Как правильно написать джингл белс

Jingle Bell, Jingle Bell, Jingle Bell Rock
Jingle Bells swing and Jingle Bells ring
Snowing, and blowing up bushels of fun
Now the Jingle hop has begun

Jingle Bell, Jingle Bell, Jingle Bell Rock
Jingle Bells chime in Jingle Bell time
Dancing and prancing in Jingle Bell Square
In the frosty air

What a bright time, it’s the right time
To rock the night away
Jingle Bell time is a swell time
To go riding in a one-horse sleigh

Giddy up jingle horse, pick up your feet
Jingle around the clock
Mix and a mingle to a jinglin’ beat
That’s the Jingle Bell rock

(Jing rock, jing rock, yeah, jing rock, jing rock, jing rock, jing rock, jing rock, jing rock)

Jingle Bell, Jingle Bell, Jingle Bell Rock
Jingle Bells chime in Jingle Bell time
Dancing and prancing in Jingle Bell Square
In the frosty air

What a bright time, it’s the right time
To rock the night away
Jingle Bell time is a swell time
To go riding in a one-horse sleigh

Giddy up jingle horse, pick up your feet
Jingle around the clock
Mix and a mingle to a jinglin’ beat
That’s the Jingle Bell, That’s the Jingle Bell, That’s the Jingle Bell, That’s the Jingle Bell rock

The jingle bell rock
That’s the jingle bell rock (Yeah)
Jingle Bell, Jingle Bell.

Merry Christmas, Happy Holidays
Merry Christmas, Happy Holidays


английский

арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский


русский

Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
украинский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

колокольчиков

Jingle Bells

Колокольчики звенят

Джингл Беллз

звенящие бубенцы

колокольчики звонят


Well, then, you shouldn’t have jingle bells on your boots.


And I know some of us have had a hard Christmas, but what we’ve come to learn is that no matter how tough things get, there isn’t anything that more Santa or a couple more jingle bells can’t cure.



И я знаю, что у некоторых из нас было тяжелое Рождество, но то, что мы пришли учиться, несмотря на то, как тяжело это бывает, нет ничего, что Санта или пара колокольчиков не может вылечить.


«Feliz Navidad» was chosen as a single in Scandinavia, and Spain opted for «Jingle Bells«.



«Feliz Navidad» был выбран как сингл в Скандинавии, а Испания выбрала «Jingle Bells».


In a tavern and boarding house on High Street (Simpson’s Tavern) in the late 19th century, local resident James Pierpont wrote «Jingle Bells» after watching a sleigh race from Medford to Malden.



В конце 19 века в таверне и пансионате на Хай-стрит (Таверна Симпсона) местный житель Джеймс Пирпонт написал знаменитую «Jingle Bells» после просмотра гонок на санях.


A little more jingle bells.


Their million-sellers with Crosby included «Pistol Packin’ Mama», «Don’t Fence Me In», «South America, Take It Away», and «Jingle Bells«.



Миллионными копиями разошлись записи «Pistol Packin’ Mama», «Don’t Fence Me In» и «Jingle Bells».


Instead of snapping like a usual mousetrap does, however, the spring slowly comes down, ringing the tune of «Jingle Bells» as Jerry smiles in admiration to the «musical mousetrap».



Вместо того, чтобы поймать Джерри, мышеловка медленно играет Jingle Bells, а Джерри восхищенно улыбается «музыкальной мышеловке».


Jingle bells, Batman smells Robin laid an egg


Jingle bells, mom’s in tears, what is going on?


I can commit several million housebreaks in one night, dressed in a red suit with jingle bells.



Я могу вломиться в несколько миллионов домов за ночь, …одевшись в красный костюм с колокольчиками.


So we’ll do Jingle Bells to find it.



Мы споём, что бы найти его.


Back to your cyber cave, Jingle Bells.


How about «Jingle Bells«?


The sleigh on the roof, the jingle bells; the eight reindeer.


Let’s sing a little song. «Jingle Bells«.


Coming up, «Jingle Bells» backwards, sung by…


All the dashing through the snow and jingle bells?


How about «Jingle Bells«?


«Jingle Bells» melody playing at the background!



Знаменитая новогодняя мелодия «Дингл Белл» играет фоном!


Listen carefully for the subliminal messages in the classic song Jingle Bells.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 46. Точных совпадений: 46. Затраченное время: 39 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Какую новогоднюю песню на английском языке вы вспоминаете первой? Конечно, Jingle Bells. Правда, процентов 90 из нас даже не задумывались над тем, о чем же на самом деле поется в песне, и имеет ли она какое-то отношение к Новому Году и Рождеству. Обычно, мотив песни знают все, а вот слова исполняются так:

Jingle bells, jingle bells,

Jingle ля-ля-ля….

Давайте исправим эту досадную ситуацию.

Итак, о чем же на самом деле поется в песне Jingle Bells, и как она появилась?

Точная дата создания песни неизвестна, но считается, что она была написана в период между 1850 и 1857 годом. Место создания тоже достоверно неизвестно, и два американских города – Медфорд в штате Массачусетс и Саванна в штате Джорджия –  уже много лет спорят на предмет того, какой же из них все таки является родиной самого популярного новогоднего хита.   Зато достоверно известен автор –   Джеймс Пьерпонт, сын пастора, авантюрист, золотоискатель, композитор и музыкант. В момент, когда песня впервые увидела свет, Пьерпонт жил в Саванне и работал руководителем церковного детского хора при церкви, где служил пастором  его младший брат.  Существует даже мнение, что Джеймс написал песню специально для своего хора и планировал исполнить ее с хором в День благодарения. Правда, лично у меня есть в этом большие сомнения, уж слишком бодрой и веселой звучит песня. Да и смысл, как мы увидим позже, с репертуаром церковного хора не слишком соотносится. Некоторые исследователи утверждают, что песню Пьерпонт написал гораздо раньше, когда жил в штате Массачусетс, правда, тоже считают, что она была посвящена Дню Благодарения. И именно тот факт, что в песне поется о прогулке в санях, и убеждает исследователей в том, что штат Джорджия никак не мог быть местом рождения песни, потому что в Джорджии в день, когда празднуется этот праздник, нет снега.

Так или иначе, песня была впервые опубликована в 1957 году, называлась совсем не “Jingle Bells”, а “One horse open sleigh” и хитом не стала. Через два года Джеймс поменял название и снова опубликовал песню. И опять чудо не свершилось, и приём песне был оказан весьма скромный. Однако с того времени, песня потихоньку набирала популярность и постепенно начала ассоциироваться с Рождеством и Новым Годом. В 1890 году, незадолго до смерти автора, Jingle Bells наконец стала Рождественским хитом номер один, а в период с 1890 по 1954 удерживала твердые позиции среди 25 наиболее популярных Рождественских песен.

Кстати, 16 декабря 1965 года эта песня стала первой музыкальной композицией, которая была исполнена астронавтами в космосе и транслировалась с борта космического корабля на Землю. Том Стаффорд и Уолли Ширра, находясь на борту космического корабля «Джеминай 6», внезапно связались с центром управления полетами и заявили, что видят неопознанный летающий объект над нашей планетой, который состоит из основного командного модуля и восьми транспортных модулей, которые буксируют командный. Также астронавты отметили, что объект движется с Севера на Юг и посылает странные сигналы. После этого они лихо исполнили “Jingle bells” под аккомпанемент губной гармошки и колокольчика, которые они предварительно контрабандой доставили на борт.

Так о чем же все-таки поется в этой популярной песне?

На самом деле, ни о чем особенно глубоком. В четырех куплетах (а обычно мы слышим только первый) рассказывается о том, как здорово кататься в санях, если в них запряжена резвая лошадка. А еще песня повествует о хорошенькой девушке, небольшой аварии, насмешках соперника, ну, и конечно, о том, что сани и зимняя прогулка – это просто идеальный способ закадрить красотку. В общем, как я уже говорила с Рождеством и воскресной школой текст совершенно не ассоциируется, скорее это такой своеобразный вариант юношеского девиза «скорость, девушки и драйв», но в формате девятнадцатого века.

Полный текст песни можно посмотреть ниже:

text

Посмотрели в текст и захотелось попробовать спеть?

Запросто!

Именно для этого мы приготовили для вас два небольших видео. В первом я рассказываю о некоторых особенностях английской фонетики и о том, как звучать красиво, без страшного акцента, а еще комментирую некоторые лексические моменты в песне.

А вот в этом видео моя коллега Мария Шаро, автор замечательного проекта «Дом Музыки», очень подробно разбирает, как правильно исполнить эту композицию с музыкальной точки зрения.  Правда, Мария использует русский вариант песни в замечательном переводе А. Кортнева, но вам ничто не помешает разучить и английский текст.

А вот здесь вы можете скачать профессиональный минус для вашего личного новогоднего караоке, ноты, текст на русском и на английском

Ну, и еще немного вдохновения! Великолепный Фрэнк Синатра с той же композицией, но в гораздо более размеренном и спокойном темпе. Но здесь вы услышите только первый куплет

Мелодия песни Jingle Bells известна и популярна во всем в мире, в том числе и в России. Произносится (Джингл Белз) – в переводе «звените, колокольчики». Написана песня в 1857 году американским композитором Джеймсом Лордом Пьерпонтом. Первое название песни — «One Horse Open Sleigh», по последней строчке куплета, в которой говорится про сани и лошадку.

Классический вариант.

Стоит отметить, что сама по себе песня никаких упоминаний о Рождестве и Новом годе не содержит и как рождественская автором не задумывалась. По одной из версий, песня была написанна ко Дню благодарения (в США празднуется в четвёртый четверг ноября).

Песню записывали Гленн Миллер со своим оркестром (1941), её исполняли Френк Синатра, Луис Армстронг, Дюк Эллингтон, Нат Кинг Коул, Элла Фицжеральд и Бони М. Классической записью стала пластинка Бинга Кросби, выпущенная фирмой Декка в 1943-м году. Она разошлась миллионами копий. «Jingle bells» была первой песней, которую передали из космоса. Астронавты Том Стэффорд и Уолли Ширра 16 декабря 1965 года исполнили композицию в качестве рождественской шутки.

Изначально мелодия песни Jingle Bells была более сложная, чем-то напоминавшая мотивы Моцарта. Но благодаря массовой популярности, со временем она упростилась. Чаще всего исполняют лишь первый куплет, его краткое содержание – как хорошо кататься на санях.

Во втором куплете вместе с автором на санях катается девушка, она переворачивается на санях. Дальнейшая история повествует о том, что они гуляют под снегом и в конце песни катаются еще быстрее.

Колокольчики Jingle Bells того времени имели не привычную для нас форму, а представляли собой шарики с металлической дробинкой в середине.

Прослушать Jingle Bells:

Jingle Bells или One Horse Open Sleigh (оригинал James Pierpont).

Dashing through the snowIn a one-horse open sleigh,
Over the fields we go,
Laughing all the way;
Bells on bob-tail ring,
Making spirits bright,
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight, O
[Chorus 2x:]
Jingle bells, jingle bells,jingle all the way!
O what fun it is to rideIn a one-horse open sleigh
A day or two ago,
I thought I’d take a ride,
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side;
The horse was lean and lank;
Mis fortune seemed his lot;
He got into a drifted bank,
And we, we got upset. O
[Chorus 2x:]
Jingle bells, jingle bells,jingle all the way!
O what fun it is to rideIn a one-horse open sleigh
A day or two ago,
The story I must tellI went out on the snow
And on my back I fell;
A gent was riding byIn a one-horse open sleigh,
He laughed as there I sprawling lie,
But quickly drove away, O
[Chorus 2x:]
Jingle bells, jingle bells,jingle all the way!
O what fun it is to rideIn a one-horse open sleigh
Now the ground is white
Go it while you’re young,
Take the girls tonight
And sing this sleighing song;
Just get a bob-tailed bay
Two-forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! you’ll take the lead, O
[Chorus 2x:]
Jingle bells, jingle bells,jingle all the way!
O what fun it is to rideIn a one-horse open sleigh.

Дословный перевод песни Jingle bells на русский язык.

Звените, колокольчики!

Пробираясь сквозь снег
На открытых санях, запряжённых лошадкой,
Мы едем по полю,
Всю дорогу смеясь.

Колокольчики на санях звенят,
И на душе становится светлее.
Как это здорово: ехать на санях и петь
Об этом песню! О!!!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Пару дней назад,
Я думал, что прокачусь,
Но тут же ко мне подсадили
Мисс Фэнни Брайт.

Лошадка была тощей,
Казалось, несчастье — её удел.
И она застряла в сугробе,
А мы — мы расстроились, о!!!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Пару дней назад,
Должен вам рассказать,
Я вышел на снег
И упал на спину.

Мимо проезжал один господин
В открытых санях, запряжённых лошадкой,
И он рассмеялся над тем,
Как я растянулся на земле,
Но быстро проехал мимо, о!!!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Земля устлана белым покровом,
Ходите по ней, пока молоды,
Возьмите с собой подружек
И вместе пойте эту песню.

Возьмите быстроногую гнедую
С подстриженным хвостом,
Впрягите её в открытые сани
И вас никто не догонит, о!!!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Художественные переводы песни Jingle bells на русский язык для пения.

Динь-дилень. Перевод Павел Коняхин

Снег взметнув волнами,
В санках развалясь,
Мчимся мы полями,
Без конца смеясь.

Колокольцев трели
Поднимают дух,
Целый день в пути бы пели
Эту песню вслух!

[Припев: 2x]

Динь-дилень, динь-дилень —
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!
Я пару дней назад
Проехаться решил,
И вскоре Фэнни Брайт
К себе я подсадил.
Но конь, худой и вялый,
Как доходяга был.
Застряв в сугробе, этот малый
Романтику убил.

[Припев: 2x]

Динь-дилень, динь-дилень —
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!
Назад тому день-два,
Скажу я вам, друзья,
На снег вступив едва,
Упал на спину я.
Мужчина проезжал,
Гнал сани во всю мочь.
Смеясь над тем, как я лежал,
Он вмиг умчался прочь.

[Припев: 2x]

Динь-дилень, динь-дилень —
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!
Бела земля зимой,
Пока ты юн — гуляй!
Взяв девушку с собой,
Про санки напевай!
Гнедого раздобудь,
Чтоб быстр был и хорош.
В санях смелей с девчонкой будь,
И ты своё возьмешь!

[Припев: 2x]

Динь-дилень, динь-дилень —
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!

Перевод Jingle Bells — Александр Дольский.

Снег сегодня сладок и не мерзнет нос,
Запрягай лошадок в сани сена брось.
На дорогу кружку, можно по второй,
Рядом усади подружку, ноги ей укрой.
Припев:

Динь-динь-дон,
динь-динь-дон
под резной дугой.
всполошился зимний лес,
потерял покой.
Динь-динь-дон,
динь-динь-дон
шапку набекрень.
Снег летит из-под копыт,
ох, и славный день.
Мчимся мы лесами,
поворот — и стоп.
Вверх ногами сани,
мы летим в сугроб.
Вылез из сугроба
я под смех девчат,
а из снега у зазнобы
сапоги торчат.

