Исследовательская работа на тему:
«Алгоритм создания лингвистической сказки»
А сказка, сочиненная самими учащимися, становится средством повышения уровня теоретической подготовки, формирования практических навыков, способствует поддержанию стабильного интереса к урокам русского языка, развитию творческих способностей ребёнка.
И поэтому, объектом нашего исследования стала – лингвистическая сказка.
Предметом является алгоритм создания лингвистической сказки.
Цель: на основе изучения особенностей лингвистической сказки построить алгоритм её создания и практически его апробировать.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи.
Задачи:
- Теоретически изучить понятие «сказка» и виды сказок;
- Выявить особенности построения лингвистической сказки, разработать алгоритм создания лингвистической сказки;
- Практически проверить алгоритм – создать лингвистическую сказку.
В-первую очередь, мы познакомились с определением понятия «сказка» в разных словарях — Ушакова, Ожегова, также изучили сведения данные в энциклопедии «Аванта+». Анализ существующих определений показал, что в научной литературе сказка определяется чаще всего как один из видов фольклорной прозы, встречающийся у различных народов и подразделяющийся, в свою очередь, на виды.
Существует три основных вида русских народных сказок: волшебные, бытовые и детские сказки о животных.
В сказке выделяются следующие структурные элементы:
1. Присказка (бывает не всегда)
Назначение присказки — подготовить слушателя к восприятию сказки.
2. Зачин — традиционное начало сказки.
3. Развитие сказочного действия
4. Концовка — подводят итог развитию сказочного действия.
Сказку отличают такие особенности, как
- Повторы — чаще всего бывает троекратны.
- Постоянные (традиционные) формулы. Они переходят из сказки в сказку, передавая устоявшиеся представления о сказочной красоте, времени, пейзаже.
- Художественные средства – постоянные эпитеты, гиперболы, сравнения.
Как видим, сказка — это сложное, весьма искусно построенное произведение, свидетельствующее о большом таланте и мастерстве ее создателей.
В современное время сказка, как жанр продолжает жить. Есть сказки фольклорные, литературные, а есть особая группа сказок – предметные. Эти сказки часто используются учителями на уроках. Выделяются – математические, географические, биологические, а мы исследовали лингвистическую сказку.
Лингвистическая сказка – короткий занимательный рассказ сказочного содержания, главные герои которого олицетворяют определенные языковые понятия, а в характерах, поступках действующих лиц наглядно проявляются отличительные признаки того или иного языкового явления.
Данная сказка родилась гораздо позже чем фольклорная. Она имеет с ней сходства и отличия.
Сравнение двух видов сказок показало нам, что структурные элементы – общие. В лингвистической сказке также есть присказка, зачин, развитие сказочного действия, концовка.
Особенностями лингвистической сказки является то, что герои её не люди и животные, а языковые понятия (части речи, морфемы, звуки, буквы). И назначение лингв. сказка имеет другое. Она объясняет не законы жизни (что хорошо, что плохо), она объясняет законы языка.
При составлении алгоритма мы учли результаты сравнения и добавили некоторые, важные, на наш взгляд, пункты.
Составленный нами алгоритм выглядит так:
- Определить, на кого рассчитана сказка, и в какой ситуации будет рассказана.
- Выбрать лингвистический материал, сведения о лингвистическом понятии, дополнительный материал.
- Подумать, какие герои будут действовать.
- Продумать композицию, опираясь на традиционную структуру сказки, Продумать сюжет.
- Составить план.
- Записать сказку. По желанию сделать иллюстрацию.
- Проверить, нет ли логических или фактических ошибок.
- Отредактировать текст, не забывая о том, что это сказка.
В ходе работы нами были выявлены особенности лингвистической сказки, составлен алгоритм и написана лингвистическая сказка.
Использование лингвистических сказок на уроках русского языка поможет оживить, «очеловечить» слово, показать существование неповторимого, удивительного мира, мира русского языка.
МБОУ
«Федоровская СОШ №2 c углублённым изучением отдельных предметов»
Особенности
лингвистической сказки и
составление
алгоритма для ее создания.
Автор:
Денгизова Фарида Муртузалиевна
ученица 7 «Г» класса
МБОУ Федоровская СОШ №2
Руководитель:
Иванова Алена Вячеславовна
учитель русского языка
пгт. Федоровский, 2018
Оглавление.
Введение………………………………………………………………………………….2
Глава
I.Определение
сказки…………………………………………………..4
1.1.
Определение понятия сказка»………………………………………………4
1.2.
Виды сказки………………………………………………………………………..6
Глава II.
Практическая часть. Лингвистическая сказка, ее отличительные признаки и
составление алгоритма для ее создания……………………………………………………………………………………
2.1.
Особенности лингвистической сказки………………………………….7
2.2. Использование сказок на уроках русского языка
2.3.
Алгоритм написания лингвистической сказки……………………..9
Заключение………………………………………………………………………….11
Приложение.
Введение.
Что за
прелесть, эти сказки!
А.С.Пушкин
Актуальность работы. Современного
школьника мало чем можно удивить, а тем более заинтересовать. Особенно это
касается правил, определений, орфограмм, которые кажутся ученикам
однообразными, скучными и нудными и становятся главной их неприятностью, снижая
интерес к предмету. Учитель при этом всячески старается сохранить внимание и
заинтересованность своих учеников: положительные эмоции при выполнении работы,
как утверждают психологи, способствуют более успешному ее результату. Сделать
правила русского языка интересными для учеников можно при помощи
лингвистических сказок.
В связи с этим перед всеми педагогами и,
конечно, школьниками, стоит актуальный вопрос: как вызвать интерес к русскому
языку? Как сделать правила русского языка интересными для учеников?
Сделать это можно при помощи лингвистических
сказок, ведь сказка сопровождает ребёнка с самого рождения. Она играет
огромную роль в формировании у ребенка представлений о строении и богатстве
родного языка. По сказкам ребенок учится отличать добро от зла, проникается
родной историей, обретает свои “корни”. Л.Е. Тумина пишет, что
создание на уроках элемента сказочности в содержании материала и в методах его
подачи «способствует формированию интереса к предмету у учащихся, развивает
детскую любознательность, раскрывает взаимозависимость разных явлений языка»
(Тумина Л.Е. Кружок «Сочини сказку». М., 1995).
Среди всего многообразия сказок есть наиболее
интересная их разновидность – лингвистические сказки. Созданные по законам
русского языка, лингвистические сказки демонстрируют языковые понятия и явления
и привлекают детей своей необычностью.
Таким образом, объектом нашего исследования является лингвистическая
сказка, а предметом — алгоритм создания лингвистической сказки.
Цель настоящей
исследовательской работы: изучение особенностей лингвистической сказки,
составление алгоритма ее написания, а также создание собственной
лингвистической сказки.
Задачи исследования:
1.
Изучить понятия
«сказка» и «лингвистическая сказка», их назначение и виды.
2.
Выявить особенности
построения лингвистической сказки, разработать алгоритм создания
лингвистической сказки;
3.
Практически проверить
алгоритм – создать лингвистическую сказку.
Основные методы исследования: анализ, синтез, сравнение, наблюдение, опрос, обработка
результатов.
Гипотеза
проекта: лингвистическая сказка
способствует формированию орфографической грамотности и творческих способностей
школьника.
Практическая
значимость и
научно-исследовательская перспективность работы в том, что полученные
результаты исследований могут быть использованы на уроках русского языка, на
внеклассных занятиях, дополняться и расширяться. Созданный электронный
(печатный) сборник лингвистических сказок будет полезен школьникам для лучшего
усвоения и понимания правил русского языка, учителям русского языка и
литературы для формирования коммуникативно- речевых умений учащихся , развития
творческих способностей.
Глава I.
Теоретическая часть. Определение сказки.
1.1.
Определение понятия «сказка».
Сказка – это древнейший жанр устного
народно-поэтического творчества, эпическое, преимущественно прозаическое,
произведение волшебного, авантюрного или бытового характера. Если подобрать к
слову сказка однокоренные слова, то в результате возникнет ряд слов, в
определенной степени раскрывающий его смысл: сказка – рассказывать – сказывать.
По сути сказка – то, что рассказывается, устный рассказ о чем-либо интересном
как для исполнителя, так и для слушателя, несмотря на то, что она всегда ориентирована
на вымысел.
Незнание сказок как
один из существенных недостатков воспитания расценивал А.С. Пушкин: «Слушаю
сказки – и вознаграждаю те недостатки проклятого своего воспитания. Что за
прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!»
В научной литературе сказка определяется
чаще всего как один из видов фольклорной прозы, встречающийся у различных
народов и подразделяющийся, в свою очередь, на жанры.
Так например, в Большом толковом словаре
современного русского языка Д. Н. Ушаков дает следующее определение: «Сказка —
повествовательное произведение устного народного творчества о вымышленных
событиях…».
С. И. Ожегов определяет сказку, как
«повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах
и событиях, преимущ. с участием волшебных, фантастических сил…».
Анализ существующих определений показывает,
что в них наряду с вымышленными событиями подчеркивается устный характер сказки
как художественной литературы.
1.2.
Виды сказок.
Как отмечалось выше, сказка относится к
эпическому жанру литературы. Сказка бывает фольклорной (народной), литературной
(авторской) и предметной (используется учителем при изучении школьных
предметов).
Существует три основных вида народных сказок:
волшебные, бытовые и сказки о животных. Но они так отличаются друг от друга,
что лучше говорить о них в отдельности.
Волшебная сказка
В волшебной сказке человек общается с
существами, каких не встретишь в жизни: Кощеем Бессмертным, Бабой-Ягой,
многоголовым Змеем, великанами, колдунами-карликами. Тут и невиданные звери:
Олень-золотые рога, Свинка-золотая щетинка, Сивка-бурка, Жар-птица. Нередко в
руки человека попадают чудесные предметы: клубочек, который указывает дорогу,
кошелёк-самотряс, скатерть-самобранка, дубинка-самобойка, гусли-самоигры. В
такой сказке всё возможно! Хочешь стать молодым — поешь молодильных яблок; надо
оживить царевну или царевича — спрысни их мёртвой, а потом живой водой…
Начинается волшебная сказка с того, что
главный герой по тем или иным причинам уходит из родного дома, а затем — и из
обычного мира. Поиски, сражения — всё, что совершает персонаж волшебной сказки,
чаще всего происходит в чужом, странном мире: в медном, серебряном, золотом
царстве, или в подземном, подводном, или в далёком тридевятом
царстве-тридесятом государстве (счёт-то какой необычный: за тридевять земель!).
Бытовая сказка
Бытовую сказку называют ещё
социально-бытовой, сатирической или новеллистической — от слова «новелла» (см.
статью «Что такое эпос, лирика, драма?»). Появилась она гораздо позднее
волшебной и говорится в ней о жизни и представлениях русского крестьянина
последних двух столетий, хотя некоторые её сюжеты тоже пришли из очень давних
времён.
В волшебной сказке — два мира, в бытовой —
один.
Здесь всё обыкновенно, всё происходит в
повседневной жизни. В бытовой сказке противопоставляются слабый и сильный,
бедный и богатый. Помещик, барин — в сказке жадный, глупый, жестокий,
заносчивый, часто грубый. К царю же отношение двойственное. Если рядом с ним
действуют бояре, придворные, то царь обязательно на стороне мужика. Народ
верил, что царь-батюшка хороший — это бояре у него плохие. Но если мужик и царь
встречаются один на один, то тогда и царь — из стана угнетателей. Священник
тоже нередко жаден, не прочь выпить, порой лицемерен. Но он никогда не бывает
грубым, жестоким. Он всегда ласков. Его любимое слово — «свет»: «Свет ты мой
Ванюшка!». Мужик в сказке неизменно противоборствует или с барином, или с
жадным попом.
Сказки о животных
Сказки о животных, как и волшебные сказки,
возникли в глубокой древности, в них отражаются (конечно, в изменённом виде)
забытые верования, обряды, представления. Тут и память о родовых тотемах, и
вековой опыт общения первобытных охотников и скотоводов с животными. В
древности такие сказки рассказывали перед началом охоты, и это имело магическое
значение. В наше время их рассказывают детям. И говорится в них не о
фантастических летающих конях или золоторогих оленях (как в волшебной сказке),
а о повадках, проделках и приключениях обыкновенных, всем знакомых диких и
домашних зверей, о птицах и рыбах, отношения между которыми очень похожи на
отношения между людьми. Да и характер зверей уподобляется человеческому:
медведь — глуповат, заяц — трусоват, волк — жаден, а Лиса Патрикеевна — хитрее
хитрых, обманет кого хочешь.
Читая сказку, человек волнуется, переживает,
а, когда наконец всё благополучно заканчивается, испытывает удовольствие, как
от любой другой хорошей книги. Сказка сегодня — не полуразрушенный памятник
далёкого прошлого, а яркая, живая часть нашей национальной культуры.
Глава
II. Практическая часть. Лингвистическая сказка, ее отличительные признаки и составление
алгоритма для ее создания
2.1.
Особенности лингвистической сказки
Главное внимание на уроках русского языка почти
всегда уделяется тексту, как тому понятию, которому служат все разделы учебного
курса – фонетика, лексика, грамматика, словообразование, стилистика,
правописание. Все случаи встречи на уроке с текстом используются для обращения
к нему внимания детей. А если этот текст будет сказочным? Л.Е. Тумина пишет,
что создание на уроках элемента сказочности в содержании материала и в методах
его подачи «способствует формированию интереса к предмету у учащихся, развивает
детскую любознательность, раскрывает взаимозависимость разных явлений языка»
(Тумина Л.Е. Кружок «Сочини сказку». М., 1995. С, 325)
Наиболее интересно эти задачи поможет реализовать
лингвистическая сказка.
Это сказка по русскому языку. Здесь другие герои –
лингвистические понятия.
Под лингвистической сказкой понимается особый
дидактический рассказ, в котором используется сказочная фабула или бытовая
ситуация для передачи сообщения о языковых фактах, правилах, законах и
закономерностях языка и речи.
Т.А.Ладыженская дает такое определение: «Лингвистическая
сказка – речевой жанр, представляющий “своеобразный “симбиоз” поэзии и науки,
эмоционального и рационального, созданный с целью воспитывающего обучения ”.
Близки к лингвистическим сказкам особые лингвистические
рассказы, в которых отсутствует сказочная фабула и сказочные атрибуты, но
сюжетная линия данных рассказов (чаще всего выдуманных), их структура
смоделированы таким образом, чтобы привлечь внимание читателей, слушателей к
языковым и речевым фактам, понятиям и пробудить интерес к языку и речи.
Отличие лингвистической сказки от обычной, фольклорной
1.
Лингвистическая сказка поучительна.
2.
Сюжет построен на лингвистических понятиях. Она является
разновидностью предметной сказки.
3.
Герои – буквы или слова.
4.
Герои находятся в особом царстве. Все они разные, сильные, добрые,
капризные.
5.
В лингвистических сказках нельзя допускать фактических ошибок.
(знание русского языка, знание лингвистического материала, всех условий
написания той или иной орфограммы обязательно. А иначе вы сочините неправильную
сказку).
Лингвистическая сказка вбирает в
себя элементы сказок о животных, волшебных и новеллистических сказок. Эта
сказка является более широким понятием, чем, к примеру, морфологическая или
словообразовательная сказки, что можно изобразить в следующей схеме:
Лингвистическая
сказка по фактору адресантов может быть представлена как монологическим, так и
диалогическим высказыванием. Но в большинстве случаев это монолог, т.е. “устное
или письменное высказывание человека”.
По цели использования лингвистические
сказки можно разделить на следующие группы:
— информативные
сказки ( новые понятия, факты, знакомство с законами языка);
— сказки-игры
(активное участие школьников в сюжетном действии сказки);
— сказки-проблемы
(задачи, загадки, активизирующие мыслительную деятельность ребят,
подталкивающие их к самостоятельным догадкам и открытиям);
—
сказки-упражнения (формируют определенные умения и навыки школьников).
Существуют три
основные коммуникативные задачи лингвистических сказок:
1. Научить,
объяснить новый материал.
2. Проверить знания
по теме.
3. Развлечь, увлечь,
заинтересовать, повысить интерес к предмету (русскому языку).
Лингвистическая сказка может быть звучащей. Она обязательно должна
рассказываться.
Сказка может быть графической (текст написан в учебнике или
записан в тетради).
Сказка может передавать информацию с помощью рисунков,
иллюстраций. Лингвистические сказки по подготовленности являются полностью
подготовленными, например, когда ребята получили домашнее задание – сочинить
лингвистическую сказку. Также, на наш взгляд, лингвистические сказки могут быть
частично подготовленными, если ребятам дается задание придумать продолжение
сказки. Спонтанно сочинить лингвистическую сказку ребятам трудно!
2.2.
Использование сказок на уроках русского языка.
Сказки на уроках русского языка можно
использовать по-разному:
— в качестве дидактического материала;
— как средство, помогающее организовать
объяснение нового материала и воспроизведение усвоенного ранее (лингвистическая
сказка);
— как вид работы по развитию речи (сочинение
лингвистических сказок при прохождении той или иной темы)
Лингвистическая сказка сразу же приковывает
внимание учащихся к теме, помогает им увидеть основное в изучаемом явлении,
легко запомнить главное. Проблемный вопрос, поставленный перед сказкой,
нацеливает учеников на активное ее восприятие, так как нужно не просто слушать,
но искать ответ на заключенную в ней задачу. Лингвистические сказки хорошо
запоминаются, потому что в них приставки, корни, суффиксы, подлежащие,
сказуемые превращаются в гордых королев, красивых принцесс, обаятельных
рыцарей.
Школьники не только с интересом слушают
лингвистические сказки, но и сами сочиняют их, своеобразно преломляя сухую теорию
в живые волшебные рассказы. Составление лингвистической сказки помогает
реализовать такие развивающие цели:
— развитие речи – обогащение и усложнение словарного запаса;
интеллектуальное и общее развитие учащихся;
— развитие мышления: уметь анализировать,
выделять главное, уметь сравнивать, строить аналогии, объяснять понятия,
ставить и разрешать проблемы;
— развитие творческих способностей
учащихся;
— развитие исследовательских способностей
школьников…»
Кроме того и воспитательные цели также
реализуются в ходе применения лингвистической сказки:
— создание творческой эмоциональной
обстановки;
— формирование нравственных качеств;
— воспитание правильного отношения к
общечеловеческим ценностям: доброта, любовь, человечность;
— формирование
гуманного отношения друг к другу.
Таким образом,
лингвистические сказки можно рассматривать как интересный и веселый способ
изучения русского языка.
2.3. Алгоритм написания лингвистической сказки
Так как спонтанно
сочинить лингвистическую сказку обучающимся будет сложно, я в своей работе
попробовала создать алгоритм для создания таких сказок.
Во-первых, нужно определить,
на кого рассчитана сказка, и в какой ситуации будет рассказана.
Во-вторых,
необходимо выбрать лингвистический материал, сведения о лингвистическом
понятии, дополнительный материал. Здесь мы можем обратиться к учебнику по
русскому языку, к толковым словарям и интернет ресурсам.
Необходимо, чтобы
в сказке были герои. Они должны соответствовать теме сказки.
