Как правильно написать нет слов одни эмоции

Данное слово является существительным, а употребляется в значении «определённые чувства». Со значением слова всё стало понятно. А возникнут ли вопросы при написании слова? Я думаю, что да. Поэтому, давайте разберёмся.

Как же правильно пишется: «эмоции» или «имоции»?

Согласно орфографической норме русского языка изучаемое слово пишется, как в первом варианте:

ЭМОЦИИ

Данное слово является словарным, поэтому его написание стоит запомнить.

Синонимы к слову:

  • Чувства
  • Переживания
  • Волнение

Примеры предложений с данным словом:

  • Эмоции от происходящего буквально зашкаливали, заставляя делать необдуманные поступки.
  • Контролировать эмоции довольно просто, если ваш внутренний мир находится в абсолютной гармонии.
  • После посещения детского праздника, в душе остались только самые приятные и светлые эмоции.

Ольга Николаевна


На сегодня эта публикация уже заработала 6,10 рублей за дочитывания
Зарабатывать

История эта настолько не укладывается в голове, что прочитав новость, я сходу отрезала: это фейк. А потом долго смотрела в одну точку, когда нашла первоисточник – волонтера из РОНЦ им. Блохина.

Одни уже поднимают вопрос, как решение о бутафорских подарках могло пройти несколько кругов согласования. Другие возмущены реакцией Первого канала — вместо извинений блеяние про отсутствие бюджета и «ладно, купим им киндеров».

20 миллионов на сериал про гей-бордель и кокаин у вас нашлось, а денег на закупку приятных мелочей для борющихся за жизнь детей – нет. Уважаемые, вы там в своем уме вообще?

Кто-то из вас хоть раз бывал в отделении детской онкологии? Вы сходите. Там отчаянием и болью пропитаны стены коридоров. То, через что ежедневно проходят маленькие пациенты и их родители – сущий ад на земле. Вы хоть понимаете, что означают пустые коробки для детей, которым жизненно необходимо верить в чудо?

Пожаловаться на публикацию

Заработали сегодня

Посмотреть

Слов нет одни эмоции как пишется правильно

Интересное видео


вчера, 14:43

29

просмотров

Подробнее


сегодня, 12:57

21

просмотр

Подробнее


сегодня, 08:54

88

просмотров

Подробнее


01.05.2022, 17:32

1 937

просмотров

Подробнее


сегодня, 12:27

18

просмотров

Подробнее


вчера, 14:43

31

просмотр

Подробнее


сегодня, 13:35

8

просмотров

Подробнее


вчера, 16:21

652

просмотрa

Подробнее


сегодня, 11:59

29

просмотров

Подробнее


сегодня, 13:02

24

просмотрa

Подробнее


вчера, 16:23

180

просмотров

Подробнее


сегодня, 08:16

33

просмотрa

Подробнее


вчера, 04:51

189

просмотров

Подробнее


вчера, 16:49

197

просмотров

Подробнее


28.04.2022, 09:58

10 845

просмотров

Подробнее


вчера, 19:33

432

просмотрa

Подробнее

Слов нет одни эмоции как пишется правильно GrandGames.net → Слов нет одни эмоции как пишется правильно Лента → Запись #3499

Слов нет одни эмоции как пишется правильно Elina2

Слов нет одни эмоции как пишется правильно12

! #3499  

Слов нет одни эмоции как пишется правильно
2012-12-04 04:21

Слов нет — одни эмоции!



Нравится + 0  

Слов нет одни эмоции как пишется правильно 0

Слов нет одни эмоции как пишется правильно


1

Желательно с примерами.

3 ответа:

Слов нет одни эмоции как пишется правильно



1



0

Когда происходит в жизни что то такое, что в голове не укладывается или не поддается логике, но вызывает определенные эмоции, а вот плохие плохие или хорошие зависит от ситуации. Например, у меня такое бывает, когда сталкиваюсь в обществе с человеческим хамством или безалаберностью. Когда стоишь и вот реально понимаешь, что это не поддается никакому словесному описанию, вызывает только возмущение и удивление. В этом момент выражение «Нет слов, один эмоции» очень хорошо подходит

Слов нет одни эмоции как пишется правильно



1



0

Такое бывает ,когда человека в переносном смысле слова «обдают холодной водой» ,и человек может даже получить либо нервное перевозбуждение или же инфаркт, но это в худшем случае ,а в лучшем ,то есть положительном человек ,получивший в подарок то о чём мечтал но не верил в реальность такого исполнения, например путёвка на Гоа или же покупка автомобиля

Слов нет одни эмоции как пишется правильно



0



0

это когда эмоции и чувства переполняют. После просмотра захватывающего фильма, выставки, когда очень зол, расстроился, обиделся или что — то очень понравилось/не понравилось

Читайте также

Слов нет одни эмоции как пишется правильно

Я думаю зависит от пола человека. Мужчина в порыве может высказать то, что постоянно в себе держал, и еще может приукрасить. Женщина в такой ситуации выскажет то, что никогда не скрывала, только в такой форме, чтобы мужчине стало стыдно. Хотя наверное зависит от характера человека и вообще ситуации, которая происходит между людьми.

Слов нет одни эмоции как пишется правильно

В моей стране нет межнациональной и межрелигиозной вражды.

В моей стране столько государственных языков, сколько проживает тех национальностей, чьих представителей более, чем 10%

В моей стране никто не воюет

В моей стране растёт доход населения, она не имеет государственного долга, в ней нет тех, кто находится на грани выживания и из-за этого работает даже во время отпуска.

В моей стране политики не имеют никаких привилегий, их доход не превышает средний доход обычного гражданина, потому что в моей стране Закон — один для всех.

Слов нет одни эмоции как пишется правильно

Только так и никак иначе. Это высказывание, как аксиома, не доказывается, а воспринимается как правило. Вы тоже ведь наверняка в жизни убеждались в этом и не раз. Встречают по одежке, а провожают по уму. Помните?

Слов нет одни эмоции как пишется правильно

От того, как мы мыслим и говорим зависит очень многое в нашей жизни. Причём с какой стороны не посмотри — это так.

w8dknImFoy6PY3FB4wXqwKy2POPNk87.png

Нет, это не мусор. Мы же сами свой мозг настраиваем либо на хорошие события в нашей жизни либо на плохие события. Для того, чтобы настроить свой мозг на то, чтобы он «производил» положительное, нужно научится положительно мыслить, иметь верные жизненные установки, хотеть любить и уметь любить, и уметь отдавать любовь безвозмездно; нужно научиться правильно мыслить, и уже потом получиться «правильно» говорить; процесс этот не сиюминутный, поэтому, не стоит ожидать мгновенных чудес в своей жизни, поскольку, с самого начала нужно еще суметь поверить в то, что все слова «брошенные» во Вселенную никогда нам пустым звоном не вернутся, а аукнутся подобающе.

Слов нет одни эмоции как пишется правильно

Наверное,потому,что ранее с таким не встречался! Не любил его,иожет быть,никто.Или внушили,что любовь надо заслужить,заработать (будто это возможно!!!), что так просто он не достоин,или еще че-нибудь эдакое… Может,сам осторожничает,может,кошечка ему кого-то из своих прежних не очень надежных знакомых даже напоминает??) Такое тоже бывает,что делать… В любом случае,думаю,-реакция неоправданная жизнью,вызвана неадекватной реакцией на прежнюю боль,и не имеет права на существование. Он нее надо избавляться,потому что объективно судьба не может человека обмануть.Если тебя полюбили -это не иллюзия!!))) Значит,заслужил.И значит,такое бывает.Надо поверить. Если не можешь -это уже проблема,и ,возможно, -большая. Неверие в Бога называется.

Всего найдено: 25

Здравствуйте. Нужно ли выделять «прежде всего» запятыми в указанном ниже предложении. Везде противоречивая информация, истину найти не удалось. Спасибо заранее. Праздник — это прежде всего эмоции.

Ответ справочной службы русского языка

Выделять оборот не нужно: прежде всего употребляется в значении ‘в первую очередь’.

Здравствуйте. Подскажите, нужна ли запятая перед «как»? Спасибо. «Эмоции плещутся как море в шторм».

Ответ справочной службы русского языка

Запятая нужна.

Здравствуйте! Как следует писать слово «неслучайно» в следующей конструкции: Автор неслучайно обращает внимание на эмоции героя. Слитно или раздельно?

Ответ справочной службы русского языка

Возможны оба варианта. Раздельно пишут, если нужно подчеркнуть отрицание. Но чаще используется слитное написание.

Добрый день! Сохраняется ли В.п. в фразе «Испытывать такие эмоции, как гнев, страх, печаль или утрата/утрату»?

Ответ справочной службы русского языка

Верно: …такие эмоции, как гнев, страх, печаль или утрата.

«Одна из задач системы принятия решений в том, чтобы исключить из процесса эмоции«. «Суть записи в том, чтобы излить свои переживания на бумагу». Нужно в обоих предложениях ставить тире перед «в том»?

Ответ справочной службы русского языка

Постановка тире в обоих случаях не требуется.

