Многие сталкиваются с ситуациями, где надо заполнить различные анкеты для получения визы, оформления Tax free, получение работы и так далее.
В основном в анкетах требуется очень похожая информация: ваше ФИО, дата рождения, адрес и другое.
Мы рассмотрим самые частные пункты.
Personal Data – Личная информация
Name, First name, Given name – Имя
Surname, Last name, Family name – Фамилия
Middle name – Отчество
Full name – ФИО (в этом пункте вы вписываете полностью имя, отчество, фамилия)
Former name (if any) – Если вы меняли имя, то спрашивают ваше старое.
Former surname (if any) — Если вы меняли фамилию, то спрашивают вашу прошлую фамилию.
Title – это то как к вам можно обращаться (мистер/миссис, господин/госпожа, граф, доктор и так далее.
Nationality – национальность (русский, немец, француз и т.д.)
Nationality at birth – национальность при рождении
· Так как национальность можно менять, может стоять 2 пункта в анкете.
Next of kin – ближайший родственник
Mobile phone number – мобильный номер телефона
Daytime telephone number – номер телефона, на который можно позвонить в дневное время.
E-mail address – адрес электронной почты
Age – возраст
Sex – пол (обычно пишут female (женщина) /male (мужчина))
Marital status – Семейное положение:
single – не женат/не замужем
married – женат/замужем
divorced – разведен / разведена
widow – вдова
widower – вдовец
Data of birth – дата рождения
Place of birth – место рождения
Country of birth – страна, в которой вы родились
Village/town/city of birth – деревня, город, в котором вы родились
Address или Permanent address – адрес прописки по паспорту
Current address – адрес, по которому вы сейчас проживаете
Postcode – индекс
Names, dates and places of birth of minor children – имена, даты, места рождения несовершеннолетних детей
Читайте далее:
Форма делового письма на английском
Умение правильно назвать и написать свое first name и last name – базовый навык для всех, кто планирует с помощью английского добиться поставленной цели в учебе или работе.
Чтобы представиться новым людям, заполнить анкету или зарегистрироваться на сайте, нужно знать, что first name это не то же самое, что last name.
В чем между ними разница и как правильно использовать эти слова?
Имя по-английски
Путаница между first name и last name у нас возникает из-за присутствия в обоих словосочетаниях слова name. Оно переводится как «имя», поэтому в быстрой речи часто оба словосочетания воспринимаются как одинаковые.
И все же, на самом деле — first name это фамилия или имя?
Слово name в устной речи означает просто «имя», если употребляется самостоятельно.
То есть по-английски слово «имя» может звучать как name (имя), first name (первое имя) или given name (имя, данное при рождении).
Пример:
What’s his first name? – David. (=What’s his name? – David.) Как его зовут? – Дэвид.
Перевод first name на русский язык не обязательно должен звучать как «первое имя». Достаточно просто сказать «имя».
Будьте внимательны!
В разных официальных бумажных бланках (анкетах, декларациях и т.п.) последовательность граф для заполнения личных данных может быть абсолютно разной.
То есть где-то сначала нужно заполнить имя, потом фамилию, где-то — наоборот, а есть формы, где имя, отчество или второе имя и фамилию нужно указывать в одной графе.
Никогда не спешите заполнять графы в анкете, чтобы не сделать ошибку с очередностью внесения данных! Это позволить избежать обращения с просьбой выдать вам новый бланк взамен испорченного.
Фамилия по-английски
Важно обращать внимание на присутствие слова first (обозначает действительно имя) или last name (означает фамилию).
Вместо last name можно встретить также surname или family name (это тоже фамилия).
Пример:
This surname is popular in Russia. – Эта фамилия популярна в России.
Перевод last name не дословный. Словосочетание «последнее имя» в нашей культуре не употребляется. Поэтому мы используем слово «фамилия».
Среднее имя и отчество по-английски
В официальных анкетах есть еще и графа middle name. Это второе имя, которое типично для стран Западной Европы и Америки.