Было дел немало, прожит год сполна.
Мы нальем в бокалы крепкого вина.
Бьют часы двенадцать, Новый год настал.
Это просто чудо, братцы, как звенит хрусталь!

Припев.
Динь-динь-дон,
динь-динь-дон
чтоб любили нас.
Чтоб с друзьями Новый год
встретить нам сто раз!
Динь-динь-дон,
динь-динь-дон
этот мирный час
пусть встречают на земле
триста тысяч раз!

Перевод Jingle Bells — Веселов Алексей

Тихо падает снежок,
Покатаемся, дружок –
Мы поедем к нашей речке,
На высокий бережок.

Колокольчик под дугой
Заиграет нам с тобой,
И заливистые звоны
Разнесутся над рекой!

Звонко пой, звонко пой,
Колокольчик мой!
В мир чудес, в мир мечты,
Унеси меня с собой!

Звонко пой, звонко пой,
Колокольчик мой!
В мир волшебной красоты
Позови меня с собой!

И морозец небольшой
Не пугает нас с тобой,
Мы оденемся теплее
И помчимся над рекой!

Там на санках детвора,
Там гуляния с утра,
Пироги и самовары,
И весёлая игра!

Не смолкай, не смолкай,
Весело играй!
Колокольчик – дружок,
Серебристый голосок!

Голос твой, голос твой,
Звонкий, заливной –
Вдаль зовёт, вдаль зовёт,
И волнует и поёт!

Дили – дон, дили – дон,
Звон со всех сторон!
Дили – дон, дили – дон,
Колокольный звон!

Дили – дон, дили – дон,
Словно зимний сон!
Дили – дон, дили – дон,
Это дивный зимний сон!

Перевод Jingle Bells — Георгий Васильев, «Иваси»

Как звонко на скаку
Бубенчики звенят,
По свежему снежку.
В даль белую манят.

Люблю трезвону в такт
Поводьями крутить.
Как здорово вот так
На легких саночках катить…

Бубенцы, бубенцы
Радостно галдят
Звон идет во все концы,
Саночки летят.

Новый год, Новый год
В гости к нам идет
Весело все вместе мы
Встретим Новый год.

Катал однажды я
Подружку на санях.
И выпав из саней,
В сугроб свалился с ней.

Упавши хохоча в объятия мои,
Она в сугробе сгоряча
Призналась мне в любви.
Послушайте меня,

Пока лежит снежок,
Для девушки коня
Впрягите в свой возок
И с ней на всем скаку

Устройте легкий крах.
Пока она лежит в снегу,
Судьба у вас в руках.

Перевод Jingle Bells — Настя Доброта.

По снегу мы летим
В упряжке на санях
И радостно кричим,
С улыбкой на устах.

Бубенчики звенят,
Злых духов гонят прочь.
Ах, как чудесно на санях
Мчать с песней в эту ночь!

Припев:

Тили-бом, тили-бом,
Звон да звон кругом,
Как чудесно сани мчат
И снег стоит столбом

Тили-бом, тили-бом,
Звон да звон вокруг,
Как чудесно сани мчат
За кругом новый круг!

День-два тому назад
Кататься вышел я
И Мисс Прелестный Зад
С собою взял, друзья.

Печален сей рассказ,
Ведь конь мой был убог.
Он лихо, опрокинув нас,
Влетел в большой сугроб!

Вчера, а может, нет,
Я вспомнить не могу,
Я плюхнулся на снег,
Споткнувшись на бегу.

И на санях мужик,
Что мимо проезжал,
Поржал с кобылой от души
Над тем, как я упал.

Пока бела земля,
Пока ты юн душой,
Красотки ждут тебя
И резвый конь гнедой.

Скорее рысака
Ты в сани запрягай,
Огрей кнутом его бока
И песню запевай.

Перевод Jingle Bells — Ю. Хазанова.

Блещет яркий снег,
Словно ветер, сани мчат,
Звенит веселый смех
С бубенчиками в лад.

На санках расписных
Прокатиться каждый рад
И льется наша песенка
С бубенчиками в лад.

Припев:

Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льется чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.

Ах, какая прыть,
Словно ветер, мчимся мы,
Вовек нам не забыть
Красавицы-зимы!

Куда ни кинешь взгляд,
Все сугробы да холмы,
Ну есть ли лучше время
Красавицы-зимы?

Перевод Jingle Bells — Виктор Кириллов.

По снежку в санях
Лошадка нас везёт,
И весь путь в полях
Веселит нас всё —

Стали мы хмелеть
Под искристый звон,
Нам ехать весело и петь
На санках вечерком. О,

Бубенцы, бубенцы
Нам весь путь звенят,
А лошадка нас везёт
И весело в санях. О,

Бубенцы, бубенцы
Нам весь путь звенят,
А лошадка нас везёт
И весело в санях

Денёк иль два назад
Проехаться решил
С собой мисс Фанни Брайт
Я рядом усадил.

А конь был тощ и вял
К тому ж из недотёп
На повороте он упал,
А нас снесло в сугроб.

Денёк иль два назад,
Продолжу свой рассказ
Из снега вылезать,
Мы начали тотчас;

Какой-то джентльмен
На санках проезжал,
Расхохотался он над тем,
И вдаль себе помчал.

Припев.

Если снег вокруг,
И на душе легко,
Петь возьми подруг
На санках вечерком;

Коня лишь выбирай
Гнедого пошустрей,
Его ты в санки запрягай
И! — станешь всех быстрей.

Перевод Jingle Bells — Ситников Геннадий Владимирович.

Тройка сквозь снежок
Пляшет и летит
Кто ж там песенки поет
На саночках сидит

Припев

Слышен звон, слышен звон
Едет дед Мороз
Это он на Рождество
Подарки нам привез

Слышен звон, слышен звон
Едет дед Мороз
Это он на рождество
Подарки нам привез

Колокольцев звон
Чудеса творит
Кто ж там песенки поет
На саночках сидит

Припев

Слышен звон, слышен звон
Едет дед Мороз
Это он на Рождество
Подарки нам привез

Слышен звон, слышен звон
Едет дед Мороз
Это он на рождество
Подарки нам привез

Перевод Jingle Bells — Дед Мороз!

Опять пришла зима
Деревья в серебре
И ёлку наряжают
Ребята во дворе

Чудесная пора
Ведь скоро Новый год
И каждый на земле
Большого чуда ждёт

Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт

Скоро Новый год
Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом

Всё танцует и поёт
Скоро Новый год
Куда не глянешь ты
Сияет белый снег

И кажется что время
Замедлило свой бег
Прекрасный зимний день
Как в сказке всё вокруг

И дедушка Мороз
Наш самый лучший друг
Динь — динь — дон
Динь — динь — дон

Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год
Динь — динь — дон

Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год

Чудесный этот миг
Мы будем вспоминать
И летнею порой
Мы зиму будем ждать

И снова нас закружит
Весёлый хоровод
Все будут веселится
Ведь скоро Новый год

Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт

Скоро Новый год
Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом

Всё танцует и поёт
Скоро Новый год
Динь — динь — дон
Динь — динь — дон

Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год
Динь — динь — дон

Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год.

Перевод Jingle Bells — Геннадий Аминов.

Бубенцы звенят
Опять блестит снежок
У елок на ветвях,
И мы с тобой опять
Катаемся в санях.
Сугробы по краям
Мелькают все быстрей,
Все громче бубенцы звенят,
И нам все веселей!

Припев: Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Бубенцы звенят,
Снег летит из-под копыт,
И сани вдаль летят!
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Звонче бубенцы,
И веселый смех летит,
Летит во все концы!
И пусть кусает нос
Задиристый мороз,
От смеха нам тепло,
От радости светло.
Несется с нами вскачь
Снежинок хоровод,
Вдруг резкий поворот,
И вверх тормашками в сугроб!

Припев:
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Бубенцы звенят,
Снег летит из-под копыт,
И сани вдаль летят!
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Звонче бубенцы,
И веселый смех летит,
Летит во все концы!
Уж месяц в облаках,
И нам пора домой,
А завтра мы еще
Прокатимся с тобой.
И будут бубенцы
Заливисто звенеть,
И эту песенку про них
Мы снова будем петь!

Припев:
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Бубенцы звенят,
Снег летит из-под копыт,
И сани вдаль летят!
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Звонче бубенцы,
И веселый смех летит,
Летит во все концы!


Как звонко на скаку бубенчики звенят,
По свежему снежку в даль белую манят.
Люблю, трезвону в такт, поводьями крутить,
Как здорово вот так на лёгких саночках катить!

Припев:

Бубенцы, бубенцы радостно галдят,
Звон идёт во все концы, саночки летят. Эх!
Новый Год, Новый Год в гости к нам идёт,
Весело все вместе мы встретим Новый Год!

Катал однажды я подружку на санях
И, выпав из саней, в сугроб свалился с ней!
Упавши, хохоча, в объятия мои,
Она в сугробе сгоряча призналась мне в любви!

Припев:

Бубенцы, бубенцы радостно галдят,
Звон идёт во все концы, саночки летят. Эх!
Новый Год, Новый Год в гости к нам идёт,
Весело все вместе мы встретим Новый Год!

Послушайте меня! Пока лежит снежок,
Для девушки коня впрягите в свой возок.
И с ней на всем скаку устройте лёгкий крах.
Пока она визжит в снегу, судьба у вас в руках!

Припев:

Бубенцы, бубенцы радостно галдят,
Звон идёт во все концы, саночки летят. Эх!
Новый Год, Новый Год в гости к нам идёт,
Весело все вместе мы встретим Новый Год!

Бубенцы, бубенцы радостно галдят,
Звон идёт во все концы, саночки летят. Эх!
Новый Год, Новый Год в гости к нам идёт,
Весело все вместе мы встретим Новый Год!

This article is about the traditional winter holiday song. For the Nu Metal song by Korn, see Jingle Balls.

«Jingle Bells»
One Horse Open Sleigh title page.jpg

Title page of «The One Horse Open Sleigh»

Song
Language English
Published September 16, 1857, by Oliver Ditson & Co., Boston
Genre Christmas
Composer(s) James Lord Pierpont
Lyricist(s) James Lord Pierpont
Originally titled as «The One Horse Open Sleigh»

«Jingle Bells» is one of the best-known[1] and most commonly sung[2] American songs in the world. It was written by James Lord Pierpont (1822–1893) and published under the title «The One Horse Open Sleigh» in September 1857. It has been claimed that it was originally written to be sung by a Sunday school choir for Thanksgiving, or as a drinking song.[3] Although it has no original connection to Christmas,[4] it became associated with winter and Christmas music in the 1860s and 1870s, and it was featured in a variety of parlor song and college anthologies in the 1880s.[5] It was first recorded in 1889 on an Edison cylinder; this recording, believed to be the first Christmas record, is lost, but an 1898 recording also from Edison Records survives.[6]

History[edit]

Composition[edit]

First half of the chorus

Second half of the chorus and other verses

James Lord Pierpont who was the uncle of JP
Morgan, wrote «One Horse Open Sleigh» in 1857 and claimed to be a drinking song (it was always performed in blackface) It didn’t become a Christmas song until decades after it was first performed on Washington Street.
Pierpont, a supporter of the Confederacy, dedicated the song to John Ordway, an organizer of a minstrel blackface troupe called Ordway’s Aeolians.
Also during 1857, some slaves were forced to wear
«Jingle Bells» in order to deter them from running for the freedom.

It is an unsettled question where and when Pierpont originally composed the song that would become known as «Jingle Bells». A plaque at 19 High Street in the center of Medford Square in Medford, Massachusetts, commemorates the «birthplace» of «Jingle Bells», and claims that Pierpont wrote the song there in 1850, at what was then the Simpson Tavern. Previous local history narratives claim the song was inspired by the town’s popular sleigh races during the 19th century.[7]

«Jingle Bells» was originally copyrighted with the name «The One Horse Open Sleigh» on September 16, 1857.[8] The song was dedicated to John P. Ordway, Esq. The songwriting credit was listed as: «Song and Chorus written and composed by J. Pierpont.»

The song was republished in 1859 by Oliver Ditson and Company, 277 Washington Street, Boston, with the new title «Jingle Bells; or, The One Horse Open Sleigh». The sheet music cover featured a drawing of sleigh bells around the title.[9] Sleigh bells were strapped across the horse to make the jingle, jangle sound.

The song was first performed on September 15, 1857, at Ordway Hall in Boston by the blackface minstrel performer Johnny Pell.[10]

The song was in the then popular style or genre of «sleighing songs». Pierpont’s lyrics are strikingly similar to lines from many other sleigh-riding songs that were popular at the time; researcher Kyna Hamill argued that this, along with his constant need for money, led him to compose and release the song solely as a financial enterprise: «Everything about the song is churned out and copied from other people and lines from other songs—there’s nothing original about it.»[5][10]

By the time the song was released and copyrighted, Pierpont had relocated to Savannah, Georgia, to serve as organist and music director of that city’s Unitarian Universalist Church, where his brother, Rev. John Pierpont Jr. served as minister. In August 1857, Pierpont married Eliza Jane Purse, the daughter of the mayor of Savannah. Pierpont remained in Savannah and never went back North.[10][11]

The double-meaning of «upsot» was thought humorous, and a sleigh ride gave an unescorted couple a rare chance to be together, unchaperoned, in distant woods or fields, with all the opportunities that afforded.[10] This «upset», a term Pierpont transposed to «upsot», became the climactic component of a sleigh-ride outing within the sleigh narrative.[10]

Recordings and performances[edit]

James Lord Pierpont’s 1857 composition «Jingle Bells» became one of the most performed and most recognizable secular holiday songs ever written, not only in the United States, but around the world. In recognition of this achievement, James Lord Pierpont was voted into the Songwriters Hall of Fame.

«Jingle Bells» was first recorded by Will Lyle on October 30, 1889, on an Edison cylinder, but no surviving copies are known to exist.[6] The earliest surviving recording was made by the Edison Male Quartette in 1898, also on an Edison cylinder, as part of a Christmas medley titled «Sleigh Ride Party».[6] In 1902, the Hayden Quartet recorded «Jingle Bells». The song became a Christmas favorite in the early twentieth century.[5]

In 1943, Bing Crosby and the Andrews Sisters recorded «Jingle Bells» as Decca 23281[12] which reached No. 19 on the charts[13] and sold over a million copies. In 1941, Glenn Miller and His Orchestra with Tex Beneke, Marion Hutton, Ernie Caceres, and the Modernaires on vocals had a No. 5 hit with «Jingle Bells» on RCA Victor, University 11353. In 1935, Benny Goodman and His Orchestra reached No. 18 on the charts with their recording of «Jingle Bells». In 1951, Les Paul had a No. 10 hit with a multi-tracked version on guitar. In 2001, House of Mouse version, sung by Wayne Allwine, Russi Taylor, and Bill Farmer. In 2006, Kimberley Locke had a No. 1 hit on the Billboard Adult Contemporary chart with a recording of the song.

