Как правильно написать моя жизнь

Просклонять словосочетание моя жизнь по падежам

Введите слово для склонения

Ниже представлены результаты склонения словосочетания моя жизнь по всем падежам и числам.

Падеж Единственное число Множественное число
Именительный моя жизнь мои жизни
Родительный моей жизни моих жизней
Дательный моей жизни моим жизням
Винительный мою жизнь мои жизни
Творительный моей жизнью моими жизнями
Предложный моей жизни моих жизнях

Содержание

  1. Проверочное слово к слову «жизнь»
  2. Буква «и» или «ы» в слове «жизнь»?
  3. Примеры
  4. «Полжизни» или «пол жизни»: как правильно?
  5. Как правильно пишется слово?
  6. Морфемный разбор слова «полжизни»
  7. Примеры предложений
  8. Ошибочное написание слова «полжизни»
  9. Заключение
  10. как писать слово жизнь
  11. Проверочное слово к слову «жизнь»
  12. Буква «и» или «ы» в слове «жизнь»?
  13. Примеры
  14. Жизнь или жызнь — как правильно пишется?
  15. Правильное написание
  16. Неверное написание
  17. Почему пишется именно так
  18. Примеры
  19. Как писать слово «жизнь»
  20. Значение слова «жизнь»
  21. Живешь или жевешь?
  22. Правописание слова
  23. Живешь или жевешь?
  24. А может быть живеш?
  25. Примеры предложений
  26. Синонимы слова «живешь»
  27. Заключение

Проверочное слово к слову «жизнь»

В напи­са­нии сло­ва «жизнь» руко­вод­ству­ем­ся орфо­гра­фи­че­ским пра­ви­лом о напи­са­нии бук­вы «и» после шипя­щих соглас­ных «ж» и «ш».

Если про­из­не­сти сло­во «жизнь», то обна­ру­жим, что после шипя­ще­го соглас­но­го явно зву­чит глас­ный звук [ы]:

Из-за тако­го зву­ча­ния воз­ни­ка­ет сомне­ние в напи­са­нии бук­вы «и» или «ы» в корне ана­ли­зи­ру­е­мо­го существительного:

Буква «и» или «ы» в слове «жизнь»?

В напи­са­нии это­го суще­стви­тель­но­го не пона­до­бит­ся про­ве­роч­ное сло­во, посколь­ку в фоне­ти­ке рус­ско­го язы­ка шипя­щие соглас­ные [ж] и [ш] явля­ют­ся непар­ны­ми твер­ды­ми зву­ка­ми. Какое бы ни было подо­бра­но одно­ко­рен­ное про­ве­роч­ное сло­во, звук [ж] в паре с глас­ной бук­вой «и» все­гда зву­чат твердо.

Невзирая на такое про­из­но­ше­ние, что­бы пра­виль­но напи­сать с бук­вой «и» сло­во «жизнь» и гла­гол «жить», от кото­ро­го обра­зо­ва­но это суще­стви­тель­ное с помо­щью суф­фик­са -зн- (срав­ни­те: болеть — боле знь ), руко­вод­ству­ем­ся пра­ви­лом рус­ской орфографии:

В корне сло­ва «жизнь» пра­виль­но пишет­ся бук­ва «и» после шипя­ще­го соглас­но пра­ви­лу орфо­гра­фии о напи­са­нии соче­та­ния «жи».

Примеры

— Жи́знь про­жить — не поле перей­ти, — утвер­жда­ет народ­ная мудрость.

Малыш, твоя жи́знь толь­ко начинается.

Наш дедуш­ка Матвей про­жил дол­гую и инте­рес­ную жи́знь.

Не рас­тра­чи­вай свою жи́знь попу­сту, поста­рай­ся оста­вить свой след на Земле.

Источник

«Полжизни» или «пол жизни»: как правильно?

Иногда вызывает трудности написание фразы «полжизни» (или «пол-жизни»). На первый взгляд, ситуация кажется неопределённой. Однако в русском языке существует простое правило, которое говорит, как надо правильно поступать в таких случаях.

Как правильно пишется слово?

