

Таджикская кириллица, таджикская латиница и персидский алфавит

Кириллица латинский Персидский иврит Английский перевод
Тамоми одамон озод ба дунё меоянд ва аз лиҳози манзилату ҳуқуқ бо ҳам баробаранд. Ҳама соҳиби ақлу виҷдонанд, бояд нисбат ба якдигар бародарвор муносабат намоянд. Tamomi odamon ozod ba dunjo meojand ва аз lihozi manzilatu huquq бо хам barobarand. Хама сохиби аклу viçdonand, bojad nisbat ba jakdigar barodarvor munosabat namojand. تمام دمان اد به دنیا می‌آیند و از لحاظ منزلت و حقوق با م برابرند. مه صاحب عقل و وجدانند ، باید نسبت به یکدیگر برادروار مناسبت نمایند. תמאם אדמאן אזאד בה דניא מיאינד ואז לחאז מנזלת וחקוק בא הם בראברנד. המה צאחב עקל וג׳דאננד ، באיד נסבת בה יכדיגר בראדרואר מנאסבת נמאינד. Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства.

Для справки, вариант персидского сценария буквенно транслитерировал в Латинский шрифт выглядит следующим образом:

tmạm ậdmạn ậzạd bh dnyạ my̱ ậynd w ạz lḥạẓ mnzlt w ḥqwq bạ hm brạbrnd. hmh ṣḥb ʿql w wjdạnnd, bạyd nsbt bh ykdygr brạdrwạr mnạsbt nmạynd.

И BGN / PCGN транслитерация кириллического текста:

Tamomi odamon ozod ba dunyo meoyand ва аз лихози манзилату huquq бо хам barobarand. Хама сохиби аклу видждонанд, бойад нисбат ба якдигар бародарвор муносабат намоянд.

Таджикская кириллица и персидский алфавит

Персидский язык с точкой гласного включает гласные, которые обычно не записываются.

Кириллица гласный персидский Персидский иврит с гласными знаками иврит
Баниодам аъзои як пайкаранд, ки дар офариниш зи як гавҳаранд. Чу узве ба дард оварад рӯзгор, дигар узвҳоро намонад арор. Саъдӣ بَنی‌آدَم اَعضایِ یَک پَیکَرَند ، که دَر آفَرینِش زِ یَک گَوهَرَند. و عُضوی به دَرد آوَرَد روزگار ، دِگَر عُضوها را نَمانَد قَرار.سَعدی بنی‌آدم اعضای یک رند ، که در آفرینش ز یک گوهرند. و عضوی به درد آورد روزگار ، دگر عضوها را نماند قرار.سعدی בַּנִי־אָדַם אַעְזָאי יַךּ פַּיְכַּרַנְד, כִּה דַר אָפַרִינִשׁ זִ יַךּ גַוְהַרַנְד. ג׳וּ עֻזְוֵי בַּה דַרְד אָוַרַד רוֹזְגָּאר דִגַּר עֻזְוְהָא רָא נַמָאנַד קַרָאר סַעְדִי. בני־אדם אעזאי יך פיכרנד, כה דר אפרינש ז יך גוהרנד. ג׳ו עזוי בה דרד אורד רוזגאר דגר עזוהא רא נמאינד קראר סעדי.
Мурда будам, зинда шудам; гиря будам, xанда шудам. Давлати ишқ омаду манади поянда шудам. Мавлавӣ مُردَه بُدَم ، ندَه شُدَم ؛ ریَه بُدَم ، خَندَه شُدَم. دَولَتِ عِشق آمَد و مَن دَولَتِ پایَندَه شُدَم.مَولَوی مرده بدم ، زنده شدم ؛ ریه بدم ، خنده شدم. دولت عشق آمد و دولت پاینده شدم.مولوی מֻרְדַה בֻּדַם זִנְדַה שֻׁדַם; גִּרְיַה בֻּדַם, כַנְדַה שֻׁדַם. דַוְלַתִ עִשְק אָמַד וּמַן דַוְלַתִ פָּאיַנְדַה שֻׁדַם. מַוְלַוִי מרדה בדם זנדה שדם; גריה בדם, כנדה שדם. דולת עשק אמד ומן דולת פאינדה שדם. מולוי

Сравнительная таблица

Бискриптный знак, состоящий из английского слова «Зенит», написанного латиницей, и таджикского слова, написанного кириллицей.

Иллюстрация из Коммунисти Исфара, газета, выходящая в Исфара в северном Таджикистане, приглашая граждан голосовать на выборах 29 декабря 1939 года. Слово, обозначающее «декабрь», Декабрь хорошо видно.

Таблица сравнения различных системы письма используется для таджикского алфавита. Латинский язык здесь основан на стандарте 1929 года, кириллица — на пересмотренном стандарте 1998 года, а персидские буквы даны в их отдельных формах.