First song in space[edit]

«Jingle Bells» was one of the first songs to broadcast from space, in a Christmas-themed prank by Gemini 6 astronauts Tom Stafford and Wally Schirra. While in space on December 16, 1965, they sent this report to Mission Control:

C6: Gemini VII, this is Gemini VI. We have an object, looks like a satellite going from north to south, probably in a polar orbit. He’s in a very low trajectory traveling from north to south and has a very high climbing ratio. It looks like it might even be a … Very low. Looks like he might be going to reenter soon. Stand by one … You might just let me try to pick up that thing. (Music – Jingle Bells – from Spacecraft VI) P7: We got the too, VI. C6: That was live, VII, not tape. CC: You’re too much, VI.[14]

The astronauts then produced a smuggled harmonica and sleigh bells, and with Schirra on the harmonica and Stafford on the bells, broadcast a rendition of «Jingle Bells».[15][16] The harmonica, shown to the press upon their return, was a Hohner «Little Lady», a tiny harmonica approximately one inch (2.5 cm) long, by 3/8 of an inch (1 cm) wide.[15]

Between Gemini VI, Gemini VII and Mission Control in Houston, December 16, 1965

Lyrics[edit]

Music historian James Fuld notes that «the word jingle in the title and opening phrase is apparently an imperative verb.»[17] In the winter in New England in pre-automobile days, it was common to adorn horses’ harnesses with straps bearing bells as a way to avoid collisions at blind intersections, since a horse-drawn sleigh in snow makes almost no noise. The rhythm of the tune mimics that of a trotting horse’s bells. However, «jingle bells» is commonly taken to mean a certain kind of bell.

Jingle Bells

Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
O’er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bob tail ring
Making spirits bright
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight! Oh!

Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh. Hey!
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Although less well-known than the opening, the remaining verses depict high-speed youthful fun. In the second verse, the narrator takes a ride with a girl and loses control of the sleigh:

A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon, Miss Fanny Bright
Was seated by my side,
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And then we got upsot.[a]
|: chorus  :|

In the next verse (which is often skipped), he falls out of the sleigh and a rival laughs at him:

A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow,
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there I sprawling lie,
But quickly drove away. Ah!
|: chorus  :|

In the last verse, after relating his experience, he gives advice to a friend to pick up some girls, find a faster horse, and take off at full speed:

Now the ground is white
Go it while you’re young,
Take the girls tonight
and sing this sleighing song;
Just get a bobtailed bay
Two forty as his speed[b]
Hitch him to an open sleigh
And crack! you’ll take the lead.
|: chorus  :|

Notes to lyrics

  1. ^ «Upsot» is a jocular variant of «upset».
  2. ^ Two forty refers to a mile in two minutes and forty seconds at the trot, or 22.5 miles per hour (36.2 km/h). This is a good speed, and suggests the desired horse of that era was a type later known as a Standardbred.

Original lyrics[edit]

The two first stanzas and chorus of the original 1857 lyrics differed slightly from those known today. It is unknown who replaced the words with those of the modern version.[17] Underlined lyrics are the removed lyrics from the original version. Bold lyrics are the new lyrics in the current version.

Dashing thro’ the snow,
In a one-horse open sleigh,
O’er the hills (fields) we go,
Laughing all the way;
Bells on bob tail ring,
Making spirits bright,
Oh what sport (What fun it is) to ride and sing
A sleighing song tonight.

|: chorus  :|
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what joy (fun) it is to ride
In a one-horse open sleigh.

A day or two ago
I tho’t I’d take a ride
And soon Miss Fannie Bright
Was seated by my side.
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And we— (then) we got upsot.

Melody[edit]

The original 1857 version of «Jingle Bells» featured a substantially different chorus. The progression of descending chords in the original refrain (A–E/G–Fm–C–D–A/E–E7–A; in Roman numeral analysis, I–V6–vi–V/vi–IV–I6
4
–V7–I) bears some resemblance to that of Pachelbel’s Canon. The verses, on the other hand, have mostly the same melody (with some minor simplifications) in modern renditions as they did in 1857. The origin of the simpler, modern refrain is unknown, but it dates back at least 1898, when the oldest surviving phonograph recording of the song was released through Edison Records.

The «Jingle Bells» tune is used in French and German songs, although the lyrics are unrelated to the English lyrics. Both songs celebrate winter fun, as in the English version. The French song, titled «Vive le vent» («Long Live the Wind»), was written by Francis Blanche[18][19] and contains references to Father Time, Baby New Year, and New Year’s Day. There are several German versions of «Jingle Bells», including Roy Black’s «Ein kleiner weißer Schneemann».[20]

Parodies and homages[edit]

External video
Results from a survey of over 64,000 people for most common variations of the parody.
video icon I Asked 64,182 People About “Jingle Bells, Batman Smells”. Here’s What I Found Out. Tom Scott (presenter), June 2020

Like many simple, catchy, and popular melodies, «Jingle Bells» is often the subject of parody. «Jingle Bells, Batman Smells» has been a well-known parody since the mid-1960s,[21] with many variations on the lyrics.[22] Bart Simpson sings this version on The Simpsons, the first time being in the episode «Simpsons Roasting on an Open Fire» (December 17, 1989).[23]

Parodies or novelty versions of «Jingle Bells» have been recorded by many artists, and include Yogi Yorgesson’s «Yingle Bells», Da Yoopers’ «Rusty Chevrolet»,[24] Bucko and Champs’ «Aussie Jingle Bells», The Three Stooges’ «Jingle Bell Drag», and Jeff Dunham’s «Jingle Bombs», performed in his «Achmed the Dead Terrorist» sketch. Another popular spoof of the song is «Pumpkin Bells», a «Pumpkin Carol» which celebrates Halloween and the «Great Pumpkin». It originated in The Peanuts Book of Pumpkin Carols,[25] a booklet based on the Peanuts comic strip and published by Hallmark Cards in the 1960s.[26]

The Australian «Aussie Jingle Bells» written by Colin Buchanan, broadly translates the idea of the original song to the summertime Christmas of the Southern hemisphere:

Aussie Jingle Bells

Dashing through the bush, in a rusty Holden ute,
Kicking up the dust, esky in the boot,
Kelpie by my side, singing Christmas songs,
It’s Summer time and I am in my singlet, shorts and thongs

Oh! Jingle bells, jingle bells, jingle all the way,
Christmas in Australia on a scorching summers day, Hey!
Jingle bells, jingle bells, Christmas time is beaut!,
Oh what fun it is to ride in a rusty Holden ute.[27]

Other verses add further details about what happens when the ute arrives at the family Christmas.

«Jingle Bell Rock» by Bobby Helms pays homage to «Jingle Bells», directly referencing the source song’s lyrics, but with a different melody. Originally recorded and released by Helms in a rockabilly style, «Jingle Bell Rock» has itself since become a Christmas standard.[28]

The first notes in the chorus have become a motif that has been inserted into recordings of other Christmas songs, most notably at the beginning and end of Bing Crosby’s «It’s Beginning to Look a Lot Like Christmas»; a guitar passage at the end of Nat King Cole’s «The Christmas Song»; and Clarence Clemons performing a saxophone solo in the middle of Bruce Springsteen’s «Merry Christmas Baby». A piano is also heard playing these notes at the end of Springsteen’s version of «Santa Claus Is Comin’ to Town». A slow version of the chorus opening forms the conclusion of Stan Freberg’s 1957 «Green Chri$tma$», interspersed with cash-register noises. Mariah Carey utilizes a bit of the melody in her song «When Christmas Comes». Joni Mitchell’s 1971 song «River» begins with a melancholy version of the chorus on piano.[29] In 2010 the Israeli satirical website Latma produced a parody titled «Jihad Bells», where the Palestinian Minister of Uncontrollable Rage explains the persecution of Christians in the Muslim world.[30]

Certifications[edit]

Frank Sinatra version[edit]

Michael Bublé and the Puppini Sisters version[edit]

See also[edit]

  • List of Christmas carols

References[edit]

  1. ^ Browne, Ray B. and Browne, Pat. The Guide to United States Popular Culture Popular Press, 2001. ISBN 0879728213. p. 171
  2. ^ Collins, Ace. Stories Behind the Best-Loved Songs of Christmas Zondervan, 2004. ISBN 0310264480. p. 104.
  3. ^ «A Thanksgiving Carol». snopes.com. December 18, 2014. Retrieved December 23, 2014.
  4. ^ Doyle, Steven (September 16, 2017). «This day in history: Sept. 16, 1857». Greensboro News & Record. Retrieved September 16, 2017.
  5. ^ a b c Brown, Joel (December 8, 2016). «History of Jingle Bells». BU Today. Retrieved February 3, 2019.
  6. ^ a b c «Voices of Christmas Past». dawnofsound.com. December 2, 2008. Retrieved January 9, 2017.
  7. ^ Wilcox, Kris (December 15, 2014). «James Lord Pierpont and the mystery of ‘Jingle Bells’«. UU World. Retrieved September 23, 2016.
  8. ^ Pierpont, J. (September 16, 1857). «One Horse Open Sleigh». Boston: Oliver Ditson & Co. Retrieved December 26, 2006.
  9. ^ Jingle Bells. Johns Hopkins. Sheridan Libraries and University Museums. The Lester S. Levy Sheet Music Collection. Retrieved 16 December 2021.
  10. ^ a b c d e Hamill, Kyna (September 2017). «‘The story I must tell’: ‘Jingle Bells’ in the Minstrel Repertoire». Theatre Survey. 58 (3): 375–403. doi:10.1017/S0040557417000291. ISSN 0040-5574.
  11. ^ «James Lord Pierpont (1822–1893) Author of ‘Jingle Bells’» on the Hymns and Carols of Christmas website
  12. ^ «A Bing Crosby Discography». BING magazine. International Club Crosby. Retrieved December 30, 2017.
  13. ^ Whitburn, Joel (1986). Joel Whitburn’s Pop Memories 1890–1954. Wisconsin, USA: Record Research Inc. p. 113. ISBN 0-89820-083-0.
  14. ^ «Gemini VI Voice Communications» (PDF). NASA. p. 116, timestamp 23:57:30.
  15. ^ a b Edwards, Owen (December 2005). «The Day Two Astronauts Said They Saw a UFO Wearing a Red Suit». Smithsonian Magazine. p. 25.
  16. ^ Mitchinson, John; Lloyd, John; Andrew Hunter Murray; Harkin, James (September 23, 2015). The QI Third Book of General Ignorance. London, England: Faber & Faber. p. 90. ISBN 9780571308989.
  17. ^ a b Fuld, James J. (2012) The Book of World-Famous Music (Fifth Edition) New York: Dover Publications, p. 313. ISBN 9780486414751
  18. ^ «Vive le vent (French chorus and literal English translation)». About.com. Retrieved December 26, 2006.
  19. ^ «Vive le vent (with verses and augmented refrain)». Paroles.net. Retrieved December 26, 2006.
  20. ^ «Roy Black’s version of «Jingle Bells in German» (German lyrics and literal English translation)». About.com. Retrieved December 26, 2006.
  21. ^ Studwell, William Emmett (1994). The Popular Song Reader: A Sampler of Well-Known Twentieth Century-Songs. Routledge. p. 224. ISBN 1560230290.
  22. ^ Bronner, Simon J. (1988). American Children’s Folklore. August House. p. 105.
  23. ^ Groening, Matt (2001). The Simpsons season 1 DVD commentary for the episode ‘Simpsons Roasting on an Open Fire’ (DVD). 20th Century Fox.
  24. ^ Tom Berger (December 24, 1986). «Come and say, yah hey: ‘Rusty Chevrolet’ rolls into holiday hit». Wausau Daily Herald. pp. 1A. Retrieved November 28, 2022.
  25. ^ The Peanuts Book of Pumpkin Carols, Ambassador Cards
  26. ^ Lind, Stephen (2015). A Charlie Brown Religion. University Press of Mississippi. p. 222. ISBN 978-1-4968-0468-6.
  27. ^ Colin Buchanan, Aussie Jingle Bells
  28. ^ Collins, Ace (2010). Stories Behind the Greatest Hits of Christmas. Zondervan. pp. 101–103. ISBN 9780310327950.
  29. ^ du Lac, J. Freedom (December 7, 2018). «How a ‘thoroughly depressing’ Joni Mitchell song became a blue Christmas classic». The Washington Post. Retrieved January 15, 2020.
  30. ^ Ben Gedalyahu, Tzvi (December 26, 2010) ‘Jihad Bells, Jihad Bells’ – Latest Satire from Israel’s ‘Latma’, Arutz Sheva
  31. ^ «British single certifications – Frank Sinatra – Jingle Bells». British Phonographic Industry. Retrieved January 6, 2023.
  32. ^ «Italian single certifications» (in Italian). Federazione Industria Musicale Italiana. Retrieved December 30, 2021. Select «2021» in the «Anno» drop-down menu. Select «Singoli» under «Sezione».
  33. ^ «British single certifications – Michael Buble/Puppini Sisters – Jingle Bells». British Phonographic Industry. Retrieved October 23, 2021.

External links[edit]

Wikisource has original text related to this article:

  • Search result for recordings, AllMusic
  • Sheet music of «The One Horse Open Sleigh» at the Library of Congress
  • The Story of «Jingle Bells» by Roger Lee Hall, New England Song Series No. 3
  • Free arrangements for piano and voice from Cantorion.org
  • James Lord Pierpont—discussion of the song’s history, hymnsandcarolsofchristmas.com
  • Complete lyrics and further details to «Jingle Bells», hymnsandcarolsofchristmas.com
  • Jingle Belles at IMDb, 1941 film with Gloria Jean

This article is about the traditional winter holiday song. For the Nu Metal song by Korn, see Jingle Balls.

«Jingle Bells»
One Horse Open Sleigh title page.jpg

Title page of «The One Horse Open Sleigh»

Song
Language English
Published September 16, 1857, by Oliver Ditson & Co., Boston
Genre Christmas
Composer(s) James Lord Pierpont
Lyricist(s) James Lord Pierpont
Originally titled as «The One Horse Open Sleigh»

«Jingle Bells» is one of the best-known[1] and most commonly sung[2] American songs in the world. It was written by James Lord Pierpont (1822–1893) and published under the title «The One Horse Open Sleigh» in September 1857. It has been claimed that it was originally written to be sung by a Sunday school choir for Thanksgiving, or as a drinking song.[3] Although it has no original connection to Christmas,[4] it became associated with winter and Christmas music in the 1860s and 1870s, and it was featured in a variety of parlor song and college anthologies in the 1880s.[5] It was first recorded in 1889 on an Edison cylinder; this recording, believed to be the first Christmas record, is lost, but an 1898 recording also from Edison Records survives.[6]

History[edit]

Composition[edit]

First half of the chorus

Second half of the chorus and other verses

James Lord Pierpont who was the uncle of JP
Morgan, wrote «One Horse Open Sleigh» in 1857 and claimed to be a drinking song (it was always performed in blackface) It didn’t become a Christmas song until decades after it was first performed on Washington Street.
Pierpont, a supporter of the Confederacy, dedicated the song to John Ordway, an organizer of a minstrel blackface troupe called Ordway’s Aeolians.
Also during 1857, some slaves were forced to wear
«Jingle Bells» in order to deter them from running for the freedom.