Это слово образовано из приставки «пол» и существительного «жизнь». Приставка указывает на то, что рассматривается половина чего-либо. В рассматриваемом случае речь идёт о половине жизни. Для таких случаев существует правило, которое определяет, писать ли эти части слитно или через дефис. Всё зависит от следующей после приставки буквы. Здесь могут быть различные случаи. Например, когда говорят «пол-Европы», написание дефиса является обязательным. Это объясняется тем, что после приставки идёт большая буква.

Когда малыша просят съесть пол-ложки каши, то и здесь дефис необходимо ставить. Ещё один такой случай происходит, когда следующая буква является гласной. Например, в «пол-яблока» также требуется писать дефис.

Во всех остальных случаях «пол» пишется слитно с корнем слова: «полжизни», «полдерева», «полгода» или «полфильма».

Морфемный разбор слова «полжизни»

Слово «полжизни» состоит из следующих частей:

Основой слова является «полжизн».

Примеры предложений

Чтобы запомнить правильное написание, нужно ознакомиться с примерами употребления слова:

В каждом примере «полжизни» пишется вместе.

Ошибочное написание слова «полжизни»

Это слово нельзя писать следующим образом: «пол жизни», «пол-жизни».

Такое употребление является ошибкой.

Заключение

Если не знать нужного правила, грамотное написание лексемы «полжизни» у некоторых может встретить затруднения.

Используя приведённое здесь правило, можно всегда определить, как нужно писать приставку «пол» с корнем в рассмотренном и других случаях.

Источник

как писать слово жизнь

Проверочное слово к слову «жизнь»

В напи­са­нии сло­ва «жизнь» руко­вод­ству­ем­ся орфо­гра­фи­че­ским пра­ви­лом о напи­са­нии бук­вы «и» после шипя­щих соглас­ных «ж» и «ш».

Если про­из­не­сти сло­во «жизнь», то обна­ру­жим, что после шипя­ще­го соглас­но­го явно зву­чит глас­ный звук [ы]:

Из-за тако­го зву­ча­ния воз­ни­ка­ет сомне­ние в напи­са­нии бук­вы «и» или «ы» в корне ана­ли­зи­ру­е­мо­го существительного:

Буква «и» или «ы» в слове «жизнь»?

В напи­са­нии это­го суще­стви­тель­но­го не пона­до­бит­ся про­ве­роч­ное сло­во, посколь­ку в фоне­ти­ке рус­ско­го язы­ка шипя­щие соглас­ные [ж] и [ш] явля­ют­ся непар­ны­ми твер­ды­ми зву­ка­ми. Какое бы ни было подо­бра­но одно­ко­рен­ное про­ве­роч­ное сло­во, звук [ж] в паре с глас­ной бук­вой «и» все­гда зву­чат твердо.

Невзирая на такое про­из­но­ше­ние, что­бы пра­виль­но напи­сать с бук­вой «и» сло­во «жизнь» и гла­гол «жить», от кото­ро­го обра­зо­ва­но это суще­стви­тель­ное с помо­щью суф­фик­са -зн- (срав­ни­те: болеть — боле знь ), руко­вод­ству­ем­ся пра­ви­лом рус­ской орфографии:

В корне сло­ва «жизнь» пра­виль­но пишет­ся бук­ва «и» после шипя­ще­го соглас­но пра­ви­лу орфо­гра­фии о напи­са­нии соче­та­ния «жи».

Примеры

— Жи́знь про­жить — не поле перей­ти, — утвер­жда­ет народ­ная мудрость.

Малыш, твоя жи́знь толь­ко начинается.

Наш дедуш­ка Матвей про­жил дол­гую и инте­рес­ную жи́знь.

Не рас­тра­чи­вай свою жи́знь попу­сту, поста­рай­ся оста­вить свой след на Земле.

Жизнь или жызнь — как правильно пишется?


Это существительное женского рода, третьего склонения. Имеет в русском языке следующие значения:
1. «Совокупность явлений, которые происходят в организме».
2. «Физиологическое существование живого».
3. «Время существования организма от его возникновения до конца».
4. «Деятельность человека и общества в каких-либо проявлениях».
5. «Реальная действительность».
6. «Оживление».