Кириллица латинский Персидский Фонетический
ценить (IPA )
Примеры
А а А а اَ ، ـَ ، ـَه / а / санг = سنگ
Б б B ʙ / b / барг = برگ
В в V v و / v / номвар = نامور
Г г G г گ / ɡ / санг = سنگ
Ғ ғ Ƣ ƣ / ʁ / ғор = ار, Бағдод = بغداد
Д д D d / d / модар = مادر, Бағдод = بغداد
Е е E e ای ، ـی / e / шер = شیر, меравам = می‌روم
Ё ё Джо Джо یا / jɔ / дарё = دریا, осиёб = سیاب
Ж ж Ƶ ƶ ژ / ʒ / жола = اله, каждум = کژدم
З з Z z ﺯ ، ﺫ ، ﺽ ، ﻅ / z / баъз = بعض, назар = نظر, заҳоб = اب, замин = مین
И и Я я اِ ، ـِ ، ـِه ؛ اِیـ ، ـِیـ /я/ ихтиёр = اختیار
Ӣ ӣ Ī ī ـِی /я/ зебоӣ = زیبائی
Й й J j ی / j / май = می
К к K k ک / k / кадом = کَدام
Қ қ Q q / q / қадам = قدم
Л л L l / л / лола = لاله
М м М м / м / мурдагӣ = مردگی
Н н N n / п / нон = نان
О о О о آ ، ـا / ɔ / орзу = آرزو
П п P p پ /п/ панҷ = پنج
Р р R r / ɾ / ранг = رنگ
С с SS ﺱ ، ﺙ ، ﺹ / с / сар = سر, субҳ = صبح, сурайё = ثریا
Т т Т т ﺕ ، ﻁ / т / тоҷик = تاجیک, талаб = طلب
У у U u اُ ، ـُ ؛ اُو ، ـُو / u / дуд = دُود
Ӯ ӯ Ū ū او ، ـو / ɵ / хӯрдан = خوردن, ӯ = او
Ф ф F f / f / фурӯғ = فروغ
Х х Х х / χ / хондан = خواندَن
Ҳ ҳ Ч ч /час/ ҳофиз = حافظ
Ч ч C c چ / tʃ / чӣ = چی
Ҷ ҷ Ç ç / dʒ / ҷанг = جنگ
Ш ш SS / ʃ / шаб = شب
ъ ء; ﻉ / ʔ / таъриф = تعریف
Э э E e ای ، ـی / e / Эрон = ایران
Ю ю Ju ju یُ, یُو / ju / июн = ایون
Я я Ja ja یَ, یَه / ja / ягонагӣ = یگانگی

Примечания

  1. ^ Шлитер, Б. Н. (2003) Социолингвистические изменения в трансформированных обществах Центральной Азии
  2. ^ Келлер, С. (2001) В Москву, а не в Мекку: советская кампания против ислама в Средней Азии, 1917-1941 гг.
  3. ^ Диккенс, М. (1988) Советская языковая политика в Центральной Азии
  4. ^ Худоназар А. (2004) «Другой» в Программа Беркли в советских и постсоветских исследованиях, 1 ноября 2004 г.
  5. ^ Перри, Дж. Р. (2005) Таджикская персидская справочная грамматика (Бостон: Брилл) стр. 34
  6. ^ Сиддикзода, С. «Таджикский язык: фарси или не фарси?» в Media Insight Central Asia # 27, Август 2002 г.
  7. ^ УВКПЧ — Комитет по ликвидации расовой дискриминации — Краткий отчет о 1659-м заседании: Таджикистан. 17 августа 2004 г. CERD / C / SR.1659
  8. ^ Страновое исследование Библиотеки Конгресса — Таджикистан
  9. ^ Перри, Дж. Р. (2005) Таджикская персидская справочная грамматика (Бостон: Брилл) стр. 35 год
  10. ^ Шлитер, Б. Н. (2003) Социолингвистические изменения в трансформированных обществах Центральной Азии
  11. ^ Перри, Дж. Р. (1996) «Таджикская литература: Семьдесят лет длиннее тысячелетия» в Мировая литература сегодня, Vol. 70 Выпуск 3, с. 571
  12. ^ Перри, Дж. Р. (2005) Таджикская персидская справочная грамматика (Бостон: Брилл) стр. 36
  13. ^ Судьба «русских букв» в таджикском алфавите будет решаться
  14. ^ Идо, С. (2005) Таджикский (Мюнхен: Lincom GmbH) стр. 8
  15. ^ Ржехак, Л. (2001) Vom Persischen zum Tadschikischen. Sprachliches Handeln und Sprachplanung in Transoxanien zwischen Tradition, Moderne und Sowjetunion (1900-1956) (Висбаден: Райхерт)
  16. ^ IBM — Международные компоненты для Unicode — Демонстрация преобразования ICU