В – четвертых,
нужно продумать композицию, продумать сюжет сказки, он должен быть понятен,
доступен для ребят.
Следующим этапом
является составление плана сказки. Тема выбрана, герои, композиция и сюжет
продуман, можно записать сказку. Будет очень интересно, если к сказке
подготовить и иллюстрации.
После того, как
записали сказку, необходимо проверить, нет ли логических или фактических
ошибок.
Если заметили
ошибки, необходимо отредактировать текст, не забывая о том, что это сказка.
Далее готовимся к
устному воспроизведению. Здесь важно продумать, какие жесты (телодвижения)
будут уместны, как будет звучать голос.
И последнее, необходимо
прорепетировать перед выступлением.
НУЖЕН ПРИМЕР
СОСТАВЛЕНИЯ СКАЗКИ ПОЭТАПНО!
Заключение.
Сказка играет огромную роль в формировании у
ребенка представлений о строении и богатстве родного языка. Не случайно этому
вопросу посвящено множество книг.
Использование лингвистических сказок и рассказов на
уроках русского языка поможет оживить, «очеловечить» слово, показать
существование неповторимого, удивительного мира, мира русского языка.
Лингвистическая сказка и рассказ на уроках русского
языка — это путь в мир неограниченных возможностей слова, в мир строгих законов
и закономерностей, в мир любви к своему родному языку
Сказка, используемая на уроке или сочиненная самими
учащимися, как показала наша работа, является средством повышения уровня
теоретической подготовки по всем разделам русского языка, формирования
практических навыков, способствует поддержанию стабильного интереса к урокам
русского языка, развитию речи и творческих способностей. То есть, наша гипотеза
подтвердилась.
Итогом моей проектной работы станет сборник
лингвистических сказок, где часть из них собственного сочинения, безусловно,
окажет помощь учителям в подготовке интересных уроков, а учащимся поможет лучше
усвоить правила русского языка и попробовать свои силы в сочинении собственных
лингвистических сказок.
Изучать русский язык с положительными эмоциями — это
хорошо!
Приложение.
Лингвистическая
сказка «Причастие».
В
далекой стране Грамматике жили-были король Глагол и королева Прилагательное. И
была у них дочь Причастие. Но именины были в будни, и поэтому не все феи были
на именинах. Феи дарили принцессе Причастию подарки — признаки. Одни феи
подарили ей окончание прилагательного, род, число, падеж и одну няньку —
Существительное, с которой Причастие было согласовано. Другие феи подарили ей
время, вид, возвратность, способность иметь при себе нянек Существительное,
наречия и глагольные вопросы. Так прошли именины, и феи разошлись по домам.
Причастие росла
очень красивой. Когда она выросла, феи посоветовали ей жениться на принце
Деепричастие. Но феи сказали: «Если вспомнишь все твои подарки от нас, то
мы тебя туда отведем». Она спросила у родителей, родители стали ей
рассказывать. Глагол вспомнил ей свои признаки:
— время
(настоящее, прошедшее),
— вид
(совершенный, несовершенный).
— возвратную
форму в суффиксе -ся (-сь).
— глагольные
вопросы: что делать? Что сделать?
И Прилагательное
рассказала ей свои признаки: окончание, род, число, падеж.
Когда Причастие
все вспомнила, феи привели ее к принцу Деепричастие, и они женились и жили.
Учреждение:
АНПОО Кубанский институт профессионального образования
В процессе написания проекта по русскому языку на тему «Лингвистические сказки по русскому языку» было проведено исследование лингвистической сказки, как языковедческого инструмента изучения языка в начальных классах школы.
Подробнее о проекте:
Ученический проект по русскому языку на тему «Лингвистические сказки по русскому языку» раскрывает значение литературного термина «сказка», перечисляет типы современных сказок.
Также автором проекта было раскрыто понятие и изучены особенности лингвистической сказки, рассмотрен набор наиболее часто используемых приемов обучения сочинению сказок.
Данный исследовательский проект демонстрирует лингвистические сказки в практическом применении.
Также в рамках проекта было проведено анкетирование среди учащихся на тему использования лингвистических сказок для повышения уровня грамотности, разработан и составлен план лингвистической сказки. Продуктом проведенного исследования стала лингвистическая сказка собственного сочинения.
Оглавление
Введение
1. Исследование лингвистической сказки, как языковедческого инструмента изучения языка.
1.1. Раскрытие литературного термина «сказка».
1.2. Типы современных сказок.
1.3. Понятие и особенности лингвистической сказки.
1.4. Набор наиболее часто используемых приемов обучения сочинению сказок.
2. Лингвистические сказки в практическом применении.
2.1 Анкетирование учащихся на тему «Лингвистическая сказка – путь к грамотности».
2.2 Анализ анкетирования учащихся на тему «Лингвистическая сказка – путь к грамотности».
2.3 Разработка и составление плана лингвистической сказки.
2.4 Лингвистическая сказка собственного сочинения.
Заключение
Список использованных источников
Приложение
Введение
Одна из трудноразрешимых задач прогрессивного образования — резкое падение энтузиазма учащихся к русскому языку и, как следствие, сокращение грамотности, неумение правильно, наглядно сформулировать свою мысль, составить складный документ или высказывание, писать сочинение или изложение. Поэтому, передо мной, как будущим преподавателем, стоит проблема — научить ребенка обладать словом, выкладывать свои идеи и чувства, правильно писать и уметь приспособлять на практике правила. Как правило, эта работа протекает на уроках русского языка и литературы.
Реализовывать осмысленное, вовлеченное содержание обучения по новоиспеченным условиям ФГОС бесконечно трудно, так как обучающегося надо обучить “чувствовать” Практически все понятия и орфограммы в русском языке остаются для детей «провальными», непонятными. «Зачем мне надобно учиться чисто говорить или писать, ежели я желаю стать предпринимателем или врачом? “У врачей вообще почерк непонятный”, — подобные выражения мы ежеминутно слышим от детей. Они не понимают, как им пригодятся умения правильно утверждать и записывать в будущем, не осознают практического характера лингвистики и языкознания.
Некоторые правила вызывают затруднения для понимания и заучивания. Выработать правила русского языка лёгкими и удобопонятными для учащихся возможно при помощи лингвистических сказок. Превосходным помощником преподавателю могло бы стать беспрерывно пополняемое методическое руководство по орфографии, лингвистике и морфологии, в котором предполагался бы комплекс сказок по сложным правилам.
Необыкновенная подача нового сложного материала посредством сказки доставляет прекрасную возможность “пробудить” в “спящем” воображении учащегося яркий мир орфографии, лингвистики, морфологии. «Сказочный» дидактический источник дает уроку ослепительную эмоциональную окрашенность, иллюстрируя «сухие» правила учебника. Уроки оборачиваются в творческие мастерские, где всякий состязается в умении написания сказки. И даже у самого несчастного малыша загораются глаза, когда он представляет свою авторскую небылицу.
Гипотеза проекта: Лингвистическая сказка способствует формированию орфографической грамотности и воспитанию нравственных качеств личности школьника.
Цель проекта: Создать развивающее методическое пособие по лингвистике для учеников начальных классов, которое будет не только обучать, но и воспитывать школьников.
Представленная проектная работа направлена на решение ряда задач:
- Ознакомиться с литературным термином «сказка»
- Узнать о типах современной сказки
- Изучить понятие и особенности лингвистической сказки
- Ознакомиться с набор наиболее часто используемых приемов обучения сочинению сказок
- Разработать план для составления собственной лингвистической сказки
- В данной работе использованы методы исследования теоретического уровня: изучение, обобщение, анализ.
Объект проекта: русский язык.
Предмет проекта: лингвистическая сказка, как один из методов изучения русского языка.
Практическая значимость: результаты исследования могут быть использованы для подготовки и организации урока русского языка в начальных классах.
Структура: проектная работа включает в себя введение, две главы, одна из которых содержит теоретическую часть, другая – практическую, а также заключение и список использованной литературы.
Раскрытие литературного термина «сказка»
Сказка — рассказ, исполняющий на ранних стадиях формирования в доклассовом обществе производственные и религиозные функции, т.е. выступающий как один из видов мифа; на поздних стадиях существующий как жанр устной образной литературы, имеющий в содержании необыкновенные в бытовом смысле действия (фантастические, удивительные или житейские) и отличающийся специфическим композиционно-стилистическим построением [Григорян Л.Т, стр 89]. В динамике вырабатывания коллективных конфигураций и социального сознания модифицируется и представление термина «сказка».
На ранних стадиях культуры сказка, сага и миф встречаются слитными понятиями и носили первоначально, производственную функцию: охотник жестом и словом приманивал испуганного зверя. Позже вводится пантомима со словом и пением. остатки данных частей сохранила сказка поздних стадий формирования в виде трагического исполнения, мотивных элементов текста и просторных пластов диалога, какого в сказке тем больше, чем она примитивнее.
На более позднем периоде скотоводческой экономики, дородового и разнородового общественного порядка и анимистического миросозерцания сказка приобретает часто функцию волшебного ритуала для воздействия уже не на зверя, а на души и духов. Сказки должны или привлекать и развлекать охотников, лесных и всяких прочих духов (у турок, бурят, сойатов, урянхайцев, орочон, алтайцев, шорцев, сагайцев, обитателей о. Фиджи, Самоа, австралийцев), или они употребляются как заклинания (в Новой Гвинее, у алтайцев, чукчей), или сказки неуклонно помещается в религиозные ритуалы (у малайцев, гиляков, иранских таджиков).
Например, выдающийся мотив магического бегства разыгрывается чукчами в их погребальном обряде. Даже русская сказка была приобщена в свадебный обряд. Именно благодаря данному религиозному значению сказание у многих народов имеется регламентация сказывании сказок: их нельзя утверждать днем или летом, а только ночью после захода солнца и зимой (белуджи, бечуаны, готентоты, уитото, эскимосы). Разумеется, что подобные сказки полигенетичны, и только для более поздней стадии социального развития из них выделяется фактически сказки как охарактеризованный выше разряд фольклора.
Типы современных сказок
Несмотря на конструктивное единообразие, современная сказка различает в себе несколько типов:
Сказки о животных — старейший вид; он восходит частично к простым Natursagen, частично к позднейшему воздействию литературных поэм средневековья (вроде романа о Ренаре) либо к рассказам северных народов о медведе, волке, вороне и особенно о хитрой лисе либо ее эквивалентах — шакале, гиене [Алпатов В.М., Вентцель А.Д, cтр 150].
Сказка волшебная, генетически восходящая к многообразным источникам: к разложившемуся мифу, к волшебным рассказам, к обрядам, книжным источникам и т.д: волшебные сказки бывают мужскими или женскими по герою и брачной или авантюрной целеустановке. Сюда причисляются сказки о «Победителе змея», «Хитрая наука», «О царствах золотом, серебряном и медном», «Муж ищет исчезнувшую жену», «Мачеха и падчерица», «Иван царевич и серый волк», «О юноше, обещанном морскому царю» и д.р. [Алпатов В.М., Вентцель А.Д, 156]
Сказка новеллистическая с сюжетами бытовыми, но необычными: «Правда и кривда», «Мудрая жена», «Терпеливая жена», Сказки о глупых чертях, великанах, о ловких жуликах и т.д. В их числе присутствуют типы небылицы смехотворной (о пошехонцах, изворотливых женах, священниках и т.д) и эротической. Генетически новеллистическая сказка плотнее корнями покидает уже в феодальное общество с четкими классовыми расслоениями. [Алпатов В.М., Вентцель А.Д, 160]
Сказка легендарная, в такой же степени поздняя, как и новелла. Она корнями ближе к легендам или к религиозной литературе многознаменательных религий: христианства, мусульманства, буддизма, иудаизма и т.д. Например, «Гордый царь», «Божий крестник», «Бог в гостях у человека», «Пустынник и черти» и т.д. [Алпатов В.М., Вентцель А.Д, 164]
Сказки-пародии (совсем свежий жанр), пародирующие фантастическую форму (например, коротушки или бесконечные «докучные» сказки), или смысл сказок («Фома Беренников»), сказки-дразнилки. Особенно среди пародий нужно обозначить небылицы, возникновение которых может статься даже очень древнее. [Алпатов В.М., Вентцель А.Д, 168]
Детская сказка, т.е. повествуемая детьми, а часто и взрослыми для детей, — генетически бесконечно трудоемка и не выяснена, но составляет самостоятельный жанр со своим строением и даже сюжетами. Такие, например, «Петушок подавился зернышком», «Коза и козлята», «Теремок», «Коза за орехами» и т.д. У отдельных народов конструкция разновидностей сказок, конечно, колеблется.
Понятие и особенности лингвистической сказки
Лингвистическая сказка – сказка, которая обучает русскому языку. Она разъясняет нам законы языка. Ей присущи фантастические элементы, чарующие превращения, определённые устойчивые выражения. Предоставленная сказка родилась гораздо поздней нежели фольклорная. Конечно, она огромное количество взяла от фольклорной сказки.
Сюжет сооружен на лингвистических понятиях. Она является разновидностью предметной сказки. Для удобства нужно ознакомиться с классификацией сказок.
Герои – буквы либо слова, иногда языковедческие понятия. Герои находятся в особом царстве. Все они разные, сильные, добрые, капризные.
В лингвистических сказках невозможно предполагать фактических ошибок (знание русского языка, знание языковедческого материала, всех условий написания той или иной орфограммы обязательно. А иначе вы сочините ошибочную сказку).
Композицию языковедческих сказок составляют: присказка, зачин, фантастическое воздействие и концовка.
Лингвистическая сказка заглатывает в себя элементы сказок о животных, колдовских сказок. Зачастую в сказках действия людей приписываются неживым предметам, и тогда глаголы, сочетаясь с неодушевленными существительными, приобретают переносное значение. Использование глаголов в переносном значении в сказках представляется средством создания образности. В сказках зачастую встречаются слова с уменьшительно-ласкательными, увеличительными и пренебрежительными суффиксами.
Сказки представляются также отличным материалом для изложения. ключевая установку таких изложений – приобщить детей к обществу фантастических героев, предоставить богатство слога и воображения основателей сказок. Поразительное множество фантастических образов обусловливается логическими при ее создании формами преобразующей деловитости воображения: превращением, гиперболизацией, преуменьшением, наделением объектов необыкновенными свойствами, установлением однообразия предметов.
В лингвистической сказке в концовках рассказывается о языковедческих понятиях. Будто производится вывод из того, о чём в сказке рассказывалось.
У сказочников ученики обучатся выразительно мыслить, организовывать и руководить своей фантазией, композиционно оформлять плоды своего воображения. Восприятие метафоричности слога сказок помогает полнее постичь специфику учения образов. Под воздействием “очарования словом” у ребят завязывается желание самим организовать что-то подобное. Ученики могут не просто пересказать оглавление сказки, однако и написать каким они представляют ее героев, обстановку, где происходит действие, завершить сказку, установить очередное поразительное превращение. Завязывается вероятность “соавторства”
Лингвистическая сказка по фактору адресантов может быть представлена как монологическим, так и диалогическим высказыванием. Но в большинстве случаев это монолог — “устное либо письменное утверждение человека”. Имеются три ключевые коммуникативные задачки языковедческих сказок:
- Научить, объяснить новый материал.
- Проверить сведения по теме.
- Развлечь, увлечь, заинтересовать, увеличить энтузиазм к объекту
Набор наиболее часто используемых приемов обучения сочинению сказок
1. Одним из базисных способов составления сказок является «Морфологический анализ» [Ф.Цвикки]. Морфологическая таблица позволяет представить вариативность и изменяемость содержания сказок, и действий с единичными ее героями. Работу по сочинению сказок посредством Морфологического анализа можно предпринимать с 4 лет, представив ее детям в свойстве «Волшебной дорожки». Конструкция киносюжета сказки базируется на основе изысканий В. Проппа («Исторические корни волшебной сказки»). Это динамический тип сказок. модель поочередной работы с приемом: По горизонтали выбираются положительные герои известных сказок: Красная Шапочка, Золушка, Дюймовочка. По вертикали — перевоплощенные в сказочные герои раздельные негативные черты характера: Ленивица, Злюка, Жадинка и др. Сюжет строится на основе странствования и встреч героев друг с другом. Виды завершения сказок выбираются детьми.
2. «Системный оператор» [Г. Альтшуллер]. Занятие основывается на поставленных правилах. На одном работе возможно утилизировать один или два целых оператора в зависимости от степени изучения способа детьми. Комплексный разбор разрешает организовывать киносюжета сказок, развернутый во времени. практически во всех экранах системного оператора рассматривается подобранныйдальнейший герой сказки. Сюжет может основывается на базе изображения изменения предмета во времени.
3. «Волшебный треугольник» представляется адаптированным видом порядка «вепольный анализ» [Г.С.Альтшуллер]. Фундаментом киносюжета представляется не столько действие, сколько благословение инцидента главных героев с поддержкой какого-нибудь «поля» (волшебного слова, предмета, персонажа и т.д). Отсюда и тип сказок — конфликтный.
4.Чаще всего используют способ соединения сюжетов сказок представляются «Приемы стандартного фантазирования» [Г.С.Альтшуллер]. Например: волшебник большого (маленького) размера, чародей изменения формы, кудесник дроби-объединяй, машина времени и др. Сказка может собираться на базе употребленияПриема стандартного фантазирования, будто метода, или нечто вроде приема.
5. Поступающий прием сконструирован на базе изысканий В.Я.Проппа. Советский морфолог функционировал с текстами сказок многообразных народов. Он заметил, что они в различных аспектах сходны. Это крепко связано с историческим началом сказки. Проанализировав структуру, Владимир Яковлевич определил функции сказки («Морфология русской сказки»). Долговременным постоянным ингредиентом небылицы служат функции воздействующих лиц, вне зависимости от того, кем и как они выполняются. Стройность функций постоянно одинакова.
Согласно изысканию В. Проппа этих функций 31. Им предоставляется возможность колебаться и видоизменяться: вероятны пропуски, добавления, повторы и т.д, но это не противоречит корпоративному сюжету. На первом месте в этих функциях то, что на их основе возможно организовывать многочисленное обилие текстов.
Их достаточно, дабы ударить представление киносюжета любой сказки. Эти функции возможно передвинуть на карточки, каждая из каких возможно обозначать множество мыслей и тем. Вероятна схематизация новоиспеченных историй. Работа после предоставленным картам возможно протесниться с группой детей или по подгруппам, каждая из которых организовывает свой сюжет, состязаясь в том, чьи истории больше интересные.
Анкетирование учащихся на тему «Лингвистическая сказка – путь к грамотности»
Мне стало интересно, часто ли школьники пользуются лингвистическими сказами для запоминания правил русского языка и пользуются вообще.
Для этого было проведено анкетирование среди учеников 3-4 класса МБОУ СОШ №1 им. А. И. Герцена г. Тимашевска. В опросе приняли участие 47 учеников 3 класса: 23 мальчика и 24 девочки; 51 учеников 4 класса: 32 мальчика и 19 девочек. Возраст участников варьировался от 8 до 10 лет.
Для учеников была разработана инструкция пользования анкетой, чтобы сориентировать учащегося, а также 7 простых вопросов по теме анкетирования.
Вопросы были направленностью на оперирование термином «лингвистическая сказка», умение ее использования, а также об общих знаний ребенка в сфере русского языка.
