Всего найдено: 19
Подскажите, как пишется словосочетание «достопримечательности приднестровской земли»? И объясните в соответствии с каким правилом (прописная буква). Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований — географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов. В остальных случаях они пишутся со строчной буквы. Корректно: достопримечательности приднестровской земли.
Антарктический почему с маленькой буквы
Ответ справочной службы русского языка
Прилагательные, образованные от географических наименований, пишутся со строчной буквы, если они не входят в состав собственных наименований (ср.: московские дворики, но Московская область).
Эти уральские края. Почему с маленькой буквы- уральские?
Ответ справочной службы русского языка
Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований — географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов.
В остальных случаях они пишутся со строчной буквы.
Ср., напр.: невские берега, невские набережные и Александр Невский, Невский проспект, Невская битва; донское казачество и Дмитрий Донской, Донской монастырь; московские улицы, кварталы, московский образ жизни и Московская область, Московский вокзал (в Петербурге), Московская государственная консерватория; казанские достопримечательности и Казанский кремль, Казанский университет, Казанский собор (в Петербурге, Москве); северокавказская природа и Северо-Кавказский регион, Северо-Кавказский военный округ; 1-й Белорусский фронт, Потсдамская конференция, Санкт-Петербургский монетный двор, Великая Китайская стена, Большой Кремлёвский дворец.
Добрый день! Подскажите, как написать слово «тутаевской», с большой или маленькой буквы, в следующем контексте: «в Тутаевской массовой районной газете…»?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно строчными: в тутаевской массовой районной газете. Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с большой буквы, если они являются частью составных наименований – географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов (например: Тутаевский район, Тутаевский моторный завод). В остальных случаях они пишутся с маленькой буквы.
Добрый день Подскажите, верно ли будет написать Индонезийская виза (Как получить Индонезийскую визу)
Ответ справочной службы русского языка
Правильно строчными: индонезийская виза. Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с большой буквы, если они являются частью составных наименований – географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов. В остальных случаях они пишутся с маленькой буквы.
скажите, как правильно писать слово «центрально-азиатский», «центральноазиатский», «Центрально-азиатский»,»Центрально-Азиатский» или «Центральноазиатский». заранее спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований – географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов. В остальных случаях они пишутся со строчной буквы. Например: Центрально-Азиатский регион (название), но: центральноазиатская природа.
С большой буквы или с маленькой пишется указание страны во фразе: шоколад бельгийского производства
Ответ справочной службы русского языка
Правильно строчными: бельгийский шоколад; шоколад бельгийского производства. Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с большой буквы, если они являются частью составных наименований – географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов. В остальных случаях они пишутся с маленькой буквы. Ср.: французские города и Французская академия (наименование).
Здравствуйте!
Можно видеть, что на сайте Грамоты.ру задавалось довольно много вопросов относительно написания прописных/строчных букв в таких словосочетаниях, как Северо-Запад и северо-западный. Но прошу специалистов пояснить, если написание: «Северо-западное отделение…», «Санкт-петербургский институт…», «Нью-йоркский саммит…» и др. — являются некорректными, то ПОЧЕМУ, и какие здесь могут быть нюансы вроде официального названия организации или мероприятия либо их принадлежности к какой-то местности, и не более.
В другой формулировке: укажите, пожалуйста, на конкретное правило, согласно которому вторая часть сложного слова, пишущегося через дефис, в качестве прилагательного в составе официальных названий организаций должна начинаться с прописной буквы.
Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Приводим формулировки правил.
В названиях, начинающихся на Северо- (и Северно-), Юго- (и Южно-), Восточно-, Западно-, Центрально-, с прописной буквы пишутся (через дефис) оба компонента первого сложного слова, напр.: Северо-Байкальское нагорье, Восточно-Китайское море, Западно-Сибирская низменность, Центрально-Черноземный район, Юго-Западный административный округ. Так же пишутся в составе географических названий компоненты других пишущихся через дефис слов и их сочетаний, напр.: Индо-Гангская равнина, Волго-Донской канал, Военно-Грузинская дорога, Алма-Атинский заповедник.
В названиях учреждений, организаций, начинающихся географическими определениями с первыми компонентами Северо- (и Северно-), Юго- (и Южно-), Восточно-, Западно-, Центрально-, а также пишущимися через дефис прилагательными от географических названий, с прописной буквы пишутся, как и в собственно географических названиях, оба компонента первого сложного слова, напр.: Северо-Кавказская научная географическая станция, Западно-Сибирский металлургический комбинат, Санкт-Петербургский государственный университет, Орехово-Зуевский педагогический институт, Нью-Йоркский филармонический оркестр.
Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований – географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов. В остальных случаях они пишутся со строчной буквы. Например: северокавказская природа и Северо-Кавказский регион, Северо-Кавказский военный округ.
См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 (и более поздние издания).
Здравствуйте!
Учился еще во времена советской системы образования, поэтому по русскому языку всегда получал «тройку» (настолько требовательны были учителя в школе и педагоги в ВУЗах). И хотя всю жизнь считал, что слово «российский», обозначающее принадлежность к стране (российское законодательство, российские просторы, российская делегация и т.п.) пишется с прописной буквы, сегодня столкнулся с негодованием в комментариях в ответ на запись
«Мужики сделали пьедестал российским!»:«Страна всегда пишется с большой буквы, тем более родная. Позор и плевок в лицо автору!»
Согласен, что названия стран, географических объектов и проч. пишутся с заглавной буквы, как имена собственные. Но в данном случае («Мужики сделали пьедестал российским!») слово не подразумевает название страны.
Прошу Вашей помощи в разъяснении правописания слова «российский» с указанием на правила русского языка.
Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Правила таковы. Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной (большой) буквы, если они являются частью составных географических и административно-территориальных названий (напр.: Российская Арктика) или наименований организаций, учреждений (напр.: Российский университет дружбы народов). В остальных случаях такие прилагательные пишутся со строчной (маленькой) буквы: российское законодательство, российские просторы, российская делегация. Правильно: Мужики сделали пьедестал российским!
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, каким правилом регулируется написание сочетаний типа «земля саратовская», «московские улицы», «рижские дворики» и т.п. Почему названия городов в этом случае пишутся с маленькой буквы?
Заранее благодарна.
Ответ справочной службы русского языка
Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с большой буквы, если они являются частью составных географических и административно-территориальных названий (напр.: Рижский залив, Саратовская область) или наименований организаций, учреждений (напр.: Московский государственный университет). В остальных случаях такие прилагательные пишутся с маленькой буквы: земля саратовская, московские улицы, рижские дворики.
Просьба разъяснить причину написания прилагательного «Нью-Йоркский» с прописной буквы, в справочнике Розенталя дана четкая инструкция:
«Прилагательные, образованные от географических названий с дефисным написанием, сохраняют в своем написании дефис, например: Алма-Ата – алма-атинский, Орехово-Зуево – орехово-зуевский, Лос-Анджелес – лос-анджелесский. Пуэрто-Рико – пуэрто-риканский, а существительные, образованные от этой цепочки, пишутся слитно, например: Нью-Йорк – нью-йоркский, ньюйоркцы, Коста-Рика – коста-риканский, костариканцы, Курган-Тюбе – курган-тюбинский, кургантюбинцы. Этому же правилу подчиняется цепочка ку-клукс-клан – ку-клукс-клановский – куклуксклановец.»