Рекомендации

  1. ^ изд. Hämmerle 2008, п. 76.
  2. ^ Кавендиш 2006, п. 656.
  3. ^ Ландау и Келлнер-Хейнкеле 2001, п. 125.
  4. ^ изд. Покупатели 2003 г., п. 132.
  5. ^ Борджиан 2005.
  6. ^ изд. Эхтешами 2002, п. 219.
  7. ^ изд. Малик 1996, п. 274.
  8. ^ Бануазизи и Вайнер 1994, п. 33.
  9. ^ Вестерлунд и Сванберг, 1999 г., п. 186.
  10. ^ изд. Гиллеспи и Генри 1995, п. 172.
  11. ^ Бадан 2001, п. 137.
  12. ^ Winrow 1995, п. 47.
  13. ^ Парсонс 1993, п. 8.
  14. ^ RFE / RL, inc, RFE / RL Research Institute 1990 г., п. 22.
  15. ^ Институт Ближнего Востока (Вашингтон, округ Колумбия), 1990 г., п. 10.
  16. ^ Оксенвальд и Фишер, 2010 г., п. 416.
  17. ^ Галл 2009, п. 785.
  18. ^ Гительман, Цви Y (2001). Век амбивалентности: евреи России и Советского Союза с 1881 г. по настоящее время. Издательство Индианского университета. п. 203. ISBN  9780253214188.
  19. ^ Изд-во Академии наук СССР (1975). «Вопросы языкознания». Вопросы языкознания: 39.
  • Бадан, Пхул (2001). Динамика политического развития в Центральной Азии. Книги улан. Получено 17 ноября 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Бануазизи, Али; Weiner, Myron, eds. (1994). Новая геополитика Центральной Азии и ее окраин. Издательство Индианского университета. ISBN  0253209188. Получено 17 ноября 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Борджян, Хабиб (27 июля 2005 г.). «ТАДЖИКИСТАН против СЛОВАРЕЙ И ЭНЦИКЛОПЕДИИ». Энциклопедия Iranica. Энциклопедия Iranica. Получено 17 ноября 2012.
  • Покупатели, Лидия М. (2003). Центральная Азия в фокусе: политические и экономические вопросы (иллюстрированный ред.). Nova Publishers. ISBN  1590331532. Получено 17 ноября 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Кавендиш, Маршалл (2006). Мир и его народы. Маршалл Кавендиш. ISBN  0761475710. Получено 17 ноября 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Эхтешами, Анушираван, изд. (2002). От Персидского залива до Центральной Азии: игроки в новой большой игре. Арабские и исламские исследования. Университет Эксетера Пресс. ISBN  0859894517. Получено 17 ноября 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Галл, Тимоти Л. (2009). Галл, Тимоти Л .; Хобби, Дженин (ред.). Мировая энциклопедия культур и повседневной жизни. Том 4 Энциклопедии культур и повседневной жизни Worldmark: Азия и Океания (2, исправленное издание). Гейл. ISBN  978-1414448923. Получено 17 ноября 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Гиллеспи, Кейт; Генри, Клемент М., ред. (1995). Нефть в новом мировом порядке (иллюстрированный ред.). Издательство Университета Флориды. ISBN  0813013674. Получено 17 ноября 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Гудман, Э. Р. (1956) «Советский дизайн мирового языка». в Русский Обзор 15 (2): 85–99.
  • Hämmerle, Christa, ed. (2008). Гендерная политика в Центральной Азии: исторические перспективы и современные условия жизни женщин. Том 18 L’Homme Schriften. Reihe zur Feministischen Geschichtswissenschaft. Böhlau Verlag Köln Weimar. ISBN  978-3412201401. Получено 17 ноября 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Ландау, Джейкоб М .; Келлнер-Хейнкеле, Барбара, ред. (2001). Языковая политика в бывших советских мусульманских государствах: Азербайджане, Узбекистане, Казахстане, Кыргызстане, Туркменистане и Таджикистане (иллюстрированный ред.). Пресса Св. Мартина. ISBN  0472112260. Получено 17 ноября 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Малик, Хафиз, изд. (1996). Центральная Азия: ее стратегическое значение и перспективы на будущее (переиздание ред.). Пресса Св. Мартина. ISBN  0312164521. Получено 17 ноября 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Оксенвальд, Уильям; Фишер, Сидней Нетлтон (2010). Ближний Восток: история (7, иллюстрированное изд.). McGraw-Hill Education. ISBN  978-0073385624. Получено 17 ноября 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Парсонс, Энтони (1993). Центральная Азия, последняя деколонизация. Мемориальный институт Дэвида Дэвиса. Получено 17 ноября 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Сиддикзода, Сухайль (август 2002 г.). «ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК: ФАРСИ ИЛИ НЕ ФАРСИ?» (PDF). Media Insight Центральная Азия. СИМЕРА (# 27): 1–3. Архивировано из оригинал (PDF) 13 июня 2006 г.. Получено 14 июн 2014.
  • Вестерлунд, Дэвид; Сванберг, Ингвар, ред. (1999). Ислам за пределами арабского мира. Пресса Св. Мартина. ISBN  0312226918. Получено 17 ноября 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Уинроу, Гарет М .; Бывший советский проект «Юг», программа «Россия и СНГ» (Королевский институт международных отношений) (1995). Турция в постсоветской Центральной Азии. Королевский институт международных отношений. ISBN  0905031997. Получено 17 ноября 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Middle East Monitor, тома 20-23. Соавтор Ближневосточного института (Вашингтон, округ Колумбия). Институт Ближнего Востока. 1990 г. ISBN  0312226918. Получено 17 ноября 2012.CS1 maint: другие (связь) CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Отчет по СССР., Том 2, Вып.1-13. Авторы RFE / RL, inc, RFE / RL Research Institute. RFE / RL, Incorporated. 1990 г. ISBN  0312226918. Получено 17 ноября 2012.CS1 maint: другие (связь) CS1 maint: ref = harv (связь)

Смотрите также

  • Языковое планирование
  • Официальный сценарий
  • Таджикский шрифт Брайля

внешняя ссылка

  • Омниглот — таджикский (Тоҷики / Toçikī / تاجیكی)
  • Посмотреть таджикские сайты с кириллицей, транслитерированными в латинскую орфографию 1920-х

герб Таджикской Автономной Советской Социалистической Республики около 1929 г. » Таджикская Автономная Советская Социалистическая Республика »написана (сверху вниз) на таджикской латыни, таджикском арабском языке и русской кириллице. Другой вариант герба 1929 года без таджикской латыни. Таджикский арабский читается как مهوریت اجتماعی شوروی مختار تاجیکستان

. Таджикский язык был написан на трех алфавитах в течение своей истории: адаптация персо- Арабское письмо (в частности, персидский алфавит ), адаптация латинского алфавита и адаптация кириллицы. Любое письмо, используемое специально для таджикского языка, может называться таджикским алфавитом, который записывается как алифбои тоҷикӣ кириллицей, الفبای تاجیکی персидско-арабским шрифтом и alifʙoji toçikī латиницей.

Использование определенного алфавита обычно соответствует этапам истории, при этом сначала используется арабский язык, затем на короткое время идет латиница, а затем кириллица, которая остается наиболее широко используемым алфавитом в Таджикистан. В бухорском диалекте, на котором говорят бухарские евреи, традиционно использовался еврейский алфавит, но сегодня он чаще записывается с использованием кириллического варианта.