Анализ анкетирования учащихся на тему «Лингвистическая сказка – путь к грамотности»
Я собрала анкеты учащихся, обработала их и данные представила в виде круговых диаграмм для более простого сравнения результатов анкетирования.
Таким образом я получила следующие данные:
1. На вопрос «Во сколько лет ты начал читать?» я получила ответ:
- 2-3 года – 24 учащихся, что составляет 25%
- 4-5 лет – 51 учащийся, что составляет 53%
- 6-7 лет — 20 учащихся, что составляет 21%
Другой вариант ответа — 3 учащихся, что составляет 2%
2. На вопрос «Насколько хорошо, по ТВОЕМУ мнению, ты знаешь русский язык?» я получила ответ:
- Отлично –45 учащихся, что составляет 46%
- Хорошо – 41 учащихся, что составляет 42%
- Удовлетворительно –10 учащихся, что составляет 10%
- Затрудняюсь ответить – 2 учащихся, что составляет 2%
3. На вопрос «Какие тип современных сказок ты можешь назвать?» я получила ответ:
- О животных –44 учащихся, что составляет 22%
- Бытовая – 40учащихся, что составляет 20%
- Волшебная — 32 учащихся, что составляет 16%
- Детская – 66 учащихся, что составляет 34%
- Другой вариант ответа 14 — учащихся, что составляет 7%
4. На вопрос «Сталкивался ли ты с понятием «лингвистическая сказка»?» я получила ответ:
- Да – 80 учащихся, что составляет 82
- Нет – 18 учащихся, что составляет 18
5. На вопрос «Откуда ты узнал об этом виде сказок?» я получила ответ:
- С уроков русского языка и литературного чтения – 50 учащихся, что составляет 57%
- Самостоятельное изучение материала с родителями – 17 учащихся, что составляет 19%
- Сторонние источники (Интернет, дополнительная литература) – 13 учащихся, что составляет 15%
- Затрудняюсь ответить – 8 учащихся, что составляет 9%
6. На вопрос «Сможешь ли ты отличить лингвистическую сказку от любой другой? Если да, то по каким признакам» я получила ответ:
Учащиеся дали разнообразные ответы, но общая мысль сходилась к тому, что лингвистическую сказку от любой другой отличало наличие правил русского языка
7. На вопрос «Как часто ты прибегаешь к изучению материала по методу использования лингвистической сказки?» я получила ответ:
- Почти всегда – 15 учащихся, что составляет 19%
- Относительно часто — 41учащихся, что составляет 53%
- Редко – 12 учащихся, что составляет 15%
- Затрудняюсь ответить –10 учащихся, что составляет 13%
Таким образом мы можем сделать выводы:
Чем в более раннем возрасте ребёнок начинает читать, тем легче им будут осваиваться лингвистическая сказка и удобнее будет ее применение
Учащие, которые почти всегда и относительно часто используют лингвистическую сказку для изучения правил русского языка, оценивают свои знания по предмету выше.
Разработка и составление плана лингвистической сказки
Прежде чем писать лингвистические сказки для учеников начальных классов, мне нужно тщательно все продумать. Чтобы было легче, я разработала план для написания сказки.
План создания лингвистической сказки:
- Определить, для кого рассчитана сказка, и в каких условия будет рассказана.
- Выбрать языковедческий материал, сведения о лингвистическом понятии.
- Подумать, какие герои будут действовать.
- Продумать композицию и сюжет.
- Составь план.
- Записать сказку. При необходимости, произвести иллюстрацию.
- Проверить, нет ли логических либо практических ошибок.
- Отредактировать текст.
- Подготовиться к устному воспроизведению, продумать, какие телодвижения будут уместны, как будет звучать голос.
- Прорепетировать выступление.
Чтобы в полной мере проследить правильность лингвистической сказки, необходимо ее проанализировать. Для анализа работ были избраны следующие критерии:
- соответствие сюжета содержанию;
- количество структурных компонентов;
- количество образных средств.
Данные критерии дают представление о том, насколько учащиеся поймут назначение лингвистической сказки, ее основные функции, выделят ее жанрово-композиционными элементами, а также покажет представление об уровне литературного творчества детей.
Лингвистическая сказка собственного сочинения
Сухой материал:
Части речи делятся на 3 ветви: самостоятельные, служебные и междометия.
Самостоятельные:
- Имя существительное — обозначающая предмет, лицо или явление.
- Имя прилагательное — обозначающая непроцессуальный признак предмета.
- Имя числительное -обозначает число, количество и порядок предметов.
- Местоимение — лово, указывающее на имя и приобретающее значение определённого предмета, качества или числа в зависимости от содержания данной речи.
- Глагол — обозначает состояние или действие предмета.
- Наречие — обозначает признак действия, качества, другого признака или предмета.
Служебные:
- Союз -связывает между собой простые предложения в составе сложного или однородные члены предложения.
- Предлог — обозначает отношение между объектом и субъектом, выражающая синтаксическую зависимость имен существительных, местоимений, числительных от других слов в словосочетаниях и предложениях.
- Частица — вносит различные оттенки значения, эмоциональные оттенки в предложении или служит для образования форм слова.
- Междометие — лексико-грамматический класс неизменяемых слов, не входящих ни в знаменательные, ни в служебные части речи и нерасчленённо выражающих эмоциональные и эмоционально-волевые реакции на окружающую действительность.
Лингвистическая сказка:
Дорогой друг! Хочу представить твоему вниманию одну большую и дружную языковедческую семью. Ты с ней знаком давно, но когда-то смотрел ли ты чем занят каждый из проживающих? Ах, да забыла сказать, это семья Частей Речи!
Ну давай начнем знакомство с отца данной семьи. Его зовут Глагол, он постоянно, как и подобает главе семейства, раздает всем задания в плане: «сходи», «вытри» и так далее. За всеми действиями мужа следи Наречие и часто описывает его поступки: «хорошо», «неплохо», «мягче». Так же в этой семье есть три прекрасных дочки! Это Имя Существительное, Имя Прилагательное и Имя Числительное. Девчонки такие разные! Существительное всегда интересуется объектами вокруг себя, поэтому всегда произносит вслух то, что видит: «стол», «кровать», «природа». Прилагательное же ходит следом за Существительным и всегда говорить о том, как выглядит этот самый предмет: «красивый», «большой», «непонятный». А вот Числительное самая тихая из сестер. Она ходит за девчонками и постоянно считает, сколько предметов уже осталось позади: «один», «два», «три» …; который раз по счету Прилагательное описывает предметы одним и тем же словом: «четвертый», «пятый» … Также стоит отметить племянницу, которая очень часто ходит гулять вместе с сестричками. Ее же зовут Местоимение. Если вдруг кто-то из сестер что-то забудет или же просто устанет, то она всегда будет на подхвате! Все вместе они носят фамилию Самостоятельные.
Как мы видим, семья очень большая, поэтому вместе с ними живут также дворецкий, повар и садовник. Нашего дворецкого зовут Предлог. Он всегда знает ЗА чем лежит тот мячик, или В каком комоде искать ту самую блузку. Повар готовит просто бесподобно Он мастерски соединяет различные ингредиенты и получаются изумительные блюда. Союз, так его зовут, всегда в нужных пропорциях соединяет соль И сахар, ЧТОБЫ вкус был просто божественен. Садовнику Частице очень нравится красиво подстригать деревья. За его работай любят наблюдать Самостоятельные и параллельно о чем-то болтать, получая разные чувства и дополнительные оттенки от Частицы. Каждый из персонала очень ценен, не зря ведь они Служебные.
Нельзя не отметить странного зверька, живущего в этой семье. И кличку странную он носит – Междометие. А такой он потому что, в один раз скажет «Мяу», в другой — «Кукареку», а в иной вообще заговорит по-русски: «Ура» или «Привет».
И весь этот большой коллектив живет в одном доме; все здесь имеют свои обязанности. Думаю, что после нашего с тобой детального обзор на каждого, ты больше не будет путаться в Частях Речи.
Очевидно предполагать, что материал в формате сказки запомнится куда проще и для восприятия детей легок.
Чтобы ознакомить детей младшего возраста с моей лингвистической сказкой, я разработала буклет, который поможет детям изучить части речи русского языка.
Заключение
В системе предметов начальной школы значительное место занимает наш родной язык. Русский язык — основа всего течения обучения, состояние вырабатывания мышления, воображения, умственных и творческих возможностей учащихся, социализации личности. Достижения в исследованье российского слога во многом устанавливают итоги изучения прочих школьных предметов.
Исследование русского языка в начальной школе — первый пункт системы языковедческого созиданья и речевого формирования учащихся.
Мы наглядно увидели актуальную ступень вырабатывания методики, направленной на слияния преподавания языку и речи в целое. Данный ход сориентирован для установления мастерства полноценно общаться: исследование грамматической текстуры языка, установление грамматических операций и действий учащихся обязано обнаруживать прямой выход в речь, исполняемую на базе штудирования системы грамматических представлений и соображений и выступающую как речевое действие.
Языковедческие сказки и рассказы подсобляют в интересной и увлекательной форме рассказать об объекте обучения, осуществляют ход познания веселым и живым, упрощают работу над грамматическими правилами, понятиями, законами и закономерностями, поднимают тенденцию ребенка, вырабатывают его созидательное мышление; дают возможность включить ученика в функциональное исследование предлагаемого материала.
Лингвистическая сказка осуществляет приобщение с абстрактным материалом учебника, при этом преподаватель вынужден поставить перед занимающимися учебно-поисковую задачу, а ученик обязан быть готов к тому, чтобы выработать определённые выводы, ответить на поставленные преподавателем вопросы.
Языковедческой сказкой можно будет руководствоваться после ознакомления с теоретическим материалом учебника. В этом случае происходит не объяснение свежеиспеченного материала, а закрепление уже объясненного.
Лингвистическая сказка служит для актуализации знаний, приобретенными учениками ранее, укрепления выученного материала, продвижение уровня абстрактной подготовки, вырабатывания практических навыков учащихся.
В конечном итоге работы я выявила следующие выводы:
Систематическое применение лингвистической сказки на уроках в начальных классах способствует действенному вырабатыванию языковой и коммуникативной компетенции учащихся.
Увеличивает уровень мотивации в исследованье самого языковедческого материала.
Способствует вырабатыванию у детей воображения и литературно-творческих способностей, так как языковедческая сказка — это подобие академического сведения в художественный образ, который позволяет человеку представить действия в конкретном варианте как что-то живое, органическое.
Посредством слова исполняется акт творческого, лироэпического осмысления действительности, объединяется то, что на уроках русского языка существует в обособленном виде: грамматика и фантазия.
Список использованных источников
- Алпатов В.М., Вентцель А.Д. Лингвистические задачи.- М.: Просвещение, 1983с 59-103
- Вартаньян Э.А. Путешествие в слово: книга для внеклассного чтения (8-10 классы). — М.: Просвещение, 1987 с 6-89
- Григорян Л.Т. Язык мой – друг мой.- М.: Просвещение, 1988 с 99-148
- Иванова В.А., Потиха З.А., Розенталь Д.Э. Занимательно о русском языке: пособие для учителя.- Л.: Просвещение, 1990 с 55-99
- Касаткин Л.Л. Краткий справочник по современному русскому языку.- М.: Высшая школа, 1991 с 4-11
- Лебедев Н.М. Обобщающие таблицы и упражнения по русскому языку.-М.: Просвещение, 1991 с 99-104
- Реформатский А.А. Введение в языковедение.- М.: Аспект Пресс, с 1998
- Розенталь Д.Э. Словарь — справочник лингвистических терминов: пособие для учителя.- М. : Просвещение, 1985 с 8-206
- Розенталь Д.Э. Русский язык для школьников 5-9 классов: путешествие в страну слов.- М.: Дрофа, 1995 с 6-87
- Русский язык. Энциклопедия.- М.: Советская энциклопедия, 1979 с 7-16
- Тихонов А.Н. Школьный словообразовательный словарь русского языка.- М., 1978 с 55-87
- Успенский Л.В. Слово о словах: очерки о языке.- М., 1957 с 4-9
- Шанский Н.М. В мире слов.- М., 1985 с 6-33
- Шкатова Л.А. Подумай и ответь. Занимательные задачи по русскому языку.- М.: Просвещение, 1989 с 45-89.
- Энциклопедический словарь юного филолога.- М., 1984 с 11-58
Если страница Вам понравилась, поделитесь в социальных сетях:
Тема: Лингвистическая сказка.
Экспериментальные исследования в той или иной форме – непреложная составляющая в практике каждого педагога. Любой учитель стремится в своей педагогической деятельности найти такие методы, приемы и формы работы, которые будут способствовать всестороннему развитию ребенка. Использование в педагогической деятельности различных образовательных технологий позволяет преподавателям повысить мотивацию обучающихся, профессионально-практическую направленность занятий, а, следовательно, добиться более гарантированных запланированных результатов в своей профессионально-педагогической деятельности.
Предмет моих экспериментальных исследований – «Лингвистическая сказка, как метод способствующий проявлению интереса к предмету, развитию творческого потенциала учащихся».
Одна из серьезнейших проблем сегодняшней школы — резкое падение интереса учащихся к русскому языку и, как следствие, снижение грамотности, косноязычие, неумение правильно, логично выразить свою мысль. Может ли учитель-словесник что-нибудь изменить в создавшейся в современной школе ситуации? Может и должен! Но решить эту проблему нельзя, даже научив правильно писать слово, в нужном месте поставить запятую. Это лишь форма. А для нас важно то внутреннее, то главное, что выражается через форму. Язык призван осуществлять общение между людьми, чтобы один понимал другого, чтобы каждый смог быть понятым, т.е. через язык выразить часть своего «я»: мысль, настроение, отношение к чему-либо. Таким образом, содержанием школьного предмета «Русский язык» должно быть развитие в ребенке способности так владеть словом, чтобы слова складывались в значимый смысл, чтобы человек умел сказать именно то, что хотел, донести до другого часть своего «я».
Реализовать такое содержание преподавания очень трудно, потому что для этого школьника надо научить чувствовать слово, осмысливать закономерности языка и понимать (пусть на своем уровне) его философские основы.
Даже трудный материал запоминается без особого труда, если при его объяснении на уроке использовать принцип занимательности и разнообразные игровые моменты, вызывающие у учеников положительную мотивацию к изучению русского языка. Различные опорные схемы, таблицы, занимательные истории, сказки благотворно влияют на отношение ребят к русскому языку как к учебному предмету, способствуют развитию у них наблюдательности, фантазии, зрительной памяти.
Сказки на уроках русского языка можно использовать по-разному:
В качестве дидактического материала;
Как средство, помогающее организовать объяснение нового материала и воспроизведение усвоенного ранее (лингвистическая сказка);
3. Как вид работы по развитию речи (сочинение детьми лингвистической сказки при прохождении той или иной темы)».
Научность и глубина излагаемого на уроках теоретического материала, показ его практической значимости не могут быть оторваны от увлекательной формы подачи этого материала, эмоциональности и живости преподавания. Занимательность, выступая первоначальным толчком в проявлении познавательного интереса, выступает как средство создания положительного фона всего урока, является опорой для развития профессиональной памяти.
Анализ методической литературы показывает, что вопросам изучения сказок в школе сейчас уделяется большое внимание. В журнале “Русский язык в школе” и др. появились методические рекомендации, посвящённые изучению лингвистических сказок в школе. Между тем вопрос об обучении детей умению сочинять лингвистические сказки в методической литературе разработан недостаточно. Чаще всего сказки используются для творческого рассказывания (Е.А. Флерина, П.Г. Воробъёв, О.С. Ушакова и др.) инсценировки (В.К. Мовсесян и др.), игр (В.В. Белоусов, Л.С. Топольницкая, и др.) которые также являются средством развития речи учащихся, но сказки обладают и другими возможностями. Сказку можно сделать средством развития литературно-творческих способностей учащихся и тем самым – развития речи в процессе индивидуально-групповой работы. Несмотря на то, что о значении сказок для развития личности ребёнка написано много (К.Д. Ушинский, М.А. Рыбникова, В.А. Сухомлинский и др.), в сущности вопрос о том, как поддержать интерес детей, привлекая их к созданию своих сказок, не был предметом специального исследования.
Кроме того, в последнее время интерес к лингвистическим сказкам вырос, т.к. сказка является интереснейшим приемом преподавания русского языка
Особенности лингвистической сказки.
Лингвистическая сказка объясняет нам законы языка.
Ей присущи сказочные элементы, волшебные превращения, герои, определённые устойчивые выражения.
Данная сказка родилась гораздо позже чем фольклорная. Конечно, она очень много взяла от фольклорной сказки.
Композицию лингвистических сказок составляют: присказка, зачин, сказочное действие и концовка.
В лингвистической сказке в концовках говорится о лингвистических понятиях. Как бы делается вывод из того, о чём в сказке рассказывалось.
Отличие лингвистической сказки от обычной, фольклорной.
Лингвистическая сказка поучительна.
Сюжет построен на лингвистических понятиях. Она является разновидностью предметной сказки.
Герои – буквы или слова.
Герои находятся в особом царстве. Все они разные, сильные, добрые, капризные.
В лингвистической сказке нельзя допускать фактических ошибок. (знание русского языка, знание лингвистического материала, всех условий написания той или иной орфограммы обязательно. А иначе вы сочините неправильную сказку).
Существуют три основные коммуникативные задачи лингвистической сказки:
Научить, объяснить новый материал.
Проверить знания по теме.
Развлечь, увлечь, заинтересовать, повысить интерес к предмету (русскому языку).
Сказка – это первично-вторичный текст, т.е. сказка, может создаваться на основе другой сказки, может быть абсолютно оригинальной. По способу передачи информации сказки являются поликодовыми текстами, т.е. текстами, которые кодируют и передают информацию на разных уровнях.
Лингвистическая сказка может быть звучащей. Она обязательно должна рассказываться.
Сказка может быть графической (текст написан в учебнике или записан в тетради).
Сказка может передавать информацию с помощью рисунков, иллюстраций. Также можно использовать аудиовидеозаписи.
Лингвистическая сказка по подготовленности являются полностью подготовленными, например, когда ребята получили домашнее задание – сочинить лингвистическую сказку. Также, на мой взгляд, лингвистические сказки могут быть частично подготовленными, если ребятам дается задание придумать продолжение сказки. Спонтанно сочинить сказку ребятам будет трудно!
По структурно-смысловой модели сказка – это прежде всего повествование, но с элементами описания и аргументированного типа текста.
Учитель использует лингвистическую сказку как средство, помогающие организовать объяснение нового материала и воспроизведение усвоенного ранее. Лингвистическая сказка сразу же приковывает внимание учащихся к теме, помогает им увидеть основное в изучаемом явлении, легко запомнить главное. Проблемный вопрос, поставленный перед сказкой, нацеливает учеников на активное ее восприятие, так как нужно не просто слушать, но искать ответ на заключенную в ней задачу. Лингвистические сказки хорошо запоминаются потому, что в них приставки, корни, суффиксы, подлежащие, сказуемые превращаются в гордых королев, красивых принцесс, обаятельных рыцарей и других разнообразных героев.
Как написать лингвистическую сказку
Определи, на кого рассчитана сказка, и в какой ситуации будет рассказана.
