Все слышали и не раз выражение «а-ля». Это наречие, пришло с французского языка, пишется на языке оригинала: à la. Но интересно что значит «а-ля»? Употребляется перед существительным в именительном падеже. В книжной и разговорной речи и означает синоним к словам: словно, сродни, подобно, наподобие, на манер кого-чего-нибудь, как будто, по образцу, как, схоже. Также используется как кулинарный термин.
Историческая пятиминутка
Интересна этимология этого выражения. Когда же оно пришло в русский язык? Судя по логике употребления «а-ля» во многих «старых» текстах, можно сделать вывод, что эта фраза проникла в русскую речь в 18-19 веках. В то время все дворяне говорили по-французски. Со второй половины 18 века было принято нанимать французских гувернеров для воспитания и обучения детей из богатых семей. Мода на все французское была не только в России, но и в Европе. Подражая своим господам слуги, служившие в состоятельных семьях, постепенно внедрили несколько французских выражений в свой обиход.
Как правильно пишется: слитно, раздельно или через дефис
Как правильно пишется: «а-ля», «аля» или «а ля»?
По версии справочно-информационного портала «Русский язык» — «Грамота.ру», который является достоверным источником, выражение «а-ля» пишется через дефис.
Версии почему пишется через дефис
Существует два варианта, почему некоторые иностранные слова пишутся через дефис:
- В русском языке существует такая категория, как противительные союзы (например: а, но, да, зато, однако). И чтобы не путать эту лексико-грамматическую единицу с пришлым с французского языка словом «а-ля», по правилам нужно писать «а» через дефис. Без дефиса потеряется смысл слова «а-ля», например: «Он сыграл не ноту до, а ля»;
- Написание иностранных слов (речь идет конкретно о данном случае): выражения, которые сохраняют свое звучание и иноязычный «облик», передаются с максимально возможным приближением к французскому языку.
Примеры употребления выражения
Примеры употребления в кулинарии: «Приготовим а-ля мясо по-французски» — то есть похожее на блюдо «Мясо по-французски».
В книге «Волшебники парижской моды», 2012 года издания, автор — Анни Латур или в книге «Шум времени» автор — Осип Мандельштам, 1925 год, мы можем встретить фразу «а-ля». Это значит,что это выражение популярно во все времена, и в 20-м веке именитые авторы употребляли его в своих рукописях, и в современной литературе оно часто встречается. Так почему писатели пользуются этим выражением, не заменяя его на привычные русские слова? «А-ля» позволяет более четко и емко выразить мысль автора.
Русский[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
о-ля-ля́
Междометие; неизменяемое.
Корень: —.
Произношение[править]
- МФА: [ˌo ˌlʲa ˈlʲa]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- разг. выражает удивление, восхищение ◆ ― Здравствуйте, Рыжий Пёс! ― сказал я. ¶ ― О-ля-ля! ― воскликнул пират с рыжими бакенбардами. ― Юный джентльмен знает моё имя? В. Г. Губарев, «Трое на острове», 1950–1960 гг. [НКРЯ] ◆ На днях загуляли тут ваши в отеле «Бристоль» ― о-ля-ля! Зафрахтовали целый этаж, после недельного кутежа начали расширяться. Игорь Мартынов, «Париж — город контрастов», 1997 г. // «Столица» [НКРЯ]
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
Происходит от франц. oh là là.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Перевод[править]
Список переводов | |
Библиография[править]
|
Для улучшения этой статьи желательно:
|
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Ох уж
Ой
боже мой
О боже
Ух ты
О, господи
О, мой Бог
о, боже
Постой ка
16H00 Oh là là, ces Français !
21 час. назад Ох уж эти немцы!
C’est tellement prétentieux oh là là !
La palette a une belle pigmentation oh là là!
Volcans, tempêtes, inondations : oh là là !
Mais cela fait tout juste une semaine, je n’ai pas pris une douche, oh là là ! …
Я только что летела 24 часа, еще не приняла душ, а тут такое.
Et, oh là là! la boisson, des fêtes et des mauvais comportements, cela me rendait malade.
