Фамилия для транслитерации:
Выберите стандарт транслитерации фамилии:
авиабилеты — ГОСТ Р 52535.1-2006
загранпаспорт — Приказ МИД № 4271
водительское удостоверение — Приказ МВД № 995
международные телеграммы
Результат транслитерации фамилии:
Онлайн сервис транслитерации фамилий с русского языка на английский
Онлайн сервис транслитерации фамилии заменяет символы русского алфавита символами латинского алфавита. С помощью нашего транслитератора из букв кириллического алфавита получаются созвучная фамилия на латинице. Этот транслитератор задумывался как сервис для перевода фамилий на английский язык, при подготовки различных документов. Транслитератор фамилии является инструментом, строго следующим различным официально принятым правилам транслитерации (ГОСТ Р 52535.1-2006, Приказ МИД № 4271, Приказ МВД № 995, международные телеграммы) и полагается на собственные решения, которые исходя из опыта их использования обеспечивают определенный комфорт и удобство для сценария транслитерации «из кириллицу в латиницу».
Что такое фамилия?
Фамилия — наследственное родовое имя, указывающее на принадлежность человека к одному роду, ведущему начало от общего предка, или в более узком понимании — к одной семье.
Что такое транслитерация фамилии?
Транслитерация — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности, при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся соответствующим знаком (или последовательностью знаков) другой системы письма.
Примеры транслитерации популярных фамилий
Фамилия | Транслитерация |
---|---|
Иванов | Ivanov |
Смирнов | Smirnov |
Кузнецов | Kuznetsov |
Попов | Popov |
Васильев | Vasilev |
Петров | Petrov |
Соколов | Sokolov |
Михайлов | Mikhailov |
Новиков | Novikov |
Фёдоров | Fedorov |
Морозов | Morozov |
Волков | Volkov |
Алексеев | Alekseev |
Лебедев | Lebedev |
Семёнов | Semenov |
Егоров | Egorov |
Павлов | Pavlov |
Козлов | Kozlov |
Степанов | Stepanov |
Николаев | Nikolaev |
Орлов | Orlov |
Андреев | Andreev |
Макаров | Makarov |
Никитин | Nikitin |
Захаров | Zakharov |
Как работать с вашим транслитератором фамилий?
Набирайте фамилию в окне ввода и вводимые кириллические буквы сами собой конвертируются в латиницу. Правила транслита приведены в таблице под окошком ввода — каждой кириллической букве соответствует латинская буква или их комбинация.
Как скопировать фамилию после транслитерации?
Сначала выделите фамилию, которое хотите скопировать: нажмите левую кнопку мыши и проведите указателем по тексту, или же можно нажать клавишу shift, и, удерживая ее, клавишами управления курсором выделить текст. Как только требуемый участок имени выделен, его можно копировать в другое место, например в форум или почтовую программу.
Или просто воспользуйтесь кнопкой СКОПИРОВАТЬ ТРАНСЛИТЕРАЦИЮ ФАМИЛИИ.
По каким правилам работает транслитерация фамилий?
Приводим список заменяемых символов в нашей транслитерации фамилий.
Таблица транслитерации фамилии с кириллицы на латиницу
Буква | ГОСТ | МИД | МВД | Телеграммы |
---|---|---|---|---|
А | A | A | A | A |
а | a | a | a | a |
Б | B | B | B | B |
б | b | b | b | b |
В | V | V | V | V |
в | v | v | v | v |
Г | G | G | G | G |
г | g | g | g | g |
Д | D | D | D | D |
д | d | d | d | d |
Е | E | E | E | E |
е | e | e | e | e |
Ё | E | E | E | E |
ё | e | E | e | e |
Ж | Zh | Zh | Zh | J |
ж | zh | zh | zh | j |
З | Z | Z | Z | Z |
з | z | z | z | z |
И | I | I | I | I |
и | i | i | i | i |
Й | I | I | I | I |
й | i | i | i | i |
К | K | K | K | K |
к | k | k | k | k |
Л | L | L | L | L |
л | l | l | l | l |
М | M | M | M | M |
м | m | m | m | m |
Н | N | N | N | N |
н | n | n | n | n |
О | O | O | O | O |
о | o | o | o | o |
П | P | P | P | P |
п | p | p | p | p |
Р | R | R | R | R |
р | r | r | r | r |
С | S | S | S | S |
с | s | s | s | s |
Т | T | T | T | T |
т | t | t | t | t |
У | U | U | U | U |
у | u | u | u | u |
Ф | F | F | F | F |
ф | f | f | f | f |
Х | Kh | Kh | Kh | H |
х | kh | kh | kh | h |
Ц | Ts | Ts | Ts | C |
ц | ts | ts | ts | c |
Ч | Ch | Ch | Ch | Ch |
ч | ch | ch | ch | ch |
Ш | Sh | Sh | Sh | Sh |
ш | sh | sh | sh | sh |
Щ | Shch | Shch | Shch | Sc |
щ | shch | shch | shch | Sc |
Ъ | Ie | Ie | ||
ъ | ie | ie | ||
Ы | Y | Y | Y | Y |
ы | y | y | y | y |
Ь | ||||
ь | ||||
Э | E | E | E | E |
э | e | e | e | e |
Ю | Yu | Iu | Iu | Iu |
ю | yu | iu | iu | iu |
Я | Ya | Ia | Ia | Ia |
я | ya | ia | ia | ia |
Каковы гарантии того, что транслированные фамилии не станут достоянием общественности?
Скрипт транслитерации букв написан на языке программирования JavaScript и работает только локально, то есть выполняется в вашем браузере. Набираемые или редактируемые фамилии не попадают на сервер, а в процессе набора фамилия видно только на вашем компьютере. Можем заверить Вас, уважаемый пользователь, что никакие фамилии никем посторонним прочитаны не будут.
Русские слова (например, Василий Чапаев)
английскими буквами (Vasiliy Chapayev)
Онлайн сервис перевода русских букв в английские (транслитерация имен и фамилий с русского на английский — написание русских символов латиницей).