Будьте добры, поясните, в каких случаях используется прописная и в каких случаях строчная.
Ответ справочной службы русского языка
В подобных прилагательных обе части будут писаться с прописной буквы только в том случае, если прилагательное является первым словом в составном географическом и административно-территориальном названии, в названии исторического события, учреждения, памятника и т. п. В остальных случаях такие прилагательные пишутся строчными. Ср.: нью-йоркские улицы и Нью-Йоркский музей современного искусства, орехово-зуевские школьники и Орехово-Зуевский район Московской области.
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, в каких случаях слова Башмаковский, Пензенский, Саратовский пишутся с маленькой буквы, а в каких с большой?
Ответ справочной службы русского языка
Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с большой буквы, если они являются частью составных географических и административно-территориальных названий (напр.: Саратовская область) или наименований организаций, учреждений (напр.: Саратовский государственный университет). В остальных случаях такие прилагательные пишутся с маленькой буквы, напр.: саратовские улицы, саратовский писатель.
На работе возникли разногласия: корректно ли во фразе «год 75-летия Оренбургской нефти» прилагательное «оренбургской» писать с заглавной буквы???
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: оренбургской нефти. Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся со строчной буквы, если не являются частью составных географических и административно-территориальных названий (ср.: Оренбургская область) или наименований организаций, учреждений (ср.: Оренбургский государственный университет).
Как правильно пишется слово, с большой буквой или нет?
«волжских»
Ответ справочной службы русского языка
Правильно со строчной: волжских. Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся со строчной буквы, если не являются частью составных географических и административно-территориальных названий, наименований исторических событий, учреждений и т. п.
Уважаемая Грамота!
Как правильно писать: «В Зубовской школе…» или «В зубовской школе», если речь идет о конкретной единственной школе в этой деревне, но это не официальное ее название. «Просится» написание с прописной буквы, но ведь мы пишем, к примеру, «клинское пиво». Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Верно: в зубовской школе. Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся со строчной буквы, если не являются частью составных географических и административно-территориальных названий, наименований исторических событий, официальных названий учреждений и т. п.
Географические названия
1.Названия со вторыми частями ?город, ?град, ?дар, ?бург, напр.: Звенигород, Белгород, Ивангород, Калининград, Волгоград, Краснодар, Екатеринбург (но: Китай-город).
2.Названия с первыми частями Старо-, Верхне-, Нижне-, Средне-, Ближне-, Дальне-, а также Бело-, Красно-, Черно- и т.п., напр.: Старобельск, Верхнетуринск, Нижнеангарск, Дальнереченск, Белоостров (поселок), Красноуральск, Черноисточинск.
Примечание. Первая часть Ново- может писаться в таких названиях как слитно, так и через дефис, напр.: Новомосковск, Нововязники, но: Ново-Переделкино, Ново-Косино, Ново-Огарёво.
§126. Пишутся через дефис:
1.Названия, состоящие из двух частей, представляющие собой: а) сочетание двух названий, напр.: Ильинское-Хованское, Спасское-Лутовиново, Орехово-Зуево, мыс Сердце-Камень, Садовая-Спасская улица; б) названия с соединительной гласной о или е и второй частью, пишущейся с прописной буквы, напр.: Николо-Берёзовка, Троице-Сергиева лавра, Троице-Лыково, Архипо-Осиповка, Анжеро-Судженск.
Примечание1. По традиции слитно пишутся названия, образованные от двух личных имен: Борисоглебск, Козьмодемьянск, Петропавловск (также Петропавловская крепость).
Примечание2. Однословные названия населенных пунктов с первой частью Северо-, Южно-, Юго- пишутся неединообразно: одни из них по традиции принято писать (в том числе на картах и в документах) слитно, другие — через дефис, напр.: Северодвинск, Североморск, Северодонецк, Северобайкальск, Южноуральск; но: Южно-Курильск, Южно-Сахалинск, Северо-Курильск, Северо-Задонск; Южно-Сухокумск, Южно-Енисейский, Юго-Камский (поселки).
2.Названия, представляющие собой сочетание существительного с последующим прилагательным, напр.: Новгород-Северский, Каменск-Уральский, Петропавловск-Камчатский, Переславль-Залесский, Гусь-Хрустальный, Струги-Красные, Москва-Товарная (станция).
Примечание. О раздельном написании названий, в которых прилагательное предшествует существительному, см. §127.
3.Названия, представляющие собой сочетание собственного имени с последующим родовым нарицательным названием, напр.: Москва-река, Медведь-гора, Сапун-гора, Варангер-фьорд, Уолл-стрит, Мичиган-авеню, Гайд-парк.
Примечание. Названия севернорусских озер со вторым компонентом — словом озеро по традиции пишутся слитно, напр.: Выгозеро, Ловозеро.
4.Названия с первыми частями Верх-, Соль-, Усть-, напр.: Верх-Ирмень, Соль-Илецк, Устъ-Илимск, Усть-Каменогорск (но: Сольвычегодск).
5.Иноязычные географические названия, дефисное написание которых, определяемое в словарном порядке, соответствует раздельному или дефисному написанию в языке-источнике, напр.: Шри-Ланка, Коста-Рика, Нью-Йорк, Буэнос-Айрес, Солт-Лейк-Сити, Стара-Загора, Улан-Удэ, Порт-Кеннеди, Порту-Алегри, Баня-Лука, Рио-Негро, Сьерра-Невада, Иссык-Куль, Лаго-Маджоре.
6.Названия, начинающиеся со служебных слов (артиклей, предлогов, частиц), а также с первыми частями Сан-, Сен-, Сент-, Санкт-, Санта-, напр.: Ла-Манш, Лас-Вегас, Ле-Крезо, Лос-Анджелес, острова Де-Лонга, Эль-Кувейт, Эр-Рияд, Сан-Франциско, Сен-Готард, Сент-Этьенн, Санта-Крус, Санкт-Петербург (но: Сантьяго).
Служебные слова (как русские, так и иноязычные) в середине составных названий выделяются двумя дефисами, напр.: Ростов-на-Дону, Комсомольск-на-Амуре, Франкфурт-на-Майне, Черна-над-Тисой, Стратфорд-он-Эйвон, Булонь-сюр-Мер, Па-де-Кале, Рио-де-Жанейро, Сантъяго-дель-Эстеро, Сен-Женевьев-де-Буа, Дар-эс-Салам.
Примечание к §125—126. В составных географических названиях сложные прилагательные пишутся слитно либо через дефис по правилам §129 и 130 (при написании через дефис обе части таких прилагательных пишутся с прописной буквы). Ср.: Малоазиатское нагорье, Старооскольскийрайон, Великоустюгский район, Василеостровский район, Среднедунайская равнина, Нижнерейнская низменность, Ближневосточный регион и Юго-Восточная Азия, мыс Северо-Восточный, Сан-Францисская бухта, Улан-Удэнскийрайон, Азиатско- Тихоокеанский регион, Днестровско-Бугский лиман, Волго-Донской канал, Байкало-Амурская магистраль (но: Лаплатская низменность, ср.
Ла-Плата).