Здравствуйте, фраза «Нет слов — одни эмоции» эта фраза пишется через запятую или тире? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Лучше писать с тире.

Появляются ли в наше время новые знаки препинания?

Ответ справочной службы русского языка

Это вопрос дискуссионный, потому что само понятие знак препинания может быть истолковано по-разному. В целом система знаков препинания в русском письме уже сложилась и существенных изменений не претерпевает. Но в каком-то смысле новым знаком препинания можно назвать смайлик, передающий на письме интонацию, эмоции. Кроме того, в последнее время существенно расширились функции знака / (косая черта). Если раньше косую черту можно было встретить лишь в формулах, то сейчас этот знак всё чаще встречается в письменных текстах в функции близкой к союзам и и или, как знак альтернативности понятий или обозначения единого сложного понятия. Можно ли считать его знаком препинания? В полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» (М., 2006) употребление этого знака описано в части «Орфография» (раздел «Правила употребления небуквенных знаков»), но оправданно и определение его как несистематического знака препинания. См. статью С. В. Друговейко-Должанской «Знаки «препинания»».

Однако не теряйте веры в свой союз и друг в друга. Наберитесь терпения и держите эмоции и темперамент под контролем. Выбирайте свои сражения с умом и играйте честно.

Есть речевая ошибка в словосочетании «выбирайте сражения с умом»? Мне кажется, что можно выбирать поле битвы, оружие, но со словом сражение «выбирайте» не сочетается.
И еще: не нарушена ли логика в этом отрывке: с одной стороны, призыв к терпению, а с другой — призыв «выбирать сражения»?

Ответ справочной службы русского языка

Действительно, «выбирайте поле битвы» звучит лучше.

Здравствуйте! Допустимо ли выражение «показать эмоцию»? Или верно все-таки «показать эмоции«? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

В зависимости от контекста могут использоваться разные формы.

Добрый день. Разрешите залать смешной вопрос: есть ли специальное название у компьютерного значка, обратного смайлику — :( ?

Ответ справочной службы русского языка

Такую пиктограмму тоже можно назвать смайликом (слово смайлик часто используется для обозначения пиктограмм, передающих разные эмоции, не только радость). Можно назвать ее эмотиконом.

Уважаемая Грамота! Подскажите, какой синтаксической редакции подлежит выражение «им ещё ох как далеко до импорта», если не «приглаживать», а постараться сохранить эмоции. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Можно оставить фразу как есть.

Здравствуйте!

Нашел в одном из словарей на вашей сайте:

ММ; М-М, М-М-М, межд.
Употр. для обозначения звука, произносимого кем-л. в состоянии нерешительности, сомнения, недоумения и т.п. при заминке речи.

Скажите, пожалуйста, а корректно ли употреблять данное междометие для обозначения звука, выражающего приятные эмоции от (предвкушения) чего-то хорошего, например: «Мм, какой вкусный тортик!», «Покататься на роликах? — Мм, отличная идея!» и т.п.? Либо для таких ситуаций стоит употреблять другие междометия? Либо этот вопрос вообще никак не регламентируется?

Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Конечно, такое употребление корректно!

Я прочёл, что ИРЯ им. Виноградова принял решение исключить из РЯ слово «х%й» и его производные. Акдемик Наталия Вавилова эту морфему считает словом-паразитом, никакой смысловой нагрузки, только эмоции и предлагает заменить на эвфемизм. Это как же, всердцах мужчины между собой должны говорить «иди напенис»? Или «чувствую себя пенисово»?
Мне кажется, что и до решения ИРЯ приличные люди не злоупотребляли этой морфемой! Чем вызвано напоминание этого слова, которое следует исключить?

Ответ справочной службы русского языка

Новость об «исключении» из русского языка слова из трех букв – обычная журналистская утка, об этом Вы можете прочитать, например, здесь: Gzt.ru: Журналисты напугали блогеров исчезновением слова из трех букв. Нам интересно другое: почему многие читатели поверили сообщениям об «изъятии» из языка нецензурного слова, а некоторые СМИ даже перепечатали эту новость?

На наш взгляд, это еще одно доказательство того, о чем уже неоднократно говорилось: у многих носителей языка отсутствует представление о том, чем занимаются лингвисты, как фиксируются языковые нормы и в каких лингвистических изданиях они фиксируются. Ведь одна только фраза «Институт русского языка подготовил указ об изъятии из языка слова…» в высшей степени абсурдна. Во-первых, Институт русского языка не издает указов об «изъятии» из языка того или иного слова. Во-вторых (хотя именно это должно быть «во-первых») такой указ в принципе невозможен: язык – живой организм, в котором постоянно рождаются новые варианты и отмирают старые, но отмирают естественным путем, а не «указами сверху». Да, законодательно можно установить единообразное написание того или иного слова в официальных документах (как это случилось с Паралимпиадой), можно утвердить список нормативных словарей, но нельзя изъять слово из языка.

Таким образом, для лингвистов абсурдность новости с самого начала была очевидна. Как очевидна и необходимость усиления просветительской работы – для того чтобы подобные домыслы (а псевдосенсации о различных реформах в области языка появляются в СМИ регулярно) как можно реже принимались за истину.

Что имеется в виду, когда говорят «картина маслом»? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Сочетание картина маслом может употребляться в прямом смысле ‘картина, написанная масляными красками’ и в переносном – о том, что вызывает какие-либо эмоции у говорящего (удивление, восхищение, негодование, возмущение и т. п.), например: ремонт в нашем доме – ну просто картина маслом: один работает, пятеро стоят и смотрят.

***
Здравствуйте! Не первый раз меня поправляют, что после «Но» запятая не ставится. А я помню, в школе учили именно так: после «а», «однако», «но» ставим запятые.
Например:
Но, повышенная герметичность отрицательно сказывается на микроклимате помещения, а значит, на самочувствии находящихся в нем людей.
Поправьте меня, если я не права.
inewsneg
Ответ справочной службы русского языка

Постулат «после а, но, однако ставим запятые» неверен: постановка запятых обусловлена не самими этими словами, а синтаксическим строем предложения. Сами по себе союзы а, но и однако (в значении ‘но’), стоящие в начале предложения, не требуют постановки после себя запятой. В приведенном Вами предложении запятая после но не нужна. Ср.: Но, подумав еще раз, он понял, что был неправ – запятая после но ставится, но не из-за этого слова, а из-за того, что далее следует деепричастный оборот.

После междометия однако, стоящего в начале предложения и выражающего возмущение, удивление и иные эмоции, запятая ставится: Однако, каков мерзавец!
***
Неужели постулат «а, но, однако» говорит о запятой ПОСЛЕ, а не ПЕРЕД этими союзами?

Ответ справочной службы русского языка

В заданном выше вопросе — именно так. Но должны сказать, что и постулата «всегда ставить знак перед такими-то союзами» фактически не существует. Это некорректный подход к правилам правописания.

Бывает, что во время разговора просто не хватает слов, чтобы выразить свои эмоции. Вы улыбаетесь, судорожно вспоминаете все подходящие прилагательные, но чувствуете, что все не то! Не хватает таких лаконичных, но ярко описывающих ситуацию русских выражений, как «Победа!», «Ну, ты даешь!», «Ты попал!» и т.д.

Попробуем найти подходящие английские эквиваленты русским фразам, чтобы Ваш друг-англичанин тоже мог понять всю важность происходящего.

Самое простое междометие, которое Вы, наверняка, знаете и используете для выражения восторга или удивления — это «Wow». Но не все знают, что есть существительное и глагол «Wow».

  • Существительное «Wow» — очень успешный, довольный человек или привлекательная вещь
    Tom’s a real wow with maths.
     
  • Глагол «Wow» — удивлять или радовать, ошеломлять кого-то
    The cartoon wowed audiences throughout the world.

В минуты радости и приятного удивления помимо «Wow», Вы можете воскликнуть «Bingo!» или «Eureka!»Tom was just about to leave alone when bingo! -she appeared.

Разберем некоторые фразы на жизненном примере:

Ваша подруга поделилась с Вами, что ей наконец-то удалось собраться с силами и прыгнуть с парашютом, выкрикните с улыбкой фразу: «Bingo! You’ve made it!!!».

Но все прошло не совсем удачно? Подруга приземлился на машину соседа? Произнесите: «That’s torn it!!!!»

Сосед уже обратился в милицию? Уместно будет сказать подруге «Bear up!!!» А соседка уже дала интервью, приехавшим журналистам-телевизионщикам! У соседки звездный час, пришла слава — про нее можно сказать «She’s arrived!»

Подруга в панике, кричит, рыдая у Вас на плече, что жизнь кончена? А Вы уже по горло сыты проблемами подруги? Значит, You’re fed up!Скажите ей: «Steady on!»

Однако Вы спросите чем же помочь подруге? Отвечу Вам «You’ve got me there!»