Примеры написания русских имен по-английски (латиницей):
Агафья — Agafia
Агафон — Agafon
…
подробнее >>
О транслитерации русских имен и фамилий
При заполнении регистрационных форм, анкет, оформлении разного рода документов (например, загранпаспорта или визы) приходится писать свою фамилию, имя, адрес латинскими (английскими) буквами. Данный сервис позволяет автоматизировать перевод (транслитерацию) русских букв в английские.
Как правильно написать фамилию и имя по-английски? Как правильно назвать русский сайт английскими буквами? Существуют различные системы или правила транслитерации имен и фамилий (транслитерация русских слов). В их основе лежит процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита (см. таблицу ниже). Различие между системами транслитерации имен и фамилий наблюдается при переводе некоторых букв, например Е, Ё, Ъ, Ь и дифтонгов (сочетаний гласной буквы и Й).
А — A | К — K | Х — KH | ||
Б — B | Л — L | Ц — TS (TC) | ||
В — V | М — M | Ч — CH | ||
Г — G | Н — N | Ш — SH | ||
Д — D | О — O | Щ — SHCH | ||
Е — E, YE | П — P | Ъ — | ||
Ё — E, YE | Р — R | Ы — Y | ||
Ж — ZH | С — S | Ь — | ||
З — Z | Т — T | Э — E | ||
И — I | У — U | Ю — YU (IU) | ||
Й — Y (I) | Ф — F | Я — YA (IA) |
Для того чтобы перевести английские буквы в русские вставьте текст в верхнее поле ввода и нажмите кнопку «Сделать». В результате в нижнем поле ввода получится перевод русского текста в транскрипт (русские слова английскими буквами).
Виды транслитерации
- Американская (для визы США)
Особенность: буква Е или Ё транслитерируется в латинский алфавит как YE, если стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Знаки Ъ и Ь ничем не представлены. Например, Евгений=Yevgeniy, Анатольевич=Anatolyevich, Сергеевич=Sergeyevich; Ёлкин=Yelkin, Планёрная=Planernaya. - Новый загранпаспорт (с 2010)
Транслитерация по ГОСТ Р 52535.1-2006 путем простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита. -
Старый загранпаспорт (до 2010)
Применялась для заграничных паспортов гражданина РФ с 1997 до 2010 года. Мягкий и твердый знаки представлены апострофами (‘ и »). -
Универсальная (best!)
На данный момент это наиболее привычная система транслитерации кириллицы в латинские буквы — похожа на «Старый загранпаспорт», но без апострофов (‘).
Примечание. С
16 марта 2010 года
при оформлении загранпаспорта используются новые правила транслитерации кириллицы для русского алфавита. Результат может не совпадать со старым именем, например, на пластиковой карте. Чтобы имя в загранпаспорт вписали правильно (как раньше), то есть, чтобы оно совпадало с именем на кредитке или водительских правах, нужно дополнительно подавать соответствующее заявление. Пример: Юлия по новой системе будет Iuliia, скорее всего вы захотите Julia или Yuliya (что, на мой взгляд, благозвучнее).
При оформлении водительских прав используется отличная от загранпаспорта система транслитерации, похожая на систему для визы США. По желанию владельца записи латиницей в водительских удостоверениях могут дублироваться из загранпаспорта.
Ссылки по теме:
- Транслитерация фамилий
- Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3 февраля 2010 г. N 26
- Транслитерация русского алфавита латиницей (wikipedia.org)
Русские фамилии с транслитом
Абрамов | Abramov |
Авдеев | Avdeev |
Агафонов | Agafonov |
Адрианов | Adrianov |
Аксаков | Aksakov |
Аксёнов | Aksenov |
Александров | Aleksandrov |
Александровский | Aleksandrovskiy |
Алексеев | Alekseev |
Алмазов | Almazov |
Ангельский | Angel’skiy |
Андреев | Andreev |
Андреевский | Andreevskiy |
Анисимов | Anisimov |
Анненков | Annenkov |
Антонов | Antonov |
Аргунов | Argunov |
Арсеньев | Arsen’ev |
Артемьев | Artem’ev |
Архангельский | Arhangel’skiy |
Архипов | Arhipov |
Афанасьев | Afanas’ev |
Багратион | Bagration |
Бакунин | Bakunin |
Балашов | Balashov |
Бальмонт | Bal’mont |
Баранов | Baranov |
Барский | Barskiy |
Батюшков | Batyushkov |
Бекетов | Beketov |
Белинский | Belinskiy |
Белов | Belov |
Белозёров | Belozerov |
Белоусов | Belousov |
Бельский | Bel’skiy |
Беляев | Belyaev |
Беляков | Belyakov |
Берестов | Berestov |
Бессонов | Bessonov |
Бестужев | Bestuzhev |
Блинов | Blinov |
Блок | Blok |
Блюхер | Blyuher |
Бобринский | Bobrinskiy |
Бобров | Bobrov |
Богатов | Bogatov |
Богданов | Bogdanov |
Боголюбов | Bogolyubov |
Богучарский | Bogucharskiy |
Большаков | Bol’shakov |
Борисов | Borisov |
Боровиковский | Borovikovskiy |
Брагин | Bragin |