И, о-о, пьянство, вечеринки и кутёж — меня от этого тошнило.
Mais pour le 3), oh là là.
Et la traduction… oh là là !
Но вот Преображенье — вот! …
Oh là là, t’as vraiment pas saisi le truc.
Господи, ты так и не поняла назначение этой штуки.
Oh là là le petit coeur. qu’il est bien caché.
Это очень маленький вредитель, хорошо скрывается.
Oh là là, ça sent déjà la zizanie!
А вот это уже пахнет ливнем!
Oh là là, ce jean est horrible.
Oh là là, quelle absurdité que je parle!
Ах, какой вздор я говорю!
Oh là là, une divinité de plus !
А там, одна — божественней другой!
Oh là là, on dirait que tu es près de passer dans leur camp.
Ай-яй-яй. Похоже, ты почти перешел на их сторону.
Oh là là, tu t’es retrouvée dans la mauvaise ville?
Oh là là, je suis rouillée.
О, я уже вся заржавела.
Oh là là, quels cerveaux…
Oh là là le coach ne va pas aimer ça.
Результатов: 132. Точных совпадений: 132. Затраченное время: 100 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
о-ля-ля!
- о-ля-ля!
-
I.
О-ЛА-ЛА!, О-ЛЯ-ЛЯ! oh-la-la! 1. Восклицание, выражающее удивление. Это актерство начало ей положительно претить, и в одном месте, она должна была сделать над собой усилие, чтобы, по-парижски, не крикнуть: — Oh-la-la! Бобор. По-другому. // ВЕ 1897 3 40. Последующих декораторов — Головина и Коровина он не признавал совсем, а если бы увидел произведения декораторов двадцатых годов, то, чего доброго, воскликнул бы:»Oh-la-la!» и так сморщился, точно ему в рот попала моль. Гнедич Восп. 143. Много они <нравственные правила> ей послужили. Oh la la. Л. Авилова Капля в море. // ВЕ 1908 11 66. Дитрих очень манерно играла француженку в фильме «Нью-Орлеанский огонек».. Они так переусердствовали со своими «о-ля-ля», что фильм не имел успеха у зрителей. Рива 2 83.
2. Минет. Сл. жарг. 1992.
3. Название современных французских духов. О-ля-ля — это корзина свежих фруктов. Вуаля пуркуа духи. // Комс. 21. 01. 1994.
II.
О-ЛЯ-ЛЯ! [Конопатин :] O-la-la! Как страшно!.. Наденьте маску! Вы меня срамите. Бобор. Сытые. // Слово 1879 11 1 65. О-ля-ля — это корзина свежих фруктов. ( Вуаля пуркуа духи. Комс. 21. 01. 1994. В 60-х годах вообще все с ума сходили по Франции, Парижу. Это была какая-то несбыточная страна, где можно было дышать легко и свободно, вечно что-то насвистывать, говорить «о-ля-ля»!» М. Москвина. // Звезда 2003 4 183.
Исторический словарь галлицизмов русского языка. — М.: Словарное издательство ЭТС http://www.ets.ru/pg/r/dict/gall_dict.htm.
.
2010.
Полезное
- До 7 класса: Алгоритмика, Кодланд, Реботика.
- 8-11 класс: Умскул, Годограф, Знанио.
- Английский: Инглекс, Puzzle, Novakid.
- Взрослым: Skillbox, Нетология, Geekbrains, Яндекс, Otus, SkillFactory.
Как пишется правильно «о-ля-ля»?
Междометие «о-ля-ля» нужно писать с двумя дефисами. Написание нужно запомнить, так как проверить слово невозможно. У слова заимствованное происхождение, оно образовано от французского «oh là là», повторяет его произношение.
Значение
«О-ля-ля» — возглас удивления, восхищения.
Нужны ли запятые?
Слово «о-ля-ля» нужно выделять знаками препинания. Вводное междометие часто пишут с восклицательным знаком.
- Пример: «О-ля-ля, как вы восхитительно выглядите».
- Пример: «О-ля-ля! Вы как всегда обворожительны».
- До 7 класса: Алгоритмика, Кодланд, Реботика.