В наименованиях типа Северо-Китайская равнина, Северо-Кавказский военный округ, Сергиево-Посадский район, Восточно-Сибирское море, Западно-Карельская возвышенность, Южно-Африканская Республика, Центрально-Андийское нагорье написание прилагательных через дефис обусловлено употреблением во второй части прописной буквы (см. §169).
§127. Пишутся раздельно составные географические названия: а) представляющие собой сочетание существительного с предшествующим прилагательным или числительным, напр.: Южная Америка, Кольский Север, Белорусское Полесье, Рудный Алтай (горная цепь), Великий Новгород, Нижний Новгород, Сергиев Посад, Великие Луки, Царское Село, Ясная Поляна, Верхнее Куйто (озеро), Десять Тысяч островов (архипелаг); б) включающие в свой состав такое сочетание, напр.: мыс Доброй Надежды, остров Святой Елены, перевал Трёх Пагод, мыс Четырёх Ветров.
источники:
https://scicenter.online/russkiy-yazyik-scicenter/geograficheskie-nazvaniya-67239.html
ВВЕДЕНИЕ
Общие сведения о русском письме
Основной принцип употребления букв
Основной принцип передачи на письме значимых частей слов
Особенности написания некоторых категорий слов
ПРАВИЛА УПОТРЕБЛЕНИЯ БУКВ
Общие правила
Гласные не после шипящих и ц
Буквы а — я, у — ю
Буквы о — ё
Употребление буквы ё в текстах разного назначения
Буквы э — е
Буквы и — ы
Гласные после шипящих и ц
Буквы а, у
Буквы и, ы
Буквы о, ё, е после шипящих
Буквы о, ё, е на месте ударных гласных
Буквы о, е на месте безударных гласных
Буквы о и е после ц
Буква э после шипящих и ц
Буква й
Буквы ъ и ь
Разделительные ъ и ь
Буква ь как знак мягкости согласного
Буква ь в некоторых грамматических формах
Не после шипящих
После шипящих
Правила написания значимых частей слова (морфем)
Правописание безударных гласных
Безударные гласные в корнях
Особенности написания отдельных корней
Безударные гласные в приставках
Безударные гласные в суффиксах
Особенности написания отдельных суффиксов
Безударные беглые гласные в корнях и суффиксах имен существительных и прилагательных
Безударные соединительные гласные
Безударные гласные в падежных окончаниях
Безударные гласные в глагольных формах
Гласные в глагольных окончаниях
Гласные в инфинитиве (неопределенной форме) перед -ть
Безударные частицы не и ни
Правописание согласных
Глухие и звонкие согласные
Непроизносимые согласные
Группы согласных на стыке значимых частей слова
Буквы ч и ш перед н и т
Буква г в окончании -ого (-его)
Двойные согласные
Двойные согласные на стыке значимых частей слова
Двойное н и одно н в суффиксах прилагательных и существительных
Двойное н и одно н в суффиксах страдательных причастий прошедшего времени и соотносительных с ними прилагательных
Полные формы
Краткие формы
Двойное н и одно н в словах, образованных от прилагательных и причастий
Двойные согласные в русских корнях
Двойные согласные в заимствованных (иноязычных) корнях и суффиксах
ПРАВИЛА УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕБУКВЕННЫХ ЗНАКОВ
Дефис
Косая черта
Апостроф
Знак ударения
ПРАВИЛА СЛИТНОГО, ДЕФИСНОГО И РАЗДЕЛЬНОГО НАПИСАНИЯ
Общие правила
Имена существительные
Нарицательные имена
Собственные имена и составные названия
Имена, псевдонимы, прозвища, клички
Географические названия
Имена прилагательные
Имена числительные
Местоименные слова
Наречия
Служебные слова и междометия
Сочетания с частицами
Написания с отрицанием не
Слитное написание не
Раздельное написание не
Слитное/раздельное написание не
Корректирующие правила (правила координации)
ПРАВИЛА УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРОПИСНЫХ И СТРОЧНЫХ БУКВ
Общие сведения
Собственные имена людей, животных, мифологических существ и производные от них слова
Географические и административно-территориальные названия и производные от них слова
Астрономические названия
Названия исторических эпох и событий, календарных периодов и праздников, общественных мероприятий
Названия, связанные с религией
Названия органов власти, учреждений, организаций, обществ, партий
Названия документов, памятников, предметов и произведений искусства
Названия должностей, званий, титулов
Названия орденов, медалей, наград, знаков отличия
Названия товарных знаков, марок изделий и сортов
Прописные буквы в особом стилистическом употреблении
ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ АББРЕВИАТУР И ГРАФИЧЕСКИХ СОКРАЩЕНИЙ
Аббревиатуры и производные от них слова
Графические сокращения
ПРАВИЛА ПЕРЕНОСА
Географические и административно-территориальные названия и производные от них слова
§ 169. В
географических и административно-территориальных названиях — названиях
материков, морей, озер, рек, возвышенностей, гор, стран, краев, областей,
населенных пунктов, улиц и т. п. — с прописной буквы пишутся все слова, кроме
родовых понятий (остров, море, гора, область, провинция, улица,
площадь и т. п.), служебных слов, а также слов года, лет,
напр.:
Альпы, Америка, Европа, Болгария, Новая
Зеландия, Северная Америка, Центральная Азия; Южный полюс, Северное полушарие;
Волга, Везувий, Большая Багамская банка,
водопад Кивач, долина Тамашлык, Голодная степь, залив Благополучия, котловина
Больших Озёр, ледник Северный Энгильчек, Днепровский лиман, мыс Доброй Надежды,
Абиссинское нагорье, Онежское озеро, Северный Ледовитый океан, Белое
море, плато Устюрт, Среднесибирское плоскогорье, полуостров Таймыр, Большая
Песчаная пустыня, Голубой Нил, Москва-река, Большой Барьерный риф, течение
Западных Ветров, тропик Рака, хребет Академии Наук, Главный Кавказский хребет;
Краснодарский край, Орловская область,
Щёлковский район, графство Суссекс, департамент Верхние Пиренеи, штат Южная
Каролина, округ Колумбия, область Тоскана, префектура Хоккайдо, провинция
Сычуань, Щецинское воеводство, Нижний Новгород, Киев, Париж, Новосибирск;
Тверская улица, улица Малая Грузинская, улица
26 Бакинских Комиссаров, Лаврушинский переулок, Арбатская площадь, Фрунзенская
набережная, проспект Мира, Цветной бульвар, Садовое кольцо, улица 1905 года,
площадь 50 лет Октября, Андреевский спуск, Большой Каменный мост.
В названиях, начинающихся на Северо- (и
Северно-), Юго- (и Южно-),
Восточно-, Западно-, Центрально-, с прописной буквы
пишутся (через дефис) оба компонента первого сложного слова, напр.: Северо-Байкальское нагорье, Восточно-Китайское море, Западно-Сибирская
низменность, Центрально-Чернозёмный регион, Юго-Западный территориальный округ.
Так же пишутся в составе географических названий компоненты других
пишущихся через дефис слов и их сочетаний, напр.: Индо-Гангская
равнина, Волго-Донской канал, Военно-Грузинская дорога, Алма-Атинский
заповедник, Сен-Готардский перевал (и туннель), земля Баден-Вюртемберг, мыс Сердце-Камень, Новгород-Северский,
Соль-Илецк, Усть-Илимск, Садовая-Сухаревская улица.