Bingo — an expression of surprise and, usually, pleasure

Eureka — you have been successful in something you were trying to do

You’ve made it — You’ve succeeded

That’s torn it — You’ve done something that someone else will strongly complain about

Bear up — deal with a very sad or difficult situation in a brave and determined way

She’s arrived — She’s achieved fame

You’re fed up — bored, annoyed or disappointed, especially by something that you have experienced for too long

Steady on— used to tell someone that what they are saying is too extreme

You’ve got me there — something that you say when you do not know the answer to a question

Репетиторы по английскому языку на Study.ru.
В базе 102 репетиторов со средней ценой 1133

Оцените статью в один клик

Каждая профессиональная область имеет специальный словарь, чтобы описывать и категоризировать свои наблюдения, выдвигать гипотезы о взаимосвязи явлений и концептуализировать возможные объяснения. Эти языки, как правило, развиваются постепенно и несколько бессистемно, путем приращения. Систематизацией можно заниматься только позже, когда накопилось достаточное количество наблюдений и стали очевидными организующие и интегрирующие общности. Между тем некоторые термины приобретают различные значения, тогда как другие группы слов обозначают по существу одно и то же. Поэтому время от времени профессионалы должны обращаться к словарям, которые они используют, и пытаться разобраться в различных значениях терминов, которые они приобрели.

Психоанализ не является исключением в этом процессе; поэтому неудивительно, что в прошлой половине столетия постоянно появлялись новые компиляции психоаналитических терминов. Хотя сам Фрейд не определял систематически термины, он охотно оказывал помощь Рихарду Ф. Штербе, чья подготовка «Настольного словаря психоанализа» (1936—1937), к сожалению, была прервана Второй мировой войной. Эрнест Джонс попытался создать «международный словарь», который был бы избавлен от разного рода идиосинкразических коннотаций (Ornston, 1985b, 1988). Фрейд не вмешивался в выборы Джонса и избегал большинства терминов из его международного словаря, однако собрания Комитета по глоссарию под председательством Джонса во многом повлияли на выборы Джеймса Стрейчи при переводе. С тех пор появилось множество компиляций, каждая с несколько отличной концепцией (Fodor and Gaynor, 1950; English and English, 1958; Moore and Fine, 1967; Laplanche and Pontalis, 1967; Rycroft, 1968; Eidelberg, 1968; Nagera, 1969—1971; Wolman, 1977). Некоторые из этих работ, например «Словарь психоанализа» Лапланша и Понталиса, включают в себя не только определения, но и исторические комментарии, дополненные ссылками и цитатами. Эти последовательные попытки определить психоаналитическую теорию отражают неудовлетворенность существующими подходами, а также потребность в учете развивающейся теории.

Фрейд часто менял свои теоретические выводы на основе последующих наблюдений (например, он отказался от теории совращения, подверг ревизии теории влечений и тревоги и использовал последовательные модели психики). Обычно он не стремился разъяснять новую теорию в сравнении с прежней и уделял мало внимания систематизации теории. Однако некоторые из его непосредственных последователей, в частности Хайнц Гартманн, Эрнст Крис, Рудольф М. Лёвенштейн, Отто Фенихель, Давид Рапапорт, Мертон М. Гилл, Эрик Эриксон и Эдит Якобсон, потратили немало сил на эту «уборочную» работу. Такие проблемы, как место психоанализа в науке (Hook, 1959), формирование психоаналитической теории (Waelder, 1962, Basch, 1973) и модели психики (Abrams, 1971; Gedo и Goldberg, 1973), вызывали постоянный интерес у психоаналитиков.

Главным образом теоретики занимались объяснительной ценностью психоаналитических конструктов и их эпистемологическим соответствием. Мы не можем полностью игнорировать такие вопросы, но они не являются предметом нашего непосредственного интереса. При подготовке глоссариев или компендиумов первоочередной целью является то, что Баш назвал «выражением» (1973, с. 47), а Лангер — «представлением идеи с использованием точных и верных слов» (1962, с. 78). Историческое развитие идеи, даже релевантной, невозможно проследить полностью. Стандартизация терминов необходима для изучения, исследования и развития теории; и невозможно сравнить данные без общей системы координат, общего языка, который коллеги используют сейчас и будут использовать в будущем, чтобы передать специфическое значение с помощью символов, отражающих одни и те же явления. Словари и глоссарии облегчают передачу знания начинающим благодаря конденсации значений понятий, приобретенных в течение долгого времени, интеграции более поздних значений с более ранними и помогают определить нынешний статус специфических терминов и понятий.

Однако было бы несправедливо по отношению к читателю расхваливать ценность таких работ, не указав также на некоторые трудности в определении психоаналитических терминов — трудности, которые, вопреки всем намерениям, могут повлиять на разъяснение значения. Они включают в себя проблему перевода, поскольку Фрейд и многие его ранние последователи писали по-немецки, выбор терминов и определение места, которое следует предоставить каждому из них, чтобы отразить их относительную важность, выбор авторов и рецензентов и модификации устаревшей теории. Наконец, как указывал Куби (1972), имеются ошибки в самом языке, и мы должны стараться избегать неправильного употребления слов, чтобы не допустить закрепления неоднозначных и ошибочных понятий, вводя их в свой обиход.

Зигмунд Фрейд сделал исходные наблюдения, концептуализировал психические процессы и — намеренно или нет — изобрел терминологию для своей новой глубинной психологии. Несмотря на прогресс в психоанализе, отраженный в современной литературе, по-прежнему важная цель английских лексикологов состоит в том, чтобы наиболее точно определить значения терминов, первоначально выраженных на идиосинкразическом немецком языке. Трудности этой задачи возросли вследствие искажений со стороны различных переводчиков Фрейда, усилиям которых мешали структурные трудности самого перевода и уникальные различия между английским языком и немецким, особенно с точки зрения научной терминологии.

Согласно принципу лингвистической относительности Сапира-Ворфа, структура языка влияет на то, как человек воспринимает действительность и, исходя из этого, себя ведет (Carroll, 1956). Во введении к своему «Критическому словарю психоанализа» Райкрофт отмечал, что «нечто существенное происходит с идеей или теорией, когда она переводится на другой язык» (1968, с. XII). Райкрофт на примерах показывает, что трудности обусловлены не только отдельными словами, но также лингвистической структурой и привычными способами мышления, которые зависят от культуры, эпохи и языка.

Помимо этих структурных различий между языками существуют трудности, обусловленные идиосинкразическим использованием терминов и неумышленной подменой их значения переводчиком. То, что Фрейд получил Премию Гёте по литературе, свидетельствует о его умении удачно использовать слова при изложении своих идей, но его уникальный стиль не мог не получить повреждения на минных полях перевода. Фрейд заимствовал терминологию из психологической, психопатологической и нейрофизиологической науки своего времени и часто обращался к обычным словам. Используя разнообразные лингвистические методы, чтобы передать сложную и не поддающуюся определению работу бессознательных психических процессов, «он, так сказать, создает общее впечатление, знакомый образ или биологическую аналогию, постепенно добавляет новые значения и очищает вопросы от своих первых сравнений… [используя слова], чтобы создать резонанс между некоторыми скорее диффузными чувствами [между пациентом, аналитиком и читателями] и дать место своим поразительным метафорам» (Ornston, 1982, с. 412—415). «Постоянно меняя свой язык, он обогащал и прояснял свои представления о том, что он называл описательными координатами и организующими абстракциями» (с. 410). Концептуальная непоследовательность Фрейда, выраженная в поэтической игре слов — каламбурах, иронии и персонификации механизмов, инстанций и аппаратов, — придавала многозначительность и гибкость его сочинениям, которые позволяли ему высказывать несколько разных вещей одновременно. Таким образом, Фрейд излагал свои концепции, мастерски используя яркий и эмоционально неотразимый язык, вызывающий у читателя ощущение близости проблемы. Он не придерживался точного определения технических терминов.

В обширной литературе на многих языках исследуются собственные источники и стиль Фрейда, а также изменения, внесенные его переводчиками и интерпретаторами. Не затрагивая выводов, которые пока еще являются спорными, я подытожу некоторые из многих признаваемых сегодня проблем.

Исследовательский метод Фрейда постоянно менялся, и он осмысливал бессознательное самыми разными способами, которые позволяют читателю держать в памяти одновременно несколько образов. Стрейчи и другие английские переводчики последовательно заменяли аффективно окрашенные, обиходные немецкие слова, использовавшиеся Фрейдом, абстракциями, производными от слов из греческого или латинского языка, и меняли динамические, активные конструкции Фрейда на статичные и пассивные. Стрейчи игнорировал также описание Фрейдом его собственных идей как способов мышления о бессознательных и психических процессах. Стрейчи свел описания Фрейда к общеупотребительным, изобилующим значениями о пространстве, структуре и силах, генерирующих энергию. Фрейд часто использовал одно и то же слово в разных значениях и прибегал к разным словам для описания близких идей. В попытке систематизации Стрейчи полностью изменил эту тенденцию. Таким образом, переводы Стрейчи выглядят более механистическими и структурированными, чем немецкая проза Фрейда, и являются искусственно научными. Хотя в своем общем предисловии к «Стандартному изданию» Стрейчи указывал на понимание им трудностей перевода, тем не менее он, по-видимому, считал свое собственное прочтение психологии Фрейда единственно верным и полагал, что дал «правильное истолкование понятиям Фрейда» и что его перевод избавлен от его собственных теоретических представлений (Strachey, 1966, с. XIX, Ornston, 1985b, с. 394).