Выберите лингвистический материал, сведения о лингвистическом понятии.
Подумай, какие герои будут действовать.
Продумай композицию, продумай сюжет.
Составь план.
Запиши сказку. Если необходимо, сделай иллюстрацию.
Проверь, нет ли логических или фактических ошибок.
Отредактируй текст.
Подготовься к устному воспроизведению, продумай, какие жесты (телодвижения) будут уместны, как будет звучать голос.
Прорепетируйте выступление.
16
Введение
Современного школьника мало чем можно удивить, а тем более, заинтересовать. Особенно это касается правил, определений, орфограмм, которые кажутся ученикам однообразными, скучными и нудными и становятся главной их неприятностью, снижая интерес к предмету.
Сделать правила русского языка интересными для учеников можно при помощи лингвистических сказок.
Сказка сопровождает ребёнка с рождения. Она играет огромную роль в формировании у ребенка представлений о строении и богатстве родного языка. По сказкам ребенок учится отличать добро от зла, проникается родной историей, обретает свои “корни”. Но среди многообразия сказок есть очень интересная их разновидность – лингвистические сказки. Созданные по законам русского языка, лингвистические сказки демонстрируют правила словообразования и привлекают детей своей необычностью.
Лингвистическая сказка – это предметная сказка с лингвистической начинкой, которая превращает скучный урок русского языка в урок – сказку, на котором правило рассказывается, как сказка, а ученик становится участником сказочного действия: путешествует вместе с героями по стране Русского Языка, отвечает на вопросы, выручает героев, когда они попадают в трудное положение. А чтобы их выручить, надо хорошо знать правила.
А сказка, сочиненная самими учащимися, становится средством повышения уровня теоретической подготовки, формирования практических навыков, способствует поддержанию стабильного интереса к урокам русского языка, развитию творческих способностей ребёнка.
Объект исследования – лингвистическая сказка.
Предметом нашего исследования является алгоритм создания лингвистической сказки.
Цель: на основе изучения особенностей лингвистической сказки построить алгоритм её создания и практически его апробировать.
Задачи:
-
Теоретически изучить понятие «сказка» и виды сказок;
-
Выявить особенности построения лингвистической сказки, разработать алгоритм создания лингвистической сказки;
-
Практически проверить алгоритм – создать лингвистическую сказку.
Глава 1. Понятие «сказка».
В научной литературе сказка определяется чаще всего как один из видов фольклорной прозы, встречающийся у различных народов и подразделяющийся, в свою очередь, на жанры.
Так например, в Большом толковом словаре современного русского языка Д. Н. Ушаков дает следующее определение: «Сказка — повествовательное произведение устного народного творчества о вымышленных событиях…». [10]
С. И. Ожегов определяет сказку, как «повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущ. с участием волшебных, фантастических сил…». [7]
А в энциклопедии для детей «Аванта +» — «Сказка, или казка, байка, побасенка (древнейшее её название — басень от слова «баять», «говорить») — это устный рассказ о вымышленных событиях, придумка о том, чего не бывает. Если собеседнику не верят, ему так и говорят: что ты мне сказки рассказываешь. [2]
Анализ существующих определений показывает, что в них наряду с вымышленными событиями подчеркивается устный характер сказки как художественной литературы.
1.1. Виды сказок
Существует три основных вида русских народных сказок: волшебные, бытовые и детские сказки о животных. Но они так отличаются друг от друга, что лучше говорить о них в отдельности.
Волшебная сказка
В волшебной сказке человек общается с существами, каких не встретишь в жизни: Кощеем Бессмертным, Бабой-Ягой, многоголовым Змеем, великанами, колдунами-карликами. Тут и невиданные звери: Олень-золотые рога, Свинка-золотая щетинка, Сивка-бурка, Жар-птица. Нередко в руки человека попадают чудесные предметы: клубочек, который указывает дорогу, кошелёк-самотряс, скатерть-самобранка, дубинка-самобойка, гусли-самоигры. В такой сказке всё возможно! Хочешь стать молодым — поешь молодильных яблок; надо оживить царевну или царевича — спрысни их мёртвой, а потом живой водой…
Начинается волшебная сказка с того, что главный герой по тем или иным причинам уходит из родного дома, а затем — и из обычного мира. Поиски, сражения — всё, что совершает персонаж волшебной сказки, чаще всего происходит в чужом, странном мире: в медном, серебряном, золотом царстве, или в подземном, подводном, или в далёком тридевятом царстве-тридесятом государстве (счёт-то какой необычный: за тридевять земель!).
Мир волшебной сказки — мир многобожия, т. е. язычества. Человеку помогают или стараются помешать древние властители стихий, природных сил: Солнце, Месяц (Месяц Месяцович), Ветер, Морозко, водяной, морской царь. Священника в волшебной сказке не встретишь — а всё колдуны да ведьмы. [2]
Бытовая сказка
Бытовую сказку называют ещё социально-бытовой, сатирической или новеллистической — от слова «новелла» (см. статью «Что такое эпос, лирика, драма?»). Появилась она гораздо позднее волшебной и говорится в ней о жизни и представлениях русского крестьянина последних двух столетий, хотя некоторые её сюжеты тоже пришли из очень давних времён.
В волшебной сказке — два мира, в бытовой — один.
Здесь всё обыкновенно, всё происходит в повседневной жизни. В бытовой сказке противопоставляются слабый и сильный, бедный и богатый. Помещик, барин — в сказке жадный, глупый, жестокий, заносчивый, часто грубый. К царю же отношение двойственное. Если рядом с ним действуют бояре, придворные, то царь обязательно на стороне мужика. Народ верил, что царь-батюшка хороший — это бояре у него плохие. Но если мужик и царь встречаются один на один, то тогда и царь — из стана угнетателей. Священник тоже нередко жаден, не прочь выпить, порой лицемерен. Но он никогда не бывает грубым, жестоким. Он всегда ласков. Его любимое слово — «свет»: «Свет ты мой Ванюшка!». Мужик в сказке неизменно противоборствует или с барином, или с жадным попом. [2]
Сказки о животных
Сказки о животных, как и волшебные сказки, возникли в глубокой древности, в них отражаются (конечно, в изменённом виде) забытые верования, обряды, представления. Тут и память о родовых тотемах, и вековой опыт общения первобытных охотников и скотоводов с животными. В древности такие сказки рассказывали перед началом охоты, и это имело магическое значение. В наше время их рассказывают детям. И говорится в них не о фантастических летающих конях или золоторогих оленях (как в волшебной сказке), а о повадках, проделках и приключениях обыкновенных, всем знакомых диких и домашних зверей, о птицах и рыбах, отношения между которыми очень похожи на отношения между людьми. Да и характер зверей уподобляется человеческому: медведь — глуповат, заяц — трусоват, волк — жаден, а Лиса Патрикеевна — хитрее хитрых, обманет кого хочешь.
Читая сказку, человек волнуется, переживает, а когда наконец всё благополучно заканчивается, испытывает удовольствие, как от любой другой хорошей книги. Сказка сегодня — не полуразрушенный памятник далёкого прошлого, а яркая, живая часть нашей национальной культуры. [2]
1.2. Структурные элементы сказок
Нередко сказки (особенно волшебные) начинаются с так называемых присказок. Назначение присказки — подготовить слушателя к восприятию сказки, настроить его на соответствующий лад, дать ему понять, что далее будет рассказываться сказка. «Это не сказка, а еще присказка идет, а сказка вся впереди. Будет эта сказка сказываться с утра до после обеда, поевши мягкого хлеба. Тут и сказку поведем…». [5] Традиционным элементом сказки является зачин (начало). Самый распространенный зачин начинается со слов: «Жили-были…». У волшебных сказок более развернутые зачины: «В некотором царстве, в некотором государстве жил-был царь…». Сказки имеют и своеобразные концовки. Концовки, как это следует из их названия, подводят итог развитию сказочного действия. Вот как, например, « Живут, поживают и добра наживают». [5] В сказках широко употребляются повторы (обычно не дословные). В каждом новом повторе имеются детали, которые приближают сказочное действие к развязке, усиливают впечатление от действия. Повтор чаще всего бывает троекратны. Так, в сказке «Барин и плотник» мужик трижды избивает барина за обиду, в сказке «Иван Быкович» богатырь три ночи подряд бьется на смерть со Змеями, и каждый раз со Змеем с большим количеством голов, и т. д. [1] В сказках (особенно в волшебных) часто встречаются и так называемые постоянные (традиционные) формулы. Они переходят из сказки в сказку, передавая устоявшиеся представления о сказочной красоте, времени, пейзаже и т. д. О быстром росте героя говорят: «Растет не по дням, а по часам»; его силу раскрывает формула, употребляющаяся при описании боя: «Направо махнет — улица, налево — переулочек». Бег богатырского коня запечатлен в формуле: «Скачет конь выше лесу стоячего, ниже облачка ходячего, озера меж ног пропускает, поля-луга хвостом устилает». Красота передается формулой: «Ни в сказке сказать, ни пером написать». [5] В сказках мы встречаемся и с песнями. Герои сказок в песнях выражают горе и радость, песни выявляют их характеры. Широко используется в сказках диалог — разговор между двумя или несколькими персонажами. Богат язык сказок. Животные в сказках имеют собственные имена: кот — Котофей Иваныч, лиса — Лизавета Ивановна, медведь—Михайло Иваныч. Распространены в сказках звукоподражания: «Куты, куты, куты, несет меня лиса за темные леса!». Активно используются в сказках эпитеты (определения), гиперболы (преувеличения), сравнения. Например, эпитеты: конь добрый, молодецкий, леса дремучие, луг тугой, постель пуховая, ворон черный, меч — самосек, гусли — самогуды и т. д. [1]
Как видим, сказка — это сложное, весьма искусно построенное произведение, свидетельствующее о большом таланте и мастерстве ее создателей.
Глава 2. Лингвистическая сказка и её особенности. Алгоритм написания лингвистической сказки.
Т. А. Ладыженская дает такое определение: «Лингвистическая сказка – речевой жанр, представляющий «своеобразный «симбиоз» поэзии и науки, эмоционального и рационального, созданный с целью воспитывающего обучения». [4]
Лингвистическая сказка – короткий занимательный рассказ сказочного содержания, главные герои которого олицетворяют определенные языковые понятия, а в характерах, поступках действующих лиц наглядно проявляются отличительные признаки того или иного языкового явления.
Лингвистические сказки помогают в увлекательной и интересной форме рассказать о предмете обучения, делают процесс познания радостным и живым, облегчают работу над грамматическими правилами, понятиями, законами и закономерностями, будят мысль ребенка, развивают его творческое мышление; позволяют включить школьника в активное усвоение предлагаемого материала.
Особенности лингвистической сказки
-
Лингвистическая сказка объясняет нам законы языка.
-
Ей присущи сказочные элементы, волшебные превращения, герои, определённые устойчивые выражения.
-
Данная сказка родилась гораздо позже, чем фольклорная. Конечно, она очень много взяла от фольклорной сказки.
Композицию лингвистических сказок составляют присказка, зачин, сказочное действие и концовка.
В лингвистической сказке в концовках говорится о лингвистических понятиях. Как бы делается вывод из того, о чём в сказке рассказывалось.
Назначение лингвистических сказок:
а) помогают в интересной и увлекательной форме рассказать о языковом явлении;
б) способствуют облегченному запоминанию сложного теоретического материала, орфографического или пунктуационного правила;
в) стимулируют человеческую фантазию.
Ей присущи сказочные элементы, волшебные превращения, герои, определённые устойчивые выражения.
Данная сказка родилась гораздо позже чем фольклорная. Конечно, она очень много взяла от фольклорной сказки.
Существуют три основные коммуникативные задачи лингвистических сказок:
-
Научить, объяснить новый материал.
-
Проверить знания по теме.
-
Развлечь, увлечь, заинтересовать, повысить интерес к предмету (русскому языку).
Таким образом, лингвистические сказки можно рассматривать как интересный и веселый способ изучения русского языка.
Изучив теоретический материал о русской народной сказке, и проанализировав лингвистические сказки, нами был разработан алгоритм написания лингвистической сказки:
-
Определи, на кого рассчитана сказка, и в какой ситуации будет рассказана.
-
Выберите лингвистический материал, сведения о лингвистическом понятии, дополнительный материал.
-
Подумай, какие герои будут действовать.
-
Продумай композицию, продумай сюжет.
-
Составь план.
-
Запиши сказку. Если необходимо, сделай иллюстрацию.
-
Проверь, нет ли логических или фактических ошибок.
-
Отредактируй текст, не забывая о том, что это сказка.
Опираясь на теоретический материал по разработанному алгоритму создали лингвистическую сказку. [I]
Заключение
В ходе работы нами были выявлены особенности лингвистической сказки, составлен алгоритм и написана лингвистическая сказка.
Использование лингвистических сказок на уроках русского языка поможет оживить, «очеловечить» слово, показать существование неповторимого, удивительного мира, мира русского языка.
Лингвистическая сказка на уроках русского языка — это путь в мир неограниченных возможностей слова, в мир строгих законов и закономерностей, в мир любви к своему родному языку
Сказка, используемая на уроке или сочиненная самими учащимися, является средством повышения уровня теоретической подготовки по всем разделам русского языка, формирования практических навыков, способствует поддержанию стабильного интереса к урокам русского языка, развитию речи и творческих способностей .
Список литературы
Ресурсы интернет.
-
http://www.testsoch.info/osobennosti-russkix-skazok-priskazka-xudozhestvennyj-analiz-detskie-narodnye-skazki/
-
http://www.avanta.ru/index.asp?Kod=163&mode=5&Show=169
-
http://festival.1september.ru/articles/418449/
-
http://nsportal.ru/shkola/russkii-yazyk/library/lingvisticheskaya-skazka-0
-
Большая книга русских сказок. – Смоленск: Русич, 2012.-340 с.
-
Волина В.В. Веселая грамматика – М., 1995.
-
Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. — 4-е изд., дополненное. — М.: Азбуковник, 1999. — 944 с.
-
«Русский язык» Детская энциклопедия. М.,1998.
-
Тумина Л. Е. Сочини сказку. М., Просвещение,1995.
-
Ушаков Д. Н. Большой толковый словарь современного русского языка. – М.: «Альта-Принт», 2005. – VIII, 1239 с.
Приложение I
Сказка о Причастии
Давным-давно в королевстве Части речи жили-были король Глагол и королева Прилагательное. У них родилась замечательная дочка. Ее назвали Причастие.
Она была красивая, как мама, и умная, как папа. Отец Глагол учил ее изменяться во временах, она могла быть в прошедшем, настоящем, но не в будущем времени, потому что она была молода и еще не думала о будущем. Мама Прилагательное учила ее изменяться по числам, падежам, по родам, но только в единственном числе. В предложении Причастие определение, а когда она становится кроткой, то помогает своему отцу Глаголу и становится сказуемым. Причастие любят все части речи, потому что она с ними сразу же находит общий язык.
Как и у всех детей у Причастия тоже есть свои игрушки – суффиксы. Когда она играет сама, то только с игрушками-суффиксами -УЩ-, -ЮЩ-,-АЩ-, -ЯЩ-, -ВШ-, -Ш-. Они называются действительными. А если ей кто-то помогает, то они играют суффиксами -ОМ-, -ЕМ-, -ИМ, -НН-, -Н-, -ЕНН-, -Т- -страдательными. В прошлом она играла игрушками -ВШ-, -Ш-, -НН-, -Н-, -ЕНН-, -Т-. А сейчас, в настоящем времени, ее любимые игрушки это суффиксы: -АЩ-, -ЯЩ-, -УЩ-, -ЮЩ-, -ОМ-, -ЕМ-, -ИМ-. У Причастия много друзей, когда она их пропускает вперед, то всегда появляются запятые, если же причастие идет впереди, а ее друзья сзади, то запятых нет.
Очень много вопросов по воспитанию Причастий возникало у родителей: какие гласные писать в суффиксах, оставить её учиться на Определение или устроить на работу Сказуемым, сколько Н подарить на Новый год: одно или два… Но, благодаря Принцессе Грамматике, которая распоряжалась правилами жизни и техники безопасности (диктант без двойки), все могли легко найти общий язык и взаимопонимание.
Вот и сказке конец, а кто слушал молодец!
Сказка про имя существительное. Грамматические сказки на уроках русского языка в начальной школе
Жила-была на свете одна страна. Называлась она Существитель ное. И было ней было три города: Первое склонение, Второе склонение и Третье склонение. Всеми жителями Существительного управлял король. Он относил всех к мужскому, женскому или среднему роду, а затем решал, кто в каком городе будет жить. В первый город он заселял жителей мужского и женского рода, чьи имена оканчивались на А и Я. Самые известные в Первом склонении были Мама, Папа, Тетя и Дядя. Во второй город король заселял жителей мужского рода, имена которых были с нулевым окончанием, и среднего рода, чьи имена заканчивались на О и Е. Во Втором склонении жили и Окно, и Море, и Конь, и другие. А в третий город король заселял только дам. Их имена были с нулевым окончанием. Всем были известны девушки с именами Печь и Степь. Жили все счастливо, не ссорились, пока однажды в страну не приехали новые жители. Их было двенадцать: Бремя, Время, Вымя, Знамя, Имя, Пламя, Племя, Семя, Стремя, Темя, Путь, Дитя. Расселил их король по трем городам, и жизнь продолжилась. Но недолго страна была в покое. Участились ссоры, скандалы, конфликты. По стране ходили различные слухи. И виной всему были новоселы. Король был сильно обеспокоен тем, что случилось. Раньше была тихая, мирная страна, а сейчас даже гражданские войны начались! Король понял, что все дело в неверном расселении. И решил он создать село Разносклоняемое, куда отправил двенадцать новоселов. С конфликты между жителями прекратились. И стали они жить-поживать да добра наживать.
Панюкова Наталья, 7 «а» класс
Сочинение лингвистической сказки 20
Современного школьника мало чем можно удивить, а тем более, заинтересовать. Особенно это касается правил, определений, орфограмм, которые кажутся ученикам однообразными, скучными и нудными и становятся главной их неприятностью, снижая
Ф. М. Достоевский создавал роман «Бесы» как описание «недавних и странных событий», как «хронику», «историю» . Для классика русской литературы была важна документальная точность, перечисление исторически важных дета
При написании сценического монтажа по роману Ф.М. Достоевского «Бесы» В.Е. Максимов широко использовал публицистические средства выразительности, дав произведению свою современную интерпретацию.
Учитель русского языка и литературы
способствовать воспитанию толерантности, личной ответственности за выполнение коллективной работы, желания выразить себя и обогатиться новыми знаниями.
Грамматическая сказка как прием формирования грамматических навыков в начальной школе (реферат)
Сегодня обучение иностранным языкам в школе начинается со второго класса. Изучение иностранного языка в данном возрасте полезно всем детям, независимо от их стартовых способностей, поскольку оно оказывает бесспорное положительное влияние
В. Я. Пропп. Исторические корни волшебной сказки
МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
МАЙНСКАЯ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА
Урок – проект. Литературный журнал.
«Сочиняем сказки с использованием имён существительных с разными суффиксами».
3 А класс МОУ МСШ
Учитель начальных классов:
Перевозчикова Елена Евгеньевна
пгт. Майна
Паспорт проектной работы
Название проекта : Сочиняем сказки с использованием имён существительных с
разными суффиксами. Литературный журнал.