Брюллов | Bryullov |
Брюсов | Bryusov |
Булатов | Bulatov |
Бунин | Bunin |
Буров | Burov |
Быков | Bykov |
Вайнер | Vayner |
Валевский | Valevskiy |
Васильев | Vasil’ev |
Венецианов | Venecianov |
Верховский | Verhovskiy |
Ветров | Vetrov |
Виноградов | Vinogradov |
Виноградов | Vinogradov |
Витте | Vitte |
Вишневский | Vishnevskiy |
Вишняков | Vishnyakov |
Владимиров | Vladimirov |
Владимирский | Vladimirskiy |
Власов | Vlasov |
Вознесенский | Voznesenskiy |
Волков | Volkov |
Волконский | Volkonskiy |
Волынский | Volynskiy |
Вольский | Vol’skiy |
Воробьёв | Vorob’ev |
Воронов | Voronov |
Воронцов | Voroncov |
Воронцов | Voroncov |
Врангель | Vrangel’ |
Врубель | Vrubel’ |
Всеволожский | Vsevolozhskiy |
Вьюгин | V’yugin |
Вяземский | Vyazemskiy |
Гаврилов | Gavrilov |
Галкин | Galkin |
Гамалей | Gamaley |
Генералов | Generalov |
Герасимов | Gerasimov |
Герцен | Gercen |
Гиляровский | Gilyarovskiy |
Гинзбург | Ginzburg |
Глинский | Glinskiy |
Годунов | Godunov |
Голубев | Golubev |
Горанский | Goranskiy |
Горбунов | Gorbunov |
Гордеев | Gordeev |
Горский | Gorskiy |
Горшков | Gorshkov |
Грабарь | Grabar’ |
Григорьев | Grigor’ev |
Гришин | Grishin |
Громов | Gromov |
Грушевский | Grushevskiy |
Грушецкий | Grusheckiy |
Гурьев | Gur’ev |
Гусев | Gusev |
Гущин | Guschin |
Давыдов | Davydov |
Давыдов | Davydov |
Данилов | Danilov |
Данилов | Danilov |
Дашков | Dashkov |
Дега | Dega |
Дементьев | Dement’ev |
Демидов | Demidov |
Денисов | Denisov |
Дмитриев | Dmitriev |
Дмитриев | Dmitriev |
Добролюбов | Dobrolyubov |
Домбровский | Dombrovskiy |
Донской | Donskoy |
Доронин | Doronin |
Дорофеев | Dorofeev |
Достоевский | Dostoevskiy |
Дроздов | Drozdov |
Друцкой | Druckoy |
Дубровин | Dubrovin |
Дубровский | Dubrovskiy |
Дьячков | D’yachkov |
Евдокимов | Evdokimov |
Евсеев | Evseev |
Егоров | Egorov |
Елагин | Elagin |
Елецкий | Eleckiy |
Елисеев | Eliseev |
Емельянов | Emel’yanov |
Ермаков | Ermakov |
Ермолов | Ermolov |
Ершов | Ershov |
Ефимов | Efimov |
Ефремов | Efremov |
Жадовский | Zhadovskiy |
Жандр | Zhandr |
Жаров | Zharov |
Жданов | Zhdanov |
Жданов | Zhdanov |
Жемчугов | Zhemchugov |
Жемчужников | Zhemchuzhnikov |
Жигмонт | Zhigmont |
Жижемский | Zhizhemskiy |
Жизневский | Zhiznevskiy |
Жилин | Zhilin |
Жилинский | Zhilinskiy |
Жоховский | Zhohovskiy |
Жуков | Zhukov |
Жуковский | Zhukovskiy |
Журавлёв | Zhuravlev |
Журавский | Zhuravskiy |
Заболоцкий | Zabolockiy |
Завадский | Zavadskiy |
Загоровский | Zagorovskiy |
Зайцев | Zaycev |
Запольский | Zapol’skiy |
Захаров | Zaharov |
Звенигородский | Zvenigorodskiy |
Зимин | Zimin |
Златов | Zlatov |
Золотов | Zolotov |
Зуев | Zuev |
Иваницкий | Ivanickiy |
Иванов | Ivanov |
Игнатов | Ignatov |
Игнатов | Ignatov |
Игнатьев | Ignat’ev |
Извольский | Izvol’skiy |
Измайлов | Izmaylov |
Илинский | Ilinskiy |
Ильин | Il’in |
Ильинский | Il’inskiy |
Инсаров | Insarov |
Исаев | Isaev |
Исаков | Isakov |
Искандер | Iskander |
Искрицкий | Iskrickiy |
Истомин | Istomin |
Кабанов | Kabanov |
Каверин | Kaverin |
Казаков | Kazakov |
Казановский | Kazanovskiy |
Казначеев | Kaznacheev |
Кайсаров | Kaysarov |
Калашников | Kalashnikov |
Калинин | Kalinin |
Калиновский | Kalinovskiy |
Калитин | Kalitin |
Калугин | Kalugin |
Каменецкий | Kameneckiy |
Каменский | Kamenskiy |
Каминский | Kaminskiy |
Кандинский | Kandinskiy |
Кантемир | Kantemir |
Кантемиров | Kantemirov |
Капустин | Kapustin |
Кар | Kar |
Карамзин | Karamzin |
Карпов | Karpov |
Каховский | Kahovskiy |
Качалов | Kachalov |
Кемеровский | Kemerovskiy |
Кинский | Kinskiy |
Кипренский | Kiprenskiy |
Киреевский | Kireevskiy |
Кириллов | Kirillov |
Киселёв | Kiselev |
Клементьев | Klement’ev |
Княжнин | Knyazhnin |
Князев | Knyazev |
Князев | Knyazev |
Ковалёв | Kovalev |
Ковалевский | Kovalevskiy |
Коваленский | Kovalenskiy |
Козлов | Kozlov |
Козловский | Kozlovskiy |
Колесников | Kolesnikov |
Коллонтай | Kollontay |
Колобов | Kolobov |
Колчак | Kolchak |
Комаров | Komarov |
Комаровский | Komarovskiy |
Конарский | Konarskiy |
Кондратьев | Kondrat’ev |
Кондратьев | Kondrat’ev |
Коновалов | Konovalov |
Кононов | Kononov |
Константинов | Konstantinov |
Кончаловский | Konchalovskiy |
Корнилов | Kornilov |
Корнилов | Kornilov |
Коробов | Korobov |
Королёв | Korolev |
Корсак | Korsak |
Косинский | Kosinskiy |
Костров | Kostrov |
Котов | Kotov |
Кочетов | Kochetov |
Кочубей | Kochubey |
Краевский | Kraevskiy |
Крамской | Kramskoy |