Правильное написание

В соответствии с нормами русского языка слово пишется так:

Неверное написание

Данное слово часто встречается в повседневной речи, но его правописание нередко вызывает определенные трудности.
«жызнь», где в корне слова после согласной «ж» пишется гласная «ы».

Почему пишется именно так

Правильность написания существительного «жизнь» строго регламентируется орфографией русского языка. Оно гласит так: «Сочетание шипящих «ши» и «жи» пишется с гласной «и».

Примеры

Составляющей основой здорового образа жизни людей, как и любого живого существа, является движение, частое, интенсивное и долгое.
Жизнь коротка, самая большая ошибка в ней – не успеть.
Если б я остался в Германии, то свою жизнь и жизнь своих близких подверг бы серьезной опасности.
Дорожите жизнью!

Как писать слово «жизнь»

«Жизнь» — это слово существительное, которое отвечает на вопрос «что?». Неодушевленное, так как формы именительного падежа и винительного совпадают. Абстрактное существительное по лексико-семантическому разряду. Слово «жизнь» женского рода, относится к третьему склонению.

В предложении выполняет разную синтаксическую функцию. Слово «жизнь» может быть обращением:

Жизнь — это особая форма материи

Он многого достиг в своей жизни

При морфемном членении выделяется корень «жи-» и малопродуктивный суффикс «-знь» (болезнь, боязнь). Так как слово имеет долгую историю, то в словарях насчитывается огромное количество лексических значений, следовательно слово многозначное.
1. Форма существования материи:

2. Время существования:

3. Все, что сделано за время существования:

Вся моя жизнь уместилась в одной тетради

4. То же, что и биография:

5. Полнота проявления физических и духовных сил:

Его любовь вдохнула в нее жизнь

6. Реальная действительность, бытие:

8. Установившейся порядок в отдельной части общества:

Деревенская жизнь характеризуется спокойствием, городская — динамикой

9. Обращение к кому-либо:

Синонимами являются слова — бытие, действительность, существование.

Антонимом по первому значению является слово «смерть».

Фразеологическими сочетаниями и устойчивыми выражениями являются:

Жизнь прожить — не поле перейти;
Подарить жизнь, даровать жизнь;
Вопрос жизни и смерти;
Здоровый образ жизни;
Собачья жизнь, образ жизни.

Слово односложное. Произношение (жыз’н’) не совпадает с написанием, так как здесь действует традиционный принцип написания. В старославянском языке «Ж» первоначально был полумягким и требовал при себе гласного «И», который и показывал эту мягкость (это осталось и сейчас — рис, лиса, мимо). Гласного «Ы» тогда не существовало, это более позднее образование. Со временем «Ж», «Ш» отвердели, а «И» так и остался.

Значение слова «жизнь»

2. Физиологическое состояние человека, животного, растения от зарождения до смерти. [Владимир:] Пойдемте, пойдемте скорей — ее надобно застать при жизни! Лермонтов, Странный человек. Самое дорогое у человека — это жизнь. Она дается ему один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы. Н. Островский, Как закалялась сталь. Жизнь медленно возвращалась к Ивану Ильичу Телегину. А. Н. Толстой, Хмурое утро. || Физиол. Отправление организмом функций, связанных с его возникновением, развитием и разрушением. Жизнь одноклеточных организмов.Ни в жизни животного, ни в жизни растения мы не могли найти ни одной черты, исключительно свойственной тому или другому. Тимирязев, Жизнь растения.

3. Полнота проявления физических и духовных сил. В глуши, во мраке заточенья Тянулись тихо дни мои Без божества, без вдохновенья, Без слез, без жизни, без любви. Пушкин, Я помню чудное мгновенье. Во всей фигуре его было столько движения и жизни, что предательскую старость я мог увидеть только подойдя поближе. Чехов, Тайный советник.

6. кого-чего или какая. Деятельность общества и человека в тех или иных ее проявлениях, в различных областях, сферах. Хозяйственная жизнь страны.Гоголь, Белинский, Добролюбов — вот вам в трех именах полный отчет о всей нашей умственной жизни за целое тридцатилетие. Писарев, Реалисты. Художник — это строитель духовной жизни человечества. А. Н. Толстой, О свободе творчества.