Здесь мы должны учитывать опасность, подстерегающую наши усилия. Мы определяем понятия, которые чаще всего первоначально были задуманы Фрейдом на немецком, потом профильтрованы через Стрейчи, а затем были изменены работой нескольких поколений ученых, говоривших на разных языках. Понятия видоизменились, они больше не являются первоначальными идеями Фрейда. Мы также должны иметь в виду то, что определения являются сконденсированными интерпретациями многих людей, аналогичными последующим переводам. В результате ошибки сделанного Стрейчи перевода Фрейда могли усугубиться, но тем не менее они отражают нынешний статус психоанализа. Со времен Аристотеля считается, что определение должно выражать сущность понятия. Интерпретация и конденсация упрощают термины, помогая тем самым пониманию. Однако упрощение может также устанавливать терминам слишком узкие или слишком свободные рамки. Поэтому, хотя несущественное и должно быть устранено, определениям психоаналитических понятий часто идет на пользу некоторое дополнительное пояснение. В этой книге мы попытались найти оптимальный баланс; это означает, что многие наши определения по своему объему выходят за рамки глоссария и являются небольшими статьями.

Выражая идеи Фрейда и других психоаналитиков, мы должны иметь в виду, что, как подчеркивает Шефер, «давать определение — это значит также создавать и навязывать… В той степени, в какой мы связываем между собой или приравниваем такие названия, как, например, женственность и пассивность, мы оказываем глубокое и стойкое формирующее воздействие на то, что будет считаться женским или пассивным» (Schafer, 1974, с. 478). Процесс отбора терминов и понятий и определение того, сколько места отвести каждому из них, сопряжены с подобным риском увековечения ошибок теоретизирования. Например, посвящение большой статьи относительно маловажной теме придает ей чрезмерное значение. Кроме того, наши «авторитетные» переформулировки теорий Фрейда могут отразиться на обучении, если в них будут доказываться устаревшие представления. Таким образом, хотя и можно согласиться с тем, что исторические императивы требуют представления идей Фрейда в их первоначальной форме, точно так же необходима некоторая коррекция устарелой теории, если мы хотим избежать неверного восприятия нынешнего статуса психоанализа. Определения и комментарии в «Словаре психоанализа» Лапланша и Понталиса (1973), например, являются неоценимыми для ученых в том, что они точно указывают психоаналитическую гавань, из которой отправились на корабле различные международные движения; к сожалению, некоторые из концептуальных судов построены по моделям времен Первой мировой войны и могут затонуть при серьезном испытании.

Но кто должен решать, что отобрать и что исправить? Жан Бергере (1985) призвал к учреждению Психоаналитического научного совета, открытого для ученых всех стран, чтобы создать хотя бы минимум условий, необходимых для научных дебатов. Однако все прежние попытки добиться международного консенсуса в определениях не обнадеживают. Вместо этого мы решили по возможности выбрать одного или нескольких авторов, которые изучали предмет или продемонстрировали образцовую ясность в понимании или разъяснении. Многие из работ этих авторов, неизбежно включавшие в себя разные переводы и интерпретации со всеми ограничениями, о которых только что говорилось, отсылались другим ученым для оценки, синтеза, пересмотра и переработки.

Общая терминология могла бы принести пользу психоанализу. Вместо этого мы обнаруживаем «все большее психоаналитическое разнообразие… плюрализм теоретических подходов, лингвистических и мыслительных конвенций, различных региональных, культурных и языковых акцентов» (Wallerstein, 1988, с. 5). Расходящиеся группы объединяются приверженностью основным концепциям Фрейда — признанием бессознательного, вытеснения, сопротивления и переноса. Чтобы извлечь все выгоды из того общего, что было выработано нами в процессе развития психоанализа, мы должны лучше понимать основные теории друг друга. Поэтому мы включили в это издание термины, возникшие в школах, которые не являются строго фрейдистскими, и выбранные на основе их относительной распространенности в мире психоаналитической литературы. В каждом случае термины были рассмотрены людьми, хорошо знакомыми с литературой данной школы.

Вскоре после появления первого издания этой работы Куби заметил, что глоссарии имеют тенденцию давать определения, в которых смешиваются «количественные метафоры с количественными мерами, описание с объяснением, метафоры с гипотезами [и] адъективное значение слова с его номинативными значениями». Он подверг критике «ошибку рассмотрения части как целого, post hoc ошибку смешения причины и следствия и телеологическую ошибку смешения следствия с целью» (1972). Учитывая универсальность этих явлений и эффективное использование Фрейдом метафор в изложении своих идей, утверждение Куби ведет нас к рассмотрению того, в какой мере представление теории может оказаться искажено такими тенденциями, включающими в себя не только науку, но и основные принципы самого языка. Согласно Рапопорту, «процесс передачи накопленных знаний, который Коржибский называл связью времен, совершается при помощи символов» (Rapoport, 1955, с. 63). До недавнего времени, пока шимпанзе не лишили нас лелеемой иллюзии, считалось, что использование символов является важнейшей и уникальной характеристикой человеческой расы. В отличие от сигнала, который есть не что иное, как стимул, ответ на который является обусловленным, символ вызывает ответ только по отношению к другим символам. В разных контекстах один и тот же символ может вызывать различные реакции; его нельзя определить вне контекста. Объединяясь в определенные последовательности, символы образуют язык, «символическую вселенную», которая помогает людям воспринимать, понимать, сообщать и формировать свой внешний мир, который, в свою очередь, формируется под влиянием этого внешнего мира.

Термины, понятия, гипотезы, теории и законы, которые являются основными инструментами теоретического здания в любой науке, суть просто символы, управляемые в соответствии с правилами грамматики и логики. Будет ли определение наполнено смыслом — вопрос семантический, обусловленный отношениями между терминами и явлениями, к которым они относятся, и не имеющий отношения к грамматике или логике. Термины определяются операционально в соответствии с наблюдаемыми воздействиями, достаточно постоянными, чтобы каждый раз, когда возникает эффект, применение термина было оправданным. Определения — это компромиссные соглашения, которые никогда нельзя путать с фактами.

Куби (1975) выступал за использование прилагательных вместо существительных при описании психических явлений; существительные, по его мнению, ведут к антропоморфическому мышлению и к материализации абстракций. Он предпочитал говорить о «бессознательном процессе», а не о «бессознательном». Шефер (1976) считает, что все психические феномены, такие, как действия, должны описываться глаголами и наречиями. Подобные попытки при разъяснении не предотвращают путаницы с буквальным пониманием; они также могут вести к появлению других проблем. При обсуждении абстрактных понятий мы используем слова и выражения в значении, отличающемся от того, которое принадлежит им в других случаях. Метафора, сравнение, метонимия, синекдоха и ирония используются, чтобы придать жизнь, стиль или акцент идее. Когда сравнение или метафора охватывает суть идеи, оно проявляется в определениях. В своих работах Рубинштейн (1972) и Вурмсер (1977) отстаивают использование метафоры при объяснении теории.

Метафоры, которые зависят от абстрагирования сходных признаков от несходных в остальном объектов и событий, всегда являются неоднозначными в самом конкретном смысле, будь то синонимы или нет. Однако метафорически преобразованное слово обычно устанавливает свое собственное буквальное значение, а также придает двойное значение с минимумом выражения, абстрагирует и классифицирует благодаря конденсации. Таким образом, слова приобретают новые значения, которых до этого они вроде бы не имели. Тем самым метафоры могут компенсировать недостаточность языка и помогать его развитию. Заставляя человека искать сходства, они могут обнаруживать свойства с большей проницательностью. Простая метафора способна передать значение, которое скрывается за тем или иным сочетанием слов, увеличивая таким образом ресурсы нашего языка. Она может также указать на смысл, отчасти создавая и отчасти раскрывая внутреннее значение. Следовательно, она может передавать индивидуальность эмоции, чего нельзя сделать с помощью буквального языка.

Куби (1975) утверждает, что метафоры никогда не бывают более чем приближением; в лучшем случае они представляют собой лишь аналогии, которые являются частично истинными и частично ложными. Метафоры зависят от проекций внутреннего субъективного опыта. Кроме того, он считает, что все они слишком часто неверно употребляются и ведут к ошибкам при распознавании различий между метафорой и теорией. Хотя метафора может служить целям приблизительного описания, даже такое описание часто вводит в заблуждение, поскольку может приниматься как объяснение. Другие теоретики указывают, что мы не можем абстрактно мыслить, не имея метафорических моделей. Вурмсер (1977) приводит доводы в пользу употребления метафоры при изложении теории, а Валлерштейн (1988) заключает, что любая теория есть метафора.

