Как правильно написать ребрендинг

Ребрендинг (англ. rebranding) — активная маркетинговая стратегия; включает комплекс мероприятий по изменению бренда (как компании, так и производимого ею товара), либо его составляющих: названия, логотипа, слогана, визуального оформления, с изменением позиционирования. Проводится в русле изменения концептуальной идеологии бренда. Это подразумевает, что в компании (продукте) произошли довольно существенные изменения. Рестайлинг и репозиционирование бренда — составные части процесса ребрендинга (см. ниже).

Все значения слова «ребрендинг»

  • Я и сам с этим столкнулся, проводя ребрендинг семейного бизнеса.

  • В любом случае, на начальном этапе не убивайте на это слишком много времени – помните, что всегда можно сделать ребрендинг.

  • Должна ли некоммерческая спортивная организация, возможно, располагающая ограниченными ресурсами, осуществлять ребрендинг, как это сделала, например, организация Cricket Australia?

  • (все предложения)
  • обновление бренда
  • обновление стиля
  • репозиционирование
  • смена названия
  • смена логотипа
  • (ещё синонимы…)

Ребрендинг предполагает обновление визуальных и текстовых элементов бренда, которые представляют ваш бренд для целевой аудитории. Это помогает создать положительный имидж, который повышает интерес потребителей и, как следствие, продажи. 

Прежде чем начать ребрендинг, необходимо определить причину, по которой вы решили сделать изменения. Затем проанализируйте рынок, изучив, кто ваша целевая аудитория и каковы её потребности. После этого, проанализируйте своих конкурентов – что они делают и что они предлагают, и как это отражается на восприятии их брендов.

Поняв рынок, на котором вы работаете, можно начать создавать свою новую стратегию бренда или долгосрочный план брендинга. В зависимости от цели вашего ребрендинга, это может быть просто новый логотип или совершенно новый образ бренда с новым сообщением и пересмотренной миссией. Запишите точно, что вы планируете изменить и какие изменения являются наиболее важными. Это поможет вам расставить приоритеты в задачах ребрендинга. Наконец, публично объявите о своем новом бренде.

Давайте поговорим подробнее о каждом из 5 шагов ребрендинга.

1. Определите причину вашего ребрендинга


Конечная цель любого ребрендинга – изменить отношение к компании. Существует 5 основных причин обновления бренда:

  • Когда ценности бренда не ясны Без четкого позиционирования бренда невозможно выделиться на фоне конкурентов. Если вам не хватает дифференциации, вам может понадобиться ребрендинг. Например, Volvo позиционирует свои автомобили  как “безопасные”, а Toyota известна своей надежностью.

 Типичное для Volvo рекламное сообщение: «Мы задумываем каждый автомобиль Volvo таким.»

  • Когда ваш бренд устарел: Времена меняются и бренды тоже. Иногда брендинг становится устаревшим или просто неуместным. Устаревшие элементы бренда могут включать в себя все: от старого лого, который теперь выглядит непрофессионально, до слоганов и сообщений, которые не связаны с целевой аудиторией.
  • Когда старый брендинг не представляет бизнес: существует разрыв между тем, как компания хочет, чтобы ее воспринимали и тем, как она на самом деле рассматривается клиентами. Это может происходить по мере развития бизнеса, например, при изменении продукта или услуги, а также при обновлении миссии компании.
  • Когда рынок эволюционирует: рынки постоянно меняются и того, что привело к успеху, может оказаться недостаточным, чтобы поддерживать успех. Брендинг должен меняться вместе с рынком, чтобы оставаться актуальным. Например, когда Starbucks стали популярными в 1990-х годах, Mcdonald’s ответила не только предложением новой линейки кофе и продуктов типа кафе, но и сделала это под новым суббрендом McCafe.

 Starbucks vs McCafe

  • Когда вы хотите выйти на новый рынок: по мере развития бизнеса растет и его аудитория. Хотя некоторые компании могут придерживаться ценностей старого бренда, выходя на новые рынки, но, более вероятно, что основной посыл придётся скорректировать, чтобы обратиться к другому набору потребительских потребностей и болевых точек.

Ребрендинг может потребовать больших вложений времени и ресурсов, поэтому лучше всего понять истинную причину ребрендинга. Потратьте время, чтобы рассмотреть причины, указанные выше и поделитесь своими мыслями со всеми заинтересованными сторонами в вашей команде, чтобы заручиться их поддержкой и договориться обо всём до того, как половина работы будет проделана.

2. Проведите исследование рынка


Соберите информацию о рынке, чтобы понять, как покупает ваша целевая аудитория, каковы ее потребности
, и как вы можете установить с ней контакт. Исследуйте конкурентов, чтобы увидеть, насколько они были успешны в создании и внедрении эффективной фирменной символики. Важно провести оба типа исследований, чтобы обосновать свою стратегию ребрендинга.

2.1. Исследование целевой аудитории


Проведите маркетинговые исследования, чтобы не только лучше узнать ваших существующих клиентов, но и познакомиться с вашей потенциальной целевой аудиторией. Подумайте, как ребрендинг повлияет на существующих клиентов, спросите себя, чего они действительно хотят и что их мотивирует. Там, где это возможно, соберите данные о демографической структуре целевой аудитории, потребностях, болевых точках и интересах.

Примерный список вопросов, на которые нужно ответить при исследовании целевой аудитории:

  • Что вы продаете и почему клиенты покупают у вас?

  • Где и как ваши текущие клиенты чаще всего покупают ваши продукты?

  • Каковы привычки ваших идеальных покупателей?

  • На каком языке ваша целевая аудитория передает свои потребности, и как вы можете использовать этот же язык в своем брендинге?

  • Как ребрендинг повлияет на ваших существующих клиентов?

  • Найдет ли новый бренд отклик у новой целевой аудитории?

2.2. Исследование конкурентов


Затем проведите исследование конкурентов. Для этого не обязательно нанимать дорогостоящих специалистов. Вы можете найти основных конкурентов с помощью поиска по локальным ключевым запросам в Яндекс или Google (например, “типография нижний новгород”) и просмотра сайтов компаний с первой страницы выдачи. Также можно полистать онлайн-каталоги компаний, такие как Яндекс.Карты, 2GIS или Google Maps, чтобы найти конкурентов по категориям. После того, как вы составите список, просмотрите их веб-сайты, соцсети и другие материалы, которые сможете найти, чтобы увидеть, что они предлагают и как себя позиционируют

Примерный список вопросов, на которые нужно ответить при анализе конкурентов:

  • Что предлагают ваши конкуренты и как они себя позиционируют?

  • Что вы делаете лучше, чем ваши конкуренты?

  • Что ваши конкуренты делают лучше вас?

  • На какую целевую аудиторию нацелены ваши конкуренты?

  • Какие элементы брендинга и каналы коммуникаций используют?

  • Что говорят клиенты о вашей конкуренции?

Ответив на эти вопросы, вы можете понять, чем отличается ваш бизнес и где вы можете улучшить своё позиционирование. Ваша основная задача здесь – понять ваши сильные и слабые стороны по сравнению с конкурентами и подчеркнуть эти отличия в нужном для себя свете.

3. Разработка новой стратегии бренда


Стратегия бренда – это ваш долгосрочный план построения и поддержания нового бренда. Это, по сути, план игры, который описывает позиционирование бренда, а также все элементы, которые должны быть обновлены, чтобы отразить это позиционирование, как именно они будут обновлены и когда они будут обнародованы.