8. Оживление, возбуждение, вызываемое деятельностью живых существ. Райский походил по саду. Там уже началась жизнь; птицы пели дружно, суетились во все стороны, отыскивая завтрак; пчелы, шмели жужжали около цветов. И. Гончаров, Обрыв. С огнями пробудилась и жизнь: на реке послышались гудки автомашин, у берега затрещал трактор. Ажаев, Далеко от Москвы. Мне всегда нравились кипящие жизнью базары. Соколов-Микитов, Зеленый край.

Источник

Живешь или жевешь?

Слово «живешь» часто встречается в книгах, статьях, переписке, постах, поэтому большинство людей знает, как оно правильно пишется. Тем не менее, данное слово имеет несколько возможностей ошибочного написания: жЕвешь, жЫвешь, живеш.

Правописание слова

Правильно пишется: жИвешЬ.

Именно так: в начале — безударная гласная буква «И», а на конце — мягкий знак.

Правописание данного слова определяется двумя правилами орфографии:

Однокоренные слова: жИзнь, жИтье, пожИзненный, жИвой, жИтель, жИлье, жИлец, зажИво.

Живешь или жевешь?

Для выбора верного варианта написания достаточно применить простое правило о безударных гласных в корне: найти однокоренное проверочное слово, чтобы эта гласная стала ударной. Например:

Для слова «живешь» проверочным словом будет «жИть».

А может быть живеш?

Правильным выбором является написание данного слово с мягким знаком на конце: живешЬ, так как оно отвечает на вопрос «что делаешь?».

У всех глаголов на конце после шипящих согласных пишется мягкий знак. Шипящие согласные – это Ш, Ж, Ч, Щ.

Например, с мягким знаком на конце пишутся глаголы: читаешЬ, смотришЬ, живешЬ, стеречЬ, отрежЬ.

В этих словах мягкий знак пишется не для обозначения мягкости согласных, а для того, чтобы указать, к какой части речи относится слово, а именно к глаголу.

Примеры предложений

Синонимы слова «живешь»

Синонимы к слову «живешь»: существуешь, обитаешь, обретаешься, жительствуешь, пребываешь, ютишься, прозябаешь.

Они имеют разные оттенки значений и используются в разных ситуациях.

Слово «существуешь» заменяет изучаемое нами слово, когда речь идет о том, как протекает процесс жизни. Например: «безбедно существуешь на средства от продажи дома». Синонимы «обитаешь», «обретаешься», «жительствуешь» обычно встречаются с указанием места проживания: жительствуешь в столице, обретаешься в родительском доме. Слова «ютишься» и «прозябаешь» имеют негативную окраску, указывающую на плохие условия жизни и бесцельное существование: ютишься к каморке, прозябаешь в захолустье.

Заключение

Итак, давайте ответим на вопрос, поставленный в данной статье: правильно пишется «жИвешЬ». Только это написание соответствует правилам русской грамматики. Нам нужно стремиться к правильному написанию слов, изучать как можно больше правил русской орфографии, ведь это безусловно поможет каждому человеку в жизни. Надеемся, что наша статья была для Вас полезной.

Источник

моя жизнь

  • 1
    моя жизнь

    General subject: my( dear) life

    Универсальный русско-английский словарь > моя жизнь

  • 2
    моя жизнь была спасёна благодаря хорошему уходу

    Универсальный русско-английский словарь > моя жизнь была спасёна благодаря хорошему уходу

  • 3
    Братья по крови: моя жизнь среди вампиров

    Blood Brothers: My Life Amongst the Vampires

    Принц-полукровка, Книги

    Русско-английский словарь Гарри Поттер (Народный перевод) > Братья по крови: моя жизнь среди вампиров

  • 4
    моя хата с краю

    МОЙ( ТВОЯ и т.п.) ХАТА С КРАЮ coll, usu. disapprov

    [

    sent

    ; these forms only; rarely used in refer, to the 1st person-variants with моя and наша

    usu.

    refer, to the interlocutors) or a third party; fixed

    WO

    ]

    =====

    (said,

    usu.

    disapprovingly, to or about

    s.o.

    who refuses to be involved in some matter that requires courage, determination, selflessness) it does not concern me (you

    etc

    ):

    it’s none of X’s business (concern).