Руководитель проекта : Перевозчикова Е.Е.
Учебный предмет , в рамках которого проводится работа: русский язык.
Учебные дисциплины , близкие к теме предмета: литература.
Состав учащихся : 3 А класс.
Тип проекта : творческий, информационный, ролевой.
Цели проекта :
Подготовить и написать творческую работу «Сочиняем сказку с использованием
имён существительных с разными суффиксами».
Способствовать воспитанию любви и интереса к народному творчеству через сказки.
Задачи проекта:
1. Развитие умения обобщать собранный материал.
2. Развивать речь учащихся как устную, так и письменную через использование
выразительных средств языка.
3. Развивать интерес к литературному творчеству.
Вопросы проекта:
Из чего состоит слово? С помощью какой части слова образуются новые слова?
Чем сказки отличаются от других текстов?
Из чего состоит текст?
Как правильно написать слово с любой орфограммой?
Подготовительная работа :
работа в группах по подбору материала к составлению сказки для лит/журнала;
подготовка листов к написанию творч/работы;
карточки с обозначением частей слова для обобщения знаний по теме;
общий литературный журнал, где будут помещаться творч/работы уч-ся;
на доске изображены названия 4-х городов каждой группы сказочной страны.
Действующие лица : учитель, фея сказочной страны, учащиеся.
Предполагаемый продукт проекта : литературный журнал «Мы сочиняем сказки».
Ход урока : I . Минуты вхождения в урок и сообщение цели урока.
1. Вступительное слово учителя: В мире много сказок,
Грустных и смешных,
И прожить на свете
Нам нельзя без них. (В.Берестов.)
(звучит музыка, входит фея сказочной страны)
Фея: — Ребята, я фея сказочной страны.
А почему нельзя прожить без сказок?
(В сказках добро побеждает зло; они наполнены волшебством, чудесами;
учат преодолевать трудности; сказки верят в силу добра, любви и
А какие бывают сказки? (О животных, бытовые, волшебные, о богатырях.)
Учитель: — Это моя помощница – фея сказочной страны.
А почему сказочной страны, вы сейчас узнаете.
Сегодня на уроке русского языка мы должны с вами выпустить
литературный журнал. А в этот литературный журнал мы поместим
ваши сказки, которые вы сочините из ваших сказочных городов.
II . Работа над сочинением сказки.
Фея: — А какие названия вы придумали для моей сказочной страны?
4 группы : 1) город «Дождя»;
Молодцы! Я довольна вами! Я присяду и посмотрю, как вы будете работать
Учитель: — Отдохни, фея.
Ребята, прежде чем, вы познакомите нас со своими придуманными
Сказочными героями, мы проведём небольшую разминку.
2. «Разминка» (дети работают с карточками, обобщают знания по составу слова)
изменяемая часть слова – это … (окончание);
неизменяемая часть слова – это … (основа);
часть слова, которая стоит перед корнем – это …(приставка);
главная часть в слове – это … (корень);
часть слова, которая стоит после корня и служит для образования новых слов – это … (суффикс).
— Молодцы!
3. Работа с опорными словами.
а) — Так как же зовут ваших героев?
1 группа : папа – Дождь, мама – Дождиха, дети – дождята, дочка –
На Дождинка, сын – Дождик.
доске: 2 группа: папа – Снег, мама – Снежиха, дети – снежата, дочка –
Снежинка, сын – Снежок.
3 группа : папа – Град, мама – Градиха, дети – градята, дочка –
Градинка, сын – Градик.
4 группа : папа – Лёд, мама – Льдина, дети – льдята, дочка – Льдинка,
б) Вопросы к группам:
1) — Как называются эти слова? (Однокоренные.)
С помощью какой части слова образовали эти слова? (Суффиксов)
2) — Для чего служит суффикс? (Для образования новых слов.)
3) — Как называются такие суффиксы? (Уменьшительно – ласкательные.)
4) — Какие вы знаете уменьшительно – ласкательные суффиксы?
4. Работа над структурой сказки.
С кем из героев каждого города может что – нибудь произойти? (С детьми.)
Почему? (Они любят играть, баловаться, выдумывать.)
Кто придёт им на выручку? (Родители, друзья.)
Можно ли сказать, что всё закончится хорошо? (Добро всегда побеждает зло.)
Вывод : наши сказки не должны быть длинными. Вы должны рассказать об одном
приключении из жизни той или иной семьи.
Сколько частей имеет текст? (III части)
Назовите их. (I . Вступление.
II . Основная часть.
Что ещё имеет текст? (Главную мысль, заголовок, тему.)
О чём можно рассказать в 1 части? (Где происходят события, когда, с кем.)
Во 2 части? (С чего всё началось? Что произошло?)
В 3 части? (Чем всё закончилось?)
Вспомните, как начинаются сказки?
Жили – были… В далёком царстве… В небесном государстве…
А определите фразы, слова, с которых может начинаться основная часть.
А заключительная часть? Жили они долго… Так все и решили…
Вывод: Помните, что надо довести до читателей вашу главную мысль.
5. Орфографическая подготовка.
— Чтобы довести до читателей главную мысль, вы должны написать грамотно
Какие орфограммы вам встретятся? (Безударная гласная в корне слова, большая
буква в именах собственных, оглушение)
6. Самостоятельная работа учащихся. Сочинение и письмо сказки.
7. Обсуждение работ в группах , выбор лучших сочинений для защиты,
помещение работ в литературный журнал.
8. Защита творческих работ . Чтение лучших сказок.
III . Заключительное слово феи сказочной страны.
В литературный наш журнал мы сказки поместили
И сегодня вы друг друга
Немножко в чём – то удивили.
А если точно вам сказать,
То просто вы творили.
Вы знания свои нам показали
И я надеюсь, что ещё пообещали…
Со всеми встретиться опять
И вместе сказки сочинять!
IV .Подведение итогов урока. Рефлексия.
Мы сейчас должны подвести итог нашей работы.
Чем занимались на уроке? (Сочиняли сказки.)
Что составляли? (Литературный журнал.)
Ребята, давайте оценим, с пользой ли сегодня прошёл наш урок.
И так «Наше настроение!»
Если урок прошёл с пользой, интересно, то поместите ваш знак в свой сказочный город.
Если вам показалось, что было не интересно, скучно, то оставайтесь на своём месте.
Приложение
Детские работы для литературного журнала:
Преимущества использования текста народной сказки:
1.Метафоричность, иносказательность сказки, обращение к фантастике позволяет «обойти» социальные запреты и в игровой форме найти решение в сложной ситуации.
2.Введение фантастических элементов дает свободу чувствам и создает стройную композицию в парадоксальных ситуациях.
3.Введение мифологических элементов актуализирует архетипы и динамические конструкты мифологического сознания, что активизирует энергию подсознания и креативность.
4. Механизмы,порождающие образы сновидений, являются основой для образного «багажа» сказок. Это обеспечивает «интимность» отношений сказки и внутреннего мира человека.
Недостатки использования текстов народных сказок:
1. Сказочный сюжет уводит человека от контакта с реальным миром в мир проекций.
2 Использование даже несложных сюжетов может включать в себя архетипы и создавать дополнительные эффекты «обратного парадоксального программирования».
3. От терапевта требуется хорошее знание «образных языков подсознания».
4. Противоречие житейской логики и логики мифологического сознания может создавать парадоксы.
5. Основные приемы работы со сказкой. Схема размышления над сказками и их обсуждение.
Сказкотерапевт может по-разному предлагать клиенту, как именно работать со сказкой. Самые распространенные способы это:
1. проигрывать сюжет по ролям и затем рефлексия чувств;
3. сказку слушают, затем рисуют, иллюстрации, выражая в ее готовых формах чувства;
4.работа с переживаниями по поводу сюжетных ходов и с отношением к конкретным героем. (важно, с кем идентифицируется клиент, кому противостоит, почему, какие аналоги ролей и переживаний в жизни). Сюжет становится «набором готовых проекций».
5. провокация «стандартных» чувств через проживание истории или через контакт с определенным персонажем.
6. прямое программирование опыта прогнозируемых переживаний через контакт с сюжетом сказки. Например, сказку рассказывают клиенту, когда он находится в трансовом состоянии. Или ребенку на ночь.
При создании истории для каждого конкретного ребенка используется общение, внушение на двух уровнях.
Первый уровень основывается на сюжетной линии сказки, которая должна соответствовать реальной жизни ребенка, его интересам и увлечениям, а также включать в себя всех действующих лиц конфликта и в метафорической форме ситуацию, похожую на реальную. При этом сюжет сказки разворачивается последовательно, начиная с завязки, обрисовывания жизни и отношений сказочного героя, через кризисную ситуацию, когда герой (героиня) ощущает разочарование существующим положением вещей, либо оно угрожает его «статус-кво», через ряд испытаний, когда герой пробует ряд решений, часть из которых не приводит к желаемому результату. Наконец, находится какой-либо приемлемый для сказочного героя вариант решения проблемы. Это не сиюминутный акт, а последовательный процесс, с помощью которого персонажи осуществляют изменения. Используется несколько возможностей для такого изменения:
Проблема пересматривается как менее значимая или менее угрожающая;
Герой открывает свой внутренний потенциал, ранее не использовавшийся;
Находится доступ к внешним ресурсам или идее;
Предлагаются выборы и пути решения проблемы, которые ранее не рассматривались;
Пересматриваются мотивы или смыслы того, что происходит;
Рассматриваются варианты того, что поведение необходимо в одних контекстах и совсем неадекватно в других.
Далее необходимо дать возможность герою сказки проверить правильность выбранного решения и соответствие этого решения потребностям персонажа, а также связать его с будущим героя и дать положительное эмоциональное подкрепление. Очень часто сюжеты для своих историй психотерапевты черпают в сказках, баснях, притчах, анекдотах, мифах и легендах, а также из собственной практики и практики своих коллег.
Второй уровень заключается в использовании слов, воздействующих на разные сенсорные системы, что, как уже отмечалось, позволяет разблокировать подавленную систему и восстановить целостность и равновесие чувственного восприятия ребенка. Некоторые психотерапевты, в частности, Милтон Эриксон – основоположник и непревзойденный мастер применения метафор в психотерапии, используют гипнотическое внушение, транс при работе с детьми. Возможно введение элементов внушения в сам контекст истории и выделение их либо интонацией, либо употреблением имени клиента перед тем, как передать ему важную информацию. Вообще, техника рассказывания сказок и их специфический язык имеют принципиальное значение не только в рамках этого подхода. Один из способов облегчить ребенку восприятие сказки и идентификацию с ее персонажем – это использование неопределенных, неконкретизированных слов и выражений. При этом ребенку дается возможность самостоятельно вообразить, представить себе ситуацию или событие. Например, при употреблении существительных или местоимений лучше использовать слова типа «все», «каждый», «многие», а не конкретные имена или названия. Ведь употребление конкретного имени в какой-то степени предопределяет возникающий образ, не остается сомнений, о чем говорится в истории и нет возможности представить себе все по-своему.
То же самое касается использования глаголов и определений. Например, фраза: «Девочка испуганно шла по лесу» позволяет каждому человеку создать в воображении тот образ, который ему ближе и понятней, и придумать свои причины такой ситуации. Тогда как фраза «Красная Шапочка в страхе шла по лесу, боясь встречи с волком» вызывает вполне конкретный образ, который может не совпадать с чувствами и переживаниями ребенка и не вызывать у него эмоциональной реакции. Всегда необходимо оставлять ребенку возможность собственного творческого поиска и максимальной идентификации себя с героем в процессе восприятия сказки. Кроме того, в процессе рассказывания сказки эффективно использование пауз, смены интонации, громкости, введение собственного имени клиента, особенно перед тем, как будут сказаны важная фраза, информация, которую бы хотелось запечатлеть на подсознательном уровне. Очень часто для снятия напряжения, тревожности, сопротивления у детей в сказках присутствуют фразы типа «Все дети делают так», «Так всегда бывает. » и т.д.
Особое значение в работе сказкотерапевта играют клиентские сказки. Сказкотерапия отмечает два важных факта. Первый — все люди умеют сочинять сказки. То есть этот навык является частью человеческой природы. И второй факт говорит о том, что уже просто написание самой сказки является мощным терапевтическим воздействием.
Т. Зинкевич-Евстигнеева советует проводить сессию по написанию клиентской сказки в три этапа: Замедление. Это творческое действие, связанное с успокоением и настройкой на дальнейший процесс написания сказки. На этом этапе клиенту можно предложить нарисовать рисунок (слепить скульптуру, сделать аппликацию или коллаж), терапевт может прочитать клиенту специально отобранную сказку и т. д.
Написание сказки. Клиенту предлагается написать сказку. Если он испытывает затруднения, то его можно подтолкнуть к началу использовав, материал первого этапа.
Прочтение сказки, завершение. Важным событием в этой сессии будет момент, когда клиент прочтет терапевту свою сказку. Это важное событие, как для клиента так и для терапевта, потому что клиент будет испытывать волнение и возбуждение от предъявления своего творчества, а для терапевта это будет встреча с внутренней феноменологией клиента. Терапевту, после того клиент прочел сказку, важно спросить, о чем для клиента эта сказка, понравилась она ему или нет.
Клиентская сказка может быть использована для множества терапевтических целей, которые в целом можно разделить на три группы: психодиагностические, психокоррекционные, прогностические.
жили-были слова одной части речи,
которые сочинили о себе
Добро пожаловать в морфологическое королевство.
МОРФОЛОГИЧЕСКОЕ КОРОЛЕВСТВО БЫЛО УДИВИТЕЛЬНО КРАСИВО. ПОВСЮДУ ЛЕТАЛИ БАБОЧКИ, ЦВЕЛИ КРАСИВЫЕ ЦВЕТЫ.
И БЫЛА В КОРОЛЕВСТВЕ УЛИЦА
ПОД НАЗВАНИЕМ «САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ»
Самый интересный житель этой улицы – Имя Существительное.
Имя существительное — это маленькие гномики. Они были очень любопытными. Существительные везде бегали и спрашивали: «Кто? Что? Кто? Что?».
Жители этой улицы играли огромную роль в королевстве. Они обозначали:
- Предмет
- Явления природы
- Процесс действия
- События
- Животный и растительный мир.
Король и королева их очень уважали и ценили.
Маленькие гномики имели постоянные признаки:
ОДУШЕВЛЕННЫЕ
НЕОДУШЕВЛЕННЫЕ
Король разделил маленьких жителей улицы на три рода:
МУЖСКОЙ РОД (ОН МОЙ)
ЖЕНСКИЙ РОД (ОНА МОЯ)
СРЕДНЫЙ РОД (ОНО МОЁ)
А королева разделила
все имена существительные
на три склонения.
Склонение – это как знак зодиака:
с каким окончанием родился,
к такому склонению и относишься.
1 склонение
Имена
существительные
мужского и женского рода
с окончаниями
— а, — я;
2 склонение
Имена
существительные
мужского рода
с — □ окончанием;
среднего рода
с окончаниями
— о, — е
цветок □ отражени — е
3 склонение
Имена
существительные
женского рода
с ь на конце
Маленькие гномики имели и непостоянные признаки:
Жили на улице еще маленькие и веселые эльфы – окончания имен существительных единственного и множественного числа.
ЧИСЛО
Единственное
девочка
рыба
птица
собака
гриб
Множественное
девочки
рыбы
птицы
собаки
грибы
Эльфы прилетали и улетали в зависимости от падежей. Они очень любили пошутить, постоянно пристраиваясь к кому-нибудь и видоизменяясь.
А все падежи были важные и каждый думал, что он главный.
ИМЕНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
Я именительный падеж,
И нет на мне чужих одежд.
Меня легко все узнают
И в подлежащее зовут.
Предлогов с детства не люблю
С собою рядом не терплю.
Мои вопросы Кто? и Что?
Ни с чем не спутает, никто.
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
А я – падеж Родительный.
Характер мой – общительный.
Кого? Чего? – И вот он я;
Предлоги часто мне друзья;
И « С », и « До », и « У », и « Из » —
« До » неба вверх и « С » неба вниз.
ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
Если б я названия падежам давал
Себя б дарительным назвал!
А еще как размечтаюсь,
Дед Морозом наряжаюсь
И подарки всем несу:
Братику, сестричке, псу.
А еще Кому? Чему?
ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
А я винительный падеж,
И я во всем виню невежд.
Зато отличников люблю,
И им «пятерки» раздаю.
Кого позвать, во Что играть,
Могу ребятам подсказать.
ТВОРИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
Я творительный падеж,
Исполнен всяческих надежд.
Творите Чем? , творите Кем?
Я подскажу Вам без проблем.
ПРЕДЛОЖНЫЙ ПАДЕЖ
А я падеж ПРЕДЛОЖНЫЙ.
Со мною случай сложный!
Мне без предлогов свет не мил.
О КОМ?, О ЧЕМ? Я говорил?
Ах да, нужны предлоги,
Без них мне нет дороги!
А еще имена существительные любили играть в слова. Нарицательные называли предметы, а собственные давали им имена.
Учитесь с улыбкой,
И радостных глаз.
Учитесь без скуки –
Сборник грамматических сказок для начальной школы
Носкова Наталья Юрьевна
Описание. Предлагаю Вашему вниманию грамматические сказки, собранные мной в «Сборник грамматических сказок» для использования на уроках русского языка. Данный материал будет полезен учителям начальной школы. В сборник помещены такие грамматические сказки «Скорая помощь», «Две сестры», «Две принцессы», «Однажды Орфография…», «Добрый суффикс», «Суффикс-фантазёр», «Котик и бантик», «Сказка-шутка», «Предки», «Ударные и безударные», «Сказка о приставке и окончании», «Сказка о существительных с шипящими на конце (ж, ш, ч,щ), «Сказка о падеже», «Сказка о звонких и глухих согласных», «Сказка о букве ч», «Сказка о разделительных Ь и Ъ знаках».
Назначение. Материал поможет учителю разнообразить урок, а учащимся овладеть знаниями, изучаемых по программе русского языка орфограмм.
Цель: оказание помощи учителю в подборе материала к урокам.
Задачи: — ориентировать педагогов на использование грамматических сказок
— облегчить учащимся запоминание орфограмм с помощью сказок
— способствовать развитию интереса к русскому языку
Сборник грамматических сказок
Дитя входит в духовную
жизнь окружающих его
людей единственно через
посредство отеческого языка.
К. Д. Ушинский
1. Скорая помощь
В пункте скорой помощи раздался тревожный звонок. Был принят срочный вызов. По стране Грамматика помчались машины неотложки. А случилось вот что.
На краю листа лежало слово, искромсанное красными чернилами. Дело в том, что какой-то нерадивый школьник решил его перенести, так как оно не помещалось на строке. Он, конечно, помнил, что слова переносятся по слогам, но забыл, что нельзя отрывать начальную букву корня вместе с приставкой. И слово оказалось изуродованным: Поз-нал. Специалисты из скорой помощи немедленно исправили ошибку. А мальчик никогда больше не совершал подобных проступков, так как ПО-знал правила переноса слов.