Содержание

  • 1 Политический контекст
  • 2 История
  • 3 Варианты
    • 3.1 Персидский алфавит
    • 3.2 Латиница
    • 3.3 Кириллица
    • 3.4 Стандарты транслитерации
    • 3.5 Иврит
  • 4 Образцы
    • 4.1 Таджикская кириллица, таджикская латиница и персидский алфавит
    • 4.2 Таджикская кириллица и персидский алфавит
  • 5 Сравнительная таблица
  • 6 Примечания
  • 7 Ссылки
  • 8 См. Также
  • 9 Внешний links

Политический контекст

Как и во многих постсоветских государствах, изменение системы письма и споры вокруг него тесно переплетаются с политическими темами. Хотя латинский алфавит не использовался с момента перехода на кириллицу, его поддерживают те, кто хочет приблизить страну к Узбекистану, который принял основанный на латинице узбекский алфавит. Персидский алфавит поддерживается набожно религиозными исламистами, а также теми, кто хочет приблизить страну к Ирану и их персидскому наследию. В качестве стандарта де-факто кириллица обычно поддерживается теми, кто хочет сохранить статус-кво, а не отделять страну от России.

История

В результате влияния Ислам в регионе, таджикский писался персидским алфавитом до 1920-х годов. До этого времени язык не считался отдельным, а просто считался диалектом персидского языка. Советы начали с упрощения персидского алфавита в 1923 году, а затем перешли на латинскую систему в 1927 году. Латинский алфавит был введен Советским Союзом в рамках усилий по увеличению грамотность и дистанцирование в то время в основном неграмотного населения от исламской Средней Азии. Были и практические соображения. Регулярный персидский алфавит, являющийся абджад, не содержит достаточного количества букв для представления системы гласных таджикского языка. Кроме того, абджад труднее выучить, каждая буква имеет разные формы в зависимости от положения в слове.

Указ о романизации принял этот закон в апреле 1928 года. Латинский вариант для таджикского языка был основан на работа тюркоязычных ученых, которые стремились создать единый тюркский алфавит, несмотря на то, что таджикский не был тюркским языком. Кампания по распространению грамотности была успешной, и к 1950-м годам была достигнута почти всеобщая грамотность.

В рамках «русификации » Центральной Азии Кириллица появилась в конце 1930-х годов. Алфавит оставался кириллицей до конца 1980-х годов, когда распался Советский Союз. В 1989 г., с ростом таджикского национализма, был принят закон, объявивший таджикский государственным языком. Кроме того, закон официально приравнял таджикский к персидскому, поместив слово фарси (эндоним персидского языка) после таджикского. Закон также призывал к постепенному восстановлению персидско-арабского алфавита.

Персидский алфавит был введен в образование и общественную жизнь, хотя был запрещен Партия исламского возрождения В 1993 году прирост замедлился. В 1999 году слово фарси было удалено из закона о государственном языке. По состоянию на 2004 г. стандартом де-факто является кириллица, а с 1996 г. только очень небольшая часть населения может читать персидский алфавит.

Варианты

Буквы основных версии таджикского алфавита представлены ниже вместе с их фонетическими значениями. Также ниже представлена ​​сравнительная таблица.

Персидский алфавит

Вариант персидского алфавита (технически абджад ) используется для написания таджикского языка. В таджикской версии, как и во всех других версиях арабского письма, за исключением ا (алеф), гласным не даются уникальные буквы, а, скорее, необязательно обозначаются диакритическими знаками.

Таджикский алфавит в персидском языке

ذ‎ د‎ خ‎ ح‎ چ‎ ج‎ ث‎ ت‎ پ‎ ب‎ ا
/z/ /d/ /χ/ /h/ / tʃ / /dʒ/ /s/ /t/ /p/ /b/ / ɔː /
غ‎ ع‎ ظ‎ ط‎ ض‎ ص‎ ش‎ س‎ ژ‎ ز‎ ر
/ʁ/ /ʔ/ /z/ /t/ / z / / s / / ʃ / / s / / ʒ / / z / / ɾ /
ی‎ ه‎ و‎ ن‎ م‎ ل‎ گ‎ ک‎ ف‎ ق
/j/ /h/ /v/ /n/ / m / / l / / ɡ / / k / / f / / q /

Latin

Титульная страница Kommunisti Isfara от 15 мая 1936 года.

Латинская графика была введена после русской революции 1917 года, чтобы способствовать повышению грамотности и удалению языка от исламского влияния. Только строчные буквы были найдены в первых версиях латинского варианта между 1926 и 1929 годами. Несколько другая версия, используемая евреями, говорящими на бухорском диалекте, включала три дополнительные символы для фонем, которых нет в других диалектах: ů, ə̧ и ḩ. (Обратите внимание, что c и ç поменяны местами относительно их использования в турецком алфавите, который лег в основу других латинских шрифтов в бывшем Советском Союзе.)

Таджикский алфавит на латинице

A a B ʙ C c Ç ç D d E e F f G g Ƣ ƣ H h I i
/æ/ / b / /tʃ/ /dʒ/ /d/ /eː/ /f/ / ɡ / / ʁ / / h / / i /
Ī ī J j K k L l M m N n O o P p Q q R r S s
/ˈi/ /j/ /k/ / l / / м / / n / / ɔː / / p / / q / / ɾ / / s /
ş T t U u Ū ū V v X x Z z Ƶ ƶ ʼ
/ ʃ / / t / / u / / ɵː / / v / / χ / / z / / ʒ / / ʔ /

Необычный символ Ƣ называется Gha и представляет фонема / ɣ /. Этот иероглиф встречается в общетюркском алфавите, на котором до конца 1930-х годов было написано большинство неславянских языков Советского Союза. Латинский алфавит сегодня не используется, хотя некоторые группы выступают за его принятие.