- 8-11 класс: Умскул, Годограф, Знанио.
- Английский: Инглекс, Puzzle, Novakid.
- Взрослым: Skillbox, Нетология, Geekbrains, Яндекс, Otus, SkillFactory.
Русский[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
о-ля-ля́
Междометие; неизменяемое.
Корень: —.
Произношение[править]
- МФА: [ˌo ˌlʲa ˈlʲa]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- разг. выражает удивление, восхищение ◆ ― Здравствуйте, Рыжий Пёс! ― сказал я. ¶ ― О-ля-ля! ― воскликнул пират с рыжими бакенбардами. ― Юный джентльмен знает моё имя? В. Г. Губарев, «Трое на острове», 1950–1960 гг. [НКРЯ] ◆ На днях загуляли тут ваши в отеле «Бристоль» ― о-ля-ля! Зафрахтовали целый этаж, после недельного кутежа начали расширяться. Игорь Мартынов, «Париж — город контрастов», 1997 г. // «Столица» [НКРЯ]
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
Происходит от франц. oh là là.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Перевод[править]
Список переводов | |
Библиография[править]
|
Для улучшения этой статьи желательно:
|
By
Last updated:
August 22, 2022
Are you looking to add a little more glamor to your French conversations?
Want to express yourself in three emotion-packed syllables?
Need a Jacques-of-all-trades interjection that can give voice to your highest highs and lowest lows?
Welcome to Oh Là Là Land.
Nope, we’re not taking a trip to Southern California. Nor will we be detaching ourselves from reality—except for a few brief moments when we enter the Twilight Zone of how a quintessentially French expression is misused and mispronounced in English.
And right after that informative detour, we’ll be headed back to the francophone world—where we’ll learn about how French speakers really pronounce and use oh là là, and how you can best grasp the many meanings of this useful utterance.
Buckle up and let’s hit the linguistic road!
Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)
A Misunderstood Classic French Expression
Oh là là is one of the most classically French expressions. But, like many French words, it doesn’t always survive the journey into English usage unscathed.
The original meaning and pronunciation of loan words can easily get lost in translation. Some loan words fare better than others.
Consider the well-known yet often mangled French word, beaucoup (a lot). Even though its English and French meanings are basically the same, the word is sometimes rendered “boo koo” in popular American English usage.
Or think about niche, which again retains its original meaning—but has been mangled into “nitch” by American English speakers.
In the same way, oh là là has become the victim of its own Frenchness and fame.
It’s hard to say exactly when or how this expression went off the rails. In 1953, Cole Porter used the “ooh la la” variant in “C’est Magnifique,” written for a musical set in a Montmartre dance hall.
In 1957, teen pop idol Frankie Avalon released a song called “Ooh La La,” in which he uses the phrase to praise the excitement of kissing.
A string of other songs entitled “Ooh La La” has followed over the decades since—many of them reinforcing the misapprehension of the term.
In 2012, Britney Spears flirtatiously brought the English-language version of the expression to the Smurf Village, enticing an eligible blue denizen to overcome shyness and be her “Ooh La La.”
Madison Avenue didn’t help matters.
Back in the 1980s, American bluejeans brand Sasson appropriated the expression for a series of television commercials, stylizing it as “oo la la!” and embracing the suggestive connotation it now holds for many.
These television commercials, along with the company that spawned them, are long since a memory. Nonetheless, their effect persists.
The misinterpreted expression still gets used in English, where it now seems to be a permanent part of pop culture.
Many English speakers hear the expression; few hear it pronounced correctly. Even fewer know how to use it as it’s actually used by French speakers.
Despite its reputation as a racy, sexy expression, oh là là doesn’t have a risqué, lascivious or sexual connotation in French.
Oh là là should be used for strong emotions, like disappointment or delight, but not to express lust.
Oh Là Là: How to Use This Quintessential Phrase Like the French
Dîtes-le comme un vrai Français (Say It Like a True French Person)
So, now that we’ve burst the bubble of Sasson’s sassy “oola la,” the question remains—just how do you pronounce oh là là correctly?
Let’s start with the “oh.”