2. Две сестры
В одном из городов страны Грамматики на улице Словообразования жили приставки. Это были приставки-сёстры ПРИ и ПРЕ. Приставка ПРИ была добрая и ласковая. Она хотела всех приласкать, приголубить.
Её сестра Приставка ПРЕ была совсем другого характера. Она всех преследовала, хотела превратить в своих рабов.
И тогда на первом же совещании приставок стали обсуждать поведение приставки ПРЕ. Приставка РАЗ сказала: « А твоя мама приставка ПЕРЕ не была такой злой, как ты. Почему ты слово «передать» переделала в слово «предать»? Как тебе не стыдно?»
Приставка ПРЕ осознала свою вину и стала образовывать новые слова, такие, как « прекрасный», «прелестный».
Приставка ПРЕ подобрела. Она образует много слов с разными значениями, а «злых» слов всё меньше и меньше.
3. Две принцессы
Жила-была и училась в пятом классе девочка Ира. Однажды с ней приключилась странная история. Как-то вечером писала Ира сочинение. Дверь приоткрылась, а Ира вскрикнула от удивления. К ней приближалась величественная женщина со строгим лицом. Вся комната преобразилась. Она превратилась в огромный зал, вдоль стен которого тянулись длинные полки. Женщина сказала: «Девочка, ты попала в великую страну. Я – королева этой страны. Зовут меня Грамматика. У меня есть две принцессы. Одну зовут ПРЕ, а другую – ПРИ. Это очень лукавые девушки. Их трудно отличить друг от друга. Если не отгадаешь их загадок, то станешь прислужницей у безобразной госпожи Неграмотности». Королева пропала, а перед Ирой стояли две юные принцессы и старая женщина со злым лицом – госпожа Неграмотность.
В тишине раздался неприятный голос старухи: « Отгадай, девочка, кто из этих принцесс ПРИ, а кто – ПРЕ». К Ире подошла прекрасная девушка, которая во всём превосходила свою сестру, и голосом полным величия и гордости, сказала: «Я всё могу, я очень мудрая и очень глупая, я очень сильная и очень слабая, я очень добрая и очень злая. Кто я?»
Ира улыбнулась и спокойно сказала; « Первая из вас, Ваше превосходительство, — ПРЕ, а вторая – ПРИ.»
Госпожа Неграмотность, ворча, поплелась в угол зала. Принцессы взяли Иру за руку и повели к окну, за которым простиралась полная прекрасных загадок, преудивительная тайн и приключений страна Великого Русского Языка, где счастлив тот, кто с уважением относится к законам этой страны.
4. Однажды Орфография…
Однажды орфография выставила все приставки. Первыми стояли те, которые имели в своём составе четыре буквы, потом – три, а затем – две и одну. Самой первой оказалась ПЕРЕ-, которая очень гордилась своим положением.
— Я среди вас главная, захочу и всех заставлю всё переделать! – заявила она остальным.
Услышал её король Словообразование и сказал:
— Не место красит приставку, а её значение. Ты ПЕРЕ-, придаёшь словам их всего два: «слишком» и «выполнить ещё раз». А вот твоя близкая родственница приставка ПРИ-, хоть и меньше тебя на целую букву, имеет четыре значения.
Приставка ПЕРЕ- задумалась. Очень уж ей не хотелось отставать от приставки ПРИ-. И вот, когда Графика по просьбе Орфографии переписывала все слова на букву П, ПЕРЕ- бросилась на колени перед королём:
— О, мудрый король! Я, как и приставка ПРИ-, хочу быть многозначительной, то есть многозначимой. Переквалифицироваться хочу.
— Хорошо, — подумав, ответил король.
– Но за то, что ты такая завистливая, мы сократим тебя на одну букву. Теперь ты станешь приставкой ПРЕ -, и будешь употребляться в значении «пере» — и в значении, близком слову «очень».
Так в русском языке появилась приставка ПРЕ -.
Давайте же, ребята, будем очень внимательными-превнимательными, когда надо писать слова с приставкой ПРЕ- и ПРИ.
5. Добрый суффикс
Давным-давно жили на свете слова. Но они были не такие, как теперь. Отличались эти слова особой твёрдостью, решительностью и не позволяли себе никаких нежностей. Это были барабаны, стулья, колокола и многие другие, имеющие такой же характер.
Но вот появился суффикс «ЧИК». Он был такой ласковый и добрый, что все слова, приближавшиеся к нему, превращались в таких же добрых и ласковых, как и сам суффикс. «ЧИК» имел ещё очень важную особенность: как только он входил в слова, те сразу же становились крошечными. Вместо мощного колокола, получался чудно звенящий, колокольчик и даже большой зелёный огурец превращался в изящный огурчик.
Так суффикс «ЧИК» путешествовал, и по его воле слова делались малышами.
Прошло много лет, и суффикс «ЧИК» приобрёл большой опыт. Он стал не только уменьшать слова и делать их добрыми, но и образовывать слова-профессии. Из корня «ЛЁТ» и «ЧИК» образовал профессию «ЛЁТЧИК», из корня «ГРУЗ» — профессию «ГРУЗЧИК».
Сейчас уже суффикс «ЧИК» не молодой. Но он по-прежнему хорошо работает и служит людям. И действительно, человеку без него не обойтись! Суффикс выполняет двойную роль: он уменьшает предметы, делает их добрыми и ласковыми и образует слова-названия профессий.
6. Суффикс-фантазёр
Жил-был суффикс ЁР-. И работал он в театре. Это был мастер на все руки. В театре он имел несколько специальностей.
Когда он надевал чёрный фрак с белой манишкой, то превращался в важного дирижёра.
Актёр из ЁРа- был превосходный. В помощи гримёра он не нуждался, так как сам был искусным мастером.
Иногда Ёру- приходилось быть дублёром. Благодаря прекрасной памяти он запомнил все роли в спектакле.
Дикция у Ёра- была отличная, и порой он подменял заболевшего суфлёра.
А часто он вставал на место билетёра и пропускал даже без билетов всех детей, желающих попасть в театр.
В антракте он был ловким жонглёром. И все дети удивлялись, как подчиняются ему мячи, тарелки, гири и обручи.
Вот такой фантазёр был этот суффикс ЁР.
7. Котик и бантик
Жил-был в стране Грамматике маленький котёнок. Он был таким крошечным, что все постоянно наступали ему на хвост и на лапки. От огорчения котёнок даже играть перестал. И так ему, бедняжке, хотелось стать взрослым котом!
Однажды он печально сидел возле своего хозяина Вовы, который делал уроки по русскому языку. Случайно котёнок заглянул в учебник и сразу повеселел. Оказывается, есть очень простое средство, чтобы вырасти. На другой день котёнок вместе с бантиком подвязал суффикс «ИЩ». Вышел он погулять, а все так и ахнули: «Ну и котиЩЕ!»
8. Сказка-шутка
Рыжий котище спал на бревнище, а хвостище свесил вниз. Бежал мимо серенький котишка-плутишка. Взял и дёрнул старого кота за хвост. Тот проснулся, открыл глазищи и пошевелил усищами. А котишка был трусишка. Как увидел, какая у кота лапища, какие когтищи, сразу к своей маме в домишко убежал. А кот зевнул, сначала закрыл один глазище, потом – другой и снова заснул. Заснул и маленький шалунишка под ласковую песенку: « Спи, мой паинька, спи, мой заинька: баиньки-баю!»
9. Предки
Однажды из страны Арифметики в страну Грамматику шли два числительных. Одиннадцать и Двенадцать. Устали по дороге, сели отдохнуть под развесистой Семёркой. Вот Двенадцать и спрашивает: «Скажи, почему ты пишешься с двумя Н, а я с одним?» Одиннадцать ответило: «Это очень интересная история, которая произошла давным-давно.
Когда-то наши предки не были похожи на нас и писались в три слова: ОДИН НА ДЕСЯТЬ и ДВА НА ДЕСЯТЬ. Позже они решили, что удобнее жить одним словом, и соединились. Так и появилось в числительном Одиннадцать два Н – одно от корня, а другое от бывшего предлога».
10. Ударные и безударные
— А, здравствуйте!
— Извините, я не А, а О.
— О, значит тёзка! А голос у тебя совсем как у А.
— Стань на моё место, тогда посмотрим, какой у тебя будет голос.
— Что же у тебя за место такое?
— Периферия. Ты вот в центре, тебе всё внимание, а обо мне кто помнит?
Разговор происходит в слове между двумя гласными: Ударным О и Безударным О.
— Конечно, — жалуется Безударный, слог у меня не тот. В твоём положении легко звучать. Я бы на твоём месте ещё не так звучал!
— Но ведь я по ударением, — напоминает Ударный.
— Стань под ударение и звучи. Кто тебе мешает?
Безударный произносит какой-то звук, больше напоминающий А, чем О, и умолкает.
— Так договорились? – не унимается Ударный. – Ты станешь ударным, а я безударным…
Молчит Безударный. Хмурится. Ему не хочется отвечать. Ему не хочется меняться. Кому охота ставить себя под удар?
11. Сказка о приставке и окончании
— Спокойно, безмятежно живёт корень слова, — говорю я. — Он всех роднит, делает родственниками, не изменяется ни при каких обстоятельствах. Но вот вдруг окончание расхвасталось:
— Если бы ни я, была бы сущая ерунда. Я люблю слова конец. Без конца не было бы словца. Вот ведь какая вещь: я регулирую всю речь. Тоже родню слова, помогаю им дружить, сливаться в одну законную мысль.
И тут слышится голос:
— Погоди, не спеши хвастаться, я тоже к корню приставлена и навсегда у него оставлена. Зовут ПРИСТАВКОЙ меня, значение слова меняю я, но без корня – никуда. Нельзя нас с корнем разделять. К вам обращаюсь, ребята, я: «Не отделяйте от корня нигде и никогда».
12. Сказка о существительных с шипящими на конце (ж, ш, ч, щ)
Жили-были три рода: Мужской, Женский и Средний.
Однажды средний род услышал спор. Спорили Мужской род и Женский род. Они никак не могли поделить Ь знак среди шипящих согласных букв Ж, Ш, Ч, Щ. И тогда Средний род предложил разрешить спор. Он сказал: «Мужчины-рычари! Уступите мягкий знак Женскому роду». Спор окончился мирно. Мужской род уступил Женскому роду Ь.
С тех пор в именах существительных Женского рода единственного числа на конце после шипящих согласных Ж, Ш, Ч, Щ пишется Ь, а у Мужского рода – мягкий знак отсутствует.
13. Сказка о падеже
Он ещё не родился, а уже думали, какое дать ему имя и решили назвать – именительный.
Родился- стал родительный. Это имя ему ещё больше понравилось.
Он был малышом, ему всё давали, и он стал дательным.
Но он был большим озорником, за всяческие проделки его винили, и он стал винительным.
Потом подрос, стал творить добрые дела, и назвали его творительным.
Он всем стал предлагать свою помощь, о нём вскоре все заговорили и назвали теперь предложным.
Прямо так и говорили, когда вспоминали его, даже песенку пели с припевом:
Именительный, Родительный,
Дательный, Винительный,
Творительный, Предложный.
14. Сказка о звонких и глухих согласных
Жили-были парные звонкие и глухие согласные. Жили дружно. Но однажды при составлении слов звонкие согласные оказались в конце слов. И началась между ними ссора, потому что звонкие согласные потеряли свою звонкость и стали слышаться как глухие.
Эту ссору услышали гласные, они пришли на помощь, помирили парные согласные. Стоило гласным встать около согласных, как согласные стали слышаться ясно, и никакого сомнения в их написании уже не было.
Помните, дети! Чтобы правильно написать парные звонкие и глухие согласные на конце слов, надо позвать на помощь гласные.
15. Сказка о букве Ч
Пошли однажды буквы в лес за грибами. Когда вернулись, буква Я расхвасталась: «Я больше всех грибов набрала, я, я, я, грибы у меня самые лучшие я, я, я..».
Буквы рассердились: «Мы так дружно жили, никто у нас не зазнавался». И решили буквы наказать букву Я, отправили её в самый конец алфавита. Но тут заюлила Буква Ю, стала защищать букву Я. Буквы и её отправили в конец алфавита. ,Тогда вышла буква Ч и сказала, что никогда не встанет рядом с зазнайками Я и Ю, будет дружить с А и У.
Запомните, ребята, слог ЧА пишем с буквой А, слог ЧУ пишем с буквой У.
16. Сказка о разделительных Ь и Ъ знаках
Жил-был на свете мальчик Незнайкин. Он учился в 3 классе.
Однажды Незнайкин писал диктант. «Сел» кашу; «пю» воду; введу «сёмку»; забить «коля», — старательно выводил он.
— Ой, ой, ой! – испугались неправильно написанные слова.
— В таком виде нельзя показываться в в обществе: нас на смех поднимут!
— А что с вами случилось? – удивился Незнайкин.
— Ничего-то ты не знаешь! – горевали буквы е, ё, ю, я.
— В этих словах мы обозначаем два звука [йэ], [йу], [йо], [йа], но делаем это только с помощью Ъ знака, который ставится перед нами после приставок, которые оканчиваются на согласный. После мягкого знака, который ставится перед гласными е, ё, ю, я, и.
Ты же таких помощников потерял, и теперь все думают, что мы обозначаем один звук [э], [у], [о], [а], и читают неправильно.
Незнайкин очень смутился, покраснел. Он бережно взял знаки и поставил их на место. С тех пор он очень внимательно стал относиться к тем буквам, которые ничего не значат, но другим помогают.
Уважаемые, коллеги, творческих Вам успехов!
Лингвистическая сказка страна существительное. Сказка про имя существительное
Жила-была на свете одна страна. Называлась она Существитель ное. И было ней было три города: Первое склонение, Второе склонение и Третье склонение. Всеми жителями Существительного управлял король. Он относил всех к мужскому, женскому или среднему роду, а затем решал, кто в каком городе будет жить. В первый город он заселял жителей мужского и женского рода, чьи имена оканчивались на А и Я. Самые известные в Первом склонении были Мама, Папа, Тетя и Дядя. Во второй город король заселял жителей мужского рода, имена которых были с нулевым окончанием, и среднего рода, чьи имена заканчивались на О и Е. Во Втором склонении жили и Окно, и Море, и Конь, и другие. А в третий город король заселял только дам. Их имена были с нулевым окончанием. Всем были известны девушки с именами Печь и Степь. Жили все счастливо, не ссорились, пока однажды в страну не приехали новые жители. Их было двенадцать: Бремя, Время, Вымя, Знамя, Имя, Пламя, Племя, Семя, Стремя, Темя, Путь, Дитя. Расселил их король по трем городам, и жизнь продолжилась. Но недолго страна была в покое. Участились ссоры, скандалы, конфликты. По стране ходили различные слухи. И виной всему были новоселы. Король был сильно обеспокоен тем, что случилось. Раньше была тихая, мирная страна, а сейчас даже гражданские войны начались! Король понял, что все дело в неверном расселении. И решил он создать село Разносклоняемое, куда отправил двенадцать новоселов. С конфликты между жителями прекратились. И стали они жить-поживать да добра наживать.
Панюкова Наталья, 7 «а» класс
Сочинение лингвистической сказки 20
Современного школьника мало чем можно удивить, а тем более, заинтересовать. Особенно это касается правил, определений, орфограмм, которые кажутся ученикам однообразными, скучными и нудными и становятся главной их неприятностью, снижая
Ф. М. Достоевский создавал роман «Бесы» как описание «недавних и странных событий», как «хронику», «историю» . Для классика русской литературы была важна документальная точность, перечисление исторически важных дета
При написании сценического монтажа по роману Ф.М. Достоевского «Бесы» В.Е. Максимов широко использовал публицистические средства выразительности, дав произведению свою современную интерпретацию.
Учитель русского языка и литературы
способствовать воспитанию толерантности, личной ответственности за выполнение коллективной работы, желания выразить себя и обогатиться новыми знаниями.
Грамматическая сказка как прием формирования грамматических навыков в начальной школе (реферат)
Сегодня обучение иностранным языкам в школе начинается со второго класса. Изучение иностранного языка в данном возрасте полезно всем детям, независимо от их стартовых способностей, поскольку оно оказывает бесспорное положительное влияние
В. Я. Пропп. Исторические корни волшебной сказки
Преимущества использования текста народной сказки:
1.Метафоричность, иносказательность сказки, обращение к фантастике позволяет «обойти» социальные запреты и в игровой форме найти решение в сложной ситуации.
2.Введение фантастических элементов дает свободу чувствам и создает стройную композицию в парадоксальных ситуациях.
3.Введение мифологических элементов актуализирует архетипы и динамические конструкты мифологического сознания, что активизирует энергию подсознания и креативность.
4. Механизмы,порождающие образы сновидений, являются основой для образного «багажа» сказок. Это обеспечивает «интимность» отношений сказки и внутреннего мира человека.
Недостатки использования текстов народных сказок:
1. Сказочный сюжет уводит человека от контакта с реальным миром в мир проекций.
2 Использование даже несложных сюжетов может включать в себя архетипы и создавать дополнительные эффекты «обратного парадоксального программирования».
3. От терапевта требуется хорошее знание «образных языков подсознания».
4. Противоречие житейской логики и логики мифологического сознания может создавать парадоксы.
5. Основные приемы работы со сказкой. Схема размышления над сказками и их обсуждение.
Сказкотерапевт может по-разному предлагать клиенту, как именно работать со сказкой. Самые распространенные способы это:
1. проигрывать сюжет по ролям и затем рефлексия чувств;
3. сказку слушают, затем рисуют, иллюстрации, выражая в ее готовых формах чувства;
4.работа с переживаниями по поводу сюжетных ходов и с отношением к конкретным героем. (важно, с кем идентифицируется клиент, кому противостоит, почему, какие аналоги ролей и переживаний в жизни). Сюжет становится «набором готовых проекций».
5. провокация «стандартных» чувств через проживание истории или через контакт с определенным персонажем.
6. прямое программирование опыта прогнозируемых переживаний через контакт с сюжетом сказки. Например, сказку рассказывают клиенту, когда он находится в трансовом состоянии. Или ребенку на ночь.
При создании истории для каждого конкретного ребенка используется общение, внушение на двух уровнях.
Первый уровень основывается на сюжетной линии сказки, которая должна соответствовать реальной жизни ребенка, его интересам и увлечениям, а также включать в себя всех действующих лиц конфликта и в метафорической форме ситуацию, похожую на реальную. При этом сюжет сказки разворачивается последовательно, начиная с завязки, обрисовывания жизни и отношений сказочного героя, через кризисную ситуацию, когда герой (героиня) ощущает разочарование существующим положением вещей, либо оно угрожает его «статус-кво», через ряд испытаний, когда герой пробует ряд решений, часть из которых не приводит к желаемому результату. Наконец, находится какой-либо приемлемый для сказочного героя вариант решения проблемы. Это не сиюминутный акт, а последовательный процесс, с помощью которого персонажи осуществляют изменения. Используется несколько возможностей для такого изменения:
Проблема пересматривается как менее значимая или менее угрожающая;
Герой открывает свой внутренний потенциал, ранее не использовавшийся;
Находится доступ к внешним ресурсам или идее;
Предлагаются выборы и пути решения проблемы, которые ранее не рассматривались;
Пересматриваются мотивы или смыслы того, что происходит;
Рассматриваются варианты того, что поведение необходимо в одних контекстах и совсем неадекватно в других.