Кириллица

Кириллица была введена в Таджикской Советской Социалистической Республике в конце 1930-х годов, заменив латинским шрифтом, который использовался со времен Октябрьской революции. После 1939 г. материалы, опубликованные на персидском на персидском алфавите, были запрещены в стране. Приведенный ниже алфавит в 1952 году был дополнен буквами Щ и Ы.

Фрагмент текста с реверса купюры 1 рубль. Рубль был заменен в 2000 году в результате роста инфляции.

Таджикский алфавит кириллицей

А а Б б В в Г г Ғ ғ Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Ӣ ӣ
/ æ / / b / / v / / ɡ / /ʁ/ /d/ /eː/ /jɔː/ /ʒ/ / z / / i / / ˈi /
é Š к Қ қ М м Н н О о П п Р р С с Т т У у
/ j / / k / / q / / l / / м / / n / / ɔː / / p / / ɾ / / s / / t / / u /
Ӯ ӯ Ф ф Х х Ҳ ҳ Ч ч Ҷ ҷ Ш ш Ъ ъ Э э Ю ю Я я
/ɵː/ /f/ /χ/ /h/ /tʃ/ / dʒ / / ʃ / / ʔ / / eː / / ju / / jæ /

Помимо этих тридцати пяти букв, буквы ц, щ и ы можно найти в заимствованных словах, хотя они были официально исключены в ходе реформы 1998 года вместе с буквой ь. Наряду с устареванием этих букв реформа 1998 года также изменила порядок алфавита, в котором теперь символы с диакритическими знаками следуют за их неизменными партнерами, например г, ғ и к, қ и т. д., ведущие к настоящему порядку: а б в г ғ д е ё ж з и ӣ й к қ л м н о п р с т у ӯ ф х ҳ ч ҷ ш ъ э ю я. В 2010 году было высказано предположение, что буквы е ё ю я тоже могут быть опущены. Буквы е и э имеют ту же функцию, за исключением того, что э используется в начале слова (например, Эрон, «Иран »).

Алфавит включает ряд букв, которых нет в русском алфавите :

Описание Г с полосой И с макроном К с нижним нижним нижним элементом У с макроном Х с нижним нижним элементом Ч с нижним нижним элементом
Буква Ғ Ӣ Қ Ӯ Ҳ Ҷ
Фонема /ʁ/ / ˈi / /q/ /ɵː/ /h/ / dʒ /

В период кириллизации Ӷ ӷ также несколько раз появлялся в таблице таджикской кириллицы.

Стандарты транслитерации

Стандарты транслитерации таджикского алфавита из кириллицы в латиницу следующие :

Кириллица IPA ISO 9 (1995) KNAB (1981) WWS (1996) ALA-LC Олворт BGN / PCGN
А а / æ / a a a a a a
Б / b / b b b b b b
В в / v / v v v v v v
Г г / ɡ / g g g g g g
Ғ ғ / ʁ / ġ gh gh gh gh
Д д / d / d d d d d d
Е е / jeː, eː / e e, ye e e ye‐, ‐e‐ e
Ё ё / jɔː / ë yo ë ë yo лет
ж / ʒ / ž zh zh ž zh zh
‡ ç / z / z z z z z z
И и / i / i i i i i i
Ӣ ӣ / ɘ / ī ī ī ī ī í
Й й / j / j y ĭ j y y
К к / k / k k k k k k
Қ қ / q / ķ q q ķ q q
Л л / l / l l l l l l
М м / m / m m m m m m
Н н / n / n n n n n n
О о / ɔː / o o o o o o
П п / p / p p p p p p
Р р / r / r r r r r r
С с / s / s s s s s s
Т т / t / t t t t t t
У у / u / u u u u u u
Ӯ ӯ / ɵː / ū ū ū ū ū ŭ
Ф ф / f / f f f f f f
Х х / χ / h kh kh x kh kh
Ҳ ҳ / h / h x h h
× ч / tʃ / č ch ch č ch ch
Ҷ ҷ / dʒ / ç j j č̦ j j
Ø ш / ʃ / š sh sh š sh sh
Ъ ъ / ʔ / «
Э э / eː / è è, e ė è e ė
Ю ю / ju / û yu i͡u ju yu yu
Я я / jæ / â ya i͡a ja ya ya

Примечания к таблице выше:

  1. ISO 9 — Спецификация Международной организации по стандартизации ISO 9.
  2. KNAB — Из База данных топонимов Института эстонского языка .
  3. WWS — From World’s Writing Systems, Bernard Comrie (ed.)
  4. ALA-LC — Стандарт Библиотеки Конгресса и Американская библиотечная ассоциация.
  5. Эдв Ард Олворт, изд. Народности советского Востока. Публикации и системы письма (NY: Columbia University Press, 1971)
  6. BGN / PCGN — Стандарт Совета США по географическим названиям и Постоянного комитета по географическим названиям для Официальное использование Великобритании.

иврит

еврейский алфавит, как и персидский алфавит, является абджад. Он используется для еврейского бухорского диалекта в основном в Самарканде и Бухаре. Кроме того, с 1940 года, когда еврейские школы в Средней Азии были закрыты, использование еврейского алфавита вне ивритской литургии вышло из употребления, и бухарские еврейские публикации, такие как книги и газеты, начали выходить с использованием таджикского кириллического алфавита. Сегодня многие старшие бухарские евреи, говорящие на бухарском языке и ходившие в таджикские или русские школы в Средней Азии, знают таджикский кириллический алфавит только тогда, когда читают и пишут бухарский и таджикский языки.