    ♦ «Меня в деревне Иван Акимычем кликали. Калачёв фамилиё [ungrammat = фамилия]…» Пожалуй, Влад и до этого знал: такими калачёвыми земля держится, но только теперь… при всем уважении к ним — этим калачёвым, — с горечью усвоил, что ими же держится и всякая на земле неправда. Мы люди маленькие. Наша хата с краю. До Бога высоко, до царя далеко… Вот набор их нехитрых истин, под которые они тянут своё ярмо через всю жизнь… (Максимов 2). «Back home they call me Ivan Akimych. Kalachev’s my last name….» Vlad already knew that it was Kalachev and his kind who keep the globe turning, but only now, with all due respect to the Kalachevs of this world, has he come to the sad realization that it is they who also enable all forms of injustice to flourish. We’re only small folk. It’s no concern of ours. God’s too high to help us, the tsar’s too far away….This is the sum total of the simple-minded truths with the aid of which they drag their yoke through life… (2a).

    ♦…Скорее всего, это было проявлением особого советского этикета, который твердо соблюдался нашим народом в течение многих десятилетий: раз начальство ссылает, значит — так и надо, а моя хата с краю… (Мандельштам 1). Most probably it was a case of the peculiar Soviet etiquette that has been carefully observed for several decades now: if the authorities are sending someone into exile, all well and good, it’s none of our business (1a).

    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > моя хата с краю

  • 5
    Жизнь моя на исходе

    Универсальный русско-английский словарь > Жизнь моя на исходе

  • 6
    моя скромная уединенная жизнь

    Универсальный русско-английский словарь > моя скромная уединенная жизнь

  • 7
    в радость

    разг.

    one rejoices at smth.; it brings one joy

    «Куда идёт моя жизнь? — думала она. — Кому в радость мои труды, моя сила?» (Г. Николаева, Жатва) — ‘Where is my life leading?’ she thought. ‘What joy does all my work and effort bring to anyone?’

    Русско-английский фразеологический словарь > в радость

  • 8
    почва уходит из-под ног

    , почва колеблется под ногами

    the ground seems to be slipping < from> under one’s feet; one is losing the very ground under one’s feet

    Да и для чего мне было тут работать, для чего заботы и мысли о будущем, если я чувствовал, что из-под меня уходит почва, что роль моя здесь, в Дубечне, уже сыграна. (А. Чехов, Моя жизнь) — Why should I work, indeed, why should I trouble myself about the future, when I felt that I was losing the very ground under my feet, and that my role, here at Dubechnya, was finished.

    Когда председатель прочёл заявление и анкету Котьки, я почувствовал, что почва ускользает из-под моих ног и нам с Петькой почти ничего не остаётся сказать. (В. Беляев, Старая крепость) — When the chairman read Kotka’s application and answers to the questionnaire, I felt that the ground was slipping under my feet, and that Petka and I should have hardly anything more to say.

    Русско-английский фразеологический словарь > почва уходит из-под ног

  • 9
    копейка рубль бережёт

    посл.

    cf.

    take care of the pence and the pounds will take care of themselves; every little makes a mickle (many a little makes a mickle)

    За обедом Модест Алексеич ел очень много и говорил… о том, что надо трудиться, что семейная жизнь есть не удовольствие, а долг, что копейка рубль бережёт… (А. Чехов, Анна на шее) — At dinner Modest Alexeich ate very much and talked about… its being necessary to work hard; about family life not being a pleasure, but a duty; he said that if you took care of the kopecks the roubles would take care of themselves…

    У нас в доме часто повторяли: «деньги счёт любят», «копейка рубль бережёт» и тому подобное, и сестра, подавленная этими пошлостями, старалась только о том, как бы сократить расходы, и оттого питались мы дурно. (А. Чехов, Моя жизнь) — Over and over again they used to say at home: ‘Money needs to be counted’, or: ‘A kopeck leads to a rouble’, and so on; my sister, overpowered by these platitudes, was always trying to find ways and means of cutting down expenses. Therefore we were badly fed.