3.1. Определение позиционирования бренда


Позиционирование бренда – это то, что потребители думают о бренде. Краткое описание того, как ваш бизнес вписывается в рынок и умы потребителей, какую нишу вы занимаете. Чтобы разработать собственное позиционирование бренда, подумайте о ценностном предложении вашей компании и о том, как вы хотите представить его потребителям. Убедитесь, что вы выбрали одно преимущество. Его будет гораздо проще донести до сознания и подкорки ваших клиентов. 

Вернёмся к Toyota и ещё одному их конкуренту – Subaru. Компании предлагают схожие продуктовые линейки, но позиционируются они совершенно по-разному. Toyota – делает ставку на надежность, в то время как Subaru – это свободный бренд для любителей активного отдыха. Вместо того, чтобы конкурировать за надежность, Subaru решили позиционировать свой широкий спектр полноприводных автомобилей как бренд, способствующий приключениям на открытом воздухе.

Типичная реклама для Subaru

3.2. Создайте сообщение бренда

Сообщение бренда – это то, что связывает позиционирование бренда с рынком. Оно включает в себя все: от названия вашей компании и слогана до визиток ваших сотрудников. Это все, что говорит вашей аудитории, что такое ваш бренд, что он означает и как он выполняет миссию вашей компании. Чтобы достичь своих целей, определите, какие сообщения вам нужно настроить или создать, и сосредоточьтесь только на этих элементах. Кроме того, убедитесь, что все сообщения согласованы.

Отличный пример эффективного, сплоченного и последовательного обмена сообщениями о бренде можно найти в рекламной компании Red Bull. Лозунг “Red Bull окрыляет» передает ощущение невероятного достижения, подпитываемого напитком. На протяжении многих лет компания поддерживала постоянный обмен сообщениями, связывая свой слоган с различными видами невероятных достижений, включая экстремальные виды спорта и трюки, вошедшие в книгу рекордов Гиннеса.

 Видео с канала Reb Bull на Youtube

3.3. Определение потребностей и сроков ребрендинга


Когда вы определились с позиционированием и сообщениями бренда, наметьте дополнительные элементы, которые вам нужно будет обновить. Это может включать ваш логотип, дизайн сайта, учетные записи в социальных сетях, печатную рекламу, упаковку, униформу сотрудников и так далее.

Вот девять основных элементов нового фирменного стиля:

  • Название компании: В некоторых случаях компании меняют свое название в рамках ребрендинга. Это обычно происходит, когда бизнес расширился и его название больше не отражает то, что он предлагает или где он это предлагает.

  • Логотип: Логотип – это первое, что замечают люди. Хороший логотип может многое рассказать о вашем бизнесе. Когда ваш бизнес растет и развивается, вы можете обновить логотип, чтобы отправить новое сообщение на рынок.

  • Слоган: Когда меняется бизнес или рынок, слоган тоже должен меняться. Это поможет бизнесу лучше общаться и общаться со своей целевой аудиторией.

  • Маркетинговые материалы: Все маркетинговые материалы, используемые бизнесом, должны быть обновлены после ребрендинга: от брошюр и каталогов до визитных карточек. Это обеспечивает постоянное присутствие бренда.

  • Упаковка: Бизнес, который продаёт и производит товары, должен также обновить упаковку, чтобы отразить новый имидж бренда. Недостаточно просто сменить старый логотип на новый. Возможно, вам потребуется изменить тип упаковки, цвета и размеры этикеток, шрифты и даже материалы.

  • Вывески: Бизнес, у которого есть торговые точки оффлайн должен позаботится о том, чтобы обновить вывески в кратчайшие сроки после ребрендинга. Без этого изменения клиенты будут сбиты с толку.

  • Сайт: каждый бизнес должен обновить свой сайт после ребрендинга, чтобы он  соответствовал новому бренду вместо старого. Предприятия, проводящие легкий ребрендинг, могут обновить свой существующий сайт, в то время как те, кто проводит полный ребрендинг, скорее всего, должны будут создать новый сайт.

  • Социальные сети: компании, проходящие ребрендинг, должны обновить все свои аккаунты в социальных сетях новыми элементами бренда.

  • Реклама: то, как рекламируется бизнес, изменится после ребрендинга. Это касается и онлайн и оффлайн рекламы, такой как Roll-up или листовки.

После того, как вы составили список носителей вашего фирменного стиля, создайте примерный план того, когда вам нужно обновить каждый из них. Кроме того, запишите, кто будет участвовать в ребрендинге и, если это применимо, какова будет примерная стоимость. Добавьте в свой план заметки о деталях бренда, которыми вы хотите поделиться с сотрудниками по ребрендингу. Например о фирменных цветах и шрифтах.

4. Обновите свой фирменный стиль


Используя свой план из предыдущего пункта в качестве руководства, проработайте с вашей командой все элементы вашего бренда. Старайтесь не выбиваться из графика, но публикуйте новые элементы бренда только тогда, когда они будут полностью готовы. У вас не будет другого шанса произвести первое впечатление

По мере завершения разработки элементов бренда убедитесь, что они хранятся в централизованном месте для доступа всех членов команды, которым они могут понадобиться. При создании графических файлов, убедитесь, что они находятся в форматах, которые могут быть использованы всеми соответствующими сотрудниками.

Важно сохранить не только картинки, но и исходные файлы в форматах .cdr или .pdf они потребуются вам при печати визиток, листовок, стикеров и другой полиграфии.

5. Рекламируйте и поддерживайте новый бренд


После того, как вы обновили фирменный стиль, пришло время представить миру свой новый бренд. Это важный этап, поскольку он позволяет контролировать, как потенциальные клиенты узнают о новом бренде, и гарантирует, что существующие клиенты не потеряют вас в информационных потоках.

Пять способов популяризации вашего нового бренда:

  • Email маркетинг: Первое, что нужно сделать – это уведомить свою существующую клиентскую базу с помощью маркетинга по электронной почте. Это простой и дешёвый способ представить новый бренд своим клиентам, а также объяснить, почему вы провели ребрендинг и что этот ребрендинг означает для них.

  • Используйте социальные сети: Объявите о своем ребрендинге в социальных сетях. Это может быть хорошей возможностью для охвата существующих клиентов, а также объясняет новым посетителям, почему меняется внешний вид и, может быть, содержание вашего профиля.

  • Получите освещение в прессе: Создайте и распространите пресс-релиз, чтобы получить доступ к местным и национальным новостным изданиям. Или договоритесь с местными пабликами в социальных сетях.

  • Проведите мероприятие: для компаний с оффлайн точками продаж, отличный способ представить новый бренд – это провести мероприятие. Особенно хорошо этот способ подходит для магазинов, кафе и ресторанов.

  • Попробуйте совместный маркетинг: Сотрудничайте с другой компанией, чтобы рекламировать свой новый бренд. Например, магазин по продаже косметики может предлагать покупателям сертификат на сеанс массажа в салоне-партнере,автомобильный сервисный центр с мойкой или магазином запчастей и т.п. Так вы не только создадите прибыльное новое партнерство, но и представите свой новый бренд новой аудитории.

Подарочные сертификат сервисного центра ElPacha. Напечатаны в типографии Flyer-Online.