Красильников | Krasil’nikov |
Красинский | Krasinskiy |
Кропоткин | Kropotkin |
Крузенштерн | Kruzenshtern |
Крылов | Krylov |
Крюков | Kryukov |
Кудрявцев | Kudryavcev |
Кудряшов | Kudryashov |
Кузнецов | Kuznecov |
Кузьмин | Kuz’min |
Куинджи | Kuindzhi |
Кулагин | Kulagin |
Кулаков | Kulakov |
Куликов | Kulikov |
Курбатов | Kurbatov |
Кутузов | Kutuzov |
Кюхельбекер | Kyuhel’beker |
Лаврентьев | Lavrent’ev |
Лавров | Lavrov |
Ладыгин | Ladygin |
Ладынин | Ladynin |
Лазарев | Lazarev |
Лазарев | Lazarev |
Ламанский | Lamanskiy |
Ланской | Lanskoy |
Лапин | Lapin |
Ларионов | Larionov |
Лебедев | Lebedev |
Лебединский | Lebedinskiy |
Левитан | Levitan |
Лермонтов | Lermontov |
Лесков | Leskov |
Лещинский | Leschinskiy |
Листопад | Listopad |
Лихачёв | Lihachev |
Лобанов | Lobanov |
Логинов | Loginov |
Ломоносов | Lomonosov |
Лукин | Lukin |
Луначарский | Lunacharskiy |
Львов | L’vov |
Львовский | L’vovskiy |
Майский | Mayskiy |
Макаров | Makarov |
Макаров | Makarov |
Маковский | Makovskiy |
Максимов | Maksimov |
Малиновский | Malinovskiy |
Мамонтов | Mamontov |
Мансуров | Mansurov |
Маркелов | Markelov |
Марков | Markov |
Мартынов | Martynov |
Маслов | Maslov |
Матвеев | Matveev |
Медведев | Medvedev |
Медведев | Medvedev |
Мельников | Mel’nikov |
Мельников | Mel’nikov |
Менделеев | Mendeleev |
Меншиков | Menshikov |
Мережковский | Merezhkovskiy |
Мессинг | Messing |
Мещерский | Mescherskiy |
Минский | Minskiy |
Миронов | Mironov |
Мирский | Mirskiy |
Михайлов | Mihaylov |
Михайловский | Mihaylovskiy |
Михеев | Miheev |
Мишин | Mishin |
Можайский | Mozhayskiy |
Моисеев | Moiseev |
Молчанов | Molchanov |
Молчанов | Molchanov |
Морозов | Morozov |
Мосальский | Mosal’skiy |
Муравьёв | Murav’ev |
Муратов | Muratov |
Мусоргский | Musorgskiy |
Мухин | Muhin |
Набоков | Nabokov |
Назаров | Nazarov |
Назаров | Nazarov |
Нарышкин | Naryshkin |
Наумов | Naumov |
Нахимов | Nahimov |
Невский | Nevskiy |
Некрасов | Nekrasov |
Нестеров | Nesterov |
Нестеров | Nesterov |
Никитин | Nikitin |
Никитин | Nikitin |
Никифоров | Nikiforov |
Николаев | Nikolaev |
Никонов | Nikonov |
Новиков | Novikov |
Ногинский | Noginskiy |
Носков | Noskov |
Носов | Nosov |
Оболенский | Obolenskiy |
Обухов | Obuhov |
Овчинников | Ovchinnikov |
Огинский | Oginskiy |
Одинцов | Odincov |
Одоевский | Odoevskiy |
Оленин | Olenin |
Оранский | Oranskiy |
Орехов | Orehov |
Орехов | Orehov |
Орешников | Oreshnikov |
Орлов | Orlov |
Орлов | Orlov |
Орловский | Orlovskiy |
Осипов | Osipov |
Островский | Ostrovskiy |
Павлов | Pavlov |
Панов | Panov |
Панфилов | Panfilov |
Паустовский | Paustovskiy |
Пахомов | Pahomov |
Перовский | Perovskiy |
Пестов | Pestov |
Петров | Petrov |
Петухов | Petuhov |
Пластов | Plastov |
Платонов | Platonov |
Покровский | Pokrovskiy |
Поленов | Polenov |
Поляков | Polyakov |
Пономарёв | Ponomarev |
Попов | Popov |
Потапов | Potapov |
Потёмкин | Potemkin |
Потоцкий | Potockiy |
Привалов | Privalov |
Прохоров | Prohorov |
Путилин | Putilin |
Путилов | Putilov |
Путятин | Putyatin |
Пущин | Puschin |
Радищев | Radischev |
Раевский | Raevskiy |
Райский | Rayskiy |
Рахманов | Rahmanov |
Ржевский | Rzhevskiy |
Рогов | Rogov |
Родионов | Rodionov |
Рождественский | Rozhdestvenskiy |
Рожков | Rozhkov |
Розанов | Rozanov |
Рокоссовский | Rokossovskiy |
Рокотов | Rokotov |
Романов | Romanov |
Росс | Ross |
Ростовский | Rostovskiy |
Рублев | Rublev |
Румянцев | Rumyancev |
Русаков | Rusakov |
Рыбаков | Rybakov |
Рябов | Ryabov |
Рябушинский | Ryabushinskiy |
Рязанов | Ryazanov |
Сабуров | Saburov |
Савельев | Savel’ev |
Савин | Savin |
Сазонов | Sazonov |
Самойлов | Samoylov |
Самсонов | Samsonov |
Сапфиров | Sapfirov |
Сафонов | Safonov |
Святополк | Svyatopolk |
Селезнёв | Seleznev |
Семёнов | Semenov |
Сергеев | Sergeev |
Сидоров | Sidorov |
Симонов | Simonov |
Ситников | Sitnikov |
Скавронский | Skavronskiy |
Скобелев | Skobelev |
Смирнов | Smirnov |
Соболев | Sobolev |
Соболев | Sobolev |
Соколов | Sokolov |
Соколов | Sokolov |
Соколовский | Sokolovskiy |
Соловьёв | Solov’ev |
Соловьев | Solov’ev |
Сорокин | Sorokin |
Спартак | Spartak |
Сперанский | Speranskiy |
Степанов | Stepanov |
Столыпин | Stolypin |
Стрелков | Strelkov |
Строганов | Stroganov |
Струве | Struve |
Струйский | Struyskiy |
Субботин | Subbotin |
Суворов | Suvorov |
Суворов | Suvorov |
Суханов | Suhanov |
Тарасов | Tarasov |
Тарасов | Tarasov |
Твардовский | Tvardovskiy |
Терентьев | Terent’ev |