It is an unsettled question where and when Pierpont originally composed the song that would become known as «Jingle Bells». A plaque at 19 High Street in the center of Medford Square in Medford, Massachusetts, commemorates the «birthplace» of «Jingle Bells», and claims that Pierpont wrote the song there in 1850, at what was then the Simpson Tavern. Previous local history narratives claim the song was inspired by the town’s popular sleigh races during the 19th century.[7]

«Jingle Bells» was originally copyrighted with the name «The One Horse Open Sleigh» on September 16, 1857.[8] The song was dedicated to John P. Ordway, Esq. The songwriting credit was listed as: «Song and Chorus written and composed by J. Pierpont.»

The song was republished in 1859 by Oliver Ditson and Company, 277 Washington Street, Boston, with the new title «Jingle Bells; or, The One Horse Open Sleigh». The sheet music cover featured a drawing of sleigh bells around the title.[9] Sleigh bells were strapped across the horse to make the jingle, jangle sound.

The song was first performed on September 15, 1857, at Ordway Hall in Boston by the blackface minstrel performer Johnny Pell.[10]

The song was in the then popular style or genre of «sleighing songs». Pierpont’s lyrics are strikingly similar to lines from many other sleigh-riding songs that were popular at the time; researcher Kyna Hamill argued that this, along with his constant need for money, led him to compose and release the song solely as a financial enterprise: «Everything about the song is churned out and copied from other people and lines from other songs—there’s nothing original about it.»[5][10]

By the time the song was released and copyrighted, Pierpont had relocated to Savannah, Georgia, to serve as organist and music director of that city’s Unitarian Universalist Church, where his brother, Rev. John Pierpont Jr. served as minister. In August 1857, Pierpont married Eliza Jane Purse, the daughter of the mayor of Savannah. Pierpont remained in Savannah and never went back North.[10][11]

The double-meaning of «upsot» was thought humorous, and a sleigh ride gave an unescorted couple a rare chance to be together, unchaperoned, in distant woods or fields, with all the opportunities that afforded.[10] This «upset», a term Pierpont transposed to «upsot», became the climactic component of a sleigh-ride outing within the sleigh narrative.[10]

Recordings and performances[edit]

James Lord Pierpont’s 1857 composition «Jingle Bells» became one of the most performed and most recognizable secular holiday songs ever written, not only in the United States, but around the world. In recognition of this achievement, James Lord Pierpont was voted into the Songwriters Hall of Fame.

«Jingle Bells» was first recorded by Will Lyle on October 30, 1889, on an Edison cylinder, but no surviving copies are known to exist.[6] The earliest surviving recording was made by the Edison Male Quartette in 1898, also on an Edison cylinder, as part of a Christmas medley titled «Sleigh Ride Party».[6] In 1902, the Hayden Quartet recorded «Jingle Bells». The song became a Christmas favorite in the early twentieth century.[5]

In 1943, Bing Crosby and the Andrews Sisters recorded «Jingle Bells» as Decca 23281[12] which reached No. 19 on the charts[13] and sold over a million copies. In 1941, Glenn Miller and His Orchestra with Tex Beneke, Marion Hutton, Ernie Caceres, and the Modernaires on vocals had a No. 5 hit with «Jingle Bells» on RCA Victor, University 11353. In 1935, Benny Goodman and His Orchestra reached No. 18 on the charts with their recording of «Jingle Bells». In 1951, Les Paul had a No. 10 hit with a multi-tracked version on guitar. In 2001, House of Mouse version, sung by Wayne Allwine, Russi Taylor, and Bill Farmer. In 2006, Kimberley Locke had a No. 1 hit on the Billboard Adult Contemporary chart with a recording of the song.

First song in space[edit]

«Jingle Bells» was one of the first songs to broadcast from space, in a Christmas-themed prank by Gemini 6 astronauts Tom Stafford and Wally Schirra. While in space on December 16, 1965, they sent this report to Mission Control:

C6: Gemini VII, this is Gemini VI. We have an object, looks like a satellite going from north to south, probably in a polar orbit. He’s in a very low trajectory traveling from north to south and has a very high climbing ratio. It looks like it might even be a … Very low. Looks like he might be going to reenter soon. Stand by one … You might just let me try to pick up that thing. (Music – Jingle Bells – from Spacecraft VI) P7: We got the too, VI. C6: That was live, VII, not tape. CC: You’re too much, VI.[14]

The astronauts then produced a smuggled harmonica and sleigh bells, and with Schirra on the harmonica and Stafford on the bells, broadcast a rendition of «Jingle Bells».[15][16] The harmonica, shown to the press upon their return, was a Hohner «Little Lady», a tiny harmonica approximately one inch (2.5 cm) long, by 3/8 of an inch (1 cm) wide.[15]

Between Gemini VI, Gemini VII and Mission Control in Houston, December 16, 1965

Lyrics[edit]

Music historian James Fuld notes that «the word jingle in the title and opening phrase is apparently an imperative verb.»[17] In the winter in New England in pre-automobile days, it was common to adorn horses’ harnesses with straps bearing bells as a way to avoid collisions at blind intersections, since a horse-drawn sleigh in snow makes almost no noise. The rhythm of the tune mimics that of a trotting horse’s bells. However, «jingle bells» is commonly taken to mean a certain kind of bell.

Jingle Bells

Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
O’er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bob tail ring
Making spirits bright
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight! Oh!

Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh. Hey!
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Although less well-known than the opening, the remaining verses depict high-speed youthful fun. In the second verse, the narrator takes a ride with a girl and loses control of the sleigh:

A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon, Miss Fanny Bright
Was seated by my side,
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And then we got upsot.[a]
|: chorus  :|

In the next verse (which is often skipped), he falls out of the sleigh and a rival laughs at him:

A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow,
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there I sprawling lie,
But quickly drove away. Ah!
|: chorus  :|

In the last verse, after relating his experience, he gives advice to a friend to pick up some girls, find a faster horse, and take off at full speed:

Now the ground is white
Go it while you’re young,
Take the girls tonight
and sing this sleighing song;
Just get a bobtailed bay
Two forty as his speed[b]
Hitch him to an open sleigh
And crack! you’ll take the lead.
|: chorus  :|

Notes to lyrics

  1. ^ «Upsot» is a jocular variant of «upset».
  2. ^ Two forty refers to a mile in two minutes and forty seconds at the trot, or 22.5 miles per hour (36.2 km/h). This is a good speed, and suggests the desired horse of that era was a type later known as a Standardbred.

Original lyrics[edit]

The two first stanzas and chorus of the original 1857 lyrics differed slightly from those known today. It is unknown who replaced the words with those of the modern version.[17] Underlined lyrics are the removed lyrics from the original version. Bold lyrics are the new lyrics in the current version.

Dashing thro’ the snow,
In a one-horse open sleigh,
O’er the hills (fields) we go,
Laughing all the way;
Bells on bob tail ring,
Making spirits bright,
Oh what sport (What fun it is) to ride and sing
A sleighing song tonight.

|: chorus  :|
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what joy (fun) it is to ride
In a one-horse open sleigh.

A day or two ago
I tho’t I’d take a ride
And soon Miss Fannie Bright
Was seated by my side.
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And we— (then) we got upsot.

Melody[edit]

The original 1857 version of «Jingle Bells» featured a substantially different chorus. The progression of descending chords in the original refrain (A–E/G–Fm–C–D–A/E–E7–A; in Roman numeral analysis, I–V6–vi–V/vi–IV–I6
4
–V7–I) bears some resemblance to that of Pachelbel’s Canon. The verses, on the other hand, have mostly the same melody (with some minor simplifications) in modern renditions as they did in 1857. The origin of the simpler, modern refrain is unknown, but it dates back at least 1898, when the oldest surviving phonograph recording of the song was released through Edison Records.

The «Jingle Bells» tune is used in French and German songs, although the lyrics are unrelated to the English lyrics. Both songs celebrate winter fun, as in the English version. The French song, titled «Vive le vent» («Long Live the Wind»), was written by Francis Blanche[18][19] and contains references to Father Time, Baby New Year, and New Year’s Day. There are several German versions of «Jingle Bells», including Roy Black’s «Ein kleiner weißer Schneemann».[20]

Parodies and homages[edit]

External video
Results from a survey of over 64,000 people for most common variations of the parody.
video icon I Asked 64,182 People About “Jingle Bells, Batman Smells”. Here’s What I Found Out. Tom Scott (presenter), June 2020

Like many simple, catchy, and popular melodies, «Jingle Bells» is often the subject of parody. «Jingle Bells, Batman Smells» has been a well-known parody since the mid-1960s,[21] with many variations on the lyrics.[22] Bart Simpson sings this version on The Simpsons, the first time being in the episode «Simpsons Roasting on an Open Fire» (December 17, 1989).[23]

Parodies or novelty versions of «Jingle Bells» have been recorded by many artists, and include Yogi Yorgesson’s «Yingle Bells», Da Yoopers’ «Rusty Chevrolet»,[24] Bucko and Champs’ «Aussie Jingle Bells», The Three Stooges’ «Jingle Bell Drag», and Jeff Dunham’s «Jingle Bombs», performed in his «Achmed the Dead Terrorist» sketch. Another popular spoof of the song is «Pumpkin Bells», a «Pumpkin Carol» which celebrates Halloween and the «Great Pumpkin». It originated in The Peanuts Book of Pumpkin Carols,[25] a booklet based on the Peanuts comic strip and published by Hallmark Cards in the 1960s.[26]

The Australian «Aussie Jingle Bells» written by Colin Buchanan, broadly translates the idea of the original song to the summertime Christmas of the Southern hemisphere:

Aussie Jingle Bells

Dashing through the bush, in a rusty Holden ute,
Kicking up the dust, esky in the boot,
Kelpie by my side, singing Christmas songs,
It’s Summer time and I am in my singlet, shorts and thongs

Oh! Jingle bells, jingle bells, jingle all the way,
Christmas in Australia on a scorching summers day, Hey!
Jingle bells, jingle bells, Christmas time is beaut!,
Oh what fun it is to ride in a rusty Holden ute.[27]

Other verses add further details about what happens when the ute arrives at the family Christmas.

«Jingle Bell Rock» by Bobby Helms pays homage to «Jingle Bells», directly referencing the source song’s lyrics, but with a different melody. Originally recorded and released by Helms in a rockabilly style, «Jingle Bell Rock» has itself since become a Christmas standard.[28]

The first notes in the chorus have become a motif that has been inserted into recordings of other Christmas songs, most notably at the beginning and end of Bing Crosby’s «It’s Beginning to Look a Lot Like Christmas»; a guitar passage at the end of Nat King Cole’s «The Christmas Song»; and Clarence Clemons performing a saxophone solo in the middle of Bruce Springsteen’s «Merry Christmas Baby». A piano is also heard playing these notes at the end of Springsteen’s version of «Santa Claus Is Comin’ to Town». A slow version of the chorus opening forms the conclusion of Stan Freberg’s 1957 «Green Chri$tma$», interspersed with cash-register noises. Mariah Carey utilizes a bit of the melody in her song «When Christmas Comes». Joni Mitchell’s 1971 song «River» begins with a melancholy version of the chorus on piano.[29] In 2010 the Israeli satirical website Latma produced a parody titled «Jihad Bells», where the Palestinian Minister of Uncontrollable Rage explains the persecution of Christians in the Muslim world.[30]

Certifications[edit]

Frank Sinatra version[edit]

Michael Bublé and the Puppini Sisters version[edit]

See also[edit]

  • List of Christmas carols

References[edit]

  1. ^ Browne, Ray B. and Browne, Pat. The Guide to United States Popular Culture Popular Press, 2001. ISBN 0879728213. p. 171
  2. ^ Collins, Ace. Stories Behind the Best-Loved Songs of Christmas Zondervan, 2004. ISBN 0310264480. p. 104.
  3. ^ «A Thanksgiving Carol». snopes.com. December 18, 2014. Retrieved December 23, 2014.
  4. ^ Doyle, Steven (September 16, 2017). «This day in history: Sept. 16, 1857». Greensboro News & Record. Retrieved September 16, 2017.
  5. ^ a b c Brown, Joel (December 8, 2016). «History of Jingle Bells». BU Today. Retrieved February 3, 2019.
  6. ^ a b c «Voices of Christmas Past». dawnofsound.com. December 2, 2008. Retrieved January 9, 2017.
  7. ^ Wilcox, Kris (December 15, 2014). «James Lord Pierpont and the mystery of ‘Jingle Bells’«. UU World. Retrieved September 23, 2016.
  8. ^ Pierpont, J. (September 16, 1857). «One Horse Open Sleigh». Boston: Oliver Ditson & Co. Retrieved December 26, 2006.
  9. ^ Jingle Bells. Johns Hopkins. Sheridan Libraries and University Museums. The Lester S. Levy Sheet Music Collection. Retrieved 16 December 2021.
  10. ^ a b c d e Hamill, Kyna (September 2017). «‘The story I must tell’: ‘Jingle Bells’ in the Minstrel Repertoire». Theatre Survey. 58 (3): 375–403. doi:10.1017/S0040557417000291. ISSN 0040-5574.
  11. ^ «James Lord Pierpont (1822–1893) Author of ‘Jingle Bells’» on the Hymns and Carols of Christmas website
  12. ^ «A Bing Crosby Discography». BING magazine. International Club Crosby. Retrieved December 30, 2017.
  13. ^ Whitburn, Joel (1986). Joel Whitburn’s Pop Memories 1890–1954. Wisconsin, USA: Record Research Inc. p. 113. ISBN 0-89820-083-0.
  14. ^ «Gemini VI Voice Communications» (PDF). NASA. p. 116, timestamp 23:57:30.
  15. ^ a b Edwards, Owen (December 2005). «The Day Two Astronauts Said They Saw a UFO Wearing a Red Suit». Smithsonian Magazine. p. 25.
  16. ^ Mitchinson, John; Lloyd, John; Andrew Hunter Murray; Harkin, James (September 23, 2015). The QI Third Book of General Ignorance. London, England: Faber & Faber. p. 90. ISBN 9780571308989.
  17. ^ a b Fuld, James J. (2012) The Book of World-Famous Music (Fifth Edition) New York: Dover Publications, p. 313. ISBN 9780486414751
  18. ^ «Vive le vent (French chorus and literal English translation)». About.com. Retrieved December 26, 2006.
  19. ^ «Vive le vent (with verses and augmented refrain)». Paroles.net. Retrieved December 26, 2006.
  20. ^ «Roy Black’s version of «Jingle Bells in German» (German lyrics and literal English translation)». About.com. Retrieved December 26, 2006.
  21. ^ Studwell, William Emmett (1994). The Popular Song Reader: A Sampler of Well-Known Twentieth Century-Songs. Routledge. p. 224. ISBN 1560230290.
  22. ^ Bronner, Simon J. (1988). American Children’s Folklore. August House. p. 105.
  23. ^ Groening, Matt (2001). The Simpsons season 1 DVD commentary for the episode ‘Simpsons Roasting on an Open Fire’ (DVD). 20th Century Fox.
  24. ^ Tom Berger (December 24, 1986). «Come and say, yah hey: ‘Rusty Chevrolet’ rolls into holiday hit». Wausau Daily Herald. pp. 1A. Retrieved November 28, 2022.
  25. ^ The Peanuts Book of Pumpkin Carols, Ambassador Cards
  26. ^ Lind, Stephen (2015). A Charlie Brown Religion. University Press of Mississippi. p. 222. ISBN 978-1-4968-0468-6.
  27. ^ Colin Buchanan, Aussie Jingle Bells
  28. ^ Collins, Ace (2010). Stories Behind the Greatest Hits of Christmas. Zondervan. pp. 101–103. ISBN 9780310327950.
  29. ^ du Lac, J. Freedom (December 7, 2018). «How a ‘thoroughly depressing’ Joni Mitchell song became a blue Christmas classic». The Washington Post. Retrieved January 15, 2020.
  30. ^ Ben Gedalyahu, Tzvi (December 26, 2010) ‘Jihad Bells, Jihad Bells’ – Latest Satire from Israel’s ‘Latma’, Arutz Sheva
  31. ^ «British single certifications – Frank Sinatra – Jingle Bells». British Phonographic Industry. Retrieved January 6, 2023.
  32. ^ «Italian single certifications» (in Italian). Federazione Industria Musicale Italiana. Retrieved December 30, 2021. Select «2021» in the «Anno» drop-down menu. Select «Singoli» under «Sezione».
  33. ^ «British single certifications – Michael Buble/Puppini Sisters – Jingle Bells». British Phonographic Industry. Retrieved October 23, 2021.