Примечание 1. Нарицательные существительные в
составных географических названиях пишутся с прописной буквы, если они
употреблены не в своем обычном значении, напр.: Новая Земля, Огненная Земля (архипелаги),
Золотой Рог (бухта),
Чешский Лес (горы),
Белая Церковь, Минеральные Воды,
Сосновый Бор, Вятские Поляны, Царское Село (города), Пушкинские Горы, Камское Устье
(поселки), Голодная Губа
(озеро), Большой Бассейн
(плоскогорье), Золотые Ворота
(пролив), Кузнецкий Мост, Охотный
Ряд, Земляной Вал (улицы), Никитские Ворота, Рогожская Застава (площади), Марьина Роща (район в
Москве), Елисейские Поля
(улица в Париже).
Примечание 2. Служебные слова (артикли,
предлоги, частицы), находящиеся в начале географических названий, пишутся с
прописной буквы, напр.: Под
Вязом, На Скалах (улицы), Лос-Анджелес, Ла-Манш, Лас-Вегас, Ле-Крезо, Де-Лонга. Также
пишутся начальные части Сан-,
Сен-, Сент-, Санкт-, Сайта-, напр.: Сан-Диего, Сен-Дени, Сент-Луис, Санта-Барбара,
Санкт-Мориц (города). Однако служебные слова, находящиеся в
середине географических названий, пишутся со строчной буквы, напр.: Ростов-на-Дону, Франкфурт-на-Майне,
Экс-ан-Прованс, Стратфорд-он-Эйвон, Рио-де-Жанейро, Шуази-ле-Руа,
Абруццо-э-Молизе, Дар-эс-Салам, Булонь-сюр-Мер.
Примечание 3. Некоторые иноязычные родовые
наименования, входящие в географическое название, но не употребляющиеся в
русском языке как нарицательные существительные, пишутся с прописной буквы,
напр.: Йошкар-Ола (ола — город), Рио-Колорадо (рио — река), Аракан-Йома (йома — хребет), Иссык-Куль (куль — озеро). Однако
иноязычные родовые наименования, которые могут употребляться в русском языке
как нарицательные существительные, пишутся со строчной буквы, напр.: Согне-фьорд, Уолл-стрит, Мичиган-авеню,
Пятая авеню, Беркли-сквер, Гайд-парк.
Примечание 4. Названия титулов, званий,
профессий, должностей и т. п. в составе географических названий пишутся с
прописной буквы, напр.: Земля
Королевы Шарлотты (острова), остров Принца Уэльского, мыс Капитана Джеральда, улица
Зодчего Росси, проспект Маршала Жукова. Аналогично пишутся
названия, в состав которых входит слово святой: остров Святой Елены, залив Святого Лаврентия.
Примечание 5. Слова, обозначающие участки
течения рек, пишутся со строчной буквы, если не входят в состав названий,
напр.: верхняя Припять, нижняя
Березина, но: Верхняя
Тура, Нижняя Тунгуска (названия рек).
§ 170. В официальных
названиях государств и государственных объединений все слова, кроме служебных,
пишутся с прописной буквы, напр.: Российская Федерация, Соединённые
Штаты Америки, Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии,
Французская Республика, Швейцарская Конфедерация, Австралийский Союз,
Объединённые Арабские Эмираты, Ливийская Арабская Джамахирия, Республика
Татарстан, Содружество Независимых Государств.
§ 171. Названия
частей государств и континентов, носящие терминологический характер, пишутся с
прописной буквы, напр.: Европейская Россия, Западная Белоруссия,
Правобережная Украина, Восточное Забайкалье, Внутренняя Монголия, Северная Италия,
Юго-Восточная Азия, Средняя Азия, Центральная Америка. В названиях групп
государств родовое наименование пишется со строчной буквы, напр.: страны Балтии, Скандинавские страны, Прикаспийские страны,
Среднеазиатские республики.
§ 172. Названия
стран света, употребляющиеся как территориальные названия или входящие в состав
таких названий, пишутся с прописной буквы, напр.: страны Запада,
осваивать Север, народы Востока, Дальний Восток, Ближний Восток, Крайний Север,
Война Севера и Юга (в истории США), Северо-Запад (Северо-Западный
регион России), Юго-Запад (район Москвы). Как названия
стран света, направлений в пространстве эти слова пишутся со строчной буквы: восток, запад, север, юг, северо-запад, юго-восток.
§ 173. С
прописной буквы пишутся однословные производные (суффиксальные и
приставочно-суффиксальные), преимущественно неофициальные, названия территорий,
областей, местностей, напр.: Подмосковье, Закавказье, Полесье,
Приднестровье, Оренбуржье, Ставрополье, Брянщина, Орловщи-на, Вологодчина,
Балтия, Скандинавия.
§ 174. В
неофициальных устойчивых, в том числе образных, названиях государств и городов
с прописной буквы пишется первое (или единственное) слово, а также (если они
есть) собственные имена, напр.: Московское государство (ист.), Российское государство; Страна
восходящего солнца (о Японии), Страна утренней свежести
(о Корее), Поднебесная империя или Поднебесная
(об императорском Китае), Страна кленового листа (о
Канаде), Страна тюльпанов (о Голландии), Вечный
город (о Риме), Белокаменная, Первопрестольная (о
Москве), Северная Пальмира (о Петербурге).
§ 175. В
названиях железнодорожных станций, вокзалов, аэропортов и т. п. с прописной
буквы пишутся все слова, кроме родовых обозначений, напр.: станция
Москва-Пассажирская, Казанский вокзал, аэропорты Шереметьево, Внуково.
Названия станций метро, остановок наземного городского
транспорта заключаются в кавычки (в текстах, но не на картах и схемах); с
прописной буквы пишется первое (или единственное) слово таких названий, а также
все те слова, которые пишутся с прописной буквы в составе соответствующих
топонимов, напр.: станции метро «Александровский сад»,
«Октябрьское Поле», «Проспект Мира»; остановки «Никитские
Ворота», «Улица Лесная», «Школа», «Детская поликлиника».
§ 176. Пишутся
со строчной буквы нарицательные имена — названия тканей и других изделий,
напитков, пород животных и т. п., происшедшие от географических названий,
напр.: кашемир, бостон (ткани), хохлома
(об изделиях хохлом-ского промысла), бордо, цинандали (вина),
нарзан, боржоми (минеральные воды), ньюфаундленд
(порода собак), йоркширы (порода свиней).
В остальных случаях написание со строчной буквы
географических названий, употребляемых в нарицательном (переносном) смысле,
определяется традицией и устанавливается в словарном порядке (см. § 158).