Таджикский алфавит на иврите

גׄ ג׳ ג‎ גּ בּ ב‎ אֵי אִי אוּ אוֹ אָ אַ
/dʒ/ /tʃ/ / ʁ / / ɡ / / b / / v / / e / / i / / u / /ɵ/ /ɔ/ / a /
מ ם ל‎ כּ ךּ כ ך י‎ ט‎ ח‎ ז׳ ז‎ ו‎ ה‎ ד
/m/ /l/ /k/ /χ/ / j / / t / / ħ / / ʒ / / z / / v / / h / / d /
ת‎ שׁ ר‎ ק‎ צ ץ פּ ףּ פ ף ע‎ ס‎ נ ן
/ t / / ʃ / / r / / q / / s / / p / /f/ /ʔ/ /s/ / n /

Пример текста: דר מוקאבילי זולם איתיפאק נמאייד. מראם נאמה רוגרמי פירקהי יאש בוכארייאן. — Дар муқобили зулм иттифоқ намоед.

Образцы

Таджикская кириллица, таджикская латиница и персидский алфавит

Кириллица Латинский Персидский Английский перевод
Тамоми одамон озод ба дунё меоянд ва аз лиҳози манзилату ҳуқуқ бо ам баробаранд. Ҳама соҳиби ақлу виҷдонанд, бояд нисбат ба якдигар бародарвор муносабат намоянд. Тамоми одамон озод ба дунджо меоджанд ва аз лихози манзилату хукук бо хам баробаранд. Hama sohibi aqlu viçdonand, bojad nisbat ba jakdigar barodarvor munosabat namojand. تمام آدمان اد به دنیا می‌آیند و ب لحاظ منزرت بزبلب. مه صاحب عقل و وجدانند ، باید نسبت به یکدیگر برادروار مناسبت نمایند. תמאם אדמאן אזאד יא מיאי. המה צאחב עקל וג׳דאננד ، באיד נסבת בה יכדיגר בראדרואר מנאסבת נמאינד. Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства.

<Муромнома — пруграми фирқаи ёш бухориён. 256>Иврит

Для справки, вариант персидского письма, переведенный буква в букву в латинское письмо, выглядит следующим образом:

tmạm ậdmạn ậzạd bh dnyạ my̱ ậynd w z lḥạẓ mnzlt w ḥqwq bạ hm brạbrnd. hmh ṣḥb ʿql w wjdạnnd, bạyd nsbt bh ykdygr brạdrwạr mnạsbt nmạynd.

И BGN / PCGN транслитерация кириллического текста:

Tamomi odamon ozod ba dunyo meoyand ва аз лихози манзилату хукук бо хам баробаранд. Хама сохиби аклу видждонанд, бойад нисбат ба якдигар бародарвор муносабат намоянд.

Таджикская кириллица и персидский алфавит

Персидский язык с гласным знаком включает гласные, которые обычно не записываются.

кириллица гласный персидский персидский гласный еврейский иврит
Баниодам аъзои як пайкаранд, ки дар офариниш зи як гавҳаранд. Чу узве ба дард оварад рӯзгор, дигар узвҳоро намонад арор. Саъдӣ بَنی‌آدَم اَعضایِ یَک پَیکَرَند ، که دَر آفَرینِش زِ یَک گَوهَرَند. و عُضوی به دَرد آوَرَد روزگار ، دِگَر عُضوها را نَمانَد قَرار. سَعدی ‎ بنی‌آدم اعضای یکیکرند ردو. و عضوی به درد آورد روزگار ، دگر عضوها را نماند قرار. سعدی ‎ י־אָדַם אַעְזָאי יַךּ פַּיְכַּרַנְד, כִּה ר אָפַרי ו. ג׳וּ עֻזְוֵי בַּה רְד אָוַרַד רוֹזְגָּאר דִגַּר עֻזְוְהָא רָא נַמָאנַד קַרָאר סַעְדִי. בני־אדם אעזאי יך פיכרנד, כה דר אפרינש ז יך גוהרנד. ג׳ו עזוי בה דרד אורד רוזגאר דגר עזוהא רא נמאינד קראר סעדי.
Мурда будам, зинда шудам; гиря будам, xанда шудам. Давлати ишқ омаду манади поянда шудам. Мавлавӣ مُردَه بُدَم ، زِندَه شُدَم ؛ ریَه بُدَم ، خَندَه شُدَم. دَولَتِ عِشق آمَد و مَن دَولَتِ پایَندَه شُدَم. مَولَوی ‎ مرده بدم ، زنده شد ریه بدم ، خنده شدم. دولت عشق آمد و من دولت اینده شدم. مولوی ‎ רְדַה בֻּדַם זִנְדַה שֻׁדַם; גִּרְיַה בֻּדַם, כַנְדַה שֻׁדַם. דַוְלַתִ עִשְק אָמַד וּמַן דַוְלַתִ פָּאיַנְדַה שֻׁדַם. מַוְלַוִי מרדה בדם זנדה שדם; גריה בדם, כנדה שדם. דולת עשק אמד ומן דולת פאינדה שדם. מולוי

Сравнительная таблица

Реклама на кириллице для приема аспирантов научно-исследовательскими институтами Таджикской академии наук. Бискриптный знак, содержащий английское слово «Зенит», написанный на Латиницей и таджикским письмом кириллицей. Иллюстрация из «Коммунисти Исфара», газеты, выходящей в Исфара на севере Таджикистана, с приглашением граждан проголосовать на выборах 29 декабря 1939 года. Слово «декабрь» «, Декабрь хорошо виден.