Middle name не тождественно нашему отчеству, поэтому формально вписывать его в эту графу неправильно.
Однако если нет других строк для написания отчества, то указывайте его здесь.
На самом деле свойственное жителям России и других славянских стран отчество переводится как patronymic. Но не все западные анкеты принимают во внимание, есть ли отчество у заполняющего их человека, если он является представителем другой культуры.
Пример:
Jessica is her middle name. Her full name is Sarah Jessica Parker. – Джессика — ее второе имя. Ее полное имя – Сара Джессика Паркер.
Итак, подведем итог в виде краткого (базового) глоссария:
Слово |
Транскрипция |
Перевод на русский |
first name |
[fɜːst neɪm] |
имя |
middle name (для жителей Запада) |
[mɪdl neɪm] |
второе (среднее) имя |
patronymic (для россиян) |
[pætrəˈnɪmɪk] |
отчество |
last name |
[lɑːst neɪm] |
фамилия |
Образец заполнения имени и фамилии в анкете
Как правило, в жизни в большинстве случаев достаточно знать, как заполнять такую простую форму:
First Name: (имя) |
Evelina |
Last Name: (фамилия) |
Bogdanova |
В некоторых формах есть только одна графа «Name». Это значит, что нужно указать сразу свои имя и фамилию в одной строке.
Обратите внимание, что на английском всегда сначала называется имя, а только потом фамилия.
Name: (=полное имя) |
Evelina Bogdanova |
Как зарегистрироваться на сайте
Чаще всего для регистрации на сайте требуется заполнить упрощенную анкету с личными данными. Иногда такая анкета может напоминать официальную и содержать много граф.
Но наиболее распространены формы, в которых нужно ввести только личное имя, пароль и имя пользователя.
Username – это уникальное имя пользователя (набор символов), которое служит для его идентификации на сайте и разрешает доступ к интернет-ресурсу.
Это не настоящее имя, а своего рода псевдоним для пользования игрой, форумом, образовательным ресурсом или любым другим сайтом.
Что такое full name?
В англоговорящих странах комбинация из имени и фамилии обозначается как personal name (личное имя) или full name (полное имя).
Имя на Западе может состоять из одного или двух имен. Например, Mary или Mary Ann.
Первое имя в этом сочетании принято называть first name (первое имя), а второе – middle name (среднее имя). Второе имя считается менее значимым, но является своего рода средством индивидуализации.
Особенно это важно в случаях, если первое имя и фамилия человека очень распространенные.
Фамилия традиционно обозначается как last name (последнее имя).
Такое обозначение имен порядковыми определениями соответствует их месту при назывании или написании.
Собственное имя всегда называется первым (first), а фамилия – последней (last). Соответственно второе имя называется средним, потому что стоит посередине между ними.
First name/Given name/ Forename/ Birth name/ Christian name |
Middle name |
Last name / Surname / Family name |
Личное имя, данное человеку при рождении (основное) |
Среднее имя (дополнительное личное имя) |
Фамилия |
Roy |
Philip |
Jones |
Интересный факт
Давать детям двойные имена стало популярным в странах Западной Европы в XVII веке. Второе личное имя девочкам давали в честь матерей или бабушек, а мальчикам – в честь отцов, дедов или крестных.
Во взрослом возрасте ребенок мог выбирать, какое из имен ему больше нравится и каким он хочет пользоваться (или сразу двумя). Часто второе имя обозначается только первой буквой (инициалом).
Позже по такому же принципу детям начали давать третье и четвертое личное имя. Закона, ограничивающего количество средних имен, нет. Самое длинное имя, занесенное в Книгу рекордом Гиннеса, состоит из 586 слов.
Если вас просят заполнить в анкете графу Full name (или назвать его), это означает, что необходимо указать ваше полное имя, то есть имя, отчество и фамилию.
В этом случае не нужно вспоминать, что такое фёст нейм и ласт нейм. Впрочем, мы уверены, что уже даже новичок в английском не путает эти понятия.