§ 177. Прилагательные,
образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они
являются частью составных наименований — географических и
административно-территориальных (см. § 169), индивидуальных имен
людей (§ 157), названий исторических эпох и событий (§ 179), учреждений
(§ 189), архитектурных и др. памятников (§ 186, 194), военных округов
и фронтов. В остальных случаях они пишутся со строчной буквы. Ср., напр.: невские берега, невские набережные и Александр
Невский, Невский проспект, Невская битва; донское казачество и Дмитрий Донской, Донской монастырь; московские улицы, кварталы,
московский образ жизни и Московская область, Московский
вокзал (в Петербурге), Московская государственная
консерватория; казанские достопримечательности и Казанский
кремль, Казанский университет, Казанский собор (в Петербурге, Москве); северокавказская природа и Северо-Кавказский
регион, Северо-Кавказский военный округ; 1-й Белорусский фронт, Потсдамская
конференция, Санкт-Петербургский монетный двор, Великая Китайская стена,
Большой Кремлёвский дворец.
Пишутся со строчной буквы названия жителей, образованные от
географических названий, напр.: петербуржцы, ньюйоркцы,
ставропольчане, волжане.
а)
если они входят в состав сложных
географических названий, например:
Бельгийское
Конго, Московская область
;
б)
если они входят в состав сложных
индивидуальных названий людей в качестве
их прозвищ, например: Димитрий
Донской, Александр Невский, Петр Амьенский
;
в)
если они входят в состав сложных названий
исторических событий, учреждений и т.
п., написание которых с прописной буквы
установлено ниже (см. §102).
§102.
В названиях исторических событий, эпох
и явлений, а также исторических документов,
произведений искусства и иных вещественных
памятников с прописной буквы пишется
первое слово, а также входящие в их
состав имена собственные.
Сюда
относятся названия, выражаемые:
а)
одним именем существительным, например:
Октябрь,
Boзрождение, Ренессанс, Реформация,
Домострой
; те же слова могут употребляться в
качестве имен нарицательных, и тогда
они пишутся со строчной буквы, например:
в XVI в. реформация
коснулась различных сторон культуры
Германии; стиль ренессанс
;
б)
сочетанием прилагательного, образованного
от собственного имени, с именем
существительным, например: Петровская
реформа, Сассанидская эпоха, Каролингская
династия
(но: допетровская
эпоха, преднаполеоновские войны),
Нантский эдикт, Полтавская битва,
Парижская коммуна, Эрфуртская программа,
Ленский расстрел, Версальский мир,
Beнера Милосская, Лаврентьевская летопись
;
в)
любым иным сочетанием с начальным
прилагательным или числительным,
например: Долгий
парламент, Смутное время, Великая хартия
вольностей, Сто дней, Семилетняя война,
Третья республика, Июльская монархия,
Великая Октябрьская социалистическая
революция, Великая Отечественная война
.
Названия
исторических событий, эпох и т. п., не
являющиеся собственными именами, пишутся
со строчной буквы, например: палеолит,
феодализм, античный мир, крестовые
походы, средние века, вторая мировая
война
.
§103. Пишется с прописной буквы первое слово в названиях революционных праздников и знаменательных дат, например: Первое мая, Международный женский день, Новый, год, Девятое января .
Если
начальное порядковое числительное в
таком сложном названии написано цифрой,
то с пpoписной буквы пишется следующее
за ним слово, например: 9
Января, 1 Мая
.
Примечание.
Названия религиозных праздников и
постов, а также дней недели, месяцев и
т. п. пишутся со строчной буквы, например:
рождество,
троицын день, святки, масленица, великий
пост, курбан‑байрам, четверг, сентябрь
.
§104.
В полных названиях орденов все слова,
кроме слов орден и степень, пишутся с
прописной буквы, например: орден
Трудового Красного Знамени, орден
Отечественной Войны I степени, орден
Славы II степени
.
§105.
В названиях высших партийных,
правительственных. профсоюзных учреждений
и организаций Советского Союза пишутся
с прописной буквы все слова, входящие
в состав названия, кроме служебных слов
и слова партия
:
Коммунистическая
партия Советского Союза.
Центральный
Комитет Коммунистической партии
Советского Союза.
Президиум
ЦК КПСС.
Всесоюзный
Ленинский Коммунистический Союз
Молодежи.
Верховный
Совет СССР (РСФСР, УССР и других республик).
Совет
Союза.
Совет
Национальностей.
Совет
Министров СССР (РСФСР, УССР и других
республик).
Верховный
Суд СССР.
Всесоюзный
Центральный Совет Профессиональных
Союзов.
Советская
Армия и Военно‑Морской Флот.
Примечание.
С прописной буквы пишутся также все
слова, кроме служебных, входящие в
названия некоторых международных
организаций: Всемирный
Совет Mира, Opганизация Объединенных
Наций, Совет Безопасности, Общество
Красного Креста и Красного Полумесяца.
§106.
В названиях министерств и их главных
управлений, а также в названиях других
центральных советских учреждений и
организаций (кроме указанных в §105)
пишется с прописной буквы первое слово.
Если в их состав входят имена собственные
или названия других учреждений и
организаций, то эти имена собственные
и названия пишутся так же, как при
самостоятельном употреблении, например:
Министерство
иностранных дел.
Государственный
комитет Совета Министров СССР по новой
технике.
Академия
наук СССР.
Главное
издательское управление Министерства
куль туры СССР.
В
полных официальных названиях советских
учреждений местного значения, высших
учебных заведений, зрелищных предприятий,
промышленных и торговых организаций и
т. п. с пpoписной буквы пишется первое
слово и входящие в состав названия имена
собственные, например:
Совет
депутатов трудящихся.
Ярославский
областной исполнительный комитет
Советов депутатов трудящихся.
Московский
государственный педагогический институт
имени В. И. Ленина.
Куйбышевский
государственный театр оперы и балета.
Русский
народный хор имени Пятницкого.
Сталинградский
тракторный завод.
Примечание
. Правило этого параграфа распространяется
и на сложные названия международных и
зарубежных центральных общественных
и профессиональных организаций и
государственных учреждений например:
Всемирная
федерация профсоюзов, Всекитайский
демократическая федерации женщин,
Государственный совет Польской Народной
Республики, Народная палата
(Индия).
§107.
В официальных названиях политических
партий пишется с прописной буквы первое
слово, если им не является слово партия
, например: Польская
объединенная рабочая партия,
Коммунистическая партия Австрии,
Российская социал‑демократическая
рабочая партия, Союз 17 октября
(но: партия
социалистов‑революционеров
).
Условные
наименования в составе названий
политических партий пишутся с прописной
буквы, например: партия
Земли и воли
(или «Земля
и воля»
), партия
Народной воли
(или «Народная
воля»
).
Примечание
. Иноязычные названия политических
партий пишутся со строчной буквы
например: гоминдан,
дашнакцутюн
(армянская контрреволюционная партия),
лейбористская
партия
.
§108.
В выделяемых кавычками наименованиях
знаков отличия, названиях литературных
произведений, газет, журналов, учреждений,
предприятий и пр. пишутся с прописной
буквы первое слово и входящие в их состав
имена собственные, например: «За
трудовую доблесть»
(медаль), «Правда»,
«Ленинградская правда», «Вечерняя
Москва»
(газеты), «Новый
мир»
(журнал), «Русская
правда»
(юридический документ), «Слово
о полку Игореве»
(поэма), «Горе
от ума»
(комедия), «Накануне»
(роман), «Вновь
я посетил»
(стихотворение), «Князь
Игорь»
(опера), «Серп
и молот»
(завод), «Путь
к коммунизму»
(колхоз).