Тетерин | Teterin |
Тимофеев | Timofeev |
Титов | Titov |
Тихонов | Tihonov |
Тоцкий | Tockiy |
Третьяков | Tret’yakov |
Тропинин | Tropinin |
Трофимов | Trofimov |
Трубецкой | Trubeckoy |
Тургенев | Turgenev |
Туров | Turov |
Тухачевский | Tuhachevskiy |
Уваров | Uvarov |
Уваров | Uvarov |
Успенский | Uspenskiy |
Устинов | Ustinov |
Фадеев | Fadeev |
Фёдоров | Fedorov |
Федосеев | Fedoseev |
Федотов | Fedotov |
Фет | Fet |
Филатов | Filatov |
Филатов | Filatov |
Филиппов | Filippov |
Фокин | Fokin |
Фомин | Fomin |
Францев | Francev |
Фролов | Frolov |
Хабаров | Habarov |
Харитонов | Haritonov |
Хворостовский | Hvorostovskiy |
Хлебников | Hlebnikov |
Хованский | Hovanskiy |
Хохлов | Hohlov |
Храбров | Hrabrov |
Царский | Carskiy |
Цветков | Cvetkov |
Цветков | Cvetkov |
Цельский | Cel’skiy |
Чаадаев | Chaadaev |
Чайковский | Chaykovskiy |
Черкасов | Cherkasov |
Черкасский | Cherkasskiy |
Чернов | Chernov |
Чернышевский | Chernyshevskiy |
Шагал | Shagal |
Шаховской | Shahovskoy |
Шашков | Shashkov |
Шварц | Shvarc |
Шереметев | Sheremetev |
Шестаков | Shestakov |
Шестов | Shestov |
Шилов | Shilov |
Ширяев | Shiryaev |
Шмидт | Shmidt |
Шубин | Shubin |
Щедрин | Schedrin |
Щербаков | Scherbakov |
Щербатов | Scherbatov |
Щербатский | Scherbatskiy |
Щукин | Schukin |
Щукин | Schukin |
Эллинский | Ellinskiy |
Юдин | Yudin |
Юровский | Yurovskiy |
Юсов | Yusov |
Яковлев | Yakovlev |
Якунин | Yakunin |
Якушев | Yakushev |
Ярославский | Yaroslavskiy |
Яроцкий | Yarockiy |
Яхонтов | Yahontov |
Фамилии по национальностям
- Американские
- Английские
- Белорусские
- Болгарские
- Еврейские
- Индийские
- Испанские
- Итальянские
- Казахские
- Китайские
- Немецкие
- Русские
- Украинские
- Французские
- Японские
Онлайн конвертер для транслитерации русских имен и фамилий для загранпаспорта, заменяет буквы русского алфавита буквами латинского алфавита по правилам, установленным приказом Федеральной миграционной службы, перевод выполняется в соответствии с таблицей транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта.
Помимо этого конвертер переведет имя и фамилию на английский по ГОСТ или для чтения, выполнит обратную транслитерацию на русский язык.
Для транслитерации текста используйте более мощный конвертер с множеством настроек.
Соответствия букв русского и латинского алфавитов по новым правилам транслитерации:
а — a б — b в — v г — g |
д — d е — e ё — e ж — zh |
з — z и — i й — i к — k |
л — l м — m н — n о — o |
п — p р — r с — s т — t |
у — u ф — f х — kh ц — ts |
ч — ch ш — sh щ — shch ы — y |
ъ — ie э — e ю — iu я — ia |
×
Пожалуйста напишите с чем связна такая низкая оценка:
×
Для установки калькулятора на iPhone — просто добавьте страницу
«На главный экран»
Для установки калькулятора на Android — просто добавьте страницу
«На главный экран»
Правила транслитерации букв
Транслитерация Фамилии Имени и Отчества для загранпаспорта выполняется по правилам, указанным в приказе МВД России от 27 ноября 2017 г. N 889 1
А (а) → A (a) Б (б) → B (b) В (в) → V (v) Г (г) → G (g) Д (д) → D (d) Е (е) → E (e) Ё (ё) → E (e) Ж (ж) → Zh (zh) З (з) → Z (z) И (и) → I (i) Й (й) → I (i) К (к) → K (k) Л (л) → L (l) М (м) → M (m) Н (н) → N (n) О (о) → O (o) П (п) → P (p) Р (р) → R (r) С (с) → S (s) Т (т) → T (t) У (у) → U (u) Ф (ф) → F (f) Х (х) → Кh (kh) Ц (ц) → Ts (ts) Ч (ч) → Сh (ch) Ш (ш) → Sh (sh) Щ (щ) → Shch (shch) Ы (ы) → Y (y) Ъ (ъ) → Ie (ie) Э (э) → E (e) Ю (ю) → Iu (iu) Я (я) → Ia (ia)
Транслит популярных Имен и Отчеств для оформления загранпаспорта
- Александр → Aleksandr;
- Александрович → Aleksandrovich;
- Александровна → Aleksandrovna;
- Алексей → Aleksei;
- Алексеевич → Alekseevich;
- Алексеевна → Alekseevna;
- Анатолий → Anatolii;
- Анатольевич → Anatolevich;
- Анатольевна → Anatolevna;
- Андрей → Andrei;
- Андреевич → Andreevich;
- Андреевна → Andreevna;
- Валерий → Valerii;
- Валерьевич → Valerevich;
- Валерьевна → Valerevna;
- Василий → Vasilii;
- Васильевич → Vasilevich;
- Васильевна → Vasilevna;
- Владимир → Vladimir;
- Владимирович → Vladimirovich;
- Владимировна → Vladimirovna;
- Виталий → Vitalii;
- Витальевич → Vitalevich;
- Витальевна → Vitalevna;
- Вячеслав → Viacheslav;
- Вячеславович → Viacheslavovich;
- Вячеславовна → Viacheslavovna;
- Геннадий → Gennadii;
- Геннадьевич → Gennadevich;
- Геннадьевна → Gennadevna;
- Дмитрий → Dmitrii;
- Дмитриевич → Dmitrievich;
- Дмитриевна → Dmitrievna;
- Евгений → Evgenii;
- Евгеньевич → Evgenevich;