Язык может препятствовать правильному пониманию, но мы должны пользоваться тем, что доступно. Аналитический язык был бы поистине скучным, если бы ограничивался адъективными обозначениями, за что ратует Куби, или глаголами, как предлагает Шефер, или сравнениями. Хотя метафора может быть преобразована в сравнение, если ввести слова «как» или «подобно», ее когнитивное и эмоциональное воздействие тем самым уменьшится. И если современные компьютерные модели могут более точно представить функционирование мозга, старые мышечные или гидравлические аналогии и мифологические параболы звучат правдивее в терминах переживаний и эмоций. Они связываются в символических образах с феноменами первичного процесса, и их использование способно помочь в интеграции психических процессов. Они являются существенными аспектами в человеческой коммуникации, важными факторами в привлечении внимания и облегчении понимания. И хотя мы должны стараться избегать лингвистических ловушек в психоаналитических рассуждениях, «весьма сомнительно, что пересмотр терминологии уменьшит наши проблемы, а настойчивые требования отказаться от словарей, чтобы решить научные или социальные вопросы, могут выполнять ту же функцию, какую выполняет фонарный столб для алкоголика: скорее опоры, чем средства освещения» (Begelman, 1971, с. 47). Вместо того чтобы отстаивать редукционизм, мы должны культивировать семантическое сознание, помогающее увидеть различие между символом и тем, к чему он относится, между выводом и наблюдением, между правомерным заключением и утверждением факта; короче говоря, мы должны осознавать искажения, которые неизбежно привносит вербализация в наше восприятие. Такое осознание особенно необходимо в области научного исследования, передачи его результатов, превращения этих результатов в теорию и сообщения теории другим людям.

Барнесс Э. Мур

Лит.: [

13

,

58

,

64

,

146

,

177

,

186

,

217

,

347

,

405

,

435

,

533

,

534

,

537

,

540

,

541

,

625

,

631

,

647

650

,

711

,

740

,

742

,

758

,

760

,

811

,

834

,

852

,

864

,

901

,

903

]

О словаре: _about — Psychoanalytic Terms and Concepts


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «нет слов, одни эмоции» на английский


У меня нет слов, одни эмоции .


Почему одно слово вызывает столько эмоций?


Выберите одно слово из списка эмоций, которое описывает ваше самочувствие.



Choose one word from the emotions list that describes how you feel right now.


Весь спектр эмоций, одним словом.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3430403. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 475 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Нет слов? Одни эмоции!

  • Авторы
  • Руководители
  • Файлы работы
  • Наградные документы

Веретельная В.Н. 1


1 ГУО «Гимназия № 46 г.Гомеля имени Блеза Паскаля

Бондар Т.А. 1


1ГУО «Гимназия № 46 г.Гомеля имени Блеза Паскаля»


Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF

Введение

В повседневной жизни человека разум всегда противопоставлялся чувствам, эмоциям. Первый отождествлялся с гармонией, организацией, порядком, вторые же – с неопределенностью, непредсказуемостью, хаотичностью. Мысль подчинена законам логики, законы же эмоций трудно выявить и применить, если они действительно существуют.

Считается, что мышление протекает свободно, тогда, как эмоции подчинены жестко определяющим причинам. И человек, живущий эмоциями, рассматривался как руководствующийся факторами, от него не зависящими.

Это мнение объясняется малой степенью изученности законов, управляющих эмоциональными процессами. Изучение этих явлений насчитывает несколько десятков лет, что не могло привести к детальной ориентации в этой запутанной области психологии. Опираясь на уже существующие исследования, я постараюсь ответить на вопросы: Что такое эмоции? Какие факторы вызывают эмоции? Как эмоции влияют на поведение человека? Как передаются эмоции в речи?

Цель работы:изучение и систематизация слов, словосочетаний, междометий, графических знаков, выражающих эмоции, для использования на письме и в устной речи.

Задачи исследования:

Изучить научную литературу по теме исследования.

Познакомиться с понятием «эмоция», изучить слова, словосочетания, междометия, графические знаки, выражающие эмоции и чувства, с целью дальнейшего их применения на уроках русского языка.

Выявить наиболее продуктивные способы употребления слов, выражающих эмоции.

Предмет исследования: слова, словосочетания, междометия, графические знаки, выражающие эмоции и чувства

Объект  исследования:  тексты различных стилей речи, общеупотребительная лексика.

Актуальность исследования определяется необходимостью комплексного изучения слов, выражающих эмоции,  как языковых единиц в силу своей распространенности и повторяемости с целью дальнейшего использования на уроках русского языка.

Гипотеза: изучениеслов, выражающих эмоции, тесно связано с процессом изучения русского языка. Я предполагаю, что можно использовать эмоционально окрашенную лексику, чтобы сделать уроки русского языка интереснее. изучениеслов, выражающих эмоции, тесно связано с процессом изучения русского языка. Я предполагаю, что можно использовать эмоционально окрашенную лексику, чтобы сделать уроки русского языка интереснее.

Методы исследования: наблюдение, сравнение, обобщение, классификация, лингвистический анализ, анкетирование,  статистическая обработка материала (составление таблицы).

Глава I. Определение эмоций и чувств.

1.1. Виды эмоциональных состояний и влияние их на поведение человека.

Что же такое эмоции? Являются они преходящими состояниями или сопровождают нас постоянно? В какой мере они определяются ситуацией, условиями момента, а в какой степени являются устойчивыми характеристиками каждого человека?

Эмоции — особый класс психологических состоя­ний, отражающих в форме непосредственных переживаний прият­ного или неприятного процесс и результаты практической деятель­ности, направленной на удовлетворение актуальных потребностей.

Если в восприятии, ощущениях, мышлении и представлениях отражаются многообразные предметы и явления, их различные качества и свойства, всевозможные связи и зависимости, то в эмоциях и чувствах человек проявляет свое отношение к содержанию познаваемого.

Чувства и эмоции зависят от особенностей отражаемых предметов. Между человеком и окружающим миром складываются объективные отношения, которые становятся предметом чувств и эмоций.

Чем более сложно организовано живое существо, чем более высокую ступень на эволюционной лестнице оно занимает, тем богаче та гамма всевозможных эмоциональных состояний, которые оно способно переживать.

1.2. Передача чувств и эмоций в речи.

Мир чувств и эмоций очень сложен и многообразен. Тонкость его организации и многогранность выражения нередко не осознаются самим человеком. Порой трудно рассказать о чувствах, выразить переживания в речи. Подбираемые слова кажутся недостаточно яркими и неверно отражающими различные эмоциональные состояния и их оттенки.

В процессе исследования я сделала вывод, что человеческие чувства и эмоции передаются не только через настроение, деятельность, но и через речь, слова, которые не просто называют предметы, действия, но и несут на себе оценочно – окрашенную нагрузку. К таким словам мы можем отнести эмоционально – окрашенные слова, оценочную лексику, многозначные слова, экспрессивную лексику, междометия, обращения и другие.

Глава II. Через что можно передать эмоции и чувства в речи.

2.1.Эмоционально — окрашенные слова.

     Слова в русском языке условно можно разделить на две группы. Одни из них только называют явления действительности, никак их не оценивая, например: школа, пар­та, новый, сильный, сидеть, пилить, долго, много, пятый, шесть. Другие не только называют явления действительности, но и выражают отношение к ним людей: карапуз — не просто ребёнок, а маленький, полноватый ребёнок (шутливое); кляча — не просто лошадь, а плохая лошадь (пренебрежительное), колымага — не просто повозка, а тя­жёлая, громоздкая, неуклюжая повозка (ироничное и пре­небрежительное); космы — не просто пряди волос, а рас­трёпанные, всклокоченные пряди волос (презрительное).

Слова, выражающие отношение к предметам, признакам, действиям и т. п., называются эмоционально окрашенными. Эмоциональная окраска может быть положительной (одобрительной) и отрицательной (неодобрительной).

Эмоционально окрашенные слова даются в толковых словарях со специальными пометами: прост, (просторечное), высок, (высокое, торжественное), ирон. (ирониче­ское), бран. (бранное), разг. (разговорное) и др. Напри­мер:

Лизоблюд, -а, м. (разг. презр. устар.). Тот, кто прислуживает кому-нибудь, подхалим.

Лодырь, -я, м. (разг. неодобр.). Лентяй, бездельник. Гонять лодыря (прост, неодобр.) — бездельничать.

Напрочь, нареч. (прост.). Совсем, окончательно. Отрубить, оторвать напрочь.

Многие слова не только определяют понятия, но и выражают отношение к ним говорящего, особого рода оценочность. Например, восхищаясь красотой цветка, можно назвать его белоснежным, белюсеньким, лилейным. Эти слова эмоционально окрашены: положительная оценка отличает их от стилистически нейтрального определения белый. Эмоциональная окраска слова может выражать и отрицательную оценку называемого понятия: белобрысый, белесый. Поэтому эмоциональную лексику называют оценочной (эмоционально-оценочной).
      В то же время следует заметить, что понятия эмоциональности и оценочности не тождественны, хотя и тесно связаны. Некоторые эмоциональные слова (например, междометия) не содержат оценки; а есть слова, в которых оценка составляет суть их смысловой структуры, но они не относятся к эмоциональной лексике: хороший, плохой, радость, гнев, любить, страдать.
      Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что окраска «накладывается» на лексическое значение слова, но не сводится к нему.       В составе эмоциональной лексики можно выделить три группы.