It’s pronounced like eau (water) in French. It’s generally not pronounced “ooh,” or even “eww,” as in, “Eww! What a disgusting way to pronounce oh là là!”
The là là part of the expression sounds somewhat similar to “la la” in English—although the tip of your tongue needs to stay close to your soft palate when you say “ah.”
The stress usually goes on the oh, with là là following—sometimes rapidly and rhythmically, sometimes lingering on the second là.
Hearing a native speaker pronounce the expression is truly the best way to grasp the proper pronunciation.
Forvo furnishes a small handful of “oh là là” audio clips.
ThoughtCo’s French Audio Guide has a recording of a female French speaker pronouncing it.
The Audio French Dictionary uses it in context, as part of a conversation on French art.
Variations on pronunciation
Remember when I said you’d rarely hear French speakers say anything close to “ooh, la la?”
Well…
French is a living language with millions of speakers, so there are bound to be a few pronunciation exceptions.
You might occasionally hear ouh là là in French, although you’ll find that the meaning isn’t suggestive.
Another variation is ah là là, which is sometimes translated as, “Oh, dear.” Again, this version doesn’t have a steamy connotation.
One of the more common variations of oh là là is simply an extension by repetition.
This is how it works:
Oh là là can morph into “Oh là là là là” or even “Oh là là là là là là,” if the speaker is particularly enthusiastic or worked up.
And speaking of variations, you’ll also notice different spellings. Not everyone writes the expression out the same way. Some skip the diacritical marks altogether.
Since oh là là is an interjection and not part of formal French speech, it’s not surprising that the spelling isn’t standardized. The dictionary on Linternaute (net surfer) site uses the diacritical marks; the online Collins French Dictionary leaves them off.
With the accents graves (grave accents) intact, oh là là might literally translate as “oh, there, there.”
Whether it’s dressed up with accent marks or left plain, you’ll now be able to recognize oh là là when you see and hear it.
Understanding oh là là in Context
With practice and repeated exposure, you’ll soon understand the multifaceted nuances of oh là là.
Listen to native French-speaking YouTubers explain the expression. Lullue from “How to French” dramatizes the expression in a series of masterfully silly skits.
Maïa from “Street French” also provides a good, in-depth explanation of how oh là là is and isn’t used by native speakers.
Get some practice with this essential expression by using audiovisual resources such as streaming French radio, cutting-edge podcasts for intermediate and advanced learners, French TV talk shows and classic French films. Pay particular attention to facial expressions, inflection and tone of voice, which all work together to convey the meaning of oh là là.
See, hear and understand how oh là là helps French speakers express emotions from surprise to dismay.
6 Ways to Properly Use oh là là
And now, the moment we’ve all been waiting for! Here’s a half-dozen of the most French ways to use oh là là, with a few examples for each.
1. Incredulity
Whoa!
Feeling stunned by something you can’t explain? Like Vizzini in “The Princess Bride,” maybe life has handed you an inconceivable situation.
When you just can’t believe what’s happening, oh là là can express your incredulity.
Examples:
Il n’est pas tombé? Oh là là! (He didn’t fall? Wow, inconceivable incredible!)
Il n’était mort qu’une plupart? Miracle Max l’a sauvé? Oh là là. (He was only mostly dead? Miracle Max saved him? Holy cow!)
L’homme avait six doigts sur un main? Oh là là! (The man had six fingers on one hand? Unbelievable!)
2. Surprized Delight
Some people hate surprises. But not all of them are bad.
Sometimes, when you least expect it, something truly wonderful happens. Let oh là là carry the dulcet tones of your delight.
Examples:
Mireille, tu m’as acheté une tarte aux fruits? Oh là là! (Mireille, you bought me a fruit tart? Oh, my goodness!)
La tarte vient de ma pâtisserie préférée? Oh là là! (The tart is from my favorite pastry shop? Wow, that’s great!)
Et tu m’as aussi acheté un pain au chocolat? Oh là là là là là là! (You also bought me a pain au chocolat? Oh, my goodness gracious, I love my life!)
3. Annoyance
What comes up must eventually come down, though. When your mood takes a swing from delighted to irritated, oh là là will still be there for you.