Выводы:

Ребрендинг – это не одномоментная работа, а непрерывный и последовательный процесс по представлению, поддержанию и укреплению нового бренда. Чтобы ребрендинг был успешным, каждое подразделение вашего бизнеса должно принять участие в процессе и внести свой вклад в его продвижение как внутри, так и снаружи компании, независимо от того, сколько у вас сотрудников: 3 или 300. Сотрудники, которые занимают центральное место в усилиях по ребрендингу, должны быть доступны другим сотрудникам: это гарантирует, что новые сообщения будут последовательными по всем каналам.

Источник: fitsmallbusiness.com

Ребрендинг (англ. rebranding) — активная маркетинговая стратегия; включает комплекс мероприятий по изменению бренда (как компании, так и производимого ею товара), либо его составляющих: названия, логотипа, слогана, визуального оформления, с изменением позиционирования. Проводится в русле изменения концептуальной идеологии бренда. Это подразумевает, что в компании (продукте) произошли довольно существенные изменения. Рестайлинг и репозиционирование бренда — составные части процесса ребрендинга (см. ниже).

Все значения слова «ребрендинг»

  • Я и сам с этим столкнулся, проводя ребрендинг семейного бизнеса.

  • В любом случае, на начальном этапе не убивайте на это слишком много времени – помните, что всегда можно сделать ребрендинг.

  • Должна ли некоммерческая спортивная организация, возможно, располагающая ограниченными ресурсами, осуществлять ребрендинг, как это сделала, например, организация Cricket Australia?

  • (все предложения)
  • обновление бренда
  • обновление стиля
  • репозиционирование
  • смена названия
  • смена логотипа
  • (ещё синонимы…)

ребрендинг

ребрендинг
ребре́ндинг

; = ребрэ́ндинг

Создание новой организации, партии и т.п. из остатков старых, опираясь на старые бренды.

Толковый словарь Ефремовой.

2000.

.

Синонимы:

Смотреть что такое «ребрендинг» в других словарях:

  • Ребрендинг — (англ. rebranding) – изменение бренда. Один из маркетинговых инструментов. Выражается в смене названия или логотипа компании, ее идеологии или, например, в обновлении визуального оформления бренда, выборе новой рекламной стратегии и др. Причем… …   Банковская энциклопедия

  • Ребрендинг — (англ. rebranding)  комплекс мероприятий по изменению бренда (как компании, так и производимого ею товара), либо его составляющих: названия, логотипа, визуального оформления, с изменением позиционирования, изменение целостной идеологии… …   Википедия

  • ребрендинг — сущ., кол во синонимов: 1 • переименование (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Ребрендинг — (rebranding) изменение товарного знака, фирменного наименования и др. отличительных признаков фирмы (корпорации, компании, предприятия) …   Экономико-математический словарь

  • РЕБРЕНДИНГ — нахождение новой позиции для бренда и модификация идентичности бренда Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • ребрендинг — Изменение товарного знака, фирменного наименования и др. отличительных признаков фирмы (корпорации, компании, предприятия). [http://slovar lopatnikov.ru/] Тематики экономика EN rebranding …   Справочник технического переводчика

  • ребрендинг — реком. ребрендинг, не реком. ребрэндинг ком. смена бренда (торговой марки, логотипа, фирменных цветов и пр.) Некоторые эксперты уверены, что ребрендинг действительно необходим обоим старым сотовым операторам …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • РЕБРЕНДИНГ — [англ. Rebranding] комплекс маркетинговых коммуникационных мероприятий, включающий обновление философии бренда и его подачи, запуск нового фирменного стиля (слоган, цветовое решение, оформление мест продаж и др.), улучшение навигации в магазинах …   Маркетинг. Большой толковый словарь

  • ребрендинг Олимпийских объектов — Изменение образа Олимпийских объектов в переходный период Игр. [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов] EN re branding of Olympic venues Changing of the image of Olympic venues during the… …   Справочник технического переводчика

  • Репозиционирование — Ребрендинг (англ. rebranding)  комплекс мероприятий по изменению брэнда, либо его составляющих: названия, логотипа, визуального оформления бренда с изменением позиционирования, изменение целостной идеологии бренда. Это подразумевает, что в… …   Википедия

«Metanalysis» redirects here. For the method of combining multiple studies, see Meta-analysis.

Rebracketing (also known as resegmentation or metanalysis) is a process in historical linguistics where a word originally derived from one set of morphemes is broken down or bracketed into a different set. For example, hamburger, originally from Hamburg+er, has been rebracketed into ham+burger, and burger was later reused as a productive morpheme in coinages such as cheeseburger. It is usually a form of folk etymology, or may seem to be the result of valid morphological processes.

Rebracketing often focuses on highly probable word boundaries: «a noodle» might become «an oodle», since «an oodle» sounds just as grammatically correct as «a noodle», and likewise «an eagle» might become «a neagle», but «the bowl» would not become «th ebowl» and «a kite» would not become «ak ite».

Technically, bracketing is the process of breaking an utterance into its constituent parts. The term is akin to parsing for larger sentences, but it is normally restricted to morphological processes at the sublexical level, i.e. within the particular word or lexeme. For example, the word uneventful is conventionally bracketed as [un+[event+ful]], and the bracketing [[un+event]+ful] leads to completely different semantics. Re-bracketing is the process of seeing the same word as a different morphological decomposition, especially where the new etymology becomes the conventional norm. The name false splitting, also called misdivision, in particular is often reserved for the case where two words mix but still remain two words (as in the «noodle» and «eagle» examples above).

The name juncture loss may be specially deployed to refer to the case of an article and a noun fusing (such as if «the jar» were to become «(the) thejar» or «an apple» were to become «(an) anapple»). Loss of juncture is especially common in the cases of loanwords and loan phrases in which the recipient language’s speakers at the time of the word’s introduction did not realize an article to be already present (e.g. numerous Arabic-derived words beginning ‘al-‘ (‘the’), including «algorithm», «alcohol», «alchemy», etc.). Especially in the case of loan phrases, juncture loss may be recognized as substandard even when widespread; e.g. «the hoi polloi«, where Greek hoi = «the», and «the Magna Carta», in which no article is necessary because magna carta is borrowed rather than calqued (Latin’s lack of articles makes the original term either implicitly definite or indeterminate with respect to definiteness [in this context, the former], and the English phrase’s proper-noun status renders unnecessary any further determination through the use of an article).

As a statistical change within a language within any century, rebracketing is a very weak statistical phenomenon. Even during phonetic template shifts, it is at best only probable that 0.1% of the vocabulary may be rebracketed in any given century.

Rebracketing is part of the process of language change, and often operates together with sound changes that facilitate the new etymology.