В
двойных составных названиях с прописной
буквы пишется также и первое слово
второго названия, например: «Похождения
Чичикова, или Мертвые души», «Власть
тьмы, или Коготок увяз — всей птичке
пропасть»
.
§109.
В текстах официальных сообщений и
документов написание наименований
должностей, званий, установлений и т.
п. с прописной или строчной буквы
определяется специальными ведомственными
инструкциями.
В
особом стилистическом употреблении
могут писаться с прописной буквы имена
нарицательные, например: Родина,
Человек
.
Буквенные
аббревиатуры, сложносокращенные слова
и графические сокращения
Буквенные
аббревиатуры и сложносокращенные
слова [2],
кроме тех из них, которые общепонятны
и имеют широкое распространение (СССР,
КПСС, профсоюз, вуз
и др.), не рекомендуются для употребления
в печати общего назначения.
Приводимые
ниже правила и написании сложносокращенных
слов и аббревиатур предназначаются
преимущественно для специальных изданий
(например, ведомственных инструкций,
справочников и т. п.).
§110.
Сложносокращенные слова всех типов
пишутся слитно, например: стенгазета,
местком, Мосодежда.
Каждая
составная часть сложносокращенных слов
и каждая буква аббревиатур пишутся так,
как они писались бы в соответствующем
полном слове, поэтому:
а)
на границе составных частей разделительные
знаки ъ
и ь
никогда не пишутся, например: цехячейка,
но ь,
как знак мягкости, пишется на конце
составных частей сложных слов перед
буквами э,
а, о, у,
например: костьутиль;
б)
в начале составных частей сложносокращенных
слов никогда не пишется ы,
например: пединститут,
Госполитиздат;
в)
после согласных пишется э,
если с него начинается слово, входящее
в сложносокращенное слово или в
аббревиатуру, например: Мосэнерго,
нэп.
а)
если они входят в состав сложных
географических названий, например:
Бельгийское
Конго, Московская область
;
б)
если они входят в состав сложных
индивидуальных названий людей в качестве
их прозвищ, например: Димитрий
Донской, Александр Невский, Петр Амьенский
;
в)
если они входят в состав сложных названий
исторических событий, учреждений и т.
п., написание которых с прописной буквы
установлено ниже (см. §102).
§102.
В названиях исторических событий, эпох
и явлений, а также исторических документов,
произведений искусства и иных вещественных
памятников с прописной буквы пишется
первое слово, а также входящие в их
состав имена собственные.
Сюда
относятся названия, выражаемые:
а)
одним именем существительным, например:
Октябрь,
Boзрождение, Ренессанс, Реформация,
Домострой
; те же слова могут употребляться в
качестве имен нарицательных, и тогда
они пишутся со строчной буквы, например:
в XVI в. реформация
коснулась различных сторон культуры
Германии; стиль ренессанс
;
б)
сочетанием прилагательного, образованного
от собственного имени, с именем
существительным, например: Петровская
реформа, Сассанидская эпоха, Каролингская
династия
(но: допетровская
эпоха, преднаполеоновские войны),
Нантский эдикт, Полтавская битва,
Парижская коммуна, Эрфуртская программа,
Ленский расстрел, Версальский мир,
Beнера Милосская, Лаврентьевская летопись
;
в)
любым иным сочетанием с начальным
прилагательным или числительным,
например: Долгий
парламент, Смутное время, Великая хартия
вольностей, Сто дней, Семилетняя война,
Третья республика, Июльская монархия,
Великая Октябрьская социалистическая
революция, Великая Отечественная война
.
Названия
исторических событий, эпох и т. п., не
являющиеся собственными именами, пишутся
со строчной буквы, например: палеолит,
феодализм, античный мир, крестовые
походы, средние века, вторая мировая
война
.
§103. Пишется с прописной буквы первое слово в названиях революционных праздников и знаменательных дат, например: Первое мая, Международный женский день, Новый, год, Девятое января .
Если
начальное порядковое числительное в
таком сложном названии написано цифрой,
то с пpoписной буквы пишется следующее
за ним слово, например: 9
Января, 1 Мая
.
Примечание.
Названия религиозных праздников и
постов, а также дней недели, месяцев и
т. п. пишутся со строчной буквы, например:
рождество,
троицын день, святки, масленица, великий
пост, курбан‑байрам, четверг, сентябрь
.
§104.
В полных названиях орденов все слова,
кроме слов орден и степень, пишутся с
прописной буквы, например: орден
Трудового Красного Знамени, орден
Отечественной Войны I степени, орден
Славы II степени
.
§105.
В названиях высших партийных,
правительственных. профсоюзных учреждений
и организаций Советского Союза пишутся
с прописной буквы все слова, входящие
в состав названия, кроме служебных слов
и слова партия
:
Коммунистическая
партия Советского Союза.
Центральный
Комитет Коммунистической партии
Советского Союза.
Президиум
ЦК КПСС.
Всесоюзный
Ленинский Коммунистический Союз
Молодежи.
Верховный
Совет СССР (РСФСР, УССР и других республик).
Совет
Союза.
Совет
Национальностей.
Совет
Министров СССР (РСФСР, УССР и других
республик).
Верховный
Суд СССР.
Всесоюзный
Центральный Совет Профессиональных
Союзов.
Советская
Армия и Военно‑Морской Флот.
Примечание.
С прописной буквы пишутся также все
слова, кроме служебных, входящие в
названия некоторых международных
организаций: Всемирный
Совет Mира, Opганизация Объединенных
Наций, Совет Безопасности, Общество
Красного Креста и Красного Полумесяца.
§106.
В названиях министерств и их главных
управлений, а также в названиях других
центральных советских учреждений и
организаций (кроме указанных в §105)
пишется с прописной буквы первое слово.
Если в их состав входят имена собственные
или названия других учреждений и
организаций, то эти имена собственные
и названия пишутся так же, как при
самостоятельном употреблении, например:
Министерство
иностранных дел.
Государственный
комитет Совета Министров СССР по новой
технике.
Академия
наук СССР.
Главное
издательское управление Министерства
куль туры СССР.
В
полных официальных названиях советских
учреждений местного значения, высших
учебных заведений, зрелищных предприятий,
промышленных и торговых организаций и
т. п. с пpoписной буквы пишется первое
слово и входящие в состав названия имена
собственные, например:
Совет
депутатов трудящихся.
Ярославский
областной исполнительный комитет
Советов депутатов трудящихся.
Московский
государственный педагогический институт
имени В. И. Ленина.
Куйбышевский
государственный театр оперы и балета.
Русский
народный хор имени Пятницкого.
Сталинградский
тракторный завод.
Примечание
. Правило этого параграфа распространяется
и на сложные названия международных и
зарубежных центральных общественных
и профессиональных организаций и
государственных учреждений например:
Всемирная
федерация профсоюзов, Всекитайский
демократическая федерации женщин,
Государственный совет Польской Народной
Республики, Народная палата
(Индия).
§107.
В официальных названиях политических
партий пишется с прописной буквы первое
слово, если им не является слово партия
, например: Польская
объединенная рабочая партия,
Коммунистическая партия Австрии,
Российская социал‑демократическая
рабочая партия, Союз 17 октября
(но: партия
социалистов‑революционеров
).