    Русско-английский фразеологический словарь > копейка рубль бережёт

  • 10
    колея

    ж

    моя́ жизнь входи́ла в свою́ колею́ — I was getting into a rut

    вы́битый из колеи́ — off the rails, unsettled

    Русско-английский учебный словарь > колея

  • 11
    висеть на волоске

    hang by a thread (on a thread); hang on a hair; be (hang, swing, tremble) in the balance

    — Нет, довольно плавать! Сколько раз моя жизнь висела на волоске! Ни за что больше не пойду в море! (А. Новиков-Прибой, Подводники) — ‘No, enough of the sea for me! How many times my life hung by a thread! Nothing in the world will make me go to sea again!’

    Когда она это сказала, мы все окаменели от неожиданности. Я думаю: «Что же ты, отчаянная голова, делаешь?» Ведь знает она, что и так висит в МТС на ниточке! (Г. Николаева, Повесть о директоре МТС и главном агрономе) — We were dumbfounded with surprise at her words. ‘What are you doing, you crazy fool?’ I thought. She knew quite well that she was hanging on to her job at the MTS a thread.’

    Русско-английский фразеологический словарь > висеть на волоске

  • 12
    вырывать из сердца

    tear (banish) smb., smth. from one’s heart; cast smb., smth. out of one’s heart

    — Не хотел я ехать сюда! Я хотел всё это здешнее забыть, из сердца прочь вырвать! (Ф. Достоевский, Идиот) — ‘I didn’t want to come. What I did want was to forget all the happenings here and to cast them out of my heart.’

    — Непокорных детей я вырвал из своего сердца, и если они страдают от непокорности и упорства, то я не жалею их. (А. Чехов, Моя жизнь) — ‘Disobedient children I have torn from my heart, and if they are now suffering as a result of their own disobedience and stubbornness, then I don’t pity them.’

    — Ты, скажи, Алексей, что мне теперь делать? Я всё ждал… всё ждал!.. Теперь она вырвала этого Константина из сердца… Но не любит она меня и не полюбит!.. (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — ‘Tell me, Alexei, what am I to do? I’d been waiting and waiting. Now she’s banished that Konstantin from her heart. But she doesn’t love me, she’ll never love me!’

    Русско-английский фразеологический словарь > вырывать из сердца

  • 13
    добывать кусок хлеба

    earn one’s crust (daily bread); earn (make) one’s living

    — То, что вы называете общественным положением, составляет привилегию капитала и образования. Небогатые же и необразованные люди добывают себе кусок хлеба физическим трудом, и я не вижу основания, почему я должен быть исключением. (А. Чехов, Моя жизнь) — What you call ‘social position’ is the privilege of capital and education. Poor and uneducated people have to make their living by hard physical work, and I cannot see why I should be an exception.

    Русско-английский фразеологический словарь > добывать кусок хлеба

  • 14
    мать честная!

    прост.

    Mother of God!; good gracious!; saints!; well I never!; my sainted aunt!

    Пошли в сад. Доктор шёл впереди всех и говорил восторженно: — Вот так воздух! Мать честная, вот так воздух! (А. Чехов, Моя жизнь) — We went out into the garden, the doctor walking ahead of us and exclaiming: ‘What heavenly air! Mother of God, what air!’

    Ошеломлённый старик привстал, глядя вниз, в боковое стекло, — и душа на нитке повисла. — Мать честная… За дверцей кабины зиял провал. (И. Ракша, Весь белый свет) — Stunned, the old man half got up and looked out of the side window, downwards, and his heart leapt to his mouth. ‘My sainted aunt!…’ On the other side of the cab door there was a yawning chasm.

    Русско-английский фразеологический словарь > мать честная!

  • 15
    навязнуть в зубах

    cf.

    one is sick and tired of it; one has had more than enough of it; one is sick to death of it, one’s tongue trips on it

    — Навязла она у меня в зубах, деревня-то эта… В деревне жить не желаю, и никто не имеет права меня заставить. (А. Чехов, Моя жизнь) — ‘Oh, I am sick to death of the village… If I don’t feel like living in the village, no one can force me to.’