Rebracketing is sometimes used for jocular purposes, for example psychotherapist can be rebracketed jocularly as Psycho the rapist, and together in trouble can be rebracketed jocularly as to get her in trouble.[1]

Role in forming new words[edit]

Before the increased standardization of the English language in the modern period, many new words entered its lexicon in exactly the way just described. A 15th century English cook may once have said something like: «Ah, I found this ewt and this nadder in my napron while baking numble-pie.» A few generations later the cook’s descendant would have said: «Ah, I found this newt and this adder in my apron while baking (h)umble-pie.» Over the course of time these words were misheard and resegmented: ewt became newt, nadder became adder, napron became apron, numble-pie became (h)umble pie. The force behind these particular resegmentations, and by far the most powerful force behind any such resegmentations in the English language, was the «movable-n» of the indefinite article a(n), of the possessive pronouns my(n) and thy(n), and of the old dative case of the definite article the(n). The biforms no/none, the prepositions in and on, the conditional conjunction an even, the shortened form n (and), and the inflectional endings in -n may also have played a part. Through the process of prothesis, in which the sound at the end of a word is transferred to the beginning of the word following, or conversely aphaeresis, in which the sound at the beginning of a word is transferred to the end of the word preceding, old words were resegmented and new words formed. So through prothesis an ewt became a newt. Conversely through aphaeresis a nadder became an adder, a napron became an apron, and a numble-pie became an (h)umble-pie. Many other words in the English language owe their existence to just this type of resegmentation: e.g., nickname, ninny, namby-pamby, nidiot/nidget, nonce word, nother, and notch through prothesis of n; auger, umpire, orange, eyas, atomy, emony, ouch, and aitch-bone, through aphaeresis of n.[2]

Creation of productive affixes[edit]

Many productive affixes have been created by rebracketing, such as -athon from Marathon, -holic from alcoholic, and so on. These unetymological affixes are libfixes.

Examples[edit]

  • The word hamburger’s origins were in a form of ground meat dish originating from Hamburg, Germany (where it is still called Tartar steak). A possible bracketing for the original may be [[ham+burg]+er], but after its introduction into the United States, it was soon factorized as [ham+burger] (helped by ham being a form of meat). This led to the independent suffix -burger: chickenburger, fishburger, etc. In the original etymology, burg was town and burger was a resident, or something related to the town; after refactorization it becomes a chunk of meat for a sandwich, although a hamburger does not contain ham.[3]
  • The English word outrage is a loanword from French, where it was formed by combining the adverb outre (meaning «beyond») with the suffix -age; thus, the original literal meaning is «beyondness» – that is, beyond what is acceptable. The rebracketing as a compound of out- with the noun or verb rage has led to both a different pronunciation than the one to be expected for such a loanword (compare umbrage) and an additional meaning of «angry reaction» not present in French.
  • The English helico•pter (from Greek heliko- (‘turning’) and pteron (‘wing’)) has been rebracketed to modern heli•copter (as in jetcopter, heliport).
  • cybern•etics: (from Greek kubernān and -ētēs) has become modern cyber•netics (as in cyberspace).
  • prosthodontics (= false teeth) is from prosth(o)- + Greek odont-; odont- = «tooth», and prostho- arose by misdivision of «prosthetic», which was treated as supposed stem prosth- and suffix -etic, but actually came from Greek pros = «in front of» and thē- (the root of the verb tithēmi = «I place»).
  • The dog breed, Labrad•oodle (a cross between a Labrador Retriever and Poodle) has been rebracketed to Labra•doodle, leading to the «doodle» suffix in other Poodle crossbreeds such as the Goldendoodle and Aussiedoodle.
  • The word alco•holic derives from alcohol (itself a junctureless rebracketing of Arabic al-kuḥl) and -ic. Words for other addictions have formed by treating holic as a suffix: workaholic, chocoholic, etc.
  • In Romance languages, repeated rebracketing can change an initial l to an n (first removing the l by analyzing it as the definite article l, and then adding n by rebracketing from the indefinite article un), or the reverse. Examples include:[4]
    • Latin *libellu (English level) becoming nivel in Portuguese, Romanian, and Spanish, and niveau in French.
    • Latin unicornuus (English unicorn) became licorne in French, via unicorne >> une icorne (a unicorn), and finally, with juncture loss, l’icorne (the unicorn) >> licorne.
  • In Swahili, kitabu («book») is derived from Arabic kitāb (كتاب). However, the word is split as a native Swahili word (ki- + tabu) and declined accordingly (plural vitabu).[5] This violates the original triliteral root of the original Arabic (K-T-B).
  • Many words coined in a scientific context as neologisms are formed with suffixes arising from rebracketing existing terms. One example is the suffix -ol used to name alcohols, such as methanol. Its origin is the rebracketing of al•cohol as alcoh•ol. The word alcohol derives from the Arabic al-kuḥl, in which al is the definite article and kuḥl (i.e., kohl), is based on the Semitic triliteral root K-Ḥ-L.[6] The suffix -ome as in genome, is occasionally suggested as being a rebracketing of chromo•some as chromos•ome,[7] but see discussion at Omics asserting a derivation from other, similar coinages.
  • In Scottish Gaelic the definite article is pronounced run together with vowel-initial nouns without audible gap. (Compare French.) This union has provided a rich source of opportunities for rebracketing. Historically the article’s various case-, number-, and gender-specific forms ended in either a vowel, a nasal or an /s/, the latter later becoming an /h/ over time. Over time, the last syllable of the article was either eroded completely or weakened and partially lost, but where rebracketing had occurred, what had been the final consonant of the article came to be treated as the initial of the following noun. Example: an inghnean ( < *(s)indā inigenā) gave rise to an alternative form an ighean (the girl) this in turn becoming an nighean. As a second, more extreme example, the Scottish Gaelic words for nettle include neanntag, eanntag, deanntag, and even feanntag. In addition, many forms of the article cause grammatically conditioned initial consonant mutation of the following noun. The original cause of this mutation in the Celtic languages was an across-the-board change of pronunciation of certain non-geminate consonants where they were either trapped between two vowels, or else between a vowel or certain other consonants. Mutation gave rise to yet more possibilities for reanalysis, the form feanntag mentioned earlier possibly being one such example. Calder ‘A Gaelic Grammar’ (1923) has a useful list.

Examples of false splitting[edit]

In English[edit]

As demonstrated in the examples above, the primary reason of juncture loss in English is the confusion between «a» and «an». In Medieval script, words were often written so close together that for some Middle English scholars it was hard to tell where one began and another ended. The results include the following words in English:

  • adder: Middle English a naddre («a snake») taken for an addre.
  • aitchbone: Middle English a nachebon («a buttock bone») taken for an hach boon.
  • another, formed by combining «an other» into one word, is sometimes colloquially split into «a nother» and a qualifier inserted as in «a whole nother issue».
  • apron: Middle English a napron taken for an apron.
  • auger: Middle English a nauger taken for an auger.
  • chord: Middle English accord (harmony) taken for a cord, later influenced by «chord» (string), which has another etymology.
  • decoy: Most commonly thought to stem from Dutch de kooi, in which de is the definite article and kooi means cage. An alternative theory is that the Dutch compound noun eendenkooi, earlier spelled eendekooi, meaning «duck decoy», from eend «duck» + kooi, was reanalyzed and split, in the process of being transferred to English, as een dekooi, in which een is the Dutch indefinite article.
  • eyas: Middle English a niyas (from French niais from Late Latin nidiscus (from Latin nidus = «nest»)) taken for an eias.
  • humble pie: Middle English a numble taken for an umble (ultimately from Latin lumbulus, this is also an example of homorganicness).
  • lone: Middle English al one (all one) taken for a-lone.
  • newt: Middle English an eute (cognate with eft) taken for a neute.
  • nickname: Middle English an eke name («an additional name») taken for a neke name.
  • the nonce: Middle English, for old English þen ānes (the one [occasion]).
  • nuncle (dialectal form of uncle): Middle English mine uncle taken for my nuncle.
  • omelette: Seventeenth-century English loanword from French, developed there via earlier forms amelette, alemette and alemelle from la lemelle («the omelette») taken for l’alemelle; ultimately from Latin lamella («blade»), perhaps because of the thin shape of the omelette (SOED).
  • ought [«zero»]: Middle English a nought («a nothing») taken for an ought. Ultimately distinct from Old English naught («nothing»), of complex and convergent etymology, from na («not») and wight («living thing, man»), but cf. aught («anything», «worthy», etc.), itself ultimately from aye («ever») and wight (SOED).
  • tother: Middle English (now dialectal) that other taken for the tother.
  • umpire: Middle English a noumpere taken for an oumpere.