Далее необходимо дать возможность герою сказки проверить правильность выбранного решения и соответствие этого решения потребностям персонажа, а также связать его с будущим героя и дать положительное эмоциональное подкрепление. Очень часто сюжеты для своих историй психотерапевты черпают в сказках, баснях, притчах, анекдотах, мифах и легендах, а также из собственной практики и практики своих коллег.
Второй уровень заключается в использовании слов, воздействующих на разные сенсорные системы, что, как уже отмечалось, позволяет разблокировать подавленную систему и восстановить целостность и равновесие чувственного восприятия ребенка. Некоторые психотерапевты, в частности, Милтон Эриксон – основоположник и непревзойденный мастер применения метафор в психотерапии, используют гипнотическое внушение, транс при работе с детьми. Возможно введение элементов внушения в сам контекст истории и выделение их либо интонацией, либо употреблением имени клиента перед тем, как передать ему важную информацию. Вообще, техника рассказывания сказок и их специфический язык имеют принципиальное значение не только в рамках этого подхода. Один из способов облегчить ребенку восприятие сказки и идентификацию с ее персонажем – это использование неопределенных, неконкретизированных слов и выражений. При этом ребенку дается возможность самостоятельно вообразить, представить себе ситуацию или событие. Например, при употреблении существительных или местоимений лучше использовать слова типа «все», «каждый», «многие», а не конкретные имена или названия. Ведь употребление конкретного имени в какой-то степени предопределяет возникающий образ, не остается сомнений, о чем говорится в истории и нет возможности представить себе все по-своему.
То же самое касается использования глаголов и определений. Например, фраза: «Девочка испуганно шла по лесу» позволяет каждому человеку создать в воображении тот образ, который ему ближе и понятней, и придумать свои причины такой ситуации. Тогда как фраза «Красная Шапочка в страхе шла по лесу, боясь встречи с волком» вызывает вполне конкретный образ, который может не совпадать с чувствами и переживаниями ребенка и не вызывать у него эмоциональной реакции. Всегда необходимо оставлять ребенку возможность собственного творческого поиска и максимальной идентификации себя с героем в процессе восприятия сказки. Кроме того, в процессе рассказывания сказки эффективно использование пауз, смены интонации, громкости, введение собственного имени клиента, особенно перед тем, как будут сказаны важная фраза, информация, которую бы хотелось запечатлеть на подсознательном уровне. Очень часто для снятия напряжения, тревожности, сопротивления у детей в сказках присутствуют фразы типа «Все дети делают так», «Так всегда бывает. » и т.д.
Особое значение в работе сказкотерапевта играют клиентские сказки. Сказкотерапия отмечает два важных факта. Первый — все люди умеют сочинять сказки. То есть этот навык является частью человеческой природы. И второй факт говорит о том, что уже просто написание самой сказки является мощным терапевтическим воздействием.
Т. Зинкевич-Евстигнеева советует проводить сессию по написанию клиентской сказки в три этапа: Замедление. Это творческое действие, связанное с успокоением и настройкой на дальнейший процесс написания сказки. На этом этапе клиенту можно предложить нарисовать рисунок (слепить скульптуру, сделать аппликацию или коллаж), терапевт может прочитать клиенту специально отобранную сказку и т. д.
Написание сказки. Клиенту предлагается написать сказку. Если он испытывает затруднения, то его можно подтолкнуть к началу использовав, материал первого этапа.
Прочтение сказки, завершение. Важным событием в этой сессии будет момент, когда клиент прочтет терапевту свою сказку. Это важное событие, как для клиента так и для терапевта, потому что клиент будет испытывать волнение и возбуждение от предъявления своего творчества, а для терапевта это будет встреча с внутренней феноменологией клиента. Терапевту, после того клиент прочел сказку, важно спросить, о чем для клиента эта сказка, понравилась она ему или нет.
Клиентская сказка может быть использована для множества терапевтических целей, которые в целом можно разделить на три группы: психодиагностические, психокоррекционные, прогностические.
Таинственная незнакомка
«Кто-то позвонил. Дверь отворилась, и в нее выглянула пригожая, миловидная буква (не скажу — какая, догадайтесь сами).
Здесь живет такая-то буква?
Не могли бы вы сейчас поработать?
Постоять в начале слова. Слово-то, понимаете, начинается, и надо, значит, в самом его начале постоять, посмотреть, чтобы предыдущее слово на него не наскочило.
В начале слова не работаю.
А тогда вот: место есть — между согласной буквой и буквой А, надо там поместиться и, значит.
Простите, в таких местах не бываю.
Вот оно как! А если две согласные буквы, между ними постоите? Чтобы они не ушиблись друг о друга?
Какие это буквы, будьте добры?.
Первая — Н, а за ней -Ч.
Нет, туда не пойду.
А после Ч? Перед Т?
Если в глаголе — тогда с удовольствием.
Нет, в существительном.
Ничем не могу вам помочь.
Какая это была буква? И как понять: в глаголе ей можно, а в существительном — не хочет?»
Волшебник Существительное
Дети подошли к аккуратному маленькому домику. На калитке висела табличка:
За забором все увидели маленького седобородого старичка в высоком остроконечном колпачке. В руках у него была тоненькая палочка.
Неужели волшебник? — подумала вслух Катюша. В ответ на это старичок взмахнул палочкой и превратился в кошку!
Ох! — дружно вздохнули Катюша и Женька Апельсинкины.
Дедушка! — закричала Катюша.
Я не дедушка, а Имя Существительное.
А вы можете превратиться … ну в дерево, например?
Пожалуйста, — ответило Имя Существительное и превратилось в дерево.
А в коня? В коня — можете? — восхищённо завопил Женька.
Нет проблем! — И он стал конем.
Извините, пожалуйста, а не могли бы вы превратиться в Золушку? — застенчиво попросила Катюша.
Ну, конечно, могу.
Ах! Какая красивая Золушка получилась!
А можете вы превратиться в чайник? — попросил Женька.
Разумеется! Я могу превратиться в любой предмет.
Что это такое — предмет? Я не понял! — сказал Женька.
Очень просто, ПРЕДМЕТАМИ называют все вещи, все растения, явления природы, города, сёла, машины.
Люди, животные, насекомые — это тоже ПРЕДМЕТЫ.
Итак, запомните, друзья: ВСЕ СЛОВА, КОТОРЫЕ ОБОЗНАЧАЮТ ПРЕДМЕТЫ. — ЭТО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ.
Вслушайтесь в моё имя: Существительное — то есть обозначающее всё, что существует.
На вопрос ч т о? отвечают неживые предметы, то есть неодушевленные (цветок, мяч, машина и т.д.), а на вопрос к т о? — живые, то есть одушевленные.
Волшебник Имя Существительное взял волшебную палочку и нарисовал Катюшу.
Женька! — обиженно загудела Катя. — Смотри, он меня нарисовал. Скажи ему, я — Катя, девочка, и совсем никакое не имя существительное!
Ты сама, конечно. Не часть речи, а слова, которые ты назвала: Катя, девочка, — всё это существительные. Имя твоё Катя — тоже существительное, только о нём говорят ещё, что это имя СОБСТВЕННОЕ. И Женя — имя собственное, оно его и ничьё больше. А фамилия — Апельсинкины — тоже имя собственное, ваше имя собственное. И все клички животных — тоже имена собственные. И названия городов, деревень, журналов, улиц. Запомните: ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ ВСЕДА ПИШУТСЯ С БОЛЬШОЙ БУКВЫ. А все остальные существительные называются НАРИЦАТЕЛЬНЫМИ и пишутся с маленькой буквы, если, конечно, они не начинают предложение.
Как у существительных род появился
Сначала все существительные были очень и очень похожими. Да настолько похожими, что сама королева их путала.
И вот однажды она издала приказ: «Кто придумает для моих слов-существительных знаки различия, тот будет награждён».
А в другом королевстве жили муж и жена. Жадные они были. Услышали про королевский указ и прибыли в королевство. С жаром принялись они за работу. Но для начала решили все слова между собой поделить.
Слов много, а жизнь коротка. Делили они, делили слова, да так и не смогли разделить их до конца. Пришла королева и сказала: «Те слова, которые забрал себе муж, пусть будут мужского рода. (Туда попали стул, и стол, и дом, и мир, и много других). Те слова, которые оказались у жены, будут женского рода. (Туда попали земля, луна, весна и многие другие). А те, что остались неопределёнными, пусть станут среднего рода». (Так и стали солнце, море, яблоко и другие существительные среднего рода.)
Вот так род у существительных появился. С тех пор королева перестала путать существительные друг с другом.
Друзья спешат на помощь
Среди частей речи прошёл слух, что заболело Имя существительное. Его приятели, Прилагательное и Местоимение, всегда готовые помочь и поработать вместо любого имени или вместе с ним, отправились проведать своего товарища. Пришли. Смотрят, а Существительное лежит и стонет.
Что с тобой? — спрашивают друзья.
Всё ужасно! Даже род мой, старинный род, путают многие ребята.
Да, — задумались Прилагательное и Местоимение. — По правде сказать, хоть род у тебя и старинный, а определить его и в самом деле бывает порой трудно.
Ну что вы! — возмутилось Существительное. — Ученик — он. Значит, мужской род. Ученица — она. Значит, женский род.
Так ведь это одушевленные существительные со значением лица. А как быть с такими, как, например, бассейн, море ?
Здесь смотрите на окончания! Всё теперь они решают: если -а (-я) — женский род, -о (-ё) — средний, нет окончания — мужской.
И ничего не решают! — затараторило Местоимение. — У стола, около стола — окончание -а. Значит, это существительное женского рода?
Тут Существительное потеряло терпение:
Окончания считаются со мной только тогда, когда я в главной роли, в роли Подлежащего, стою в именительном падеже.
Сказало так Существительное и ещё больше помрачнело из-за того, что ему напомнили, что всё-таки не всегда род его можно узнать по окончанию.
Послушай! — воскликнули Прилагательное и Местоимение (как будто подслушали его мысли). — Не грусти! Мы тебе поможем. Постараемся не оставлять в одиночестве, будем с тобой рядом и поможем определять твой род: интересная книга, моё яблоко, твой класс . Можем даже вместе помогать ребятам узнавать твой род: мой верный конь, эта большая лошадь. Особенно мы пригодимся при определении рода таких слов, как тихоня, грязнуля, лакомка, задира . Их род можно узнать только когда мы стоим рядом: большой грязнуля и большая грязнуля, эта задира и этот задира.
Повеселело Существительное от дружеской поддержки и стало выздоравливать.
Откуда пошли названия падежей
Он ещё не родился, а уже думали, какое ему дать имя, и решили назвать — Именительный.
Родился — стал Родительным.
Пока был малышом, ему всё давали, и он стал — Дательным .
Но он был ещё и большим озорником, за всяческие проделки его винили, и он стал — Винительным.
Потом он подрос, стал творить добрые дела и называться стал — Творительный.
Он всем предлагал свою помощь, о нём заговорили и назвали теперь — Предложный .
Прямо так и говорили, когда его вспоминали, даже песенку пели с припевом:
Именительный, Родительный,
Дательный, Винительный,
Творительный, Предложный.
Кому нужны падежи?
Ходили по всей Морфологии странники, а звали их Падежи. Всего их было шесть. Долго бродили они по свету в поисках приюта, пока не пришли в город, где жили Существительные. Рассказали они Существительным о своей удивительной способности изменять слово по падежам.
Не может быть! — не поверили Существительные.
Хорошо, проведём эксперимент. Возьмём существительное дождь, оно и так бесцеремонно капает на нас, — сказали Падежи. — А теперь просклоняем его. Не бойся, дождь, это не больно.
И мгновенно они показали изумлённому дождю шесть его форм.
Было воскресенье, и в гости к Существительным приехали Прилагательные, Местоимения и Числительные.
И что, это любой из нас может стать таким восхитительно разным? — с надеждой спросило случайно проезжавшее мимо Наречие.
Нет, — честно ответили Падежи, — не любой. Неизменяемые части речи и формы слова — вот ты, Наречие, Инфинитив, Несклоняемые Существительные и некоторые другие — не смогут измениться, даже если бы захотели.
Существительные пришли в восторг и решили никогда не расставаться с Падежами. А Падежи не гордые — их на всех хват. Правда, только на всех тех, кто способен изменяться.
Кого склоняет Склонение?
В государстве Морфология в городе Существителенске жили вельможи Существительные. Они говорили, что им все подчиняются, а они никому.
И вот появилось поблизости Склонение и начало всех подряд склонять. Даже существительное просклоняло. Королю Морфу это понравилось, и решил он взять Склонение к своему двору на должность губернатора города Существителенска. Склонение смело принялось за работу. Сразу же оно разделило город на три больших округа. Падежи и Окончания помогали губернатору. В каждом округе жили слова, которые обязаны были безоговорочно подчиняться губернатору.
Правда, не обошлось и без недовольных. Они решительно отказались подчиняться губернатору, поэтому их выдворили за пределы трёх округов. Жили они бедно, им никто не помогал, никто даже не хотел узнавать их в лицо. Что же это за смельчаки такие? Это несклоняемые, которые так и не склонили головы перед губернатором; это разносклоняемые, которые не знали, где же им можно преклонить голову. Так и живут до сих пор.
жили-были слова одной части речи,
которые сочинили о себе
Добро пожаловать в морфологическое королевство.
МОРФОЛОГИЧЕСКОЕ КОРОЛЕВСТВО БЫЛО УДИВИТЕЛЬНО КРАСИВО. ПОВСЮДУ ЛЕТАЛИ БАБОЧКИ, ЦВЕЛИ КРАСИВЫЕ ЦВЕТЫ.
И БЫЛА В КОРОЛЕВСТВЕ УЛИЦА
ПОД НАЗВАНИЕМ «САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ»
Самый интересный житель этой улицы – Имя Существительное.
Имя существительное — это маленькие гномики. Они были очень любопытными. Существительные везде бегали и спрашивали: «Кто? Что? Кто? Что?».
Жители этой улицы играли огромную роль в королевстве. Они обозначали:
- Предмет
- Явления природы
- Процесс действия
- События
- Животный и растительный мир.
Король и королева их очень уважали и ценили.
Маленькие гномики имели постоянные признаки:
ОДУШЕВЛЕННЫЕ
НЕОДУШЕВЛЕННЫЕ
Король разделил маленьких жителей улицы на три рода:
МУЖСКОЙ РОД (ОН МОЙ)
ЖЕНСКИЙ РОД (ОНА МОЯ)
СРЕДНЫЙ РОД (ОНО МОЁ)
А королева разделила
все имена существительные
на три склонения.
Склонение – это как знак зодиака:
с каким окончанием родился,
к такому склонению и относишься.
1 склонение
Имена
существительные
мужского и женского рода
с окончаниями
— а, — я;
2 склонение
Имена
существительные
мужского рода
с — □ окончанием;
среднего рода
с окончаниями
— о, — е
цветок □ отражени — е
3 склонение
Имена
существительные
женского рода
с ь на конце
Маленькие гномики имели и непостоянные признаки:
Жили на улице еще маленькие и веселые эльфы – окончания имен существительных единственного и множественного числа.
ЧИСЛО
Единственное
девочка
рыба
птица
собака
гриб
Множественное
девочки
рыбы
птицы
собаки
грибы
Эльфы прилетали и улетали в зависимости от падежей. Они очень любили пошутить, постоянно пристраиваясь к кому-нибудь и видоизменяясь.
А все падежи были важные и каждый думал, что он главный.
ИМЕНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
Я именительный падеж,
И нет на мне чужих одежд.
Меня легко все узнают
И в подлежащее зовут.
Предлогов с детства не люблю
С собою рядом не терплю.
Мои вопросы Кто? и Что?
Ни с чем не спутает, никто.
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
А я – падеж Родительный.
Характер мой – общительный.
Кого? Чего? – И вот он я;
Предлоги часто мне друзья;
И « С », и « До », и « У », и « Из » —
« До » неба вверх и « С » неба вниз.
ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
Если б я названия падежам давал
Себя б дарительным назвал!
А еще как размечтаюсь,
Дед Морозом наряжаюсь
И подарки всем несу:
Братику, сестричке, псу.
А еще Кому? Чему?
ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
А я винительный падеж,
И я во всем виню невежд.
Зато отличников люблю,
И им «пятерки» раздаю.
Кого позвать, во Что играть,
Могу ребятам подсказать.
ТВОРИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
Я творительный падеж,
Исполнен всяческих надежд.
Творите Чем? , творите Кем?
Я подскажу Вам без проблем.
ПРЕДЛОЖНЫЙ ПАДЕЖ
А я падеж ПРЕДЛОЖНЫЙ.
Со мною случай сложный!
Мне без предлогов свет не мил.
О КОМ?, О ЧЕМ? Я говорил?
Ах да, нужны предлоги,
Без них мне нет дороги!
А еще имена существительные любили играть в слова. Нарицательные называли предметы, а собственные давали им имена.
Учитесь с улыбкой,
И радостных глаз.
Учитесь без скуки –
Сборник грамматических сказок для начальной школы
Носкова Наталья Юрьевна
Описание. Предлагаю Вашему вниманию грамматические сказки, собранные мной в «Сборник грамматических сказок» для использования на уроках русского языка. Данный материал будет полезен учителям начальной школы. В сборник помещены такие грамматические сказки «Скорая помощь», «Две сестры», «Две принцессы», «Однажды Орфография…», «Добрый суффикс», «Суффикс-фантазёр», «Котик и бантик», «Сказка-шутка», «Предки», «Ударные и безударные», «Сказка о приставке и окончании», «Сказка о существительных с шипящими на конце (ж, ш, ч,щ), «Сказка о падеже», «Сказка о звонких и глухих согласных», «Сказка о букве ч», «Сказка о разделительных Ь и Ъ знаках».
Назначение. Материал поможет учителю разнообразить урок, а учащимся овладеть знаниями, изучаемых по программе русского языка орфограмм.
Цель: оказание помощи учителю в подборе материала к урокам.
Задачи: — ориентировать педагогов на использование грамматических сказок
— облегчить учащимся запоминание орфограмм с помощью сказок
— способствовать развитию интереса к русскому языку
Сборник грамматических сказок
Дитя входит в духовную
жизнь окружающих его
людей единственно через
посредство отеческого языка.
К. Д. Ушинский
1. Скорая помощь
В пункте скорой помощи раздался тревожный звонок. Был принят срочный вызов. По стране Грамматика помчались машины неотложки. А случилось вот что.
На краю листа лежало слово, искромсанное красными чернилами. Дело в том, что какой-то нерадивый школьник решил его перенести, так как оно не помещалось на строке. Он, конечно, помнил, что слова переносятся по слогам, но забыл, что нельзя отрывать начальную букву корня вместе с приставкой. И слово оказалось изуродованным: Поз-нал. Специалисты из скорой помощи немедленно исправили ошибку. А мальчик никогда больше не совершал подобных проступков, так как ПО-знал правила переноса слов.
2. Две сестры
В одном из городов страны Грамматики на улице Словообразования жили приставки. Это были приставки-сёстры ПРИ и ПРЕ. Приставка ПРИ была добрая и ласковая. Она хотела всех приласкать, приголубить.