Условные
наименования в составе названий
политических партий пишутся с прописной
буквы, например: партия
Земли и воли
(или «Земля
и воля»
), партия
Народной воли
(или «Народная
воля»
).
Примечание
. Иноязычные названия политических
партий пишутся со строчной буквы
например: гоминдан,
дашнакцутюн
(армянская контрреволюционная партия),
лейбористская
партия
.
§108.
В выделяемых кавычками наименованиях
знаков отличия, названиях литературных
произведений, газет, журналов, учреждений,
предприятий и пр. пишутся с прописной
буквы первое слово и входящие в их состав
имена собственные, например: «За
трудовую доблесть»
(медаль), «Правда»,
«Ленинградская правда», «Вечерняя
Москва»
(газеты), «Новый
мир»
(журнал), «Русская
правда»
(юридический документ), «Слово
о полку Игореве»
(поэма), «Горе
от ума»
(комедия), «Накануне»
(роман), «Вновь
я посетил»
(стихотворение), «Князь
Игорь»
(опера), «Серп
и молот»
(завод), «Путь
к коммунизму»
(колхоз).
В
двойных составных названиях с прописной
буквы пишется также и первое слово
второго названия, например: «Похождения
Чичикова, или Мертвые души», «Власть
тьмы, или Коготок увяз — всей птичке
пропасть»
.
§109.
В текстах официальных сообщений и
документов написание наименований
должностей, званий, установлений и т.
п. с прописной или строчной буквы
определяется специальными ведомственными
инструкциями.
В
особом стилистическом употреблении
могут писаться с прописной буквы имена
нарицательные, например: Родина,
Человек
.
Буквенные
аббревиатуры, сложносокращенные слова
и графические сокращения
Буквенные
аббревиатуры и сложносокращенные
слова [2],
кроме тех из них, которые общепонятны
и имеют широкое распространение (СССР,
КПСС, профсоюз, вуз
и др.), не рекомендуются для употребления
в печати общего назначения.
Приводимые
ниже правила и написании сложносокращенных
слов и аббревиатур предназначаются
преимущественно для специальных изданий
(например, ведомственных инструкций,
справочников и т. п.).
§110.
Сложносокращенные слова всех типов
пишутся слитно, например: стенгазета,
местком, Мосодежда.
Каждая
составная часть сложносокращенных слов
и каждая буква аббревиатур пишутся так,
как они писались бы в соответствующем
полном слове, поэтому:
а)
на границе составных частей разделительные
знаки ъ
и ь
никогда не пишутся, например: цехячейка,
но ь,
как знак мягкости, пишется на конце
составных частей сложных слов перед
буквами э,
а, о, у,
например: костьутиль;
б)
в начале составных частей сложносокращенных
слов никогда не пишется ы,
например: пединститут,
Госполитиздат;
в)
после согласных пишется э,
если с него начинается слово, входящее
в сложносокращенное слово или в
аббревиатуру, например: Мосэнерго,
нэп.
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Почему Центрально-Азиатский регион, Северо-Американская котловина, но Центральноафриканская Республика?
Американо-Российский университет или Американо-российский университет?
Fuchoin Kazuki
35.3k565 золотых знаков1269 серебряных знаков1817 бронзовых знаков
задан 6 дек 2014 в 21:07
По правилам все через дефис, и я такое написание тоже встречала, вот, например:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/194381/%D1%
Но в большинстве изданий Центральноафриканская Республика пишется слитно, видимо, по традиции, вполне возможно, что ориентировались на французское название: Republique Centrafricaine
Сравните англ.: Южно-Африканская Республика — Republic of South Africa
Американо-российский университет, как Американо-российский бизнес институт (АРБИ) при МНЭПУ. В названии университета первое слово с большой буквы, остальные со строчной.
ВитаЛина
11 золотой знак1 серебряный знак7 бронзовых знаков
ответ дан 6 дек 2014 в 22:25
ЛюдмилаЛюдмила
78.7k4 золотых знака30 серебряных знаков67 бронзовых знаков
Причину расхождения со способами образования составных географических названий внутри русского языка (они могут иметь условный, терминологический характер и сильно отличаться от всех иностранных) здесь можно усмотреть в факте переноса имени собственного из конкретного языка. Для каждого исходного языка в паре с русским действуют свои правила практической транскрипции (переноса в письменную форму), направленные на однозначность и возможность обратного отыскания. Помимо фонетической транскрипции, применяются приёмы транслитерации (по необходимости) и изредка — прямого перевода, как в этом случае. При переводе иногда возможно сохранить деление на слова и связь между ними. В случае Южно-Африканской Республики название, составленное внутри русского языка, совпадает с переведённым (the Republic of South Africa), поскольку предлог ‘of’ придаёт двум другим словам оттенок (составного) прилагательного (Prince of Wales, sea of green, sky of blue), а дефис при таком переводе позволяет сохранить исходное деление на слова. В случае Центральноафриканской Республики перевод сделан не с английского, а с французского (République centrafricaine), где прилагательное пишется в одно слово, и такое в русском языке есть — для других случаев (напр. центральноафриканские виды флоры и фауны), поэтому перевод возможно было сделать в одно слово — как в исходном названии. Это особый приём перевода — в интересах сближения имени собственного с исходным названием (ценой расхождения с русским географическим термином). Для сравнения, географические понятия, образуемые внутри языка от слов «Центральная Африка» (Центрально-Африканский щит и пр.) пишутся в соответствии с русскими правилами их образования.
ответ дан 7 дек 2014 в 12:12
Alex_anderAlex_ander
43.4k2 золотых знака13 серебряных знаков27 бронзовых знаков
Заглавные буквы в названиях городов ⇐ Орфография
Модератор: Селена
-
Автор темы
sagorou
- Всего сообщений: 1
- Зарегистрирован: 22.10.2012
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Санкт-Петербург
Заглавные буквы в названиях городов
Здравствуйте,
наткнулся в паре новостей на то, что название города пишут с маленькой буквы: «болельщики санкт-петербургского клуба», или, например, «руководство санкт-петербургского ГУВД», что очень режет глаза. Подскажите, допустимо ли такое написание или это ошибка ?
-
slava1947
- по чётным — академик
- Всего сообщений: 1311
- Зарегистрирован: 24.03.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Москва
Re: Заглавные буквы в названиях городов
Сообщение
slava1947 » 22 окт 2012, 22:58
sagorou:Здравствуйте,
наткнулся в паре новостей на то, что название города пишут с маленькой буквы: «болельщики санкт-петербургского клуба», или, например, «руководство санкт-петербургского ГУВД», что очень режет глаза. Подскажите, допустимо ли такое написание или это ошибка ?
Такое написание соответствует правилам:
§ 177. Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований — географических и административно-территориальных (см. § 169), индивидуальных имен людей (§ 157), названий исторических эпох и событий (§ 179), учреждений (§ 189), архитектурных и др. памятников (§ 186, 194), военных округов и фронтов. В остальных случаях они пишутся со строчной буквы. Ср., напр.: невские берега, невские набережные и Александр Невский, Невский проспект, Невская битва… казанские достопримечательности и Казанский кремль…
http://orthographia.ru/orfografia.php?sid=84#pp84
-
Evropeytsev Denis
- начинающий литератор
- Всего сообщений: 96
- Зарегистрирован: 19.01.2014
- Откуда: Россия, Тольятти
- Возраст: 43
Re: Заглавные буквы в названиях городов
Сообщение
Evropeytsev Denis » 26 янв 2014, 16:25
Это не название города, а прилагательное, образованное от названия города.