- Евгеньевна → Evgenevna;
- Иван → Ivan;
- Иванович → Ivanovich;
- Ивановна → Ivanovna;
- Игорь → Igor;
- Игоревич → Igorevich;
- Игоревна → Igorevna;
- Илья → Ilia;
- Ильич → Ilich;
- Ильинична → Ilinichna;
- Максим → Maksim;
- Максимович → Maksimovich;
- Максимовна → Maksimovna;
- Михаил → Mikhail;
- Михайлович → Mikhailovich;
- Михайловна → Mikhailovna;
- Николай → Nikolai;
- Николаевич → Nikolaevich;
- Николаевна → Nikolaevna;
- Сергей → Sergei;
- Сергеевич → Sergeevich;
- Сергеевна → Sergeevna;
- Юрий → Iurii;
- Юрьевич → Iurevich;
- Юрьевна → Iurevna;
- Анастасия → Anastasiia;
- Александра → Aleksandra;
- Алёна → Alena;
- Валерия → Valeriia;
- Варвара → Varvara;
- Дарина → Darina;
- Дарья → Daria;
- Евгения → Evgeniia;
- Екатерина → Ekaterina;
- Елена → Elena;
- Жанна → Zhanna;
- Ирина → Irina;
- Ксения → Kseniia;
- Любовь → Liubov;
- Людмила → Liudmila;
- Мария → Mariia;
- Надежда → Nadezhda;
- Наталья → Natalia;
- Ольга → Olga;
- Татьяна → Tatiana;
- Виктория → Viktoriia;
- Юлия → Iuliia;
- Яна → Iana;
Источники
- Приказ МИД России от 29.03.2016 N 4271 (ред. от 25.01.2017). Приложение N 7 к Административному регламенту Министерства иностранных дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспорта гражданина Российской Федерации, удостоверяющего личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, утвержденному приказом МИД России от 29 марта 2016 г. N 4271.
Правила транслитерации. Как русские имена и фамилии пишутся по-английски.
Когда нужно записать имя (или фамилию) на другом языке, возможно применение транскрипции, когда слово переписывают буквами другого языка, стараясь передать произношение слова на языке-источнике, но обычно используется транслитерация, когда буквы одного языка заменяют буквами другого языка по определенному правилу.
*** Для тех, кто хотел знать, как слово «Яндекс» пишется по-английски: yandex (сайт http://yandex.ru)
ru — русская буква, en — по-английски
ru | en | Пример транслитерации | Соответствующее английское имя |
|
а | a | Anna, Anya Anastasia Aleksandr Aleksei, Aleksey Andrey Artur |
Анна, Аня Анастасия Александр Алексей Андрей Артур |
Ann [æn] — Alexander[ˌælɪɡˈzɑːndə] — Andrew [ˈændruː] Arthur [ˈɑːθə] |
б | b | Boris, Borya | Борис, Боря | |
в | v | Varvara Vladimir, Vova Valery Vitya |
Варвара Владимир, Вова Валерий Витя |
Barbara[ˈbɑːb(ə)rə] — — — |
г | g | Grigory, Grisha | Григорий, Гриша | |
д | d | Dmitry, Dima | Дмитрий, Дима | |
е | e, ye | Elena Egor Evgeniy Yeltsin Boris Nikolaevich |
Елена Егор Евгений Ельцин Борис Николаевич |
Helen[ˈhɛlən] — Eugene [ˈjuːdʒiːn] — — |
ё | yo | Yolkin | Ёлкин | |
ж | zh | Zhenya | Женя | |
з | z | Zinaida, Zina | Зинаида, Зина | |
и | i | Irina, Ira Igor |
Ирина, Ира Игорь |
Irene [ˈaɪriːn] — |
й | y | Valery Leontyev | Валерий Леонтьев | |
к | c, k | Cirill Kolya Victoria, Vica |
Кирилл Коля Виктория, Вика |
|
л | l | Lidia, Lida, Lena |
Лидия, Лида, Лена |
|
м | m | Maria, Masha Mikhail, Misha Margarita |
Мария, Маша Михаил, Миша Маргарита |
Mary [ˈmɛərɪ] Michael [ˈmaɪk(ə)l] Margaret [ˈmɑːɡ(ə)rət] |
н | n | Nicolay Natasha Nina |
Николай Наташа Нина |
Nicholas [ˈnɪk(ə)ləs] — — |
о | o | Olga, Olya Oleg |
Ольга, Оля Олег |
|
п | p | Piotr, Petya Pavel Polyna, Polina |
Пётр, Петя Павел Полина |
Peter [ˈpiːtə] Paul [pɔːl] Paulina [pɔːˈliːnə] |
р | r | Rita Roman |
Рита Роман |
|
с | s | Sergey, Seryozha Sveta Sasha |
Сергей, Сережа Света Саша |
|
т | t | Tatyana, Tanya Tamara |
Татьяна, Таня Тамара |
|
у | u | Ulyana | Ульяна | |
ф | f | Fyodor | Федор | Theodore [ˈθiːədɔː] |
х | kh | Svetlana Khorkina | Светлана Хоркина | |
ц | ts | Tseitlin | Цейтлин | |
ч | ch | Chulpan Hamatova | Чулпан Хаматова | |
ш | sh | Shura Vasily Shukshyn |
Шура Василий Шукшин |
|
щ | shch | Shchukin Boris Vasilyevich Tatishchev Vasily Nikitich |
Щукин Борис Васильевич Татищев Василий Никитич |
|
ъ | “ | |||
ы | y | Krylov Ivan Andreevich | Крылов Иван Андреевич | |
ь | ‘ | |||
э | e | Elen Ella Andrey Eshpay |
Элен Элла Андрей Эшпай |
Helen[ˈhɛlən] — |
ю | yu | Yulia, Yulya Yuriy, Yura |
Юлия, Юля Юрий, Юра |
Julia [ˈdʒuːlɪə] — |
я | ya | Yakov | Яков | Jacob [ˈdʒeɪkəb] |
На практике многие имена пишут по-разному, например,
Василий — Vasily Vasiliy, Vasili, Vasilii
Юрий — Yury Yuri Yuriy
Вот типичная цитата: «…у меня в загранпаспорте написали Dmitry. Я Юрьевич, так в загранпаспорте у отца вообще Youry…»
(еще и по правилам французского языка!)