In French[edit]

In French similar confusion arose between «le/la» and «l’-» as well as «de» and «d’-«.

  • French démonomancie («demonomancy») taken for d’émonomancie («of emonomancy»).[citation needed]
  • Old French lonce («lynx») taken for l’once, thus giving rise to once (hence English: ounce), now more often applied to the snow leopard.
  • Old French une norenge (‘an orange’) taken for une orenge.[8]
  • boutique from Greek-derived Latin apotheca, a change found in some Romance languages (e.g. Italian bottega, Spanish bodega, Sicilian putìa), a putative proto-Romance l’aboteca or l’abodega taken for la + lexeme.
  • licorne («unicorn») from rebracketing of l’icorne; icorne itself comes from rebracketing of Old French unicorne as une icorne.
  • lierre («ivy») from Old French liere, a rebracketing of l’iere.

In Dutch[edit]

Dutch shares several examples with English, but also has some of its own. Many examples were created by reanalysing an initial n- as part of a preceding article or case ending.

  • adder: As in English.
  • arreslee (horse-drawn sleigh): From early modern Dutch een (n)arreslede, from nar «fool, jester» + slede «sleigh».
  • avegaar «auger»: As in English.
  • omelet «omelette»: As in English.
  • spijt «pity, regret»: From Middle Dutch despijt, from Old French despit «spite». Reanalysed as de spijt «the pity».
  • Rijsel «Lille» : from ter IJsel «at the Isle», reanalyzed as te Rijsel «at Lille».

In Arabic[edit]

In Arabic the confusion is generally with non-Arabic words beginning in «al-» (al is Arabic for «the»).

  • Alexander the Great has been interpreted in Arabic as Iskandar; by extension:
    • Greek Alexandreia (Alexandria) taken for al Exandreia (and thus Al-Iskandariyah; this is also an example of metathesis).
    • Greek Alexandretta taken for al Exandretta (and thus Iskenderun; this too is an example of metathesis).
  • Visigothic Ulishbona (Lisbon) taken for ul Ishbona (and thus medieval Arabic al-Ishbūnah).

In Greek[edit]

  • Negroponte (Euboea) from στὸ Νεύριπον (sto Nevripos), rebracketing of στὸν Εὔριπον (ston Evripos), and then a folk etymology connecting it to Italian ponte ‘bridge’[9]
  • Cattaro (Kotor) from Δεκάτερα, Decatera splitting to De Catera (of Catera) in Italian, then to Cattaro/Kotor.

Examples of juncture loss[edit]

  • ajar from on char («on turn»).
  • alligator from Spanish el lagarto («the lizard»).
  • alone from all one.
  • atone from at one.

From Arabic «al»[edit]

Perhaps the most common case of juncture loss in English comes from the Arabic al- (mentioned above), mostly via Spanish, Portuguese, and Medieval Latin:

Spanish[edit]

  • Arabic al-faṣfaṣa in Spanish as alfalfa, alfalfa.
  • Arabic al-kharrūba in Spanish as algarroba, carob.
  • Arabic al-hilāl in Spanish as alfiler, pin.
  • Arabic al-hurj in Spanish as alforja, saddlebag.
  • Arabic al-qāḍī in Spanish as alcalde, alcalde.
  • Arabic al-qāʾid in Spanish as alcaide, commander.
  • Arabic al-qaṣr in Spanish as alcázar, alcazar.
  • Arabic al-qubba in Spanish as alcoba, alcove.
  • Arabic al-ʿuṣāra in Spanish as alizari, madder root.
  • Arabic ar-rub in Spanish as arroba, a unit of measure.
  • Arabic az-zahr («the dice») in Spanish as azar, «randomness», and in French and English as «hazard»
  • Arabic al-fīl («the elephant») in Spanish as alfil «chess bishop» and in Italian as alfiere «chess bishop» (whose Russian name слон (slon) also means «elephant»).
  • Arabic al-bakūra in Spanish as albacora, albacore.
  • Arabic al-ġaṭṭās in Spanish as alcatraz, gannet.
  • Arabic al-qanṭara («the bridge») in Spanish as Alcántara.

Medieval Latin[edit]

  • Arabic al-ʾanbīq in Medieval Latin as alembicus, alembic.
  • Arabic al-dabarān in Medieval Latin as Aldebaran, Aldebaran.
  • Arabic al-ḥinnāʾ in Medieval Latin as alchanna, henna.
  • Arabic al-ʿiḍāda in Medieval Latin as alidada, sighting rod.
  • Arabic al-jabr in Medieval Latin as algebra, algebra.
  • Arabic al-Khwarizmi in Medieval Latin as algorismus, algorithm.
  • Arabic al-kīmiyāʾ in Medieval Latin as alchymia, alchemy.
  • Arabic al-kuḥl (powdered antimony) in Medieval Latin as alcohol, which see for the change of meaning.
  • Arabic al-naṭḥ in Medieval Latin as Alnath, Elnath (a star).
  • Arabic al-qily in Medieval Latin as alkali, alkali.
  • Arabic al-qurʾān in Medieval Latin as alcorānum, Koran.

Other[edit]

  • Arabic al-ġūl in English as Algol.
  • Arabic al-majisti in French as almageste, almagest.
  • Arabic al-minbar in Medieval Hebrew as ʾalmēmār, bema.
  • Arabic al-qaly in English as alkali, alkaline.
  • Arabic al-kuħl in Old French as alcohol (modern French alcool), and in English as alcohol.

In Greek[edit]

Junctural metanalysis played a role in the development of new words in the earliest period of Greek literature: during the oral transmission of the Homeric epics. Many words in the Homeric epics that are etymologically inexplicable through normal linguistic analysis begin to make some sense when junctural metanalysis at some stage in the transmission is assumed: e.g., the formula eche nedumos hypnos «sweet sleep held (him)» appears to be a resegmentation of echen edumos hypnos. Steve Reece has discovered several dozen similar instances of metanalysis in Homer, thereby shedding new light on their etymologies.[10]

Juncture loss is common in later Greek as well, especially in place names, or in borrowings of Greek names in Italian and Turkish, where particles (εις, στην, στον, σε) are fused with the original name.[11][12][13] In the Cretan dialect, the se- prefix was also found in common nouns, such as secambo or tsecambo < se- + cambo ‘a plain’.[14]

Examples:

  • Prefix «stan» < στήν ‘at’, ‘to’
    • Istanbul or Stamboul and Stimpoli, Crete, from «στην Πόλη» [stimˈboli], ‘in the city’ or ‘to the city’
    • İstanköy, Stanco for the island of Kos
    • Standia for the island of Dia
  • Prefix «s-» < σε ‘at’
    • Satines for Athines (Athens), etc.[11]
    • Samsun (s’Amison from «se» and «Amisos»)
    • Sdille for Delos
    • Susam for Samos
    • Samastro for Amasra (Greek Amastris)
    • Sitia.[14]
    • Stamiro (?)[13]
    • Stalimure (?)[13]
  • Prefix ‘is’ < εις ‘at’, ‘to’
    • İzmit from Media, with earlier İznikmit from Nicomedia
    • İzmir from Smyrna
    • İznik from Nicaea ([iz nikea])
  • Other
    • Navarino for earlier Avarino[15]