Said in an aggravated tone, oh là là can be the perfect way to announce your annoyance.
Examples:
Tu insistes à citer erronément “Princess Bride,” mon film préféré. Oh là là? (You insist on misquoting “The Princess Bride,” my favorite film. Are you kidding me?)
Oh là là! Vizzini n’avait jamais dit “peu plausible.” (Seriously? Vizzini never said “implausible.”)
Tout le monde sait qu’il a dit “inconcevable” dans ce film! Oh là là là là! (The whole world knows he said “inconceivable” in this film! How could you possibly not know that?)
4. Regret
Regret is when we’re annoyed with ourselves for what we’ve failed to do. In difficult times, when you’d love to do life over but realize that you can’t, oh là là will provide some emotional soulagement (relief).
Examples:
Oh là là. J’aurais aimé ne jamais prêter ma copie du film “Princess Bride” à Wallace. (Oh, man. I wish I had never lent my copy of the film “The Princess Bride” to Wallace.)
Oh là là. J’avais espéré qu’il l’aurait aimé autant que moi. (Oh, dear. I’d hoped he’d have loved it as much as I do.)
J’étais si déçue par sa réaction que j’ai mangé une tarte aux fruits et un pain au chocolat de la même séance. Oh là là, j’ai mal au ventre! (I was so upset by his reaction that I ate a fruit tart and also a pain au chocolat in the same sitting. Ugh! What was I thinking? I have a stomach ache.)
5. Disappointment
Oh là là, la déception (disappointment).
When your false hopes deceive you, you know what être déçu (to be disappointed) truly means. And our sympathetic friend, oh là là, can help you express its heartfelt depths.
Examples:
Oh là là, je ne pouvais pas trouver “Princess Bride” en disque Blu-Ray. (Dagnabbit, I couldn’t find “The Princess Bride” in Blu-Ray.)
Je ne vais pas voir Les Falaises de la folie en haute définition. Oh là là, je l’avais attendu avec impatience! (I’m not going to see the Cliffs of Insanity in high definition. Geez Louise, I’d been looking forward to that!)
Mes espoirs ont été déçus. Oh là là là là, que je suis tellement déçue! (My hopes have been dashed. Oh my goodness, I’m so disappointed!)
6. Solidarity
You’re a good listener, which is why your friends will occasionally tell you tales of woe.
Since you’re a sympathetic person, you’ll understand the hardships they’re going through. Show your solidarity with a caring, supportive oh là là.
Examples:
Tu as échoué au cours de cuisine française après six mois d’études? Oh là là. (You failed your French cooking class after six months of study? How awful!)
Ton soufflé au fromage, qui était ton examen final, était tombé juste devant les yeux du professeur? Oh là là! (Your cheese soufflé, which was your final exam, fell right in front of your instructor’s eyes? That’s just terrible!)
Et maintenant, tu dois rendre ta toque ? Oh là là. (And now, you have to turn in your chef’s hat? I’m so sorry.)
I hope you enjoyed your visit to Oh Là Là Land!
Once you realize how well you can express yourself here, I think you’ll want to come back again and again.
Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)
By
Last updated:
August 22, 2022
Are you looking to add a little more glamor to your French conversations?
Want to express yourself in three emotion-packed syllables?
Need a Jacques-of-all-trades interjection that can give voice to your highest highs and lowest lows?
Welcome to Oh Là Là Land.
Nope, we’re not taking a trip to Southern California. Nor will we be detaching ourselves from reality—except for a few brief moments when we enter the Twilight Zone of how a quintessentially French expression is misused and mispronounced in English.
And right after that informative detour, we’ll be headed back to the francophone world—where we’ll learn about how French speakers really pronounce and use oh là là, and how you can best grasp the many meanings of this useful utterance.
Buckle up and let’s hit the linguistic road!
Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)
A Misunderstood Classic French Expression
Oh là là is one of the most classically French expressions. But, like many French words, it doesn’t always survive the journey into English usage unscathed.
The original meaning and pronunciation of loan words can easily get lost in translation. Some loan words fare better than others.