Слова содержащие оценку фактов, явлений, признаков, дающие однозначную характеристику людей: воодушевить, восхитительный, дерзание, непревзойденный, первопроходец, предначертать, провозвестник, самопожертвование, безответственный, брюзга, двурушник, делячество, допотопный, напакостить, опорочить, очковтирательство, подхалим, пустозвон, разгильдяй. Такие слова, как правило, однозначны, выразительная эмоциональность препятствует развитию у них переносных значений.

Многозначные слова, нейтральные в основном значении, получающие качественно-эмоциональный оттенок при переносном употреблении. Так, о человеке определенного характера можно сказать: шляпа, тряпка, тюфяк, дуб, слон, медведь, змея, орел, ворона, петух, попугай; в переносном значении используются и глаголы: пилить, шипеть, петь, грызть, копать, зевать, моргать и др.

Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувств: сыночек, дочурка, бабуля, солнышко, аккуратненько, близехонько — положительные эмоции; бородища, детина, казенщина — отрицательные. Их оценочные значения обусловлены не номинативными свойствами, а словообразованием, так как эмоциональную окрашенность подобным формам придают суффиксы.

Эмоциональность речи нередко передается особо выразительной экспрессивной лексикой. Экспрессивность(экспрессия) (лат. expressio) — значит выразительность, сила проявления чувств и переживаний. В русском языке немало слов, у которых к их номинативному значению добавляется элемент экспрессии. Например, вместо слова хороший, приходя в восторг от чего-либо, мы говорим прекрасный, замечательный, восхитительный, чудесный; можно сказать не люблю, но нетрудно найти и более сильные, колоритные слова ненавижу, презираю, питаю отвращение.
      Нередко одно нейтральное слово имеет несколько экспрессивных синонимов, различающихся по степени эмоционального напряжения; ср.: несчастье — горе, бедствие, катастрофа; буйный — безудержный, неукротимый, неистовый, яростный.

Яркая экспрессия выделяет слова торжественные (глашатай, свершения, незабвенный), риторические (соратник, чаяния, возвестить), поэтические (лазурный, незримый, немолчный, воспевать). Экспрессивно окрашены и слова шутливые (благоверный, новоиспеченный), иронические (соблаговолить, донжуан, хваленый), фамильярные (недурственный, смазливый, мыкаться, шушукаться) Экспрессивные оттенки разграничивают слова неодобрительные (манерный, претенциозный, честолюбивый, педант), пренебрежительные (малевать, крохоборство), презрительные (наушничать, подхалим), уничижительные (юбчонка, хлюпик), вульгарные (хапуга, фартовый), бранные (хам, дурак). Все эти нюансы экспрессивной окраски слов получают отражение в стилистических пометах к ним в толковых словарях.
      Экспрессия слова нередко наслаивается на его эмоционально-оценочное значение, причем у одних слов преобладает экспрессия, у других — эмоциональность. Поэтому часто разграничить эмоциональную и экспрессивную окраску не представляется возможным, и тогда говорят об эмоционально-экспрессивной лексике (экспрессивно-оценочной).     

На эмоционально-экспрессивную окраску слова влияет его значение. Так, резко отрицательную оценку получили у нас такие слова, как фашизм, сталинизм, репрессии. Положительная оценка закрепилась за словами прогрессивный, миролюбивый, антивоенный. Даже различные значения одного и того же слова могут заметно расходиться в стилистической окраске: в одном значении слово выступает как торжественное, высокое: Постой, царевич. Наконец, я слышу речь не мальчика, но мужа (П.), в другом — как ироническое, насмешливое: Б. Полевой доказал, что почтенный редактор пользуется славою ученого мужа (П.).
       Развитию экспрессивных оттенков в слове способствуют метафоры. Так, стилистически нейтральные слова, употребленные как метафоры, получают яркую экспрессию: гореть на работе, падать от усталости, пылающий взор, голубая мечта, летящая походка и т. д. Окончательно проявляет экспрессивную окраску слов контекст: в нем нейтральные в стилистическом отношении единицы могут становиться эмоционально окрашенными, высокие — презрительными, ласковые — ироническими и даже бранное слово (подлец, дуреха) может прозвучать одобрительно. Национально-русской чертой является то, что такие обращения, как: глупенькая(ий), дурочка, дурачок, дурашка, дуреха в определенном контексте употребляются как ласковые, добрые: – Ну что ты, дурашка ты моя? – говорил ласково Смородин (В. Шукшин. Пьедестал).

Д.С. Лихачев в своей работе говорит о внутренних причинах такого словоупотребления: «Что же касается до дурашливости, то недаром в русском языке «ах ты мой глупенький, ах ты мой дурачок» – самые ласковые из ласкательств. И дурак в сказках оказывается умнее самого умного и счастливее самых удачных. Русские дураки и юродивые не столько о своей глупости свидетельствовали, сколько чужую выявляли, а особенно боярскую и царскую»

Широко представлена в художественной прозе А.С. Пушкина метафорическая номинация, представляющая собой создание наименования на основе какого-либо сходства реалии с уже существующими (по форме, величине, внешнему подобию и т.д.). Наиболее типичны для языка Пушкина-прозаика зооморфизмы типа собака, медведь, волчонок, гарнизонная крыса, сокол ясный. Выразительность, яркость и точность этих номинативных обозначений достигается за счет того, что весь круг лиц, употребляющих и воспринимающих данную группу слов, имеет одинаковые представления об их значении.

2.2. Междометия.

Междометия — это неизменяемые слова, обозначающие эмоции (ах, увы, черт побери), волеизъявления (стоп, баста) или являющиеся формулами речевого общения (спасибо, привет). Особенность междометий заключается в том, что они не вступают с другими словами в предложении ни в какие синтаксические связи, всегда обособлены интонационно и пунктуационно.

Приведенные ниже таблицы содержат симптоматические ситуации, разделенные на два функциональных блока. Это блок «событийных» и блок «объектных» ситуаций.

«Событийная» симптоматическая ситуация – такая, в которую человек включен в качестве участника действия (либо сочувствующего свидетеля).

«Объектная» симптоматическая ситуация представляет действительность как ОБЪЕКТ. «Автор» рефлексивно отделяется от события для его исследования, классификации и оценки. [Приложение 1].

Эмоциональный вздох и эмоциональный стон являются реакцией на физическую или психологическую тяжесть или физическую и психологическую боль и передаются не словами, а скорее звуками. Его вызывает утомление от физической или психологической нагрузки, жары, мыслей о чем-либо безысходном, невозвратном, трудном для совершения, любое «давящее» чувство, затрудняющее свободное дыхание. Последующее поведение вздыхающего обычно пассивно: субъект «принимает» реальное положение дел, как данность. Описывается этот вокальный жест глаголом вздохнуть, при котором встречаются эпитеты тяжело, глубоко, грустно, с болью, с сожалением.

(1) — Ох, господи, господи!.. — Старик глубоко вздохнул. — Господи… тяжко, прости меня, грешного. (В. Шукшин. Как помирал старик).

(2) — «Эх, жара», — говорит он, вздыхая. (П. Кузнецов. Деревенский дневник)

(3) Это сильно напоминает сетования верных ленинцев: ах, если бы Ленин не помер бы в 24-м, то не было бы 37-го. (Богомолов Ю. Не виноваты мы // Известия, 2002.08.16)1[5].

(4) — «Уф, Ветка, ну и загрузила ты меня», — вздохнул Служкин. (А. Иванов. Географ глобус пропил).

(5) Старый добрый поэт слушал мои стихи с улыбкой, иногда качал головой и повторял: «Ох, господи, господи!. (Г. Горин. Об авторе).

(6) – «О-о, — застонал Иван. — Помру. От разрыва сердца». – «Что, плохо? — участливо спросила женщина. — Давай я распеленаю тебя». (В. Шукшин. До третьих петухов).

(7) – «Ой, больно!» — сдавленно стонал Жора. (Д. Липскеров. Последний сон разума).

(8) – «Как ты себя чувствуешь, Матрена?» — спросила она, наклонившись над лежанкой. – «Оох! — простонала старушка, всмотревшись в Александру Павловну. — Плохо, плохо, родная! Смертный часик пришел, голубушка!». (И.С. Тургенев. Рудин).

2.3. Обращения.

Обращения также являются словами, которые могут передавать эмоции и чувства человека. Они отражают чувства и отношение говорящего к человеку, к которому он обращается. Например, важнейшая черта русского человека – душевность – отразилась и в русских обращениях.

— Что ж, душенька, пойдем обедать, — сказала Собакевичу его супруга. (Н.Гоголь. Метвые души)). Здравствуйте, душечка Ольга Семеновна! Как поживаете, душечка? (А. Чехов. Душечка). – До свидания, голубчик, – сказал Тушин, – милая душа! (Л. Толстой. Война и мир). – Эй, душа милая, выдь подержи лошадь! – крикнул Никита во двор кухаркину мужу (Л. Толстой. Хозяин и работник). [Андрей) (зевает):] Позови его. Здравствуй, душа моя. Что скажешь? (А. Чехов. Три сестры).