External links[edit]

Wikisource has original text related to this article:

  • Search result for recordings, AllMusic
  • Sheet music of «The One Horse Open Sleigh» at the Library of Congress
  • The Story of «Jingle Bells» by Roger Lee Hall, New England Song Series No. 3
  • Free arrangements for piano and voice from Cantorion.org
  • James Lord Pierpont—discussion of the song’s history, hymnsandcarolsofchristmas.com
  • Complete lyrics and further details to «Jingle Bells», hymnsandcarolsofchristmas.com
  • Jingle Belles at IMDb, 1941 film with Gloria Jean

jingle bells — перевод на русский

Myjacket would grow little zippers all over it, and my toes would have jingle bells on them like those there.

Мой пиджак покроется молниями, а на ботинках появятся колокольчики.

Jingle bells, jingle all the way

Колокольчики — повсюду!

And I know some of us have had a hard Christmas, but what we’ve come to learn is that no matter how tough things get, there isn’t anything that more Santa or a couple more jingle bells can’t cure.

И я знаю, что у некоторых из нас было тяжелое Рождество, но то, что мы пришли учиться, несмотря на то, как тяжело это бывает, нет ничего, что Санта или пара колокольчиков не может вылечить.

Well, then, you shouldn’t have jingle bells on your boots.

А на твоих сапогах не должно быть колокольчиков.

We are caroling at the festival on Saturday, and we can’t have two of our Jingle Belles fighting.

В субботу мы поем рождественские гимны, и нельзя, чтобы два наших колокольчика ссорились.

Показать ещё примеры для «колокольчики»…

Jingle Bells.

Колокольчики звенят.

Oh, jingle bells Batman smells

Колокольчики звенят Предвещают денщика

«Jingle bells Batman smells »

Колокольчики звенят, Бэтмен воняет.

Jingle bells, Batman smells.

Колокольчики звенят, Бэтмены летят.

All the dashing through the snow and jingle bells?

Пробираться сквозь снег и звенеть в колокольчики?

Отправить комментарий

  • 1
    jingle-bells

    Универсальный англо-русский словарь > jingle-bells

  • 2
    jingle bells

    English-Russian electronics dictionary > jingle bells

  • 3
    jingle bells

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > jingle bells

  • 4
    Jingle Bells

    English-Russian dictionary of regional studies > Jingle Bells

  • 5
    ‘Jingle Bells’

    [ˊdʒɪŋlаbelz]
    «Звенящие колокольчики», наиболее известная рождественская песня

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Jingle Bells’

  • 6
    jingle-bells

    English-Russian musical dictionary > jingle-bells

  • 7
    jingle-bells

    бубенцы, колокольчики и т.п.

    English-Russian dictionary of musical terminology > jingle-bells

  • 8
    jingle

    1.

    n

    1) звон бубе́нчиков , перезво́н м

    2)

    радио

    ,

    тлв

    музыка́льный рекла́мный ро́лик

    2.

    v

    звене́ть, звя́кать, позвя́кивать

    «Jingle bells» — «Колоко́льчики звеня́т»

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > jingle

  • 9
    jingle

    I

    1. звон, перезвон, звяканье

    the jingle of bells — звон бубенчиков /колокольчиков/

    the jingle of coins [keys] — звяканье монет [ключей]

    3. что-л. звенящее,

    колокольчик, бубенчик

    4. 1) созвучие, аллитерация

    5.

    , тлв. рекламная песенка ()

    1. 1) звенеть, звякать, позвякивать (); бряцать ()

    he jingled the keys [coins] — он позвякивал ключами [монетами]

    2) звенеть, звякать, позвякивать

    bells jingle — колокольчики /бубенчики/ звенят

    2. изобиловать созвучиями, аллитерациями

    3.

    заниматься рифмоплётством

    II
    [ʹdʒıŋg(ə)l]

    ирл., австрал.

    НБАРС > jingle

  • 10
    jingle

    1. n звон, перезвон, звяканье

    2. n разг. телефонный звонок

    3. n созвучие, аллитерация

    4. n пренебр. стишки, вирши

    5. n тлв. радио, рекламная песенка

    6. v звенеть, звякать, позвякивать; бряцать

    7. v изобиловать созвучиями, аллитерациями

    8. v пренебр. заниматься рифмоплётством

    9. n ирл. австрал. крытая двухколёсная повозка

    Синонимический ряд:

    1. catchy tune (noun) advertising gimmick; carol; catchy tune; chant; chorus; ditty; limerick; melody; sales pitch; song; tune; verse

    2. clink (verb) chime; chink; chinkle; clang; clink; jangle; rattle; ring; tingle; tinkle

    English-Russian base dictionary > jingle

  • 11
    jingle

    сущ.

    1)

    общ.

    звон, побрякивание

    2)

    рекл.

    джингл, музыкальный рекламный ролик

    During the 1960s, the Coca-Cola jingle was sung by Roy Orbison. — В 1960-х гг. в музыкальном рекламном ролике Coca-Cola пел Рой Орбисон.

    See:

    3)

    ,

    амер.

    позывные радиостанции

    Syn:

    * * *

    рекламная передача с музыкальным сопровождением

    Англо-русский экономический словарь > jingle

  • 12
    bells

    Англо-русский синонимический словарь > bells

  • 13
    bells jingle

    Универсальный англо-русский словарь > bells jingle

  • 14
    the jingle of bells

    Универсальный англо-русский словарь > the jingle of bells

  • 15
    bell

    English-Russian electronics dictionary > bell

  • 16
    bell

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > bell

  • 17
    one


    a one-dimensional gas flow — одномерное течение газа

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > one

  • 18
    bell

    [bel]
    I
    1.

    сущ.

    1) колокол; колокольчик; бубенчик; колокол, отсчитывающий время

    at / on the bell — под звук колоколов

    wedding bells — свадебные колокольчики, свадебные бубенцы

    to ring / sound a bell — звонить в колокол (колокольчик)

    Syn:

    3) раструб, воронкообразное расширение

    In a cowslip’s bell I lie. (W. Shakespeare) — И постель моя мягка / В жёлтом венчике цветка.

    Syn:

    5) мор. склянки

    а)

    б)

    7)

    геол.

    купол; нависшая порода

    ••

    to bear away / carry away the bell — получить на состязании первый приз

    to knock seven bells out of smb. — ; жарг. избить кого-л. до полусмерти


    — at the bell
    — bear the bell
    — lose the bell
    — ring the bell
    — ring a bell
    — ring one’s own bell

    2.

    гл.

    1) навешивать колокол, вешать колокольчик

    3) делать воронкообразное расширение; придавать форму колокола

    He must bell the tubes out a little. — Надо, чтобы он немного расширил концы труб.

    4)

    шотл.

    схватиться с очень сильным противником

    ••

    II
    1.

    сущ.

    2) крик, рёв, вопль

    2.

    гл.

    3) кричать, реветь

    Англо-русский современный словарь > bell

  • 19
    ring

    1. n обруч, ободок; оправа

    2. n обыкн. спорт. кольца

    3. n кольцо для спуска

    4. n кольцо корзины

    5. n окружность; круг

    6. n кружок, круг

    ring mark — корректурный знак, заключённый в кружок

    7. n воен. окружение, кольцо

    8. n цирковая арена

    9. n ринг; площадка

    10. n собир. профессиональные игроки на скачках, букмекеры

    11. n объединение спекулянтов, торговцев, фабрикантов

    12. n клика, шайка, банда

    drug ring — шайка преступников, сбывающих наркотики

    13. n спорт. бокс

    14. n годовое кольцо древесины

    15. n тех. фланец, обойма, хомут

    16. n архит. архивольт

    17. n тех. обечайка, звено

    18. n мат. кольцо

    19. v окружать

    20. v обводить кружком; очертить круг

    21. v ставить в кружок

    22. v надевать кольцо

    23. v набросить кольцо

    24. v продевать кольцо в нос

    gasket ring — кольцевая прокладка, уплотнительное кольцо

    25. v делать кольцевой надрез

    26. v подниматься или летать кругами, кружить

    27. v резать кружками, колечками

    28. n тк. звон; звяканье

    29. n звонок

    30. n тк. g

    31. n звук, звучание

    32. n отзвук; намёк на

    33. n подбор колоколов

    ring the bell — позвонить; звонить; звонить в колокол

    34. n благовест

    35. v звенеть; звучать; звонить

    36. v звучать, казаться

    to ring a bell — напоминать, наводить на мысль, казаться знакомым

    37. v звонить; позвонить

    38. v вызывать звонком

    39. v бросать со звоном

    40. v звонить по телефону

    41. v раздаваться

    42. v подавать сигнал

    ring off — давать отбой, вешать трубку

    43. v оглашаться

    44. v разноситься, распространяться

    45. v звучать надоедливо

    Синонимический ряд:

    1. band (noun) band; bracelet; collar; gang; pack

    2. boxing (noun) boxing; fisticuffs; prizefighting; pugilism

    3. cabal (noun) cabal; cartel; junta; league; syndicate

    4. circle (noun) annulus; arena; circle; circlet; coupling; hoop; link; rink; round

    5. clique (noun) camarilla; camp; clan; clique; coterie; in-group; mob

    8. party (noun) bloc; coalition; combination; combine; faction; party

    10. jingle (verb) bell; bong; chime; echo; jingle; knell; peal; resonate; resound; reverberate; strike; tinkle; toll; vibrate

    11. summon (verb) announce; call; proclaim; signal; summon; telephone; usher in; usher out

    12. surround (verb) begird; beset; circle; compass; encircle; enclose; encompass; environ; gird; girdle; hem; loop; rim; round; surround

    English-Russian base dictionary > ring

  • 20
    звон

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > звон

  • См. также в других словарях:

    • Jingle bells — Des problèmes pour écouter le fichier ? Aidez moi Jingle Bells est une des chansons de Noël les plus connues dans le monde. Elle a été écrite par James Pierpont (1822 1893) et publiée la première fois en 1857[1]. Elle a été adaptée en… …   Wikipédia en Français

    • Jingle Bells — the title and first words of a popular Christmas song. It begins: Jingle bells, jingle bells,/Jingle all the way./Oh, what fun it is to ride/In a one horse open sleigh …   Dictionary of contemporary English

    • Jingle Bells — [Jingle Bells] a popular ↑Christmas song. It is sung by ↑carol singers or at Christmas celebrations but not usually in church. note at carols and carol singing …   Useful english dictionary

    • Jingle Bells — Musical notation for the chorus of Jingle Bells …   Wikipedia

    • Jingle Bells — У этого термина существуют и другие значения, см. Jingle. «Jingle Bells» …   Википедия

    • Jingle Bells — Portada original de «The One Horse Open Sleigh», más conocida como «Jingle Bells» almacenada en la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos. «Jingle Bells» es una de las canciones tradicionales de invierno más conocidas y cantadas en todo el… …   Wikipedia Español

    • Jingle Bells — Schlittenpferde mit Geläut Jingle Bells (etwa Klingt (ihr) Glöckchen; gemeint sind die Schellen am Pferdegeschirr) ist ein Winterlied, das zwischen 1850 und 1857 vom amerikanischen Komponisten James Lord Pierpont (1822 1893) (oft… …   Deutsch Wikipedia

    • Jingle Bells — Pour les articles homonymes, voir Jingle Belle. Jingle Bells (litt. « Tintez Clochettes ») est une chanson américaine écrite par James Pierpont (1822 1893) et publiée la première fois en 1857[1]. C est l un de chants de Noël les plus… …   Wikipédia en Français

    • jingle bells — noun a) usually in plural Jingle bells, jingle bells, jingle all the way/ Oh what fun… b) sleigh bells; Enclosed spherical metal balls containing an unattached clapper with only a small slit opening, for higher pitched ringing …   Wiktionary

    • Jingle Bells/U Can’t Touch This — Single by Crazy Frog from the album Crazy Frog Presents Crazy Hits (Crazy Christmas Edition) …   Wikipedia

    • Jingle Bells (Bass) — «Jingle Bells (Bass)» Sencillo de Basshunter del álbum LOL <(^^,)> Publicación 13 de noviembre de 2006 15 de noviembre de 2008 Formato Airplay, descarga digital y sencillo en CD Grabación …   Wikipedia Español

    Пожалуй, самой популярной рождественской и новогодней песней является песня Jingle Bells. 

    Послушать другие рождественские песенки для детей на английском языке с русским переводом можно здесь: переходи по ссылке.

    Новогодняя песня Jingle Bells (джингл беллз) родилась в 1857 году. Ее автор, James Lord Pierpont (Джеймсом Лордом Пьерпонтом). Изначально песня была написана для исполнения хором воскресной школы на День Святого Благодарения и называлась «The One Horse Open Sleigh» (Лошадиная повозка с открытыми санями). Текст песни напрямую не связан с Рождеством, но в 1860-1870-е года ее начали активно использовать как Christmas song (рождественскую песню), и сегодня уже сложно представить зимние праздники без этой задорной мелодии. Она звучит повсюду: мы слышим ее и по радио, и по телевидению, и на школьных утренниках или, просто, в детских электронных игрушках.