Как правильно написать свои имя и фамилию
Одна из сложностей при заполнении анкет заключается в том, что русские имена приходится писать английскими буквами. Не каждый знает, как переводится его имя на английский.
А выполняется это транслитерацией — буквами латинского алфавита. Это отдельная наука, требующая специального изучения. Если для ее постижения у вас нет ни времени, ни желания, на помощь придут специальные сервисы онлайн транслитерации.
Можно также воспользоваться таблицами перевода букв и их сочетаний. Или есть еще один вариант – просто списать свои данные из паспорта (вот такой простой лайфхак).
Важно помнить, что не нужно пытаться подобрать к своему имени англоязычный аналог (например, менять имя «Михаил» на Michael).
Имена не переводятся, а только транслитерируются, особенно если речь идет об официальных документах.
Мы желаем вам новых встреч, знакомств и постижения неизведанного в мире английского языка! Ведь нужные для этого знания у вас уже есть!
На чтение 3 мин Просмотров 1.7к. Опубликовано 25.03.2022
Сегодняшний урок – про анкетные данные (они же персональные). Каждый турист, выезжающий за рубеж, непременно сталкивается с заполнением анкет, например, при заселении в гостиницу. Иммигранту приходится заполнять гораздо больше анкет и заявлений.
Вот небольшой глоссарий слов и фраз, которые вам понадобятся:
Name – имя
Если вас спрашивают: What is your name? — это о том, как вас зовут. Отвечаете: I am … или: My name is … и называете своё имя.
В анкетах же вы увидите:
First name или given name – имя, данное при рождении
Middle name – относится к второму и последующим именам, внимание: это не отчество.
Last name или surname – фамилия
В английском языке отчества не используются, однако, в анкете на иммиграцию может быть пункт:
Full name in native alphabet – вот здесь пишите фамилию имя отчество полностью на родном языке.
Maiden name – фамилия до вступления в брак
Кстати, о семейном положении, вот слова и фразы, которые вам пригодятся:
- Single – холост / не замужем
- Married – женат / замужем
- Divorced – разведен(а)
- Widowed – вдовец / вдова
В разговоре вопрос о семейном положении будет звучать, к примеру, так:
Are you single or married?
Ответить надо: — I am married. Или: — I am single. В общем, используете подходящее слово.
О возрасте в официальных бумагах будет строка:
Age – возраст
И еще:
Date and place of birth – дата и место рождения.
В разговорной же речи вас спросят: — How old are you?
Отвечаете: — I am … и называете цифру. Например: I am 47. Или: I am 25.
Обратите внимание, что как в вопросах, так и в ответах, приведенных выше, мы используем am / is / are. Это – глагол to be в настоящем времени. В английском языке глагол to be используется, когда мы называем что-то, описываем, называем имя, возраст, профессию, национальность. Например:
I am Anna. I am married. I am a teacher. I am from St. Petersburg, Russia.
Или: He is John. He is 25. He is single. He is not from Russia. He is from Great Britain. He is an engineer. He is clever and handsome.
Теперь поговорим о национальности, происхождении и месте жительства.
Вопрос: “Where are you from?” Или: “Where do you come from?” – больше относится к происхождению. Отвечая на него, надо назвать страну, в которой вы родились и выросли. Не забудьте про глагол to be (am / is / are). Например:
- I am from Russia.
- He is from Spain.
- She is from Italy.
- They are from Germany.
На вопрос: “Where do you live?” говорим, где живём:
I am from Russia, but I live in Sweden.
Можно указать город, тогда порядок будет такой: сначала город, потом страна:
I live in Paris, France. Или: I live in St. Petersburg, Russia.
На вопрос: “What nationality are you?” нужно ответить, используя прилагательное:
- I am Russian.
- They are Chinese.