Её сестра Приставка ПРЕ была совсем другого характера. Она всех преследовала, хотела превратить в своих рабов.
И тогда на первом же совещании приставок стали обсуждать поведение приставки ПРЕ. Приставка РАЗ сказала: « А твоя мама приставка ПЕРЕ не была такой злой, как ты. Почему ты слово «передать» переделала в слово «предать»? Как тебе не стыдно?»
Приставка ПРЕ осознала свою вину и стала образовывать новые слова, такие, как « прекрасный», «прелестный».
Приставка ПРЕ подобрела. Она образует много слов с разными значениями, а «злых» слов всё меньше и меньше.
3. Две принцессы
Жила-была и училась в пятом классе девочка Ира. Однажды с ней приключилась странная история. Как-то вечером писала Ира сочинение. Дверь приоткрылась, а Ира вскрикнула от удивления. К ней приближалась величественная женщина со строгим лицом. Вся комната преобразилась. Она превратилась в огромный зал, вдоль стен которого тянулись длинные полки. Женщина сказала: «Девочка, ты попала в великую страну. Я – королева этой страны. Зовут меня Грамматика. У меня есть две принцессы. Одну зовут ПРЕ, а другую – ПРИ. Это очень лукавые девушки. Их трудно отличить друг от друга. Если не отгадаешь их загадок, то станешь прислужницей у безобразной госпожи Неграмотности». Королева пропала, а перед Ирой стояли две юные принцессы и старая женщина со злым лицом – госпожа Неграмотность.
В тишине раздался неприятный голос старухи: « Отгадай, девочка, кто из этих принцесс ПРИ, а кто – ПРЕ». К Ире подошла прекрасная девушка, которая во всём превосходила свою сестру, и голосом полным величия и гордости, сказала: «Я всё могу, я очень мудрая и очень глупая, я очень сильная и очень слабая, я очень добрая и очень злая. Кто я?»
Ира улыбнулась и спокойно сказала; « Первая из вас, Ваше превосходительство, — ПРЕ, а вторая – ПРИ.»
Госпожа Неграмотность, ворча, поплелась в угол зала. Принцессы взяли Иру за руку и повели к окну, за которым простиралась полная прекрасных загадок, преудивительная тайн и приключений страна Великого Русского Языка, где счастлив тот, кто с уважением относится к законам этой страны.
4. Однажды Орфография…
Однажды орфография выставила все приставки. Первыми стояли те, которые имели в своём составе четыре буквы, потом – три, а затем – две и одну. Самой первой оказалась ПЕРЕ-, которая очень гордилась своим положением.
— Я среди вас главная, захочу и всех заставлю всё переделать! – заявила она остальным.
Услышал её король Словообразование и сказал:
— Не место красит приставку, а её значение. Ты ПЕРЕ-, придаёшь словам их всего два: «слишком» и «выполнить ещё раз». А вот твоя близкая родственница приставка ПРИ-, хоть и меньше тебя на целую букву, имеет четыре значения.
Приставка ПЕРЕ- задумалась. Очень уж ей не хотелось отставать от приставки ПРИ-. И вот, когда Графика по просьбе Орфографии переписывала все слова на букву П, ПЕРЕ- бросилась на колени перед королём:
— О, мудрый король! Я, как и приставка ПРИ-, хочу быть многозначительной, то есть многозначимой. Переквалифицироваться хочу.
— Хорошо, — подумав, ответил король.
– Но за то, что ты такая завистливая, мы сократим тебя на одну букву. Теперь ты станешь приставкой ПРЕ -, и будешь употребляться в значении «пере» — и в значении, близком слову «очень».
Так в русском языке появилась приставка ПРЕ -.
Давайте же, ребята, будем очень внимательными-превнимательными, когда надо писать слова с приставкой ПРЕ- и ПРИ.
5. Добрый суффикс
Давным-давно жили на свете слова. Но они были не такие, как теперь. Отличались эти слова особой твёрдостью, решительностью и не позволяли себе никаких нежностей. Это были барабаны, стулья, колокола и многие другие, имеющие такой же характер.
Но вот появился суффикс «ЧИК». Он был такой ласковый и добрый, что все слова, приближавшиеся к нему, превращались в таких же добрых и ласковых, как и сам суффикс. «ЧИК» имел ещё очень важную особенность: как только он входил в слова, те сразу же становились крошечными. Вместо мощного колокола, получался чудно звенящий, колокольчик и даже большой зелёный огурец превращался в изящный огурчик.
Так суффикс «ЧИК» путешествовал, и по его воле слова делались малышами.
Прошло много лет, и суффикс «ЧИК» приобрёл большой опыт. Он стал не только уменьшать слова и делать их добрыми, но и образовывать слова-профессии. Из корня «ЛЁТ» и «ЧИК» образовал профессию «ЛЁТЧИК», из корня «ГРУЗ» — профессию «ГРУЗЧИК».
Сейчас уже суффикс «ЧИК» не молодой. Но он по-прежнему хорошо работает и служит людям. И действительно, человеку без него не обойтись! Суффикс выполняет двойную роль: он уменьшает предметы, делает их добрыми и ласковыми и образует слова-названия профессий.
6. Суффикс-фантазёр
Жил-был суффикс ЁР-. И работал он в театре. Это был мастер на все руки. В театре он имел несколько специальностей.
Когда он надевал чёрный фрак с белой манишкой, то превращался в важного дирижёра.
Актёр из ЁРа- был превосходный. В помощи гримёра он не нуждался, так как сам был искусным мастером.
Иногда Ёру- приходилось быть дублёром. Благодаря прекрасной памяти он запомнил все роли в спектакле.
Дикция у Ёра- была отличная, и порой он подменял заболевшего суфлёра.
А часто он вставал на место билетёра и пропускал даже без билетов всех детей, желающих попасть в театр.
В антракте он был ловким жонглёром. И все дети удивлялись, как подчиняются ему мячи, тарелки, гири и обручи.
Вот такой фантазёр был этот суффикс ЁР.
7. Котик и бантик
Жил-был в стране Грамматике маленький котёнок. Он был таким крошечным, что все постоянно наступали ему на хвост и на лапки. От огорчения котёнок даже играть перестал. И так ему, бедняжке, хотелось стать взрослым котом!
Однажды он печально сидел возле своего хозяина Вовы, который делал уроки по русскому языку. Случайно котёнок заглянул в учебник и сразу повеселел. Оказывается, есть очень простое средство, чтобы вырасти. На другой день котёнок вместе с бантиком подвязал суффикс «ИЩ». Вышел он погулять, а все так и ахнули: «Ну и котиЩЕ!»
8. Сказка-шутка
Рыжий котище спал на бревнище, а хвостище свесил вниз. Бежал мимо серенький котишка-плутишка. Взял и дёрнул старого кота за хвост. Тот проснулся, открыл глазищи и пошевелил усищами. А котишка был трусишка. Как увидел, какая у кота лапища, какие когтищи, сразу к своей маме в домишко убежал. А кот зевнул, сначала закрыл один глазище, потом – другой и снова заснул. Заснул и маленький шалунишка под ласковую песенку: « Спи, мой паинька, спи, мой заинька: баиньки-баю!»
9. Предки
Однажды из страны Арифметики в страну Грамматику шли два числительных. Одиннадцать и Двенадцать. Устали по дороге, сели отдохнуть под развесистой Семёркой. Вот Двенадцать и спрашивает: «Скажи, почему ты пишешься с двумя Н, а я с одним?» Одиннадцать ответило: «Это очень интересная история, которая произошла давным-давно.
Когда-то наши предки не были похожи на нас и писались в три слова: ОДИН НА ДЕСЯТЬ и ДВА НА ДЕСЯТЬ. Позже они решили, что удобнее жить одним словом, и соединились. Так и появилось в числительном Одиннадцать два Н – одно от корня, а другое от бывшего предлога».
10. Ударные и безударные
— А, здравствуйте!
— Извините, я не А, а О.
— О, значит тёзка! А голос у тебя совсем как у А.
— Стань на моё место, тогда посмотрим, какой у тебя будет голос.
— Что же у тебя за место такое?
— Периферия. Ты вот в центре, тебе всё внимание, а обо мне кто помнит?
Разговор происходит в слове между двумя гласными: Ударным О и Безударным О.
— Конечно, — жалуется Безударный, слог у меня не тот. В твоём положении легко звучать. Я бы на твоём месте ещё не так звучал!
— Но ведь я по ударением, — напоминает Ударный.
— Стань под ударение и звучи. Кто тебе мешает?
Безударный произносит какой-то звук, больше напоминающий А, чем О, и умолкает.
— Так договорились? – не унимается Ударный. – Ты станешь ударным, а я безударным…
Молчит Безударный. Хмурится. Ему не хочется отвечать. Ему не хочется меняться. Кому охота ставить себя под удар?
11. Сказка о приставке и окончании
— Спокойно, безмятежно живёт корень слова, — говорю я. — Он всех роднит, делает родственниками, не изменяется ни при каких обстоятельствах. Но вот вдруг окончание расхвасталось:
— Если бы ни я, была бы сущая ерунда. Я люблю слова конец. Без конца не было бы словца. Вот ведь какая вещь: я регулирую всю речь. Тоже родню слова, помогаю им дружить, сливаться в одну законную мысль.
И тут слышится голос:
— Погоди, не спеши хвастаться, я тоже к корню приставлена и навсегда у него оставлена. Зовут ПРИСТАВКОЙ меня, значение слова меняю я, но без корня – никуда. Нельзя нас с корнем разделять. К вам обращаюсь, ребята, я: «Не отделяйте от корня нигде и никогда».
12. Сказка о существительных с шипящими на конце (ж, ш, ч, щ)
Жили-были три рода: Мужской, Женский и Средний.
Однажды средний род услышал спор. Спорили Мужской род и Женский род. Они никак не могли поделить Ь знак среди шипящих согласных букв Ж, Ш, Ч, Щ. И тогда Средний род предложил разрешить спор. Он сказал: «Мужчины-рычари! Уступите мягкий знак Женскому роду». Спор окончился мирно. Мужской род уступил Женскому роду Ь.
С тех пор в именах существительных Женского рода единственного числа на конце после шипящих согласных Ж, Ш, Ч, Щ пишется Ь, а у Мужского рода – мягкий знак отсутствует.
13. Сказка о падеже
Он ещё не родился, а уже думали, какое дать ему имя и решили назвать – именительный.
Родился- стал родительный. Это имя ему ещё больше понравилось.
Он был малышом, ему всё давали, и он стал дательным.
Но он был большим озорником, за всяческие проделки его винили, и он стал винительным.
Потом подрос, стал творить добрые дела, и назвали его творительным.
Он всем стал предлагать свою помощь, о нём вскоре все заговорили и назвали теперь предложным.
Прямо так и говорили, когда вспоминали его, даже песенку пели с припевом:
Именительный, Родительный,
Дательный, Винительный,
Творительный, Предложный.
14. Сказка о звонких и глухих согласных
Жили-были парные звонкие и глухие согласные. Жили дружно. Но однажды при составлении слов звонкие согласные оказались в конце слов. И началась между ними ссора, потому что звонкие согласные потеряли свою звонкость и стали слышаться как глухие.
Эту ссору услышали гласные, они пришли на помощь, помирили парные согласные. Стоило гласным встать около согласных, как согласные стали слышаться ясно, и никакого сомнения в их написании уже не было.
Помните, дети! Чтобы правильно написать парные звонкие и глухие согласные на конце слов, надо позвать на помощь гласные.
15. Сказка о букве Ч
Пошли однажды буквы в лес за грибами. Когда вернулись, буква Я расхвасталась: «Я больше всех грибов набрала, я, я, я, грибы у меня самые лучшие я, я, я..».
Буквы рассердились: «Мы так дружно жили, никто у нас не зазнавался». И решили буквы наказать букву Я, отправили её в самый конец алфавита. Но тут заюлила Буква Ю, стала защищать букву Я. Буквы и её отправили в конец алфавита. ,Тогда вышла буква Ч и сказала, что никогда не встанет рядом с зазнайками Я и Ю, будет дружить с А и У.
Запомните, ребята, слог ЧА пишем с буквой А, слог ЧУ пишем с буквой У.
16. Сказка о разделительных Ь и Ъ знаках
Жил-был на свете мальчик Незнайкин. Он учился в 3 классе.
Однажды Незнайкин писал диктант. «Сел» кашу; «пю» воду; введу «сёмку»; забить «коля», — старательно выводил он.
— Ой, ой, ой! – испугались неправильно написанные слова.
— В таком виде нельзя показываться в в обществе: нас на смех поднимут!
— А что с вами случилось? – удивился Незнайкин.
— Ничего-то ты не знаешь! – горевали буквы е, ё, ю, я.
— В этих словах мы обозначаем два звука [йэ], [йу], [йо], [йа], но делаем это только с помощью Ъ знака, который ставится перед нами после приставок, которые оканчиваются на согласный. После мягкого знака, который ставится перед гласными е, ё, ю, я, и.
Ты же таких помощников потерял, и теперь все думают, что мы обозначаем один звук [э], [у], [о], [а], и читают неправильно.
Незнайкин очень смутился, покраснел. Он бережно взял знаки и поставил их на место. С тех пор он очень внимательно стал относиться к тем буквам, которые ничего не значат, но другим помогают.
Уважаемые, коллеги, творческих Вам успехов!
источники:
https://ik-ptz.ru/dictations-on-the-russian-language—grade-4/skazka-pro-imya-sushchestvitelnoe-grammaticheskie-skazki-na.html
https://sunbox.ru/lingvisticheskaya-skazka-strana-sushchestvitelnoe-skazka-pro-imya.html
Внимательно изучите всю инструкцию перед началом работы.
Пункт А. Особенности сказок
Лексические особенности
Использование устойчивых фраз (постоянных формул).
Например, на русском: «Жили-были…», «В некотором царстве, в некотором государстве…» , «Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается», «И я там был, мёд-пиво пил, по усам текло, да в рот не попало», «Сказка — ложь, да в ней намёк, добрым молодцам урок», «Ни в сказке сказать, ни пером написать»;
или на английском: “Once upon a time…”, “In a land far, far away…”, “Long ago when…», “Legend says..” or “Deep in the heart of the woods …”, “One day, a long time ago…”, “Back in the days when…”, “And so it was, and so it is…”, “lived happily ever after”.
Структурные особенности
Сказка, как правило, имеет четкую композицию:
Зачин («жил да был…», «за тридевять земель, в тридесятом царстве…», «в некотором царстве, в некотором государстве…»);
Завязка (начало истории, знакомство героев, формулировка запрета, который нельзя нарушать);
Кульминация (например, герой между жизнью и смертью или в ситуации выбора, решающая битва);
Развязка (разрешение противоречий, свадьба, воцарение героя, победа в битве);
Концовка («а кто слушал, молодец», «живут, поживают и добра наживают»).
Содержательные особенности
В сказке есть вымышленные герои, волшебство, одушевленные (волшебные) предметы, счастливый конец, персонажи-анатагонисты (злые и добрые), которые вступают в противостояние друг с другом.
Пункт B. Особенности лингвистической сказки
Именно такой тип сказки и нужно написать для конкурса.
Лингвистическая сказка — это занимательный короткий рассказ, главные герои которого олицетворяют определенные лингвистические понятия (термины, языковые явления), а в характерах и поступках действующих лиц наглядно проявляются отличительные признаки этого языкового явления.
Лингвистическая сказка объясняет законы языка, знакомит с его явлениями или понятиями, рассказывает об особенностях написания, произношения, построения, привлекает внимание к сложным или необычным фактам в языке.
Сюжет построен на лингвистических (языковых) понятиях.
Герои лингвистической сказки – буквы, части слова, слова, явления и понятия языка. Герои имеют свои характеры.
В лингвистической сказке нельзя допускать фактических ошибок.
Лингвистическая сказка может быть вторичной, т.е. создаваться на основе другой сказки.
Примеры лингвистических сказок о русском языке.
Пример 1 Пример 2
Пункт C. Как написать лингвистическую сказку для нашего конкурса?
1. Посмотри видео. Составь список языковых явлений, отдельных слов, частей слова, понятий, встречающихся в видео.
2. Из этого списка выбери персонажей для своей сказки. Персонажи сказки должны иметь имена на английском языке.
3. Продумай сюжет. Подумай, о каких языковых фактах ты будешь рассказывать в сказке. Проверь, чтобы излагаемые грамматические (языковые) факты были верными.
4. Обдумай композицию, сказочные элементы, убедись, что придуманный текст соответствует структуре и признакам сказки.
5. Напиши небольшую сказку на русском языке, но соблюдая следующие требования. Сказка может включать с себя отдельные слова на английском языке (устойчивые фразы, связующие слова, названия мест, волшебных предметов). Персонажи сказки должны говорить только на английском языке.
Пункт D. Критерии оценивания лингвистической сказки
Содержание (20 баллов) |
|
Сказка посвящена лингвистическому явлению, упомянутому в видео. Герои – буквы, слова, явления и понятия языка (из видео). |
Если данный критерий нарушен, вся работа получает 0 баллов. |
Правильность представленных явлений (понятий, фактов) |
0-5 |
Глубина и сложность представленных явлений (фактов, понятий) |
0-5 |
Оригинальность, самостоятельность сюжета. Наличие содержательных особенностей сказки. |
0-5 |
Динамичность, увлекательность сюжета |
0-5 |
Структура (10 баллов) |
|
В сказке все композиционные элементы присутствуют и расположены в логичном порядке. Есть деление на абзацы. Нет нарушений логики. |
10 |
Есть недочеты в делении на абзацы. Отсутствует зачин. Отсутствуют некоторые композиционные элементы основной части. Отсутствует концовка. Есть нарушения логики или нарушен логический порядок элементов. |
Минус 2 балла за каждый из перечисленных критериев. |
Языковое оформление (10 баллов) |
|
Сказка написана на русском языке. |
0-2 |
Есть устойчивые выражения (на русском или английском языках) |
0-2 |
Имена персонажей на английском языке. |
0-2 |
Есть единичные английские слова (кроме имен персонажей), употребленные верно и логично. |
0-2 |
Есть диалоги. Персонажи говорят на английском языке. |
0-2 |
Грамотность, русский язык (4 балла) |
|
Орфографических и пунктуационных ошибок нет |
4 |
Допущены 1 орфографическая ошибка и/или 2 пунктуационные ошибки |
3 |
Допущены 2 орфографические ошибки и/или 3 пунктуационные ошибки |
2 |
Допущены 3-4 орфографические ошибки и/или 4-5 пунктуационные ошибки |
1 |
Допущено более 4 орфографических и/или более 5 пунктуационных ошибок |
0 |
Грамотность, английский язык (4 балла) |
|
Лексико-грамматические и орфографические ошибки отсутствуют. |
4 |
Допускается 1 лексико-грамматическая и/или орфографическая ошибка, не затрудняющая понимания. |
3 |
Допущены 2 лексико-грамматические и/или орфографические ошибки, не затрудняющие понимание. |
2 |
1-2 грубые лексико-грамматические ошибки или 3 лексико-грамматические ошибки, не затрудняющие понимание и/или 3 орфографические ошибки |
1 |
4 и более базовые лексико-грамматические и/или орфографические ошибки и/или 3 и более грубых ошибок. Использование переводчика. |
0 |