    Jingle Bells даже стала одной из первых песен, которые прозвучали из космоса, благодаря пранку американских астронавтов в 1965 году.

    В конце этой статьи мы приведем примеры оригинальных аранжировок песни.Новогодняя песня jingle bells джингл белс слушать

    Часто мы слышим только 1-2 куплета и припев песни, где звучит текст, как на иллюстрации выше. Особенно, в варианте песни для детей. Но полный текст песни значительно длиннее.

    Посмотрите и послушайте видео (чуть ниже). Оно сопровождается английскими субтитрами с текстом песни. А если не все слова в песне будут понятны, то перевод текста вы можете прочитать в следующем разделе этой статьи.

    Это видео поможет вам разучить песню вместе с вашими детьми. А ниже мы приводим инструкцию, как просто научить ребенка играть эту мелодию на ксилофоне. Под таблицей с переводом песни вы можете скачать файл с текстом песни, чтобы потом его распечатать. В распечатке мы приводим полный текст песни на английском языке, а также его художественный перевод. Так вы сможете петь эту песни с детьми и на английском и на русском языках. Напомним, что с детьми чаще поют только первые два куплета и припев. Зато повторять их можно неограниченное количество раз, как это и делают малыши в этом видео:

    Скачать бесплатно песню Jingle Bells (Джингл беллс), mp3 — жми на ссылку

    Содержание

    • 1 Русский перевод песни
    • 2 Комментарии к тексту
    • 3 Популярность песни и ее аранжировки
      • 3.1 Frank Sinatra
      • 3.2 Andrea Bocelli
      • 3.3 Джазовая аранжировка
      • 3.4 Eminem
      • 3.5 Yello. Techno mix
      • 3.6 Crazy Frog
      • 3.7 Hip Hop remix
      • 3.8 Drum & Bass remix
      • 3.9 Breakdance remix
      • 3.10 Psytrance remix
      • 3.11 Trance Remix
      • 3.12 Jingle Bells в исполнении животных
        • 3.12.1 Котики:
        • 3.12.2 Собаки:
        • 3.12.3 Цыплята:

    Русский перевод песни

    Давайте разберем текст песни Джингл белс (Jingle Bells) на английском и переведем ее на русский. Надо сказать, что у песни, помимо подстрочного перевода, есть несколько поэтических переводов, авторство которых принадлежит Татьяне Сикорской и Самуилу Болотину, Ю.Хазанову, Георгию Васильеву и Алексею Иващенко, Анастасии Лебедевой и Евгению Живицыну, Игнату Соловьеву. Полагаем, что это не полный список авторов.

    Со временем слова песни несколько изменились, хоть и незначительно, и рефрен «Jingle bells, Jingle bells» звучит гораздо чаще, чем в оригинале.  Приводим современный текст на английском с построчным переводом. Под таблицей с текстом песни приводим небольшой словарик и лексический разбор текста песни.

    Если вы читаете эту статью на смартфоне, рекомендуем вам перевести экран в горизонтальное положение, чтобы вы могли видеть обе колонки, с русским и английским текстом. Либо воспользуйтесь бегунком под таблицей. 

    Dashing through the snow Мчась сквозь снег
    In a one-horse open sleigh На открытых санях (запряженных одним конем),
    O’er the fields we go Мы мчим по полям,
    Laughing all the way Смеясь всю дорогу.
    Bells on bobtail ring Звенят колокольчики на коротком хвосте коня,
    Making spirits bright И на душе становится светло.
    What fun it is to laugh and sing Как это здорово: смеяться и петь
    A sleighing song tonight! Вечером Санно-прогулочную песню!
    Chorus: Припев:
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way. Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way; Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.
    A day or two ago День или два назад,
    I thought I’d take a ride Я решил, почему бы мне не прокатиться в санях,
    And soon, Miss Fanny Bright И вот уже Мисс Фанни Брайт
    Was seated by my side, Сидит рядом со мной.
    The horse was lean and lank Конь худой и долговязый,
    Misfortune seemed his lot Казалось, несчастье — его удел.
    He got into a drifted bank Он врезался в сугроб,
    And then we got upset. И мы летим в санях кувырком.
    Chorus: Припев:
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way. Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way; Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.
    A day or two ago, День или два назад,
    The story I must tell Приключилась со мной история:
    I went out on the snow, Я вышел на снег
    And on my back I fell; И на спину упал.
    A gent was riding by Мимо проезжал один господин
    In a one-horse open sleigh, В открытых санях,
    He laughed as there I sprawling lie, Он рассмеялся, увидев, как я барахтаюсь в снегу,
    But quickly drove away. Но быстро умчался прочь.
    Chorus: Припев:
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way. Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way; Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.
    Now the ground is white Теперь земля укрыта белым снегом,
    Go it while you’re young, Так давайте, пока молоды,
    Take the girls tonight Берите вечером своих девушек
    and sing this sleighing song; И пойте эту санно-прогулочную песню.
    Just get a bobtailed bay Просто возьмите куцехвостого гнедого коня,
    Two forty as his speed Две (минуты) 40 (секунд) — его скорость.
    Hitch him to an open sleigh Запрягите его в открытые сани,
    And crack! you’ll take the lead. Щёлк (кнутом)! — и вы впереди всех.
    Chorus: Припев:
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way. Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way; Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.

    Скачать текст песни на английском + художественный перевод слов песни на русский язык, можно по этой ссылке:

    Jingle Bells song c переводом XLS

    Jingle Bells song c переводом PDF

    Приводим текст авторского перевода песни. В нем сохранен ритм песни, и используя эти стихи, вы сможете петь Jingle Bells и на русском языке.

    Куплет 1
    Бьёт в лицо нам снег,
    Ветерок свистит,
    Но задорный смех
    Душу веселит.
    С песней по полям
    Радостно лететь,
    Колокольчик нам
    Помогает петь.

    Припев
    Динь-динь, бом,
    Динь-динь, бом, — Весело звенит,
    Сани мчатся с ветерком,
    Снег из-под копыт.

    Новый год, Новый год
    В гости к нам идет
    Весело все вместе мы
    Встретим Новый год.

    Куплет 2
    День ли, два тому
    Решил я — прокачусь,
    И вот с мисс Фанни Брайт
    На санях я лечу.
    Хоть сильным был наш конь,
    Но очень невезуч —
    На резком повороте вдруг
    Влетели мы в сугроб!

    Припев
    Динь-динь, бом,
    Динь-динь, бом, — Весело звенит,
    Сани мчатся с ветерком,
    Снег из-под копыт.

    Новый год, Новый год
    В гости к нам идет
    Весело все вместе мы
    Встретим Новый год.

    Куплет 3
    День ли, два тому, —
    Скажу, не утая, —
    Я вышел погулять в снегу
    И шлёпнулся плашмя!
    А мимо джентльмен
    катился на санях,
    Он глянул на меня и прочь,
    Смеясь, умчал в поля!

    Припев

    Куплет 4
    Пока лежит снежок,
    Пока ты молодой —
    Девиц зови под вечер ты
    И песни с ними пой!
    Найди коня, чтоб мчал
    В час двадцать с лишним миль,
    А коли санки тянет он —
    Все девушки — твои!

    Припев

    Комментарии к тексту

    to jingle — звенеть

    Jingle bells — звенят бубенцы, звенят колокольчики. Обращаем ваше внимание на то, как правильно произнести слово bells. Часто студенты делают ошибку и оглушают окончание -s и произносят его как «с» — «белс». По правилам, после звонкой согласной «L» произносим окончание -s, как звонкое «з» [z], т.е. bells [belz]. К слову, запомните это правило и используйте его, когда вы добавляете окончание -s к существительным во множественном числе и как окончание 3-го лица ед.числа глагола во времени Present Simple.

    В наши дни слово «джингл» (jingle) используется в русском языке как заимствование  и обозначает короткую музыкальную фразу-заставку с вокалом. Его использют для оформления радио- или телевизионного эфира, в видеороликах, в рекламе. Многим из нас, например, хорошо знакома музыкальная фраза из рекламы «М-м-м, Данон». Это и есть музыкальный джингл.  .

    sleigh [ sleɪ ] — сани (произносится как «слэй»).

    Надо сказать, что в английском языке, не так уж часто встретишь это слово. Но мы подскажем вам, как легко его запомнить. Все вы не раз слышали про вид спорта — бобслей. Название этого вида спорта происходит от вида саней, которые в нем используются — боб. Т.е. bobsleigh — это сани «боб». Подобный вид саней был создан еще в 1904 году. А назвали их «бобами» от англ. глагола «to bob«, который переводится как «двигаться вверх-вниз или в стороны для увеличения скорости».

    бобслей почему так называется

    Bobtail — переводится как «купированный хвост». Скорее всего, слово «бобтейл» вам известно по одноименной породе собак.

    бобтейл собака

    Порода собаки бобтейл.

    Староанглийская овчарка получила такое название потому, что в Англии существовал закон, по которому размер налога пастуха за собаку определялся длиной собачьего хвоста, и хитрые английский пастухи, чтобы не платить налог, купировали хвосты своим пастушьим собакам.

    to bob — коротко стричь, в т.ч. коротко подрезать хвост лошади или собаке

    Two fourty as his speed.  Дословно это строчка переводится как «2.40 — его скорость».

    Не совсем обычная для нас мера измерения скорости, а именно: за сколько времени конь пробегает одну милю. В нашем случае:

    1 миля за 2 минуты 40 секунд

    1 английская миля = 1609,344 м

    Методом сложных вычислений мы получили, что скорость коника в песне — 36 км/час.

    fun — удовольствие

    To have fun — получить удовольствие

    To have a lot of fun — получить огромное удовольствие. We all had a lot of fun. — Мы все здорово провели время.

    В песне: What a fun it is to ride…! — Какое это удовольствие, кататься на …! / Как весело кататься на …!

    jingle bells текст на английском с переводом

    Популярность песни и ее аранжировки

    Песня Jingle Bells стала настолько популярна, что исполнить ее — стало делом чести для многих музыкантов, как в ее классическом варианте, так и в многочисленных аранжировках. Предлагаем вам насладиться мелодией в различном исполнении.

    Frank Sinatra

    Andrea Bocelli

    Божественное исполнение Jingle Bells от Андреа Бочелли. Академичность исполнения разбавляют милые смешные комментарии от героев Muppet Show. Особенно меня очаровала Свинка Пеппа! Такая милая!

    Джазовая аранжировка

    В исполнении Michael Bublé

    Eminem

    тоже вдохновился популярной мелодией и создал свою композицию на тему Jingle Bells 

    Yello. Techno mix

    Crazy Frog

    Hip Hop remix

    Drum & Bass remix

    Breakdance remix

    Psytrance remix

    Trance Remix

    Jingle Bells в исполнении животных

    Кто только не пел Jingle Bells. Как мог…

    Котики:

    Собаки:

    и даже

    Цыплята:

    Если вы тоже хотите попробовать свои таланты, то начните с простой игры на ксилофоне. Вот — инструкция к, возможно, первому музыкальному уроку вашего ребенка или вас самих. Начать никогда не поздо!

    Ну, и в завершение еще одна классическая аранжировка песенки Jingle Bells для детей с симпатичным мультиком и субтитрами на английском языке.

    Приятного просмотра!

    Jingle Bells текст, текст песни Джингл Белс, jingle bells текст на английском с переводом

    Джингл беллс - текст русскими буквами. Скачать.В редакции 2018 года: добавлено видео-караоке песни Jingle Bells (только музыка и слова подсказки), добавлена возможность скачать это видео-караоке и минусовку песни Jingle Bells.

    Для тех кто не знает английский, добавлены слова песни Джинг Белс записанные русскими буквами, а учителя могут скачать небольшое задание, которое можно дать ребятам перед разучиванием этой песни, для музыкально одаренных читателей есть возможность скачать ноты и текст песни.
    Jingle-Bells-Song
    Поем "Jingle bells" с детьми на английском языкеНа пороге Новый Год и сегодня мы предлагаем вам с детишками разучить на английском языке замечательную новогоднюю песенку “Jingle bells” (Звените колокольчики).
    Песня “Jingle bells” была написана Джеймсом Лордом Пьерпонтом еще в 1858 году, в то время она была известна под именем “One Horse Open Sleigh” (Открытые сани).

    Видео Jingle Bells – укороченная детская версия песенки. (Со словами)

    Jingle bells (для детей на английском с русским подстрочным переводом):
    По многочисленным просьбам я записала произношение слов песни “Джингл белс” русскими буквами. Пусть это не совсем педагогично, но это Новый год, радоваться и праздновать должны все, независимо от степени владения английским языком.
    Скачать слова песни Джингл бэлс на английском языке и на английском языке русскими буквами: Jingle bells slova.zip
    Слушайте и одновременно прокручивайте вниз текстом и перевод песни Jingle Bells ↓

    Английский текст Произношение русскими буквами Подстрочный перевод
    Jingle bells, jingle bells, Джингл бэлс, джингл бэлс Звените, колокольчики,
    jingle all the way! джингл ол зе вей! Звените всю дорогу!
    Oh, what fun it is to ride О, вот фан ит из ту райд Как это здорово: ехать
    In a one-horse open sleigh. Hey! Ин ван-хос опен слей. Хэй! На открытых санях, запряжённых лошадкой!
    Jingle bells, jingle bells, Джингл бэлс, джингл бэлс Звените, колокольчики,
    jingle all the way! джингл ол зе вей Звените всю дорогу!
    Oh what fun it is to ride О, вот фан ит из ту райд Как это здорово: ехать
    In a one-horse open sleigh. Ин ван-хос опен слей. На открытых санях, запряжённых лошадкой!
    * * * * * * * * *
    Dashing through the snow Дэшин фру зе сноу Пробираясь сквозь снег
    In a one-horse open sleigh, Ин ван-хос опен слей На открытых санях, запряжённых лошадкой,
    Over the fields we go, Ова зэ филдс ви гоу Мы едем средь полей,
    Laughing all the way; Лафин ол зе вей Всю дорогу смеясь.
    Bells on bobtail ring, Бэлс он бобтейл рин Колокольчики на санях звенят,
    Making spirits bright, Мэйкин спиритс брайт, И на душе становится светлее.
    What fun it is to ride and sing Вот фан ит из ту райд энд син Как это здорово: ехать на санях и петь
    A sleighing song tonight. Oh! Э слэйин сон тунайт, О Об этом песню! О
    * * * * * * * * *
    Jingle bells, jingle bells, Джингл бэлс, джингл бэлс Звените, колокольчики,
    jingle all the way! джингл ол зе вей! Звените всю дорогу!
    Oh, what fun it is to ride О, вот фан ит из ту райд Как это здорово: ехать
    In a one-horse open sleigh Ин ван-хос опен слей. На открытых санях, запряжённых лошадкой!
    * * * * * * * * *
    Jingle bells, jingle bells, Джингл бэлс, джингл бэлс Звените, колокольчики,
    jingle all the way! джингл ол зе вей! Звените всю дорогу!
    Oh, what fun it is to ride О, вот фан ит из ту райд Как это здорово: ехать
    In a one-horse open sleigh Ин ван-хос опен слей. На открытых санях, запряжённых лошадкой!
    * * * * * * * * *
    Jingle bells, jingle bells, Джингл бэлс, джингл бэлс Звените, колокольчики,
    jingle all the way! джингл ол зе вей! Звените всю дорогу!
    Oh, what fun it is to ride О, вот фан ит из ту райд Как это здорово: ехать
    In a one-horse open sleigh Ин ван-хос опен слей. На открытых санях, запряжённых лошадкой!

    christmas_dividers20christmas_dividers20

    Из разучивания песни Jingle Bells можно сделать полноценный урок.