Отметим, что обращения «душечка», «душа моя», как свидетельствуют примеры, и в 19 веке, и в 20-е годы, у русских употреблялись не только по отношению к женщине, но и к лицам мужского пола: – Простите, душечка, – сказал он Воробьянинову, который в продолжение всех этих манипуляций стоял, сложив руки по-солдатски (И. Ильф, Е. Петров. Двенадцать стульев). – Садитесь, садитесь, моя душа, – бодро воскликнул Драйер и включил хитрый электрический ток, согревающий воду для чая (В. Набоков. Король, дама, валет).

В ходе исследования я выяснила, что слова, выражающие эмоции, не только определяют понятия, но и выражают отношение к ним говорящего, особого рода оценочность. Такие лексемы используются в литературных произведениях различных русских авторов. При описании чувств и эмоций писателями и поэтами широко используются средства художественной выразительности.

Глава III Результаты социологического опроса

Для подтверждения нашей гипотезы мы провели социологический опрос среди учащихся 8-9 классов

( принимало участие72 чел.), в котором выяснили место эмоций и слов, их выражающих, в жизни каждого участника. В процессе исследования учащиеся ответили на следующие вопросы:

По вашему мнению, влияют ли эмоции на состояние здоровья человека.

Какие эмоции вы чаще всего испытываете в жизни?

Какими словами вы выражаете положительные эмоции в жизни? Отрицательные?

Какими словами вы передаёте радость/грусть/любовь?

Как часто вы используете смайлики (графическое выражение эмоций) в жизни? [Приложение 2].

По итогам опроса можно сделать вывод, что большинство участников чаще испытывает положительные эмоции, чем отрицательные. Свои эмоции опрошенные выражают при помощи междометий и звукоподражаний, слов экспрессивной и эмоционально — окрашенной лексики в устной и письменной речи. Часть эмоций опрошенные выражают при помощи эмодзи — специальных графических знаков.

Глава IV Практическая работа.

В процессе нашего исследования мы решили создать лингвистическую сказку, содержащую слова, выражающие эмоции. Данная работа предназначена для использования на уроках русского языка в различных классах при изучении тем «Части речи» и в работе по развитию речи. [Приложение 3]. Также учащиеся VIII «Б» класса приняли участие в конкурсе творческих работ и написали сочинение-рассуждение на тему «Для меня главное чувство – это…», в котором использовали слова, словосочетания, междометия, выражающие различные эмоции. [Приложение 4].

Заключение

Без эмоции человек бы превратился в машину выполняющую команды только для выживания и продолжения своего рода. У людей не было бы той радости жизни, которой они наслаждаются, имея такое качество как «эмоции». Хотя мы этого и не замечаем, но они сопровождает нас каждую секунду.

Слова, характеризующие эмоции в русском языке, помогают передать данные эмоции и чувства как в устной, так и в письменной речи.

Внимание к чувствам, переживаниям, нюансам человеческих отношений и их вербальному выражению характерно для русской языковой картины мира. Преобладающее большинство лексем изучаемого поля в русском языке появилось в XI веке, что говорит об эмоциональности характера русского народа и о значимости эмоции для русской лингвокультуры.

Многообразие слов, передающих эмоции и чувства человека, делают художественные произведения русской литературы яркими, эмоционально насыщенными, приближенными к реальности.

В процессе исследования мной было выяснено, что человеческие чувства и эмоции передаются не только через настроение, деятельность, но и через речь, слова, которые не просто называют предметы, действия, но и несут на себе оценочно – окрашенную нагрузку. Слова, выражающие эмоции, не только определяют понятия, но и выражают отношение к ним говорящего, особого рода оценочность. Такие лексемы используются в литературных произведениях различных русских авторов. При описании чувств и эмоций писателями и поэтами широко используются средства художественной выразительности. Я провела социологический опрос среди учащихся 8-9 классов, в ходе которого выяснила, что большинство участников чаще испытывает положительные эмоции, чем отрицательные. Свои эмоции опрошенные выражают при помощи междометий и звукоподражаний, слов экспрессивной и эмоционально — окрашенной лексики в устной и письменной речи. Часть эмоций опрошенные выражают при помощи эмодзи — специальных графических знаков. Для проведения уроков русского языка мною была создана лингвистическая сказка, содержащая слова и выражения, описывающие эмоции. Учащиеся 8 «Б» класса приняли участие в конкурсе сочинений на тему тему «Для меня главное чувство – это…», в котором использовали слова, словосочетания, междометия, выражающие различные эмоции. Итак, моя гипотеза подтвердилась, изучениеслов, выражающих эмоции, тесно связано с процессом изучения русского языка. Я предполагаю, что можно использовать эмоционально — окрашенную лексику, чтобы сделать уроки русского языка интереснее. Изучениеслов, выражающих эмоции, тесно связано с процессом изучения русского языка.

Список литературы

Андреева, И. Н. «Эмоциональный интеллект: исследование феномена» / И. Н. Андреева. — М.: 2006 г. № 3. С. 78 — 86.

Нет слов? Одни эмоции! Глобальная школьная лаборатория. [Электронный ресурс]. https://globallab.org/ru/project/cover/net_slov_odni_emocii.ru.html#.YC6Ycvkzbcs Дата доступа – 02.12.2021.

Маслечкина С.В. Выражение эмоций в языке и речи. [Электронный ресурс]. https://cyberleninka.ru/article/n/vyrazhenie-emotsiy-v-yazyke-i-rechi Дата доступа -15.12.2021

4)Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4-х томах.- М.: Просвещение, 2001.- 605с.

5)«Лингвистический энциклопедический словарь». М., 1990. С. 340.

6) Ожегов, С.И. «Словарь русского языка» / С.И. Ожегов. — М.: 1985 г

7)Национальный корпус русского языка. [Электронный ресурс]. https://ruscorpora.ru/new/ Дата доступа — 10.02.2021

Приложение.

Приложение 1.

I. «Событийные» ситуации

симптоматические реакции

речевая реакция говорящего

междометия

1. Реакции на физическое воздействие или непосредственную опасность (резкая боль или страх).

громкий крик

–А (а-а!).

2. Реакции на физическую или психологическую тяжесть (тупая боль, усталость, пресыщенность).

а) вздохи

б) стоны

а) ОХ (ах, эх, уф).

б) О, (ой, о-ох);

3. Реакции на контакт с чужеродным, неприятным объектом (отвращение, брезгливость)

а) фырканье

б) псевдоплевок

в) «поёживание»

а) Фу, (фи, фе),

б) ТЬФУ

в) БРР.

4. Реакции на потерю контроля в деятельности (испуг, растерянность).

а) неожиданный вскрик

б) «мычания»

а) АХ (ай, ой),

б) Э-Э (ммм, гм).

5. Реакции на снятие внутреннего напряжения (облегчение, расслабление).

вздохи

УФ, (фу, ух).

6. Реакции на сбой, небольшую ошибку в процессе, деятельности (смущение).

а) вскрики

б) возгласы

в) присвист

а) ОЙ, (ай, уп),

б) ОП-ПА (оба-на).

в) ФФФ (ссс, шшш),

7. Реакции на неудачу в процессе, отсутствие ожидаемого результата (разочарование, огорчение, досада).

а) возгласы

б) «кряканье»

в) фырканье

г) «псевдоплевок»

д) «причмокиванье»

а) И, У, НУ

б) Ах (а, ох)

в) ФУ (фу-у).

г) ТЬФУ

д) ТС

8. Реакции на удачу, успешность действия (радость, восторг).

возгласы

а) ОП-ПА1 (оба-на1), ЙЕС (есть!).

II. «Объектные» ситуации

симптоматические реакции

речевая реакция говорящего

междометия

1. Реакции на новизну и необычность чего-л. (заинтересованность).

а) возгласы

б) хмыкание

а) О, (ой, ох), ОГО, БА,УХ, АХ, НУ, У, Э, ЭГЕ.

б) ГМ

2. Реакции на степень признака чего-л.

(сильное впечатление)

а) возгласы

б) цоканье

а) О (о-о), ОГО, У, ДА, (м-да)

б) Ц-Ц-Ц

3 Реакции не странность чего-л.

(недоумение, сомнение в истинности)

а) хмыканье

б) возглас

в) цоканье

а) ГМ, (хм),

б) БА

в) Ц-Ц-Ц

4. Реакция на окончательное осознание чего-л. (удовлетворение)

Возгласы

А, (ах), АГА.

5 Реакция на достижение результата. (удовлетворение)

возглас

О(о-о).

6. Реакция на осознание незначительности чего-л. (неприятие в расчет).

«кряканье»

А, (ай, ах, эх, э).

7. Реакция на осознание несоответствия должному, желаемому.

(сожаление )

а) возгласы

б) вздохи

в) цоканье

а) ЭХ, АЙ-ЯЙ-ЯЙ (ой-ой-ой)

б) ФУ

в) Ц-Ц-Ц

Приложение 2.

Социологический опрос(в %).

1.По вашему мнению, влияют ли эмоции на здоровье человека?

Да-98%; нет-2%; не знаю.

2.Какие эмоции вы чаще всего испытываете в жизни?