Таблица, сравнивающая различные системы письма, используемые для таджикского алфавита. Латинский язык здесь основан на стандарте 1929 года, кириллица — на пересмотренном стандарте 1998 года, а персидские буквы даны в их отдельных формах.

Кириллица Латиница Персидский Фонетическое. значение (IPA ) Примеры
А а A a اَ ، ـَ ، ـَه / a / санг = سنگ
Б б B ʙ / b / барг = برگ
В в V v و / v / номвар = نامور
Г г G g گ / ɡ / санг = سنگ
ғ Ƣ ƣ / ʁ / ғор = ار, Бағдод = بغداد
Д д D d / d / модар = مادر, Бағдод = بغداد
Е е E e ای ، ـی / e / шер = شیر, меравам = می‌روم
Ё ё Jo jo ا / jɔ / дарё = دریا, осиёб = سیاب
Ж ж Ƶ ƶ ژ / ʒ / жола = داله, каждум = کژدم
З з Z z ﺯ ، ﺫ ، ﺽ ، ﻅ / z / баъз = بعض, назар = نظر, заҳоб = ذهاب, замин = مین
И и I i اِ ، ـِ ، ـِه اِیـ ، ـِیـ / i / ихтиёр = اختیار
Ӣ ӣ ī ـِی / ˈi / зебоӣ = زیبائی
Й й J j ی / j / май = می
К к K k ک / k / кадом = کَدام
Қ қ Q q / q / қадам = قدم
Л л L l / l / лола = لاله
М м M m / m / мурдагӣ = مردگی
Н н N n / n / нон = نان
О о O o آ ، ـا / ɔ / орзу = آرزو
П п P p پ / p / панҷ = پنج
Р р R r / ɾ / ранг = رنگ
С с S s ﺱ ، ﺙ ، ﺹ / s / сар = سر, субҳ = صبح, сурайё = ریا
Т т T t ﺕ ، ﻁ / t / тоҷик = تاجیک, талаб = طلب
У у U u اُ ، ـُ ؛ اُو ، ـُو / u / дуд = دُود
Ӯ ӯ ū او ، ـو / ɵ / хӯрдан = خوردن, ӯ = او
Ф ф F f / f / фурӯғ = فروغ
Х х X x / χ / хондан = خواندَن
Ҳ ҳ H h / h / ҳофиз = حافظ
Ч ч C c چ / tʃ / чӣ = چی
Ҷ ҷ Ç ç / dʒ / ҷанг = جنگ
Ш ш Ş ş / ʃ / шаб = شب
ъ ء; ﻉ / ʔ / таъриф = تعریف
Э э E e ای ، ـی / e / Эрон = ایران
Ю ю Ju ju یُ, یُو / ju / июн = ایون
Я я Ja ja یَ, یَه / ja / ягонагӣ = یگانگی

Примечания

  1. ^Schlyter, BN ( 2003) Социолингвистические изменения в трансформированных обществах Центральной Азии
  2. ^Келлер, С. (2001) В Москву, а не в Мекку: Советская кампания против ислама в Центральной Азии, 1917-1941 гг.
  3. ^Диккенс, М. (1988) Советская языковая политика в Центральной Азии
  4. ^Худоназар А. (2004) «Другой» в программе Беркли в советских и постсоветских исследованиях, 1 ноября 2004 года.
  5. ^Перри, младший (2005) Таджикский перс Справочная грамматика (Бостон: Брилл) стр. 34
  6. ^Сиддикзода С. «Таджикский язык: фарси или не фарси?» in Media Insight Central Asia # 27, август 2002
  7. ^УВКПЧ — Комитет по ликвидации расовой дискриминации — Краткий отчет о 1659-м заседании: Таджикистан. 17 августа 2004 г. CERD / C / SR.1659
  8. ^Страновое исследование Библиотеки Конгресса — Таджикистан
  9. ^Перри, Дж. Р. (2005) Справочная грамматика таджикского персидского языка (Бостон: Брилл) с. 35
  10. ^Шлайтер, Б.Н. (2003) Социолингвистические изменения в трансформированных обществах Центральной Азии
  11. ^Перри, Дж. Р. (1996) «Таджикская литература: семьдесят лет длиннее тысячелетия» в World Literature Today, Vol. 70 Выпуск 3, с. 571
  12. ^Перри, Дж. Р. (2005) Справочная грамматика таджикского персидского языка (Бостон: Брилл) с. 36
  13. ^Судьба «русских букв» в таджикском алфавите будет решаться
  14. ^Идо, С. (2005) Таджикский (Мюнхен: Lincom GmbH) с. 8
  15. ^Rzehak, L. (2001) Vom Persischen zum Tadschikischen. Sprachliches Handeln und Sprachplanung in Transoxanien zwischen Tradition, Moderne und Sowjetunion (1900-1956) (Wiesbaden: Reichert)
  16. ^IBM — Международные компоненты Unicode — Демонстрация преобразования ICU