    Jingle Bells LessonСначала предложить ребятам соединить картинки с английскими словами, которые они уже знают. (На картинке задание слева), а потом попросить послушать песню, даже несколько раз и вставить в текст песни пропущенные слова.

    Ссылку для скачивания этого и еще одного упражнения, вы найдете в конце материала.

    Самая полная версия песни Jingle Bells (с литературным и подстрочным переводом)

    Оригинал Подстрочный перевод Художественный перевод
    Dashing through the snow
    In a one-horse open sleigh,
    Over the fields we go,
    Laughing all the way;
    Bells on bob-tail ring,
    Making spirits bright,
    What fun it is to ride and sing
    A sleighing song tonight, O
    Пробираясь сквозь снег
    На открытых санях, запряжённых лошадкой,
    Мы едем средь полей,
    Всю дорогу смеясь.
    Колокольчики на санях звенят,
    И на душе становится светлее.
    Как это здорово: ехать на санях и петь
    Об этом песню! О
    Снег взметнув волнами,
    В санках развалясь,
    Мчимся мы полями,
    Без конца смеясь.
    Колокольцев трели
    Поднимают дух,
    Целый день в пути бы пели
    Эту песню вслух!
    Jingle bells, jingle bells,
    jingle all the way!
    Oh what fun it is to ride
    In a one-horse open sleigh
    Jingle bells, jingle bells,
    jingle all the way!
    Oh what fun it is to ride
    In a one-horse open sleigh
    Звените, колокольчики,
    Звените всю дорогу!
    Как это здорово: ехать
    На открытых санях, запряжённых лошадкой!
    Звените, колокольчики,
    Звените всю дорогу!
    Как это здорово: ехать
    На открытых санях, запряжённых лошадкой!
    Динь-дилень, динь-дилень –
    Всю дорогу звон!
    Как чудесно быстро мчать
    В санях, где слышен он!
    Динь-дилень, динь-дилень –
    Всю дорогу звон!
    Как чудесно быстро мчать
    В санях, где слышен он!
    A day or two ago,
    I thought I’d take a ride,
    And soon Miss Fanny Bright
    Was seated by my side;
    The horse was lean and lank;
    Mis fortune seemed his lot;
    He got into a drifted bank,
    And we, we got upset. O
    Пару дней назад,
    Я вздумал прокатиться,
    И вскоре Мисс Фэнни Брайт
    Сидела рядом со мной.
    Лошадка была тощей,
    Казалось, несчастье — её удел.
    И она застряла в сугробе,
    А мы — перевернулись, о
    Я пару дней назад
    Проехаться решил,
    И вскоре Фэнни Брайт
    К себе я подсадил.
    Но конь, худой и вялый,
    Как доходяга был.
    Застряв в сугробе, этот малый
    Романтику убил.
    Jingle bells, jingle bells,
    jingle all the way!
    Oh what fun it is to ride
    In a one-horse open sleigh
    Jingle bells, jingle bells,
    jingle all the way!
    Oh what fun it is to ride
    In a one-horse open sleigh
    Звените, колокольчики,
    Звените всю дорогу!
    Как это здорово: ехать
    На открытых санях, запряжённых лошадкой!
    Звените, колокольчики,
    Звените всю дорогу!
    Как это здорово: ехать
    На открытых санях, запряжённых лошадкой!
    Динь-дилень, динь-дилень –
    Всю дорогу звон!
    Как чудесно быстро мчать
    В санях, где слышен он!
    Динь-дилень, динь-дилень –
    Всю дорогу звон!
    Как чудесно быстро мчать
    В санях, где слышен он!
    A day or two ago,
    The story I must tell
    I went out on the snow,
    And on my back I fell;
    A gent was riding by
    In a one-horse open sleigh,
    He laughed as there I sprawling lie,
    But quickly drove away.
    Один или два дня назад,
    Должен вам рассказать,
    Я вышел на снег
    И упал на спину.
    Мимо проезжал один господин
    В открытых санях, запряжённых лошадкой,
    И он рассмеялся над тем,
    Как я растянулся на земле,
    А потом умчался прочь, о
    Назад тому день-два,
    Скажу я вам, друзья,
    На снег вступив едва,
    Упал на спину я.
    Мужчина проезжал,
    Гнал сани во всю мочь.
    Смеясь над тем, как я лежал,
    Он вмиг умчался прочь.
    Jingle bells, jingle bells,
    jingle all the way!
    Oh what fun it is to ride
    In a one-horse open sleigh
    Jingle bells, jingle bells,
    jingle all the way!
    Oh what fun it is to ride
    In a one-horse open sleigh
    Звените, колокольчики,
    Звените всю дорогу!
    Как это здорово: ехать
    На открытых санях, запряжённых лошадкой!
    Звените, колокольчики,
    Звените всю дорогу!
    Как это здорово: ехать
    На открытых санях, запряжённых лошадкой!
    Динь-дилень, динь-дилень –
    Всю дорогу звон!
    Как чудесно быстро мчать
    В санях, где слышен он!
    Динь-дилень, динь-дилень –
    Всю дорогу звон!
    Как чудесно быстро мчать
    В санях, где слышен он!
    Now the ground is white
    Go it while you’re young,
    Take the girls tonight
    And sing this sleighing song;
    Just get a bob-tailed bay
    Two-forty as his speed
    Hitch him to an open sleigh
    And crack! you’ll take the lead, O
    Земля устлана белым покровом,
    Так давайте, пока молоды,
    Возьмите с собой подружек
    И вместе спойте эту песню.
    Возьмите быстроногую гнедую
    С подстриженным хвостом,
    Запрягите её в открытые сани
    И вы добьетесь своего, о
    Бела земля зимой,
    Пока ты юн – гуляй!
    Взяв девушку с собой,
    Про санки напевай!
    Гнедого раздобудь,
    Чтоб быстр был и хорош.
    В санях смелей с девчонкой будь,
    И ты своё возьмешь!
    Jingle bells, jingle bells,
    jingle all the way!
    Oh what fun it is to ride
    In a one-horse open sleigh
    Jingle bells, jingle bells,
    jingle all the way!
    Oh what fun it is to ride
    In a one-horse open sleigh
    Звените, колокольчики,
    Звените всю дорогу!
    Как это здорово: ехать
    На открытых санях, запряжённых лошадкой!
    Звените, колокольчики,
    Звените всю дорогу!
    Как это здорово: ехать
    На открытых санях, запряжённых лошадкой!
    Динь-дилень, динь-дилень –
    Всю дорогу звон!
    Как чудесно быстро мчать
    В санях, где слышен он!
    Динь-дилень, динь-дилень –
    Всю дорогу звон!
    Как чудесно быстро мчать
    В санях, где слышен он!

    (Перевод: Павел Коняхин
    http://www.amalgama-lab.com)


    Ноты к песне Jingle Bells: здесь
    .

    Настоящее караоке – минусовка песни Jingle Bells

    Ссылки для скачивания:
    1. Текст и ноты песни Jingle Bells: Скачать.
    2. Видео – караоке Jingle Bells: Скачать.
    3. Минусовка (аудио): Скачать.
    4. Задания перед разучиванием песни Jingle Bells: Скачать.
    5. Скачать видео “Jingle Bells – укороченная детская версия песенки” Jingle Bells – Holiday Songs.zip
    6. Скачать слова песни Джингл бэлс на английском языке и на английском языке русскими буквами: Jingle bells slova.zip

    English for kids: Английский для детей!

    Мы старались. Оцените, пожалуйста, статью:

    1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (169 votes, average: 4.86 out of 5)

    Loading…

    На English4kids всегда интересно:

    Поддержи сайт
    Расскажи о нем
  • 1
    jingle-bells

    Универсальный англо-русский словарь > jingle-bells

  • 2
    jingle bells

    English-Russian electronics dictionary > jingle bells

  • 3
    jingle bells

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > jingle bells

  • 4
    Jingle Bells

    English-Russian dictionary of regional studies > Jingle Bells

  • 5
    ‘Jingle Bells’

    [ˊdʒɪŋlаbelz]
    «Звенящие колокольчики», наиболее известная рождественская песня

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Jingle Bells’

  • 6
    jingle-bells

    English-Russian musical dictionary > jingle-bells

  • 7
    jingle-bells

    бубенцы, колокольчики и т.п.

    English-Russian dictionary of musical terminology > jingle-bells

  • 8
    jingle

    1.

    n

    1) звон бубе́нчиков , перезво́н м

    2)

    радио

    ,

    тлв

    музыка́льный рекла́мный ро́лик

    2.

    v

    звене́ть, звя́кать, позвя́кивать

    «Jingle bells» — «Колоко́льчики звеня́т»

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > jingle

  • 9
    jingle

    I

    1. звон, перезвон, звяканье

    the jingle of bells — звон бубенчиков /колокольчиков/

    the jingle of coins [keys] — звяканье монет [ключей]

    3. что-л. звенящее,

    колокольчик, бубенчик

    4. 1) созвучие, аллитерация

    5.

    , тлв. рекламная песенка ()

    1. 1) звенеть, звякать, позвякивать (); бряцать ()

    he jingled the keys [coins] — он позвякивал ключами [монетами]

    2) звенеть, звякать, позвякивать

    bells jingle — колокольчики /бубенчики/ звенят

    2. изобиловать созвучиями, аллитерациями

    3.

    заниматься рифмоплётством

    II
    [ʹdʒıŋg(ə)l]

    ирл., австрал.

    НБАРС > jingle

  • 10
    jingle

    1. n звон, перезвон, звяканье

    2. n разг. телефонный звонок

    3. n созвучие, аллитерация

    4. n пренебр. стишки, вирши

    5. n тлв. радио, рекламная песенка

    6. v звенеть, звякать, позвякивать; бряцать

    7. v изобиловать созвучиями, аллитерациями

    8. v пренебр. заниматься рифмоплётством

    9. n ирл. австрал. крытая двухколёсная повозка

    Синонимический ряд:

    1. catchy tune (noun) advertising gimmick; carol; catchy tune; chant; chorus; ditty; limerick; melody; sales pitch; song; tune; verse

    2. clink (verb) chime; chink; chinkle; clang; clink; jangle; rattle; ring; tingle; tinkle

    English-Russian base dictionary > jingle

  • 11
    jingle

    сущ.

    1)

    общ.

    звон, побрякивание

    2)

    рекл.

    джингл, музыкальный рекламный ролик

    During the 1960s, the Coca-Cola jingle was sung by Roy Orbison. — В 1960-х гг. в музыкальном рекламном ролике Coca-Cola пел Рой Орбисон.

    See:

    3)

    ,

    амер.

    позывные радиостанции

    Syn:

    * * *

    рекламная передача с музыкальным сопровождением

    Англо-русский экономический словарь > jingle

  • 12
    bells

    Англо-русский синонимический словарь > bells

  • 13
    bells jingle

    Универсальный англо-русский словарь > bells jingle

  • 14
    the jingle of bells

    Универсальный англо-русский словарь > the jingle of bells

  • 15
    bell

    English-Russian electronics dictionary > bell

  • 16
    bell

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > bell

  • 17
    one


    a one-dimensional gas flow — одномерное течение газа

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > one

  • 18
    bell

    [bel]
    I
    1.

    сущ.

    1) колокол; колокольчик; бубенчик; колокол, отсчитывающий время

    at / on the bell — под звук колоколов

    wedding bells — свадебные колокольчики, свадебные бубенцы

    to ring / sound a bell — звонить в колокол (колокольчик)

    Syn:

    3) раструб, воронкообразное расширение

    In a cowslip’s bell I lie. (W. Shakespeare) — И постель моя мягка / В жёлтом венчике цветка.

    Syn:

    5) мор. склянки

    а)

    б)

    7)

    геол.

    купол; нависшая порода

    ••

    to bear away / carry away the bell — получить на состязании первый приз

    to knock seven bells out of smb. — ; жарг. избить кого-л. до полусмерти


    — at the bell
    — bear the bell
    — lose the bell
    — ring the bell
    — ring a bell
    — ring one’s own bell

    2.

    гл.

    1) навешивать колокол, вешать колокольчик

    3) делать воронкообразное расширение; придавать форму колокола

    He must bell the tubes out a little. — Надо, чтобы он немного расширил концы труб.

    4)

    шотл.

    схватиться с очень сильным противником

    ••

    II
    1.

    сущ.

    2) крик, рёв, вопль

    2.

    гл.