Положительные(63):удовольствие-9%; радость-18%;спокойствие-7%;любовь, счастье-6%; смех -6%;сострадание, доброта, забота, расслабленность-6%; восторг -5%; доверие, задумчивость, умиление-6%

Отрицательные(19): недопонимание, молчаливый гнев, безразличие-5%; грусть – 10%;уныние, гнев, страх -4%; испуг, боязнь, тревожность –2%; тоска, печаль –2%; разочарование, скука, удивление –4%.

Нейтральные:— 8%.

3.Какими словами вы выражаете положительные эмоции в жизни? Отрицательные?

Положительные:междометиями–9%; эмоционально — окрашенные слова –2%; экспрессивная лексика — 6 %; оценочная лексика – 25%;многозначные слова-12%; обращения- 8%.

Отрицательные:междометия-10%; эмоционально — окрашенные слова -12%; экспрессивная лексика-4%; оценочная лексика-7%;обращения-2%.многозначные слова -3%.

4. Какими словами вы передаёте радость/грусть/ любовь?

Радость:отлично -2%; это хорошо -15%; круто -4%;ура -10%;другие междометия – 7%;графически -3%.

Грусть: графически -16%; плохо -2%; ужасно -2%;междометия -4%;печально -2%; о, нет -2%; жаль -2%;обидно -2%.

Любовь: графически-14%; любовь-13%;междометия -8%; обнимаю -2%.

5.Как часто вы используете графические изображения эмоций:

Часто -59%; редко – 31%; как получится, не использую -10%.

Приложение 3.

Лингвистическая сказка.

Жили были Ох и Ах.

И сказало как-то Ах:

«Ох, ты слишком огорчён,

Очарован иль влюблён?»

— Я в печали, обречён,

Безответно я влюблён.

— Ох, ну хватит же страдать!

Ну пошли уже гулять:

Санки с горки покатаем

И в снежки мы поиграем.

Не хотя, но Ох пошёл.

Ах — ведь друг и он нашёл

В нем поддержку и тепло.

Как же трудно без него!

Веселились Ох и Ах…

И прошёл потери страх.

Друг поможет и спасёт

Даже если не везёт.

— Ох, поверь, если твое, 

Будет просто и легко.

Если нет, то отпусти,

Улыбайся и живи!

Приложение 5.

Сочинение- рассуждение на тему « Для меня главное чувство – это…»

Автор: Котова Александра, VIII «Б» класс

Для меня самое главное чувство – это…

Любовь… Самое вечное, самое прекрасное чувство на земле… Писатели, поэты, художники, музыканты во все времена посвящали этому чувству свои бессмертные творения. Я долго думала, какое из чувств, существующих в нашем сознании, для меня самое главное и пришла к выводу, что это, конечно же, любовь. Я задалась вопросом : а что же такое любовь?

Конечно, в интернете миллионы ответов. Появляется все самое актуальное на сегодняшний день. Читаю лишь некоторые. Вот точка зрения семейного психолога А. И. Макарова: «Любовь — это глубокая, самоотверженная привязанность к другому человеку под действием различных гормонов». Антропологи считают, что любовь – это химические и биологические процессы, протекающие в человеческом организме. Врачи пишут, что любовь – это болезнь: зрачки расширены, пульс частит, температура тела и артериальное давление нестабильны, способность сосредоточиться практически равна нулю.

Да, с такими определениями, хоть и не поспоришь, но нужно что-то свое, живое, не научное. Попробую собраться с мыслями, сосредоточиться, поразмышлять и ответить: что для меня любовь?..

Это, конечно же, чувство, но какое? Безграничное, неуловимое, преображающее, исцеляющее, дающее силы, всеобъемлющее, окрыляющее, манящее… Можно долго перечислять определения, и им не будет концапотому, что у этого слова очень много значений. Оно одно заключает в себе целую жизнь.

Любовь к Родине, любовь к молодому человеку или к девушке, любовь к родным и близким людям, любовь к природе, животным и даже к игрушке, с которой любил играть в детстве – это все разные грани такого большого и важного чувства. Попробую подобрать верные слова, чтобы выразить свои мысли …

Твой дом, твой город, твоя страна…мне кажется, именно так начинается любовь к Родине. Сначала ты любишь двор, в котором живешь и играешь с друзьями. Уезжая в дальние поездки, хочется вернуться в свой родной город, Гомель. Он очень древний и красивый. Я люблю гулять по старой его части, ходить по ухоженным улицам и любоваться прекрасным парком.

Любовь между молодыми людьми… Многие думают, что это чувство измеряется в героических подвигах ради любимого человека, но на самом деле все строится на взаимопонимании, заботе, сопереживании, попытке помочь в самую трудную минуту. Когда возлюбленные скрепляют свои отношения узами брака, они дают друг другу обещание быть вместе и в радости, и в горе. Самое трудное – сдержать это обещание. В наше время люди все чаще отрекаются от своих слов, и это очень подло по отношению к близким. Любовь, как спичка, ее можно зажечь и потушить, но больше она уже не загорится. Так случается и с людьми. Если любимый человек предал тебя, полюбить его снова уже не получится никогда.

Работа над собой – самое трудное в любви. Любить по-настоящему очень сложно. Нужно уметь сдерживать свои эмоции, когда они некстати, нужно, несмотря на усталость, помогать и заботиться, учиться быть добрым и внимательным. Любовь – это безграничное терпение. Надо учиться терпеть, хоть это и не так просто. Любовь способна на многое.

Любовь к животным — это совершенно иное чувство. У меня дома есть собака, и я очень привязана к ней. Но, мне кажется, как бы сильно ты не любил своего четвероногого питомца, его любовь к тебе будет сильнее в тысячу раз. Они для нас – страница в жизни, а мы для них – целая жизнь. Существуют люди, предающие эти чувства, отказывающиеся от своих верных друзей, но ни одна собака ни за что не оставит своего хозяина. Они вернее и преданнее нас. Людям у животных надо поучиться.

Любовь – самое главное чувство на земле. Его надо беречь и дорожить им. Неслучайно самая главная христианская заповедь звучит так: «Возлюби ближнего своего как самого себя». Очень трудно следовать этой заповеди, но ее никак нельзя забывать. Любите друг друга, и в мире будет больше радости и добра!

Просмотров работы: 482

«Батюшки!» «Обалдеть!» «Неужели?» «Какой позор!..» Что общего между этими выражениями? Все они передают отношение к тому, что мы только что услышали. Что происходит при этом в языке?


Поучаствуйте в проекте и получите знак отличия.


Мне нравится
Проект нравится 120 участникам

Проект-участник:

  • ГлобалЛаб-Экспедиции. Лето 2015
  • ГлобалЛаб-Экспедиции. Лето 2014

__________________________________________________
Когда нам сообщают неожиданную новость, мы не задумываемся, что сказать. Слова вырываются сами собой, и собеседник понимает, что мы испытываем: удивление, радость, недоверие, смущение, досаду…

Все наши реакции передают специальные слова и выражения – их трудно отнести к одному языковому классу. Дело в том, что язык очень многообразен, и для выражения эмоций существует несколько способов: можно использовать отдельные междометия и частицы, а можно – целые предложения, можно обойтись интонацией или приставить к слову подходящий суффикс, как в словах «домишко» или «человечишко». Наш проект посвящён способам выражения удивления и других эмоций, которые содержатся в ответных репликах наших бесед*. Когда мы соберём достаточно данных, мы сможем составить типологию
слов удивления и описать их грамматические свойства.

В процессе выполнения заданий проекта мы узнаем, как формируется значение таких эмоциональных слов. Проще всего с междометиями: мы чаще всего используем их в спонтанных восклицаниях.
Ого, ну и ну, ура, ай-ай-ай – эти простые звуки могут передать целую гамму эмоций, от возбуждения до осуждения сказанного. Они не имеют лексического значения: за ними нет никакого образа или понятия, которое мы могли бы назвать и описать. Другая часть междометий образуется из частей речи, наделённых лексическим значением: сказки, батюшки, врёшь. Здесь, как вы видите, обозначение предмета отходит на второй план, уступая место новой функции – передать эмоцию. То же происходит и с более сложными единицами: соединяясь с местоимением или частицей, самостоятельное слово перестает обозначать предмет. Фокус смещается на непосредственную реакцию. Например, восклицание «Какой кошмар!» вовсе не означает какой-то конкретный кошмар – страшный сон или наваждение, преследующее автора слов. А выражение «Жесть какая» не описывает тонкий лист стали, покрытый оловом – именно этот материал и означало бы слово «жесть», не будь оно использовано как слово удивления. Однако неслучайно в разговорную речь попала именно жесть, а вовсе не сталь, серебро или бронза. Давайте выясним, как связаны между собой лексические значения и эмоции слов удивления. Это поможет нам понять более глубокую связь – связь языка и наших душевных состояний.

* Мы просим вас не использовать в проекте материал, связанный с нецензурной лексикой и бранью – это запрещено правилами сайта.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как правильно написать нет сапог или нет сапогов
  • Как правильно написать нет полотенцев или полотенец
  • Как правильно написать нет ничего невозможного
  • Как правильно написать нет мандарин или нет мандаринов
  • Как правильно написать нет вредным привычкам