Consider the well-known yet often mangled French word, beaucoup (a lot). Even though its English and French meanings are basically the same, the word is sometimes rendered “boo koo” in popular American English usage.
Or think about niche, which again retains its original meaning—but has been mangled into “nitch” by American English speakers.
In the same way, oh là là has become the victim of its own Frenchness and fame.
It’s hard to say exactly when or how this expression went off the rails. In 1953, Cole Porter used the “ooh la la” variant in “C’est Magnifique,” written for a musical set in a Montmartre dance hall.
In 1957, teen pop idol Frankie Avalon released a song called “Ooh La La,” in which he uses the phrase to praise the excitement of kissing.
A string of other songs entitled “Ooh La La” has followed over the decades since—many of them reinforcing the misapprehension of the term.
In 2012, Britney Spears flirtatiously brought the English-language version of the expression to the Smurf Village, enticing an eligible blue denizen to overcome shyness and be her “Ooh La La.”
Madison Avenue didn’t help matters.
Back in the 1980s, American bluejeans brand Sasson appropriated the expression for a series of television commercials, stylizing it as “oo la la!” and embracing the suggestive connotation it now holds for many.
These television commercials, along with the company that spawned them, are long since a memory. Nonetheless, their effect persists.
The misinterpreted expression still gets used in English, where it now seems to be a permanent part of pop culture.
Many English speakers hear the expression; few hear it pronounced correctly. Even fewer know how to use it as it’s actually used by French speakers.
Despite its reputation as a racy, sexy expression, oh là là doesn’t have a risqué, lascivious or sexual connotation in French.
Oh là là should be used for strong emotions, like disappointment or delight, but not to express lust.
Oh Là Là: How to Use This Quintessential Phrase Like the French
Dîtes-le comme un vrai Français (Say It Like a True French Person)
So, now that we’ve burst the bubble of Sasson’s sassy “oola la,” the question remains—just how do you pronounce oh là là correctly?
Let’s start with the “oh.”
It’s pronounced like eau (water) in French. It’s generally not pronounced “ooh,” or even “eww,” as in, “Eww! What a disgusting way to pronounce oh là là!”
The là là part of the expression sounds somewhat similar to “la la” in English—although the tip of your tongue needs to stay close to your soft palate when you say “ah.”
The stress usually goes on the oh, with là là following—sometimes rapidly and rhythmically, sometimes lingering on the second là.
Hearing a native speaker pronounce the expression is truly the best way to grasp the proper pronunciation.
Forvo furnishes a small handful of “oh là là” audio clips.
ThoughtCo’s French Audio Guide has a recording of a female French speaker pronouncing it.
The Audio French Dictionary uses it in context, as part of a conversation on French art.
Variations on pronunciation
Remember when I said you’d rarely hear French speakers say anything close to “ooh, la la?”
Well…
French is a living language with millions of speakers, so there are bound to be a few pronunciation exceptions.
You might occasionally hear ouh là là in French, although you’ll find that the meaning isn’t suggestive.
Another variation is ah là là, which is sometimes translated as, “Oh, dear.” Again, this version doesn’t have a steamy connotation.
One of the more common variations of oh là là is simply an extension by repetition.
This is how it works:
Oh là là can morph into “Oh là là là là” or even “Oh là là là là là là,” if the speaker is particularly enthusiastic or worked up.
And speaking of variations, you’ll also notice different spellings. Not everyone writes the expression out the same way. Some skip the diacritical marks altogether.
Since oh là là is an interjection and not part of formal French speech, it’s not surprising that the spelling isn’t standardized. The dictionary on Linternaute (net surfer) site uses the diacritical marks; the online Collins French Dictionary leaves them off.
With the accents graves (grave accents) intact, oh là là might literally translate as “oh, there, there.”
Whether it’s dressed up with accent marks or left plain, you’ll now be able to recognize oh là là when you see and hear it.
Understanding oh là là in Context
With practice and repeated exposure, you’ll soon understand the multifaceted nuances of oh là là.
Listen to native French-speaking YouTubers explain the expression. Lullue from “How to French” dramatizes the expression in a series of masterfully silly skits.