Обратите внимание, что названия стран и национальностей отличаются, например:
Страна | Национальность |
China | Chinese |
Finland | Finnish |
France | French |
Germany | German |
Holland | Dutch |
Italy | Italian |
Russia | Russian |
Spain | Spanish |
the USA | American |
Вы, наверное, заметили, что говоря о месте жительства, я не использовала глагол to be (am / is / are):
I live in Paris.
Здесь использован глагол действия «жить» (live), глагол to be не нужен. Почему? Об этом я расскажу в следующем уроке.
Используется:People фото создан(а) pressfoto — ru.freepik.com
First Name — поле, куда нужно писать имя, то есть только имя, не фамилия, не отчество. Поле может быть при регистрации где-то, например нужно заполнить документ, при оформлении покупки на Алиэкспресс, доставки.
В общем когда вы что-то оформляете, то вам нужно заполнить бумажный или электронный документ, и вот там может быть поле First Name.
Еще раз — в поле First Name мы просто пишем имя и все. Не фамилия.
А что тогда писать в Last Name? А тут уже нужно писать фамилию. Если перевести дословно Last Name, то будет что-то типа последнее имя — это и имеется ввиду фамилия. Хотя согласен, что немного непонятно все это..
First Name и Last Name — перевод на русский:
Вместо Last Name также может быть Family Name:
Вы можете встретить еще такое поле как Surname last name — это еще что такое? Как я понимаю, то если пишется именно так, то это тоже имеется ввиду фамилия. А вообще запутаться можно в это всем..
Как правильно указывать имя и фамилию?
Но это еще не вся сложность, с которой вы можете столкнуться. Смотрите, вот вы уже поняли, куда нужно писать имя и куда фамилия. Но как писать? Дело в том, что вас могут попросить писать не русскими буквами, а английскими.
Вы можете подумать — ну что тут сложного, напишу английскими буквами. Но нет, постойте, дело в том что есть что-то вроде.. в общем есть некая официальная транслитерация. В общем там какие-то правила, не знаю, но важно указывать правильно имя и фамилию даже если английскими буквами.
Вот смотрите, меня зовут Дмитрий Шариков, и вот я нашел в интернете сайт, где есть официальная транслитерация с русского на английский (даже по ГОСТу какому-то), и там написал свое имя и нажимаю кнопку Транслитерировать (слово просто ужс):
И вот результат:
То есть видите, вроде бы просто — но есть еще какие-то правила, стандарт ГОСТ какой-то..
Сайт, на котором я это все делал — вы бес труда найдете в Яндексе, писать его не буду, а то будет как бы реклама. Есть и другие сайты, но я нашел этот, он был на первом месте и вроде бы неплохой)
Примеры полей First Name и Last Name — заполняйте внимательно!
Middle Name — что означает?
Но есть еще такое как Middle Name — что это такое? А вот это интересно, я даже и не знал, но.. в некоторых странах дают еще одно имя. То есть у человека может быть два имя! И для второго имени и придуман поле Middle Name.
А вот перевод на русский Middle Name:
Если у вас нет имени второго, то Middle Name заполнять не нужно. Также там где вы заполняете, там может быть галочка возле Middle Name, она может активировать или деактировать поле.
Поле Middle Name
Так, вот еще важная информация по поводу Middle Name. Многие сюда пишут отчество, в то время как поле предназначено для второго имени (на западе такое распространено). Но на самом деле Middle Name и отчество — разные как бы вещи. И еще вроде бы.. как.. в Middle Name нужно писать то, что написано в загранпаспорте, если он у вас есть. В общем вот вам подсказка на эту тему:
На заметку вам:
- Осторожно заполняйте поля, пишите правильно, если нужно английскими буквами — то используйте какой-то популярный сервис перевода русских слов в транслит.
- Если вы заполняете документ в каком-то офисе или учреждении, то спросите там рядом, как и что заполнять. Лучше спросить, чем потом получить отказ из-за одной неправильной буквы, особенно когда это банковские документы.
На этом все. Удачи вам и пусть у вас все получится.
На главную!
First Name Last Name
26.10.2018