А вот правила для транслитерации, используемые Сбербанком для написания имен и фамилий на пластиковых картах:
А -> A | Б -> B | В -> V |
Г -> G | Д -> D | Е -> E |
Ё -> E | Ж -> ZH | З -> Z |
И -> I | Й -> Y | К -> K |
Л -> L | М -> M | Н -> N |
О -> O | П -> P | Р -> R |
С -> S | Т -> T | У -> U |
Ф -> F | Х -> KH | Ц -> TS |
Ч -> CH | Ш -> SH | Щ -> SHCH |
Ъ -> | Ы -> Y | Ь -> |
Э -> E | Ю -> YU | Я -> YA |
* русские гласные е,ё, ю, я пишутся :
через y: ye, yo, yu, ya — после гласной и в начале слова;
через i: ie, io, iu, ia — после согласной
Например,
АЛЕКСАНДР ~ ALEXANDER
ВЯЧЕСЛАВ ~ VJATCHESLAV
ВИКТОР ~ VICTOR
КУЗЬМА ~ KOUZMA
ЛЮБОВЬ ~ LIUBOV
ЛЮДМИЛА ~ LIUDMILA
НАДЕЖДА ~ NADEZDA
ФИЛИПП ~ PHILIPP
ЮЛИЯ ~ JULIA
ЮРИЙ ~ YURI
ЯКОВ ~ IAKOV
Наверное, самым авторитетным должен быть сайт Президента России. На сайте
http://eng.kremlin.ru/ имя Дмитрия Медведева по-английски пишется Dmitry Medvedev.
Полезные ссылки:
Русские имена: значение и происхождение: kurufin.narod.ru/html/rus.html
Перевод русских букв в английские (онлайн): fotosav.ru/services/transliteration.aspx
Краткое пособие для сотрудников паспортного стола готово: отныне ошибок при перевод русских имен и фамилий на английский не будет! Шутка. А вот отдельная теория по переводу букв кириллического алфавита в латинский, разработанная Госдепартаментом США, уже не шуточна. В качестве бонуса мы расскажем, как передавать слово по буквам — вовсе не с помощью имен. После прочтения этой статьи вы с облегчением сможете сказать: «Тема перевода имени на английский язык раскрыта!»
Независимо от того, являетесь вы счастливым обладателем загранпаспорта и десятка виз в нем или нет, приготовьтесь к открытиям:
• как сделать правильный перевод ФИО на английский (транслитерацию), а также соответствие русского имени — английскому
• наш ответ американцам за страдательный залог и неправильные глаголы: буквы Е, Ё, Э; И, Ы, Й; Ч, Ш, Щ и Я, Ю в переводе на английский
• как передать секретную информацию с точностью лучшего разведчика: что используют англоговорящие товарищи взамен имен для расшифровки слова по буквам
• откройте свою личную Америку и узнайте, какое русское имя соответствует вашему в английском
Многим из вас знакомо ощущение счастья, когда выходишь из кабинета ОВИРа, сжимая в руке новый загранпаспорт. Фотография в документе с каждым годом будет все лучше и лучше. Вот только прекрасное имя Пётр, сокращенное в загранпаспорте до невнятного Pyotr, таким и останется. Почему?
Это не происки сотрудников ОВИРа и даже не план Даллеса (по мнению некоторых особо мнительных граждан России), просто именно такая система транслитерации (транс-чего??? — ок, система обозначения кириллицы в латинице) принята при оформлении официальных документов: загранпаспортов, водительских удостоверений нового образца, кредитных карт.
Что бы вы думали – тут все серьезно. Госдепартамент США разработал целую философию теорию по переводу букв кириллического алфавита в латинский. Вот их достижение:
А — A | И — I | С — S | Ъ — опускается |
Б — B | Й — Y | Т — T | Ы — Y |
В — V | К — K | У — U | Ь — опускается |
Г — G | Л — L | Ф — F | Э — E |
Д — D | М — M | Х — KH | Ю — YU |
Е — E, YE | Н — N | Ц — TS | Я — YA |
Ё — E, YE | О — O | Ч — CH | |
Ж — ZH | П — P | Ш — SH | |
З — Z | Р — R | Щ — SHCH |
К этой таблице даются комментарии, услаждающие наш слух (ну не только же нам разбираться в тонкостях чтения на английском, пусть и с нашим языком помучаются). Например:
1. Буквы Е и Ё передаются одинаково (очевидно, Ё – это буква-призрак): E, YE.
Парфёнов – Parfenov
Елена – Yelena
2. Однако если нужно подчеркнуть произношение [йо] в букве Ё, то ее обозначают как YO:
Пётр – Pyotr (Шайтан, как же в департаменте США могут понять, когда нужно подчеркнуть [йо], а когда – нет?)
3. Буква Е передается как YE только если стоит в начале слова, после гласной или букв Ь, Ъ. В остальных случаях – E.
Медведев – Medvedev
Еремин – Yeremin
4. Буквы Е и Э передаются одинаково (кроме случаев с Е, описанных в пункте 3) – т.е. Е.
Элина – Elina
5. Загадочные буквы Ы и Й обозначаются как Y.