Maïa from “Street French” also provides a good, in-depth explanation of how oh là là is and isn’t used by native speakers.
Get some practice with this essential expression by using audiovisual resources such as streaming French radio, cutting-edge podcasts for intermediate and advanced learners, French TV talk shows and classic French films. Pay particular attention to facial expressions, inflection and tone of voice, which all work together to convey the meaning of oh là là.
See, hear and understand how oh là là helps French speakers express emotions from surprise to dismay.
6 Ways to Properly Use oh là là
And now, the moment we’ve all been waiting for! Here’s a half-dozen of the most French ways to use oh là là, with a few examples for each.
1. Incredulity
Whoa!
Feeling stunned by something you can’t explain? Like Vizzini in “The Princess Bride,” maybe life has handed you an inconceivable situation.
When you just can’t believe what’s happening, oh là là can express your incredulity.
Examples:
Il n’est pas tombé? Oh là là! (He didn’t fall? Wow, inconceivable incredible!)
Il n’était mort qu’une plupart? Miracle Max l’a sauvé? Oh là là. (He was only mostly dead? Miracle Max saved him? Holy cow!)
L’homme avait six doigts sur un main? Oh là là! (The man had six fingers on one hand? Unbelievable!)
2. Surprized Delight
Some people hate surprises. But not all of them are bad.
Sometimes, when you least expect it, something truly wonderful happens. Let oh là là carry the dulcet tones of your delight.
Examples:
Mireille, tu m’as acheté une tarte aux fruits? Oh là là! (Mireille, you bought me a fruit tart? Oh, my goodness!)
La tarte vient de ma pâtisserie préférée? Oh là là! (The tart is from my favorite pastry shop? Wow, that’s great!)
Et tu m’as aussi acheté un pain au chocolat? Oh là là là là là là! (You also bought me a pain au chocolat? Oh, my goodness gracious, I love my life!)
3. Annoyance
What comes up must eventually come down, though. When your mood takes a swing from delighted to irritated, oh là là will still be there for you.
Said in an aggravated tone, oh là là can be the perfect way to announce your annoyance.
Examples:
Tu insistes à citer erronément “Princess Bride,” mon film préféré. Oh là là? (You insist on misquoting “The Princess Bride,” my favorite film. Are you kidding me?)
Oh là là! Vizzini n’avait jamais dit “peu plausible.” (Seriously? Vizzini never said “implausible.”)
Tout le monde sait qu’il a dit “inconcevable” dans ce film! Oh là là là là! (The whole world knows he said “inconceivable” in this film! How could you possibly not know that?)
4. Regret
Regret is when we’re annoyed with ourselves for what we’ve failed to do. In difficult times, when you’d love to do life over but realize that you can’t, oh là là will provide some emotional soulagement (relief).
Examples:
Oh là là. J’aurais aimé ne jamais prêter ma copie du film “Princess Bride” à Wallace. (Oh, man. I wish I had never lent my copy of the film “The Princess Bride” to Wallace.)
Oh là là. J’avais espéré qu’il l’aurait aimé autant que moi. (Oh, dear. I’d hoped he’d have loved it as much as I do.)
J’étais si déçue par sa réaction que j’ai mangé une tarte aux fruits et un pain au chocolat de la même séance. Oh là là, j’ai mal au ventre! (I was so upset by his reaction that I ate a fruit tart and also a pain au chocolat in the same sitting. Ugh! What was I thinking? I have a stomach ache.)
5. Disappointment
Oh là là, la déception (disappointment).
When your false hopes deceive you, you know what être déçu (to be disappointed) truly means. And our sympathetic friend, oh là là, can help you express its heartfelt depths.
Examples:
Oh là là, je ne pouvais pas trouver “Princess Bride” en disque Blu-Ray. (Dagnabbit, I couldn’t find “The Princess Bride” in Blu-Ray.)
Je ne vais pas voir Les Falaises de la folie en haute définition. Oh là là, je l’avais attendu avec impatience! (I’m not going to see the Cliffs of Insanity in high definition. Geez Louise, I’d been looking forward to that!)