-
лёлик
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2720
- Зарегистрирован: 18.11.2011
- Образование: среднее
- Откуда: из очень задумчивых
Re: Заглавные буквы в названиях городов
Сообщение
лёлик » 26 янв 2014, 16:35
slava1947:Такое написание соответствует правилам:
slava1947, вы вообще умница (или умник, но по-любому слово «слава» женского рода, так что хоть отдельную тему открывай о том как правильно).
Но мне тоже с некоторых пор очень режут глаза такие названия. Может, правила неправильные? Или просто время поменялось и надо правила менять.
Где-то на этом форуме мне кто-то сказал, что слова типа Сашин, Машин (принадлежащий Саше или Маше) надо писать с большой буквы. Мне тогда показалось, что он ошибается, что правила требуют только маленькой. На так понравилось, что и тогда и сейчас боюсь допытываться как на самом деле.
А как надо писать «Петербургская Академия Художеств»?
Ищи чести у того, у кого её много
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7814
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 66
Re: Заглавные буквы в названиях городов
Сообщение
vadim_i_z » 26 янв 2014, 20:04
лёлик:кто-то сказал, что слова типа Сашин, Машин (принадлежащий Саше или Маше) надо писать с большой буквы
И правильно сказал.
лёлик:А как надо писать «Петербургская Академия Художеств»?
Розенталь, § 22:
С прописной буквы пишется первое слово в названиях научных учреждений и учебных заведений, например: Российская академия наук, Санкт-Петербургская государственная медицинская академия, Православный университет, Институт международных отношений, Государственное хоровое училище.
Стало быть, Санкт-Петербургская академия художеств.
-
Завада
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4920
- Зарегистрирован: 24.06.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Мать городов русских
- Возраст: 50
Re: Заглавные буквы в названиях городов
Сообщение
Завада » 27 янв 2014, 18:45
лёлик:Где-то на этом форуме мне кто-то сказал, что слова типа Сашин, Машин (принадлежащий Саше или Маше) надо писать с большой буквы.
С прописной буквы пишутся притяжательные прилагательные с суффиксами -ое- (ев), -ин-, образованные от собственных имён лиц, животных, мифологических существ: Марсов гнев, Одиссеевы странствия, Машино платье, Шарикова будка.
Со строчной буквы пишутся притяжательные прилагательные с суффиксами -ое- (ев), -ин-, образованные от собственных имён лиц, животных, мифологических существ, если они употреблены в переносном значении (чаще они входят в состав устойчивых сочетаний, фразеологизмов): ахиллесова пята, прометеев огонь, сизифов труд.
http://rustest.edu.ru/rules/orfografia/propis/3172/
лёлик:понравилось
А мне близка точка зрения нижегородского автора (мне давно казалось, что правило о прописных буквах в данном случае надо бы изменить).
Совершенно неоправданным представляется предлагаемое в Своде правил сохранение традиционного написания с прописной буквы притяжательных имен прилагательных. Речь идет о прилагательных, которые образованы от имен собственных (личных имен, фамилий, кличек) с помощью суффиксов -ов (-ев) или -ин и обозначают индивидуальную принадлежность, например: Далев (словарь), Гегелева («Логика»), Шекспировы (трагедии), Танина (книга), Муркины (котята).
Вестник Нижегородского госуниверситета им. Н. И. Лобачевского, 2004 год
http://tinyurl.com/klpyajc
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
-
Анатоль
- по чётным — академик
- Всего сообщений: 1211
- Зарегистрирован: 07.04.2012
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Москва
Re: Заглавные буквы в названиях городов
Сообщение
Анатоль » 27 янв 2014, 18:56
Завада:А мне близка точка зрения нижегородского автора
Жаль, что не приводится обоснование этой точки зрения (если оно, конечно, есть). Просто «не ндравится»?
-
лёлик
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2720
- Зарегистрирован: 18.11.2011
- Образование: среднее
- Откуда: из очень задумчивых
Re: Заглавные буквы в названиях городов
Сообщение
лёлик » 27 янв 2014, 19:01
vadim_i_z:И правильно сказал.
Да я помню, что это вы сказали. Что Сашин и Машин с большой буквы. Всегда ли так было? У меня ощущение, что был перерыв. До революции — так, а в какой-то период — с маленькой буквы. Во всяком случае, мне так попадалось.
До революции вообще было больше больших букв.
Может быть, сейчас, под давлением английского языка, где больших побольше, в русском больше сделают.
С другой стороны, идёт давление интернета, нажимать шифт морока, и многие начинают писать предложения с маленькой буквы. Все равно ведь после точки, все равно понятно.
Пока что не хочу писать президента с большой буквы, а вот Московский — хочу. Так к Москве ближе.
Ищи чести у того, у кого её много
-
Светлана Демина
- старший писарь
- Всего сообщений: 15
- Зарегистрирован: 13.05.2010
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Москва
Re: Заглавные буквы в названиях городов
Сообщение
Светлана Демина » 19 фев 2014, 19:07
Подскажите, Чебоксарский залив пишем с прописной буквы?
-
Марго
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
-
Лучшие Ответы: 2
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: Заглавные буквы в названиях городов
Сообщение
Марго » 19 фев 2014, 21:31
С прописной, это его собственное название: Чебоксарский залив.
-
Завада
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4920
- Зарегистрирован: 24.06.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Мать городов русских
- Возраст: 50
Re: Заглавные буквы в названиях городов
Сообщение
Завада » 20 фев 2014, 15:30
Марго:Жаль, что не приводится обоснование этой точки зрения.
А обоснование противоположной?
Дело только в суффиксе. Если _ск (овск, инск, енск)_ — пишем с маленькой буквы, если _ов (ев), ин_ — с большой.
http://gramota.ru/spravka/buro/29_301313
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
-
Марго
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
-
Лучшие Ответы: 2
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: Заглавные буквы в названиях городов
Сообщение
Марго » 20 фев 2014, 17:30
Марго такого не писала.
-
Завада
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4920
- Зарегистрирован: 24.06.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Мать городов русских
- Возраст: 50
Re: Заглавные буквы в названиях городов
Сообщение
Завада » 20 фев 2014, 17:45
Марго:Марго такого не писала.
Извините, это глюк сайта.
Он не первый раз приписывает форумчанам чужие слова.
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Для отправки ответа, комментария или отзыва вам необходимо авторизоваться
-
- 21 Ответы
- 2245 Просмотры
-
Последнее сообщение водица
14 авг 2016, 10:46
-
- 3 Ответы
- 3012 Просмотры
-
Последнее сообщение Мария Фёдоровна
30 ноя 2011, 18:20
-
- 3 Ответы
- 89577 Просмотры
-
Последнее сообщение Тимур
13 сен 2009, 18:53
-
- 14 Ответы
- 1315 Просмотры
-
Последнее сообщение Грамотей
02 апр 2010, 16:59
-
- 6 Ответы
- 5513 Просмотры
-
Последнее сообщение Марго
14 июл 2010, 13:26