    Кибернетикой клянутся и божатся, склоняют её во всех падежах…, и уже навязло это слово в зубах… (И. Грекова, Кафедра) — People swear by cybernetics and bandy it about…, and now one’s tongue trips on it…

    Русско-английский фразеологический словарь > навязнуть в зубах

  • 16
    не щадя живота

    уст.

    В первый год я буду приглядываться к делу и привыкать, а на другой год уже сама стану работать по-настоящему, не щадя, как говорится, живота. (А. Чехов, Моя жизнь) — During the first year I shall watch the work and make myself familiar with it; after that I shall set to work in earnest, without sparing myself.

    Русско-английский фразеологический словарь > не щадя живота

  • 17
    опуститься на дно

    go down the social scale; join the dregs of society; go to seed

    Прокутив своё состояние, он попал на дно. (К. Станиславский, Моя жизнь в искусстве) — Having dissipated his fortune, he joined the dregs of society.

    Русско-английский фразеологический словарь > опуститься на дно

  • 18
    по боку

    прост.

    away with it; let’s forget it; to hell with him (her, it, etc.)!; down with him (her, it, etc.)!

    — Скажите, père Joseph, лучше что-нибудь о себе, как вы провели эти годы? Моя жизнь не удалась, по боку её… (А. Герцен, Кто виноват?) — ‘It would be better, père Joseph, if you told me about yourself — how have you spent these years? My life has not turned out as you hoped, but let’s forget it.’

    Русско-английский фразеологический словарь > по боку

  • 19
    подавлять в зародыше

    nip (check, crush) smth. in the bud (in the egg); smother smth. at birth

    — Город наш существует уже сотни лет, и за всё время он не дал родине ни одного полезного человека — ни одного! Вы душили в зародыше всё мало-мальски живое и яркое! (А. Чехов, Моя жизнь) — ‘Our town has existed for hundreds of years, and in all that time it has not produced one useful man — not one! You have nipped in the bud everything that was in any way alive and bright!’

    — Но когда-нибудь ты мне объяснишь, что всё это значило? — Возможно, — ответил я, подавляя в зародыше желание рассмеяться. (Л. Кривицкий, Жара в Агудзере) — ‘But will you tell me what it all meant, some day?’ ‘Perhaps,’ I answered, smothering a laugh at birth.

    Русско-английский фразеологический словарь > подавлять в зародыше

  • 20
    принимать на свой счёт

    take smth. as though it refers to oneself; cf. fit the cap on

    Если я при ней задумывался и молчал, то она это принимала на свой счёт и становилась печальна. (А. Чехов, Моя жизнь) — If I was silent and thoughtful in her presence, she took it as though it referred to herself and felt sad.

    Русско-английский фразеологический словарь > принимать на свой счёт

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3

См. также в других словарях:

  • Моя жизнь — Моя жизнь: «Моя жизнь»  повесть Антона Павловича Чехова. «Моя жизнь»  художественный фильм по мотивам одноимённой повести Антона Павловича Чехова. Совместная работа двух режиссёров  Григория Никулина и Виктора Соколова. «Моя… …   Википедия

  • Моя жизнь и я — Mein Leben Ich Жанр …   Википедия

  • Моя жизнь (фильм — Моя жизнь (фильм, 1972) Моя жизнь Жанр драма исторический фильм биографический фильм Режиссёр Григорий Никулин …   Википедия

  • Моя жизнь в круговерти (фильм) — Моя жизнь в круговерти My Life s In Turnaround Жанр комедия Режиссёр Эрик Шеффер Донал Ларднер Уорд …   Википедия

  • Моя жизнь в круговерти — My Life s In Turnaround Жанр комедия Режиссёр Эрик Шеффер Донал Ларднер Уорд …   Википедия

  • Моя жизнь на льду — Ma vraie vie à Rouen …   Википедия

  • МОЯ ЖИЗНЬ (2000) — «МОЯ ЖИЗНЬ (из цикла «ЧТЕНИЯ»)», Россия, АТВ, 2000, . Сериал. Олег и Михаил Ефремовы читают повесть А. П. Чехова «Моя жизнь». В ролях: Олег Ефремов (см. ЕФРЕМОВ Олег Николаевич), Михаил Ефремов (см. ЕФРЕМОВ Михаил Олегович), Ксения Качалина (см.… …   Энциклопедия кино