See also[edit]

  • Apheresis
  • Apocope
  • Back-formation
  • Clipping
  • Eggcorn
  • Juncture
  • Mondegreen
  • Scunthorpe problem
  • Synalepha
  • Synaeresis
  • Syncope
  • Univerbation

Notes[edit]

  1. ^ See p. 146 in Zuckermann, Ghil’ad (2003), Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew. Palgrave Macmillan.
  2. ^ For examples of resegmentation in Middle English in various phonetic environments, see Steve Reece, Junctural Metanalysis in Middle English, in Reece, Steve, Homer’s Winged Words (Leiden: Brill, 2009) 15-26. Also Reece, Steve, «Some Homeric Etymologies in the Light of Oral-Formulaic Theory,» Classical World 93.2 (1999) 185-199.https://www.academia.edu/30641357/Some_Homeric_Etymologies_in_the_Light_of_Oral-Formulaic_Theory
  3. ^
    John McWhorter (2003). The Power of Babel: A natural history of language. Harper Perennial.
  4. ^ Ti Alkire, Carol Rosen (2010). Romance Languages: A Historical Introduction, p. 305.
  5. ^ Pierre, Alexandre (1983). Langue arabe et kiswahili [Arabic and Kiswahili]. Langue arabe et langues africaines [Arabic and African languages] (in French). Conseil international de la langue française. pp. 9–10. ISBN 9782853191258. ainsi kitabu كتاب «livre» est interprété /ki-tabu/ avec pluriel /vi-tabu/.
  6. ^ Harper, Douglas. «methanol». Online Etymology Dictionary.
  7. ^ Harper, Douglas. «genome». Online Etymology Dictionary.
  8. ^ «orange n.1 and adj.1«. Oxford English Dictionary online. Oxford: Oxford University Press. 2013. Retrieved 2013-09-30.(subscription required)
  9. ^ Euboea#Name
  10. ^ Reece, Steve (2009). Homer’s Winged Words: The Evolution of Early Greek Epic Diction in the Light of Oral Theory. Leiden and Boston: Brill. ISBN 978-90-04-17441-2. Also, Reece, Steve, «Some Homeric Etymologies in the Light of Oral-Formulaic Theory,» Classical World 93.2 (1999) 185-199. Some Homeric Etymologies in the Light of Oral-Formulaic Theory
  11. ^ a b Bourne, Edward G. (1887). «The Derivation of Stamboul». American Journal of Philology. The Johns Hopkins University Press. 8 (1): 78–82. doi:10.2307/287478. JSTOR 287478.
  12. ^ Marek Stachowski, Robert Woodhouse, «The Etymology of İstanbul: Making Optimal Use of the Evidence» Studia Etymologica Cracoviensia 20: 221–245 (2015) doi:10.4467/20843836SE.15.015.2801
  13. ^ a b c C. Desimoni, V. Belgrano, eds., «Atlante Idrografico del Medio Evo posseduto dal Prof. Tammar Luxoro, Pubblicata a Fac-Simile ed Annotato», Atti della Società Ligure di Storia Patria, Genoa, 1867 5:103 cf. Luxoro Atlas
  14. ^ a b Thomas Abel Brimage Spratt, Travels and Researches in Crete, 1865, chapter XIX, p. 201
  15. ^ Detailed history at Pylos#Name

References[edit]

Etymology:

  • Hendrickson, Robert. QPB Encyclopedia of Word and Phrase Origins. New York: Facts on File, Inc., 1998.
  • Reece, Steve. Homer’s Winged Words: The Evolution of Early Greek Epic Diction in the Light of Oral Theory. Leiden and Boston: Brill, 2009. [This book is concerned primarily with junctural metanalysis in ancient Greek, but it includes a chapter on Middle English, and it catalogues examples in many other languages: Sanskrit, Tocharian, Old Church Slavic, Latin, Frankish, Venetian, Turkish, Italian, French, Spanish, Haitian, German, Dutch, Irish, Gaelic, Welsh, and Arabic.]

Dictionaries:

  • DeVinne, Pamela B. The Tormont Webster’s Illustrated Encyclopedic Dictionary. Boston: Tormont Publications, Inc., 1982.
  • Pickett, Joseph P. The American Heritage dictionary of the English language.—4th ed. New York: Houghton Mifflin Co., 2000. [also: * Morris, William. The American Heritage dictionary of the English language.—new college ed. Boston: Houghton Mifflin Co., 1976. [also: «New College Ed.», ed. William Morris. 1976]
  • Vizetelly, Frank H. Funk & Wagnalls Practical Standard Dictionary of the English Language New York: Funk & Wagnalls Co., 1931.
  • Webster, Noah. American Dictionary of the English Language. New Haven: S. Converse, 1828.

«Metanalysis» redirects here. For the method of combining multiple studies, see Meta-analysis.

Rebracketing (also known as resegmentation or metanalysis) is a process in historical linguistics where a word originally derived from one set of morphemes is broken down or bracketed into a different set. For example, hamburger, originally from Hamburg+er, has been rebracketed into ham+burger, and burger was later reused as a productive morpheme in coinages such as cheeseburger. It is usually a form of folk etymology, or may seem to be the result of valid morphological processes.

Rebracketing often focuses on highly probable word boundaries: «a noodle» might become «an oodle», since «an oodle» sounds just as grammatically correct as «a noodle», and likewise «an eagle» might become «a neagle», but «the bowl» would not become «th ebowl» and «a kite» would not become «ak ite».

Technically, bracketing is the process of breaking an utterance into its constituent parts. The term is akin to parsing for larger sentences, but it is normally restricted to morphological processes at the sublexical level, i.e. within the particular word or lexeme. For example, the word uneventful is conventionally bracketed as [un+[event+ful]], and the bracketing [[un+event]+ful] leads to completely different semantics. Re-bracketing is the process of seeing the same word as a different morphological decomposition, especially where the new etymology becomes the conventional norm. The name false splitting, also called misdivision, in particular is often reserved for the case where two words mix but still remain two words (as in the «noodle» and «eagle» examples above).

The name juncture loss may be specially deployed to refer to the case of an article and a noun fusing (such as if «the jar» were to become «(the) thejar» or «an apple» were to become «(an) anapple»). Loss of juncture is especially common in the cases of loanwords and loan phrases in which the recipient language’s speakers at the time of the word’s introduction did not realize an article to be already present (e.g. numerous Arabic-derived words beginning ‘al-‘ (‘the’), including «algorithm», «alcohol», «alchemy», etc.). Especially in the case of loan phrases, juncture loss may be recognized as substandard even when widespread; e.g. «the hoi polloi«, where Greek hoi = «the», and «the Magna Carta», in which no article is necessary because magna carta is borrowed rather than calqued (Latin’s lack of articles makes the original term either implicitly definite or indeterminate with respect to definiteness [in this context, the former], and the English phrase’s proper-noun status renders unnecessary any further determination through the use of an article).

As a statistical change within a language within any century, rebracketing is a very weak statistical phenomenon. Even during phonetic template shifts, it is at best only probable that 0.1% of the vocabulary may be rebracketed in any given century.

Rebracketing is part of the process of language change, and often operates together with sound changes that facilitate the new etymology.