Ссылки

  • Бадан, Пхул (2001). Динамика политического развития в Центральной Азии. Книги улан. Проверено 17 ноября 2012 г. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Бануазизи, Али; Вайнер, Майрон, ред. (1994). Новая геополитика Центральной Азии и ее окраин. Indiana University Press. ISBN 0253209188. Проверено 17 ноября 2012 г. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Borjian, Habib (27 июля 2005 г.)). «ТАДЖИКИСТАН против СЛОВАРЕЙ И ЭНЦИКЛОПЕДИИ». Encyclopædia Iranica. Encyclopdia Iranica. Проверено 17 ноября 2012 г.
  • Buyers, Lydia M. (2003). Центральная Азия в фокусе: политические и Economic Issues (иллюстрированное издание). Nova Publishers. ISBN 1590331532. Проверено 17 ноября 2012 г. CS1 maint: ref = harv (link )
  • Cavendish, Marshall (2006). World and Its Peoples. Marshall Cavendish. ISBN 0761475710. Дата обращения 17 ноября 2012 г. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Эхтешами, Анушираван, изд. (2002). От Персидского залива до Центральной Азии: игроки в новой большой игре. Арабский и исл. дружеские исследования. Университет Эксетера Пресс. ISBN 0859894517. Проверено 17 ноября 2012 г. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Галл, Тимоти Л. (2009). Галл, Тимоти Л.; Хобби, Дженин (ред.). Энциклопедия Worldmark культур и повседневной жизни. Том 4 Энциклопедии культур и повседневной жизни Worldmark: Азия и Океания (2, исправленное издание). Gale. ISBN 1414448929. Проверено 17 Ноябрь 2012 г. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Гиллеспи, Кейт; Генри, Клемент М., ред. (1995). Нефть в новом мировом порядке (на иллюстрации ed.). University Press of Florida. ISBN 0813013674. Проверено 17 ноября 2012 г. CS1 maint: ref = harv (link )
  • Goodman, ER ( 1956) «Советский дизайн мирового языка» в Russian Review 15 (2): 85–99.
  • Hämmerle, Christa, ed. (2008). Gender Politics in Central Азия: исторические перспективы и современные условия жизни женщин. Том 18 L’Homme Schriften. Reihe zur Feministischen Geschichtswissenschaft. Böhlau Verlag Köln Weimar. ISBN 3412201405. Проверено 17 ноября 2012 г. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Ландау, Джейкоб М.; Келлнер-Хейнкеле, Барбара, ред. (2001). Политика языка в бывших странах. Советские мусульманские государства: Азербайджан, Узбекистан, Казахстан, Кыргызстан, Туркменистан и Таджикистан (иллюстрированное издание). St. Martin’s Press. ISBN 0472112260. Проверено 17 ноября 2012 г. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Малик, Хафиз, изд. (1996). Центральная Азия: ее стратегическое значение и перспективы на будущее (перепечатка под ред.). Martin’s Press. ISBN 0312164521. Проверено 17 ноября 2012 г. CS1 maint: ref = harv (link )
  • Ochsenwald, William ; Fisher, Sydney Nettleton (2010). The Middle East: A History (7, иллюстрированное изд.). McGraw-Hill Education. ISBN 007338562X. Проверено 17 ноября 2012 г. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Парсонс, Энтони (1993). Центральная Азия, последняя деколонизация. Мемориальный институт Дэвида Дэвиса. Источник 17 Ноябрь 2012. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Сиддикзода, Сухай (август 2002). «ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК: ФАРСИ ИЛИ НЕ ФАРСИ?» (PDF). Media Insight Central Asia. СИМЕРА (# 27): 1–3. Архивировано из оригинала (PDF) 13 июня 2006 г. Дата обращения 14 июня 2014 г.
  • Вестерлунд, Дэвид; Сванберг, Ингвар, ред. (1999). Ислам за пределами арабского мира. Пресса Св. Мартина. ISBN 0312226918. Проверено 17 ноября 2012 г. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Уинроу, Гарет М.; бывший советский южный проект, программа по России и странам СНГ (Королевский институт международных отношений) (1995). Турция в постсоветской Центральной Азии. Королевский институт международных отношений. ISBN 0905031997. Проверено 17 ноября 2012 г. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Middle East Monitor, Volumes 20-23. Contributor Middle East Institute (Washington, DC). Middle East Institute. 1990. ISBN 0312226918. Проверено 17 Ноябрь 2012 г. CS1 maint: others (ссылка ) CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Отчет по СССР., Том 2, Выпуски 1-13. Contributors RFE / RL, inc, RFE / RL Research Institute. RFE / RL, Incorporated. 1990. ISBN 0312226918. Проверено 17 ноября 2012 г. CS1 maint: others (ссылка ) CS1 maint: ref = harv (ссылка )

См. Также

Внешние ссылки

Викискладе есть средства массовой информации, связанные с Алифбои тоҷикӣ.

Таджикский алфавит

Здесь выложен алфавит таджикского языка с аудио произношением букв по-русски для начинающих изучать современный таджикский язык. На этой странице вы узнаете не только все буквы таджикского алфавита с транскрипцией, но и как их правильно писать и произносить. Выложенные здесь материалы подойдут всем решившим начать изучение данного языка.

На иллюстрации ниже показаны все буквы таджикского алфавита.

Таджикский алфавит

А на этой иллюстрации вы можете ознакомиться как выглядят прописные буквы:

Прописные буквы таджикского языка

Представленные здесь видео и аудио уроки по изучению таджикского алфавита вы можете смотреть и слушать онлайн, а также скачать бесплатно и без регистрации в формате mp4. Скачивание происходит по прямой ссылке с моего сервера, т. е. осуществляется не через торрент.

В современном таджикском алфавите присутствует 35 букв.

Таджикский язык на протяжении истории записывался различными системами письма, а именно: арабской, латинской и кириллической. Также стоит отметить тот факт, что бухарские евреи использовали символы еврейского алфавита.

Внимание! Если вы пришли на сайт за аудио файлами букв таджикского алфавита, то они расположены внизу страницы.

Все буквы таджикского алфавита

Ниже вы можете ознакомиться с правильным произношением и написанием букв алфавита таджикского языка.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишут сюжет к игре
  • Как пишут сценарий к фильму пример
  • Как пишут сценарий к манге
  • Как пишут сценарий для мультфильмов
  • Как пишут программы для андроид