  • Моя жизнь (фильм) — Моя жизнь (фильм, 1972) СССР, 1972 Моя жизнь (фильм, 1993) США, 1993 …   Википедия

  • Моя жизнь во Франции (книга) — Моя жизнь во Франции My Life in France Автор: Джулия Чайлд, Алекс Прюд омм Жанр: автобиография …   Википедия

  • МОЯ ЖИЗНЬ (1972) — «МОЯ ЖИЗНЬ», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1972, цв., 200 мин. Биографический телесериал. По одноименной повести А.П.Чехова. В ролях: Станислав Любшин (см. ЛЮБШИН Станислав Андреевич), Маргарита Терехова (см. ТЕРЕХОВА Маргарита Борисовна), Алиса Фрейндлих (см …   Энциклопедия кино

  • МОЯ ЖИЗНЬ (1993) — «МОЯ ЖИЗНЬ» (My Life) США, 1993, 112 мин. Драма, мелодрама. Трогательная и мелодраматичная картина о преуспевающем бизнесмене, который должен умереть от рака, не дожив до сорока лет. Единственная надежда Боба Джонса успеть заснять на видеокамеру… …   Энциклопедия кино

Англо-русские и русско-английские словари и энциклопедии. English-Russian and Russian-English dictionaries and translations

МОЯ ЖИЗНЬ

Русско-английский перевод МОЯ ЖИЗНЬ

My Life


Русско-Американский Английский словарь.

     Russian-American English dictionary .
2012


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «моя жизнь» на английский

Предложения


Благодаря Дафа моя жизнь кардинально изменилась.



Because of Dafa, my life has taken a different path.


Помимо проблем в отношениях, моя жизнь была почти идеальна.



Other than the relationship problem, my life is pretty much in order.


Но вся моя жизнь — это подготовка.



All I have done all my life is training.


Я ненавижу все, моя жизнь была постоянным кошмаром с небольшими карманами хороших времен.



I hate everything, my life has been a continual nightmare with small pockets of good times.


Это моя жизнь, люди работают здесь без денег.



It is my life, people are working here without money.


Но моя жизнь всегда была наполнена конфликтами и их разрешением.



However, my life has always been full of conflicts and their resolutions.


Стив и моя жизнь были полны незабываемых приключений.



Steve and my life have been full of memorable adventures.


И хотя моя мама выглядела счастливой, моя жизнь превратилась в кошмар.



While my mom seemed to be happy, my life turned into a nightmare.


Мои мечты, желания и моя жизнь перестали иметь значение.



My dreams, my wishes and my life were no longer important.


В глазах других, моя жизнь была символом успеха.



In the eyes of others, my life has been the symbol of success.


Все знают мой образ жизни, а моя жизнь посвящена футболу.



Everyone knows my way of living, and my life is devoted to football.


С такой поддержкой моя жизнь постепенно налаживается.



With such support, my life is gradually improving.


Я чувствую что сегодня моя жизнь бесповоротно изменилась из-за необдуманного поступка.



Today my life has completely changed because of the invaluable feature of standing.


С этого времени моя жизнь стала улучшаться.



Since that time my life has continued to get better.


Если совершенно откровенно, моя жизнь была как болото.



To be completely honest, my life was a sh^^thole.


С этого момента моя жизнь была определена.



And from that time on my life was determined.


Я готов признать, что моя жизнь должна измениться.



I am willing to accept that my life needs to change.


Я стала применять техники исцеления, и моя жизнь изменилась к лучшему.



It felt so natural to pursue the healing arts, and my life has changed for the better.


Вообще-то мне кажется, что моя жизнь стала сверхконтролируемой.



In fact, it seems to me that my life has been overcontrolled.


Почти вся моя жизнь прошла в студиях и путешествиях по разным странам.



Almost all my life has been spent in studios and travelling in foreign countries.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат моя жизнь

Результатов: 11657. Точных совпадений: 11657. Затраченное время: 94 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как правильно написать мясомолочный
  • Как правильно написать на остановке или на остановки
  • Как правильно написать на синем небе
  • Как правильно написать мою электронную почту
  • Как правильно написать мясо говядины или говядина