Mes espoirs ont été déçus. Oh là là là là, que je suis tellement déçue! (My hopes have been dashed. Oh my goodness, I’m so disappointed!)
6. Solidarity
You’re a good listener, which is why your friends will occasionally tell you tales of woe.
Since you’re a sympathetic person, you’ll understand the hardships they’re going through. Show your solidarity with a caring, supportive oh là là.
Examples:
Tu as échoué au cours de cuisine française après six mois d’études? Oh là là. (You failed your French cooking class after six months of study? How awful!)
Ton soufflé au fromage, qui était ton examen final, était tombé juste devant les yeux du professeur? Oh là là! (Your cheese soufflé, which was your final exam, fell right in front of your instructor’s eyes? That’s just terrible!)
Et maintenant, tu dois rendre ta toque ? Oh là là. (And now, you have to turn in your chef’s hat? I’m so sorry.)
I hope you enjoyed your visit to Oh Là Là Land!
Once you realize how well you can express yourself here, I think you’ll want to come back again and again.
Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)
О-ля-ля
⇒ Правильное написание:
о-ля-ля
⇒ Гласные буквы в слове:
о-ля-ля
гласные выделены красным
гласными являются: о, я, я
общее количество гласных: 3 (три)
• ударная гласная:
о-ля-ля́
ударная гласная выделена знаком ударения « ́»
ударение падает на букву: я
• безударные гласные:
о-ля-ля
безударные гласные выделены пунктирным подчеркиванием « »
безударными гласными являются: о, я
общее количество безударных гласных: 2 (две)
⇒ Согласные буквы в слове:
о-ля-ля
согласные выделены зеленым
согласными являются: л, л
общее количество согласных: 2 (две)
• звонкие согласные:
о-ля-ля
звонкие согласные выделены одинарным подчеркиванием « »
звонкими согласными являются: л, л
общее количество звонких согласных: 2 (две)
⇒ Формы слова:
о-ля-ля́, неизм.
⇒ Количество букв и слогов:
гласных букв: 3 (три)
согласных букв: 2 (две)
всего букв: 5 (пять)
всего слогов: 3 (три)
.
о-ля-ля!
- о-ля-ля!
-
I.
О-ЛА-ЛА!, О-ЛЯ-ЛЯ! oh-la-la! 1. Восклицание, выражающее удивление. Это актерство начало ей положительно претить, и в одном месте, она должна была сделать над собой усилие, чтобы, по-парижски, не крикнуть: — Oh-la-la! Бобор. По-другому. // ВЕ 1897 3 40. Последующих декораторов — Головина и Коровина он не признавал совсем, а если бы увидел произведения декораторов двадцатых годов, то, чего доброго, воскликнул бы:»Oh-la-la!» и так сморщился, точно ему в рот попала моль. Гнедич Восп. 143. Много они <нравственные правила> ей послужили. Oh la la. Л. Авилова Капля в море. // ВЕ 1908 11 66. Дитрих очень манерно играла француженку в фильме «Нью-Орлеанский огонек».. Они так переусердствовали со своими «о-ля-ля», что фильм не имел успеха у зрителей. Рива 2 83.
2. Минет. Сл. жарг. 1992.
3. Название современных французских духов. О-ля-ля — это корзина свежих фруктов. Вуаля пуркуа духи. // Комс. 21. 01. 1994.
II.
О-ЛЯ-ЛЯ! [Конопатин :] O-la-la! Как страшно!.. Наденьте маску! Вы меня срамите. Бобор. Сытые. // Слово 1879 11 1 65. О-ля-ля — это корзина свежих фруктов. ( Вуаля пуркуа духи. Комс. 21. 01. 1994. В 60-х годах вообще все с ума сходили по Франции, Парижу. Это была какая-то несбыточная страна, где можно было дышать легко и свободно, вечно что-то насвистывать, говорить «о-ля-ля»!» М. Москвина. // Звезда 2003 4 183.
Исторический словарь галлицизмов русского языка. — М.: Словарное издательство ЭТС http://www.ets.ru/pg/r/dict/gall_dict.htm.
.
2010.