Хасымов – Hasymov
Райкин – Raykin
6. Окончания ЫЙ и ИЙ обозначаются тоже как одна буква – Y.
Дмитрий – Dmitry
Бравый – Bravy
7. Ь и Ъ неподвластны пониманию иностранцев, а поэтому – не обозначаются никак.
Марья – Marya
Подъемный – Podyomny
8. Ю и Я обозначаются соответственно YU и YA.
Юлия – Yuliya
9. Любимые русские буквы Ж и Х в английском тоже имеют нечто общее и обозначаются соответственно ZH и KH.
Жирнов – Zhirnov
Михаил – Mikhail
10. Ц превращается в TS, а Ч – в CH.
Цареva – Tsaryova
Черных – Chernyh
11. Остальные шипящие шипят еще экзотичнее: Ш – SH, а Щ – многострадальное SHCH.
Шаляпин – Shalyapin
Щитов – Shchitov
Но вообще помимо этой американской системы есть еще несколько вариантов транслитерации. Наша ГОСТовская, например с некоторыми отличающимися нюансами.
S как доллар по-английски
С письменным обозначением своих ФИО на английском теперь более-менее понятно (можно вовсю тренироваться на знакомых). А вот каково приходится иностранцам при устном общении, можно понять по изобретенному международному фонетическому алфавиту.
Представьте, звоните вы по телефону своему парню и говорите загадочное: Даша, Ульяна, Рита, Анна, Катя. И бросаете трубку. А он пусть гадает. Если решит, что это – перечень подружек, о которых вы узнали – значит, и правда тот самый. (Для тех, кто едет в танке на нейтралке, подсказка: смотрим на болды.)
У нас принято при передаче важного сообщения каждую букву передавать как женское имя, которое с нее начинается. Например, А – Анна, М – Мария. У англоязычных все более приземленно:
A — Alfa B — Bravo C — Charlie D — Delta E — Echo F — Foxtrot G — Golf H — Hotel I — India J — Juliet K — Kilo L — Lima M — Mike |
N — November O — Oscar P — Papa Q — Quebec R — Romeo S — Sierra T — Tango U — Uniform V — Victor W — Whiskey X — X-ray Y — Yankee Z — Zulu |
Эта система используется в армии, телекоммуникации, авиации и других сферах, где нужно устно передавать с высокой точностью тексты, в которых каждая буква может стоить в буквальном смысле жизни другого человека. И попробуйте рассказать представителям подобных профессий о том, что не так и важен английский алфавит — лучше идиомы подучить.
Теперь у вас есть возможность диктовать свой электронный адрес без «s как доллар», «i с точечкой» и «h как стульчик такой»
Соответствие русских имен — английским
Осталась самая малость: представиться иностранцу так, чтобы не было мучительно стыдно за свое имя. Вы рискуете быть понятым неправильно (а из этой серии в английском хороши только неправильные глаголы). Потому что Настя, например, в их понимании будет ассоциироваться с «отвратительной» (nasty – отвратительный), а Светлана – с «потной Ланой» (sweat – пот). А некоторые имена англоязычные товарищи вообще не смогут произнести: например те, которые заканчиваются на мягкий знак, ведь в английском языке согласные не смягчаются. Поэтому Юдифь, Игорь и прочие имена будут все равно заканчиваться фонетически жестко. Но больше всех повезло, наверное, Сергеям и Иванам: первым, правда, хорошо уже и у нас (поэтому многие и представляются Сережей или Сержем), а вот Вани только в США становятся айВанами (почти родственники айфонам).
Как облегчить жизнь иностранцам и не ударить при этом в грязь лицом? Вот небольшая подборка адаптированных русских имен:
Александр – Элигзанде (Alexander)
Анатолий – Анатоль (Anatole)
Андрей – Эндрю (Andrew)
Василий – Бэзил (Basil)
Вениамин – Бенджамин (Benjamin)
Викентий – Винсент (Vincent)
Гавриил – Габриэл (Gabriel)
Георгий – Джордж (George)
Даниил – Дэниел (Daniel)
Евгений – Юджин (Eugene)
Ефрем – Джофрей (Geoffrey)
Иван – Джон, Иван (John)
Илья – Эльяс (Elias)
Иосиф, Осип – Джозеф (Joseph)
Ираклий – Геракл (Heracl)
Карл – Чарльз (Charles)
Клавдий – Клод (Claude)
Лев – Лео (Leo)
Матвей – Мэтью (Matthew)
Михаил – Майкл (Michael)
Николай – Николас (Nicholas)
Павел – Пол (Paul)
Петр – Пите (Peter)
Сергей – Серж (Serge)
Степан – Стивен, Стефан(Steven, Stephen)
Федор – Теодор (Theodore)
Яков – Джейкоб (Jacob)
{ads1}
Агнесса/Агния – Агнес (Agnes)
Алиса – Элис (Alice)
Анастасия – Энестейша (Anastacia)
Антонина – Антония (Antonia)
Валентина – Вэлентин (Valentine)
Валерия – Вэлери (Valery)
Варвара – Барбара (Barbara)
Даша — Долли Dolly (Dorothy)
Ева – Ив (Eve)
Евгения – Юджиния (Eugenie)
Екатерина – Катерина, Кэтрин (Catherine)
Елена – Хелен (Helen)
Жанна – Джоан (Joanne, Jean)
Зоя – Зёу (Zoe)
Ирина – Айрини (Irene)
Каролина – Кэролин (Caroline)
Лаура – Лора, Лорен (Laura, Lauren)
Мария – Мэри (Mary)
Наталья – Натали (Natalie)
Полина – Полине (Paulina)
Рита – Маргарет (Margaret)
София – Софи (Sophie)
Сюзанна – Сюзан (Susan)
Юлия – Джулия (Julia)
Нашли себя? Самое время подобрать себе адаптированное имя, мотать на ус нюансы с Щ, Ё, Ы и прочими буквами для оформления загранпаспорта – и вперед в путешествие с ФИО на английском или в ЗАГС
специально для iloveenglish.ru