    3) кричать, реветь

    Англо-русский современный словарь > bell

  • 19
    ring

    1. n обруч, ободок; оправа

    2. n обыкн. спорт. кольца

    3. n кольцо для спуска

    4. n кольцо корзины

    5. n окружность; круг

    6. n кружок, круг

    ring mark — корректурный знак, заключённый в кружок

    7. n воен. окружение, кольцо

    8. n цирковая арена

    9. n ринг; площадка

    10. n собир. профессиональные игроки на скачках, букмекеры

    11. n объединение спекулянтов, торговцев, фабрикантов

    12. n клика, шайка, банда

    drug ring — шайка преступников, сбывающих наркотики

    13. n спорт. бокс

    14. n годовое кольцо древесины

    15. n тех. фланец, обойма, хомут

    16. n архит. архивольт

    17. n тех. обечайка, звено

    18. n мат. кольцо

    19. v окружать

    20. v обводить кружком; очертить круг

    21. v ставить в кружок

    22. v надевать кольцо

    23. v набросить кольцо

    24. v продевать кольцо в нос

    gasket ring — кольцевая прокладка, уплотнительное кольцо

    25. v делать кольцевой надрез

    26. v подниматься или летать кругами, кружить

    27. v резать кружками, колечками

    28. n тк. звон; звяканье

    29. n звонок

    30. n тк. g

    31. n звук, звучание

    32. n отзвук; намёк на

    33. n подбор колоколов

    ring the bell — позвонить; звонить; звонить в колокол

    34. n благовест

    35. v звенеть; звучать; звонить

    36. v звучать, казаться

    to ring a bell — напоминать, наводить на мысль, казаться знакомым

    37. v звонить; позвонить

    38. v вызывать звонком

    39. v бросать со звоном

    40. v звонить по телефону

    41. v раздаваться

    42. v подавать сигнал

    ring off — давать отбой, вешать трубку

    43. v оглашаться

    44. v разноситься, распространяться

    45. v звучать надоедливо

    Синонимический ряд:

    1. band (noun) band; bracelet; collar; gang; pack

    2. boxing (noun) boxing; fisticuffs; prizefighting; pugilism

    3. cabal (noun) cabal; cartel; junta; league; syndicate

    4. circle (noun) annulus; arena; circle; circlet; coupling; hoop; link; rink; round

    5. clique (noun) camarilla; camp; clan; clique; coterie; in-group; mob

    8. party (noun) bloc; coalition; combination; combine; faction; party

    10. jingle (verb) bell; bong; chime; echo; jingle; knell; peal; resonate; resound; reverberate; strike; tinkle; toll; vibrate

    11. summon (verb) announce; call; proclaim; signal; summon; telephone; usher in; usher out

    12. surround (verb) begird; beset; circle; compass; encircle; enclose; encompass; environ; gird; girdle; hem; loop; rim; round; surround

    English-Russian base dictionary > ring

  • 20
    звон

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > звон

  • См. также в других словарях:

    • Jingle bells — Des problèmes pour écouter le fichier ? Aidez moi Jingle Bells est une des chansons de Noël les plus connues dans le monde. Elle a été écrite par James Pierpont (1822 1893) et publiée la première fois en 1857[1]. Elle a été adaptée en… …   Wikipédia en Français

    • Jingle Bells — the title and first words of a popular Christmas song. It begins: Jingle bells, jingle bells,/Jingle all the way./Oh, what fun it is to ride/In a one horse open sleigh …   Dictionary of contemporary English

    • Jingle Bells — [Jingle Bells] a popular ↑Christmas song. It is sung by ↑carol singers or at Christmas celebrations but not usually in church. note at carols and carol singing …   Useful english dictionary

    • Jingle Bells — Musical notation for the chorus of Jingle Bells …   Wikipedia

    • Jingle Bells — У этого термина существуют и другие значения, см. Jingle. «Jingle Bells» …   Википедия

    • Jingle Bells — Portada original de «The One Horse Open Sleigh», más conocida como «Jingle Bells» almacenada en la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos. «Jingle Bells» es una de las canciones tradicionales de invierno más conocidas y cantadas en todo el… …   Wikipedia Español

    • Jingle Bells — Schlittenpferde mit Geläut Jingle Bells (etwa Klingt (ihr) Glöckchen; gemeint sind die Schellen am Pferdegeschirr) ist ein Winterlied, das zwischen 1850 und 1857 vom amerikanischen Komponisten James Lord Pierpont (1822 1893) (oft… …   Deutsch Wikipedia

    • Jingle Bells — Pour les articles homonymes, voir Jingle Belle. Jingle Bells (litt. « Tintez Clochettes ») est une chanson américaine écrite par James Pierpont (1822 1893) et publiée la première fois en 1857[1]. C est l un de chants de Noël les plus… …   Wikipédia en Français

    • jingle bells — noun a) usually in plural Jingle bells, jingle bells, jingle all the way/ Oh what fun… b) sleigh bells; Enclosed spherical metal balls containing an unattached clapper with only a small slit opening, for higher pitched ringing …   Wiktionary

    • Jingle Bells/U Can’t Touch This — Single by Crazy Frog from the album Crazy Frog Presents Crazy Hits (Crazy Christmas Edition) …   Wikipedia

    • Jingle Bells (Bass) — «Jingle Bells (Bass)» Sencillo de Basshunter del álbum LOL <(^^,)> Publicación 13 de noviembre de 2006 15 de noviembre de 2008 Formato Airplay, descarga digital y sencillo en CD Grabación …   Wikipedia Español

    Пожалуй, самой популярной рождественской и новогодней песней является песня Jingle Bells. 

    Послушать другие рождественские песенки для детей на английском языке с русским переводом можно здесь: переходи по ссылке.

    Новогодняя песня Jingle Bells (джингл беллз) родилась в 1857 году. Ее автор, James Lord Pierpont (Джеймсом Лордом Пьерпонтом). Изначально песня была написана для исполнения хором воскресной школы на День Святого Благодарения и называлась «The One Horse Open Sleigh» (Лошадиная повозка с открытыми санями). Текст песни напрямую не связан с Рождеством, но в 1860-1870-е года ее начали активно использовать как Christmas song (рождественскую песню), и сегодня уже сложно представить зимние праздники без этой задорной мелодии. Она звучит повсюду: мы слышим ее и по радио, и по телевидению, и на школьных утренниках или, просто, в детских электронных игрушках.

    Jingle Bells даже стала одной из первых песен, которые прозвучали из космоса, благодаря пранку американских астронавтов в 1965 году.

    В конце этой статьи мы приведем примеры оригинальных аранжировок песни.Новогодняя песня jingle bells джингл белс слушать

    Часто мы слышим только 1-2 куплета и припев песни, где звучит текст, как на иллюстрации выше. Особенно, в варианте песни для детей. Но полный текст песни значительно длиннее.

    Посмотрите и послушайте видео (чуть ниже). Оно сопровождается английскими субтитрами с текстом песни. А если не все слова в песне будут понятны, то перевод текста вы можете прочитать в следующем разделе этой статьи.

    Это видео поможет вам разучить песню вместе с вашими детьми. А ниже мы приводим инструкцию, как просто научить ребенка играть эту мелодию на ксилофоне. Под таблицей с переводом песни вы можете скачать файл с текстом песни, чтобы потом его распечатать. В распечатке мы приводим полный текст песни на английском языке, а также его художественный перевод. Так вы сможете петь эту песни с детьми и на английском и на русском языках. Напомним, что с детьми чаще поют только первые два куплета и припев. Зато повторять их можно неограниченное количество раз, как это и делают малыши в этом видео:

    Скачать бесплатно песню Jingle Bells (Джингл беллс), mp3 — жми на ссылку

    Русский перевод песни

    Давайте разберем текст песни Джингл белс (Jingle Bells) на английском и переведем ее на русский. Надо сказать, что у песни, помимо подстрочного перевода, есть несколько поэтических переводов, авторство которых принадлежит Татьяне Сикорской и Самуилу Болотину, Ю.Хазанову, Георгию Васильеву и Алексею Иващенко, Анастасии Лебедевой и Евгению Живицыну, Игнату Соловьеву. Полагаем, что это не полный список авторов.

    Со временем слова песни несколько изменились, хоть и незначительно, и рефрен «Jingle bells, Jingle bells» звучит гораздо чаще, чем в оригинале.  Приводим современный текст на английском с построчным переводом. Под таблицей с текстом песни приводим небольшой словарик и лексический разбор текста песни.

    Если вы читаете эту статью на смартфоне, рекомендуем вам перевести экран в горизонтальное положение, чтобы вы могли видеть обе колонки, с русским и английским текстом. Либо воспользуйтесь бегунком под таблицей. 

    Dashing through the snow Мчась сквозь снег
    In a one-horse open sleigh На открытых санях (запряженных одним конем),
    O’er the fields we go Мы мчим по полям,
    Laughing all the way Смеясь всю дорогу.
    Bells on bobtail ring Звенят колокольчики на коротком хвосте коня,
    Making spirits bright И на душе становится светло.
    What fun it is to laugh and sing Как это здорово: смеяться и петь
    A sleighing song tonight! Вечером Санно-прогулочную песню!
    Chorus: Припев:
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way. Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way; Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.
    A day or two ago День или два назад,
    I thought I’d take a ride Я решил, почему бы мне не прокатиться в санях,
    And soon, Miss Fanny Bright И вот уже Мисс Фанни Брайт
    Was seated by my side, Сидит рядом со мной.
    The horse was lean and lank Конь худой и долговязый,
    Misfortune seemed his lot Казалось, несчастье — его удел.
    He got into a drifted bank Он врезался в сугроб,
    And then we got upset. И мы летим в санях кувырком.
    Chorus: Припев:
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way. Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way; Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.
    A day or two ago, День или два назад,
    The story I must tell Приключилась со мной история:
    I went out on the snow, Я вышел на снег
    And on my back I fell; И на спину упал.
    A gent was riding by Мимо проезжал один господин
    In a one-horse open sleigh, В открытых санях,
    He laughed as there I sprawling lie, Он рассмеялся, увидев, как я барахтаюсь в снегу,
    But quickly drove away. Но быстро умчался прочь.
    Chorus: Припев:
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way. Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way; Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.
    Now the ground is white Теперь земля укрыта белым снегом,
    Go it while you’re young, Так давайте, пока молоды,
    Take the girls tonight Берите вечером своих девушек
    and sing this sleighing song; И пойте эту санно-прогулочную песню.
    Just get a bobtailed bay Просто возьмите куцехвостого гнедого коня,
    Two forty as his speed Две (минуты) 40 (секунд) — его скорость.
    Hitch him to an open sleigh Запрягите его в открытые сани,
    And crack! you’ll take the lead. Щёлк (кнутом)! — и вы впереди всех.
    Chorus: Припев:
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way. Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way; Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.

    Скачать текст песни на английском + художественный перевод слов песни на русский язык, можно по этой ссылке:

    Jingle Bells song c переводом XLS

    Jingle Bells song c переводом PDF

    Приводим текст авторского перевода песни. В нем сохранен ритм песни, и используя эти стихи, вы сможете петь Jingle Bells и на русском языке.

    Куплет 1
    Бьёт в лицо нам снег,
    Ветерок свистит,
    Но задорный смех
    Душу веселит.
    С песней по полям
    Радостно лететь,
    Колокольчик нам
    Помогает петь.

    Припев
    Динь-динь, бом,
    Динь-динь, бом, — Весело звенит,
    Сани мчатся с ветерком,
    Снег из-под копыт.

    Новый год, Новый год
    В гости к нам идет
    Весело все вместе мы
    Встретим Новый год.

    Куплет 2
    День ли, два тому
    Решил я — прокачусь,
    И вот с мисс Фанни Брайт
    На санях я лечу.
    Хоть сильным был наш конь,
    Но очень невезуч —
    На резком повороте вдруг
    Влетели мы в сугроб!

    Припев
    Динь-динь, бом,
    Динь-динь, бом, — Весело звенит,
    Сани мчатся с ветерком,
    Снег из-под копыт.

    Новый год, Новый год
    В гости к нам идет
    Весело все вместе мы
    Встретим Новый год.

    Куплет 3
    День ли, два тому, —
    Скажу, не утая, —
    Я вышел погулять в снегу
    И шлёпнулся плашмя!
    А мимо джентльмен
    катился на санях,
    Он глянул на меня и прочь,
    Смеясь, умчал в поля!

    Припев

    Куплет 4
    Пока лежит снежок,
    Пока ты молодой —
    Девиц зови под вечер ты
    И песни с ними пой!
    Найди коня, чтоб мчал
    В час двадцать с лишним миль,
    А коли санки тянет он —
    Все девушки — твои!

    Припев

    Комментарии к тексту

    to jingle — звенеть

    Jingle bells — звенят бубенцы, звенят колокольчики. Обращаем ваше внимание на то, как правильно произнести слово bells. Часто студенты делают ошибку и оглушают окончание -s и произносят его как «с» — «белс». По правилам, после звонкой согласной «L» произносим окончание -s, как звонкое «з» [z], т.е. bells [belz]. К слову, запомните это правило и используйте его, когда вы добавляете окончание -s к существительным во множественном числе и как окончание 3-го лица ед.числа глагола во времени Present Simple.

    В наши дни слово «джингл» (jingle) используется в русском языке как заимствование  и обозначает короткую музыкальную фразу-заставку с вокалом. Его использют для оформления радио- или телевизионного эфира, в видеороликах, в рекламе. Многим из нас, например, хорошо знакома музыкальная фраза из рекламы «М-м-м, Данон». Это и есть музыкальный джингл.  .

    sleigh [ sleɪ ] — сани (произносится как «слэй»).

    Надо сказать, что в английском языке, не так уж часто встретишь это слово. Но мы подскажем вам, как легко его запомнить. Все вы не раз слышали про вид спорта — бобслей. Название этого вида спорта происходит от вида саней, которые в нем используются — боб. Т.е. bobsleigh — это сани «боб». Подобный вид саней был создан еще в 1904 году. А назвали их «бобами» от англ. глагола «to bob«, который переводится как «двигаться вверх-вниз или в стороны для увеличения скорости».

    бобслей почему так называется

    Bobtail — переводится как «купированный хвост». Скорее всего, слово «бобтейл» вам известно по одноименной породе собак.

    бобтейл собака

    Порода собаки бобтейл.

    Староанглийская овчарка получила такое название потому, что в Англии существовал закон, по которому размер налога пастуха за собаку определялся длиной собачьего хвоста, и хитрые английский пастухи, чтобы не платить налог, купировали хвосты своим пастушьим собакам.

    to bob — коротко стричь, в т.ч. коротко подрезать хвост лошади или собаке

    Two fourty as his speed.  Дословно это строчка переводится как «2.40 — его скорость».

    Не совсем обычная для нас мера измерения скорости, а именно: за сколько времени конь пробегает одну милю. В нашем случае:

    1 миля за 2 минуты 40 секунд

    1 английская миля = 1609,344 м

    Методом сложных вычислений мы получили, что скорость коника в песне — 36 км/час.

    fun — удовольствие

    To have fun — получить удовольствие

    To have a lot of fun — получить огромное удовольствие. We all had a lot of fun. — Мы все здорово провели время.

    В песне: What a fun it is to ride…! — Какое это удовольствие, кататься на …! / Как весело кататься на …!

    jingle bells текст на английском с переводом

    Популярность песни и ее аранжировки

    Песня Jingle Bells стала настолько популярна, что исполнить ее — стало делом чести для многих музыкантов, как в ее классическом варианте, так и в многочисленных аранжировках. Предлагаем вам насладиться мелодией в различном исполнении.

    Frank Sinatra

    Andrea Bocelli

    Божественное исполнение Jingle Bells от Андреа Бочелли. Академичность исполнения разбавляют милые смешные комментарии от героев Muppet Show. Особенно меня очаровала Свинка Пеппа! Такая милая!

    Джазовая аранжировка

    В исполнении Michael Bublé

    Eminem

    тоже вдохновился популярной мелодией и создал свою композицию на тему Jingle Bells 

    Yello. Techno mix

    Crazy Frog

    Hip Hop remix

    Drum & Bass remix

    Breakdance remix

    Psytrance remix

    Trance Remix

    Jingle Bells в исполнении животных

    Кто только не пел Jingle Bells. Как мог…

    Котики:

    Собаки:

    и даже

    Цыплята:

    Если вы тоже хотите попробовать свои таланты, то начните с простой игры на ксилофоне. Вот — инструкция к, возможно, первому музыкальному уроку вашего ребенка или вас самих. Начать никогда не поздо!

    Ну, и в завершение еще одна классическая аранжировка песенки Jingle Bells для детей с симпатичным мультиком и субтитрами на английском языке.

    Приятного просмотра!

    Jingle Bells текст, текст песни Джингл Белс, jingle bells текст на английском с переводом

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как правильно написать двум или двоим
  • Как правильно написать джигит или жигит
  • Как правильно написать двузначное число
  • Как правильно написать джентльмен или джентельмен
  • Как правильно написать двоечница или двоешница