Rebracketing is sometimes used for jocular purposes, for example psychotherapist can be rebracketed jocularly as Psycho the rapist, and together in trouble can be rebracketed jocularly as to get her in trouble.[1]

Role in forming new words[edit]

Before the increased standardization of the English language in the modern period, many new words entered its lexicon in exactly the way just described. A 15th century English cook may once have said something like: «Ah, I found this ewt and this nadder in my napron while baking numble-pie.» A few generations later the cook’s descendant would have said: «Ah, I found this newt and this adder in my apron while baking (h)umble-pie.» Over the course of time these words were misheard and resegmented: ewt became newt, nadder became adder, napron became apron, numble-pie became (h)umble pie. The force behind these particular resegmentations, and by far the most powerful force behind any such resegmentations in the English language, was the «movable-n» of the indefinite article a(n), of the possessive pronouns my(n) and thy(n), and of the old dative case of the definite article the(n). The biforms no/none, the prepositions in and on, the conditional conjunction an even, the shortened form n (and), and the inflectional endings in -n may also have played a part. Through the process of prothesis, in which the sound at the end of a word is transferred to the beginning of the word following, or conversely aphaeresis, in which the sound at the beginning of a word is transferred to the end of the word preceding, old words were resegmented and new words formed. So through prothesis an ewt became a newt. Conversely through aphaeresis a nadder became an adder, a napron became an apron, and a numble-pie became an (h)umble-pie. Many other words in the English language owe their existence to just this type of resegmentation: e.g., nickname, ninny, namby-pamby, nidiot/nidget, nonce word, nother, and notch through prothesis of n; auger, umpire, orange, eyas, atomy, emony, ouch, and aitch-bone, through aphaeresis of n.[2]

Creation of productive affixes[edit]

Many productive affixes have been created by rebracketing, such as -athon from Marathon, -holic from alcoholic, and so on. These unetymological affixes are libfixes.

Examples[edit]

  • The word hamburger’s origins were in a form of ground meat dish originating from Hamburg, Germany (where it is still called Tartar steak). A possible bracketing for the original may be [[ham+burg]+er], but after its introduction into the United States, it was soon factorized as [ham+burger] (helped by ham being a form of meat). This led to the independent suffix -burger: chickenburger, fishburger, etc. In the original etymology, burg was town and burger was a resident, or something related to the town; after refactorization it becomes a chunk of meat for a sandwich, although a hamburger does not contain ham.[3]
  • The English word outrage is a loanword from French, where it was formed by combining the adverb outre (meaning «beyond») with the suffix -age; thus, the original literal meaning is «beyondness» – that is, beyond what is acceptable. The rebracketing as a compound of out- with the noun or verb rage has led to both a different pronunciation than the one to be expected for such a loanword (compare umbrage) and an additional meaning of «angry reaction» not present in French.
  • The English helico•pter (from Greek heliko- (‘turning’) and pteron (‘wing’)) has been rebracketed to modern heli•copter (as in jetcopter, heliport).
  • cybern•etics: (from Greek kubernān and -ētēs) has become modern cyber•netics (as in cyberspace).
  • prosthodontics (= false teeth) is from prosth(o)- + Greek odont-; odont- = «tooth», and prostho- arose by misdivision of «prosthetic», which was treated as supposed stem prosth- and suffix -etic, but actually came from Greek pros = «in front of» and thē- (the root of the verb tithēmi = «I place»).
  • The dog breed, Labrad•oodle (a cross between a Labrador Retriever and Poodle) has been rebracketed to Labra•doodle, leading to the «doodle» suffix in other Poodle crossbreeds such as the Goldendoodle and Aussiedoodle.
  • The word alco•holic derives from alcohol (itself a junctureless rebracketing of Arabic al-kuḥl) and -ic. Words for other addictions have formed by treating holic as a suffix: workaholic, chocoholic, etc.
  • In Romance languages, repeated rebracketing can change an initial l to an n (first removing the l by analyzing it as the definite article l, and then adding n by rebracketing from the indefinite article un), or the reverse. Examples include:[4]
    • Latin *libellu (English level) becoming nivel in Portuguese, Romanian, and Spanish, and niveau in French.
    • Latin unicornuus (English unicorn) became licorne in French, via unicorne >> une icorne (a unicorn), and finally, with juncture loss, l’icorne (the unicorn) >> licorne.
  • In Swahili, kitabu («book») is derived from Arabic kitāb (كتاب). However, the word is split as a native Swahili word (ki- + tabu) and declined accordingly (plural vitabu).[5] This violates the original triliteral root of the original Arabic (K-T-B).
  • Many words coined in a scientific context as neologisms are formed with suffixes arising from rebracketing existing terms. One example is the suffix -ol used to name alcohols, such as methanol. Its origin is the rebracketing of al•cohol as alcoh•ol. The word alcohol derives from the Arabic al-kuḥl, in which al is the definite article and kuḥl (i.e., kohl), is based on the Semitic triliteral root K-Ḥ-L.[6] The suffix -ome as in genome, is occasionally suggested as being a rebracketing of chromo•some as chromos•ome,[7] but see discussion at Omics asserting a derivation from other, similar coinages.
  • In Scottish Gaelic the definite article is pronounced run together with vowel-initial nouns without audible gap. (Compare French.) This union has provided a rich source of opportunities for rebracketing. Historically the article’s various case-, number-, and gender-specific forms ended in either a vowel, a nasal or an /s/, the latter later becoming an /h/ over time. Over time, the last syllable of the article was either eroded completely or weakened and partially lost, but where rebracketing had occurred, what had been the final consonant of the article came to be treated as the initial of the following noun. Example: an inghnean ( < *(s)indā inigenā) gave rise to an alternative form an ighean (the girl) this in turn becoming an nighean. As a second, more extreme example, the Scottish Gaelic words for nettle include neanntag, eanntag, deanntag, and even feanntag. In addition, many forms of the article cause grammatically conditioned initial consonant mutation of the following noun. The original cause of this mutation in the Celtic languages was an across-the-board change of pronunciation of certain non-geminate consonants where they were either trapped between two vowels, or else between a vowel or certain other consonants. Mutation gave rise to yet more possibilities for reanalysis, the form feanntag mentioned earlier possibly being one such example. Calder ‘A Gaelic Grammar’ (1923) has a useful list.

Examples of false splitting[edit]

In English[edit]

As demonstrated in the examples above, the primary reason of juncture loss in English is the confusion between «a» and «an». In Medieval script, words were often written so close together that for some Middle English scholars it was hard to tell where one began and another ended. The results include the following words in English:

  • adder: Middle English a naddre («a snake») taken for an addre.
  • aitchbone: Middle English a nachebon («a buttock bone») taken for an hach boon.
  • another, formed by combining «an other» into one word, is sometimes colloquially split into «a nother» and a qualifier inserted as in «a whole nother issue».
  • apron: Middle English a napron taken for an apron.
  • auger: Middle English a nauger taken for an auger.
  • chord: Middle English accord (harmony) taken for a cord, later influenced by «chord» (string), which has another etymology.
  • decoy: Most commonly thought to stem from Dutch de kooi, in which de is the definite article and kooi means cage. An alternative theory is that the Dutch compound noun eendenkooi, earlier spelled eendekooi, meaning «duck decoy», from eend «duck» + kooi, was reanalyzed and split, in the process of being transferred to English, as een dekooi, in which een is the Dutch indefinite article.
  • eyas: Middle English a niyas (from French niais from Late Latin nidiscus (from Latin nidus = «nest»)) taken for an eias.
  • humble pie: Middle English a numble taken for an umble (ultimately from Latin lumbulus, this is also an example of homorganicness).
  • lone: Middle English al one (all one) taken for a-lone.
  • newt: Middle English an eute (cognate with eft) taken for a neute.
  • nickname: Middle English an eke name («an additional name») taken for a neke name.
  • the nonce: Middle English, for old English þen ānes (the one [occasion]).
  • nuncle (dialectal form of uncle): Middle English mine uncle taken for my nuncle.
  • omelette: Seventeenth-century English loanword from French, developed there via earlier forms amelette, alemette and alemelle from la lemelle («the omelette») taken for l’alemelle; ultimately from Latin lamella («blade»), perhaps because of the thin shape of the omelette (SOED).
  • ought [«zero»]: Middle English a nought («a nothing») taken for an ought. Ultimately distinct from Old English naught («nothing»), of complex and convergent etymology, from na («not») and wight («living thing, man»), but cf. aught («anything», «worthy», etc.), itself ultimately from aye («ever») and wight (SOED).
  • tother: Middle English (now dialectal) that other taken for the tother.
  • umpire: Middle English a noumpere taken for an oumpere.

In French[edit]

In French similar confusion arose between «le/la» and «l’-» as well as «de» and «d’-«.

  • French démonomancie («demonomancy») taken for d’émonomancie («of emonomancy»).[citation needed]
  • Old French lonce («lynx») taken for l’once, thus giving rise to once (hence English: ounce), now more often applied to the snow leopard.
  • Old French une norenge (‘an orange’) taken for une orenge.[8]
  • boutique from Greek-derived Latin apotheca, a change found in some Romance languages (e.g. Italian bottega, Spanish bodega, Sicilian putìa), a putative proto-Romance l’aboteca or l’abodega taken for la + lexeme.
  • licorne («unicorn») from rebracketing of l’icorne; icorne itself comes from rebracketing of Old French unicorne as une icorne.
  • lierre («ivy») from Old French liere, a rebracketing of l’iere.

In Dutch[edit]

Dutch shares several examples with English, but also has some of its own. Many examples were created by reanalysing an initial n- as part of a preceding article or case ending.

  • adder: As in English.
  • arreslee (horse-drawn sleigh): From early modern Dutch een (n)arreslede, from nar «fool, jester» + slede «sleigh».
  • avegaar «auger»: As in English.
  • omelet «omelette»: As in English.
  • spijt «pity, regret»: From Middle Dutch despijt, from Old French despit «spite». Reanalysed as de spijt «the pity».
  • Rijsel «Lille» : from ter IJsel «at the Isle», reanalyzed as te Rijsel «at Lille».

In Arabic[edit]

In Arabic the confusion is generally with non-Arabic words beginning in «al-» (al is Arabic for «the»).

  • Alexander the Great has been interpreted in Arabic as Iskandar; by extension:
    • Greek Alexandreia (Alexandria) taken for al Exandreia (and thus Al-Iskandariyah; this is also an example of metathesis).
    • Greek Alexandretta taken for al Exandretta (and thus Iskenderun; this too is an example of metathesis).
  • Visigothic Ulishbona (Lisbon) taken for ul Ishbona (and thus medieval Arabic al-Ishbūnah).

In Greek[edit]

  • Negroponte (Euboea) from στὸ Νεύριπον (sto Nevripos), rebracketing of στὸν Εὔριπον (ston Evripos), and then a folk etymology connecting it to Italian ponte ‘bridge’[9]
  • Cattaro (Kotor) from Δεκάτερα, Decatera splitting to De Catera (of Catera) in Italian, then to Cattaro/Kotor.

Examples of juncture loss[edit]

  • ajar from on char («on turn»).
  • alligator from Spanish el lagarto («the lizard»).
  • alone from all one.
  • atone from at one.

From Arabic «al»[edit]

Perhaps the most common case of juncture loss in English comes from the Arabic al- (mentioned above), mostly via Spanish, Portuguese, and Medieval Latin:

Spanish[edit]

  • Arabic al-faṣfaṣa in Spanish as alfalfa, alfalfa.
  • Arabic al-kharrūba in Spanish as algarroba, carob.
  • Arabic al-hilāl in Spanish as alfiler, pin.
  • Arabic al-hurj in Spanish as alforja, saddlebag.
  • Arabic al-qāḍī in Spanish as alcalde, alcalde.
  • Arabic al-qāʾid in Spanish as alcaide, commander.
  • Arabic al-qaṣr in Spanish as alcázar, alcazar.
  • Arabic al-qubba in Spanish as alcoba, alcove.
  • Arabic al-ʿuṣāra in Spanish as alizari, madder root.
  • Arabic ar-rub in Spanish as arroba, a unit of measure.
  • Arabic az-zahr («the dice») in Spanish as azar, «randomness», and in French and English as «hazard»
  • Arabic al-fīl («the elephant») in Spanish as alfil «chess bishop» and in Italian as alfiere «chess bishop» (whose Russian name слон (slon) also means «elephant»).
  • Arabic al-bakūra in Spanish as albacora, albacore.
  • Arabic al-ġaṭṭās in Spanish as alcatraz, gannet.
  • Arabic al-qanṭara («the bridge») in Spanish as Alcántara.

Medieval Latin[edit]

  • Arabic al-ʾanbīq in Medieval Latin as alembicus, alembic.
  • Arabic al-dabarān in Medieval Latin as Aldebaran, Aldebaran.
  • Arabic al-ḥinnāʾ in Medieval Latin as alchanna, henna.
  • Arabic al-ʿiḍāda in Medieval Latin as alidada, sighting rod.
  • Arabic al-jabr in Medieval Latin as algebra, algebra.
  • Arabic al-Khwarizmi in Medieval Latin as algorismus, algorithm.
  • Arabic al-kīmiyāʾ in Medieval Latin as alchymia, alchemy.
  • Arabic al-kuḥl (powdered antimony) in Medieval Latin as alcohol, which see for the change of meaning.
  • Arabic al-naṭḥ in Medieval Latin as Alnath, Elnath (a star).
  • Arabic al-qily in Medieval Latin as alkali, alkali.
  • Arabic al-qurʾān in Medieval Latin as alcorānum, Koran.

Other[edit]

  • Arabic al-ġūl in English as Algol.
  • Arabic al-majisti in French as almageste, almagest.
  • Arabic al-minbar in Medieval Hebrew as ʾalmēmār, bema.
  • Arabic al-qaly in English as alkali, alkaline.
  • Arabic al-kuħl in Old French as alcohol (modern French alcool), and in English as alcohol.

In Greek[edit]

Junctural metanalysis played a role in the development of new words in the earliest period of Greek literature: during the oral transmission of the Homeric epics. Many words in the Homeric epics that are etymologically inexplicable through normal linguistic analysis begin to make some sense when junctural metanalysis at some stage in the transmission is assumed: e.g., the formula eche nedumos hypnos «sweet sleep held (him)» appears to be a resegmentation of echen edumos hypnos. Steve Reece has discovered several dozen similar instances of metanalysis in Homer, thereby shedding new light on their etymologies.[10]

Juncture loss is common in later Greek as well, especially in place names, or in borrowings of Greek names in Italian and Turkish, where particles (εις, στην, στον, σε) are fused with the original name.[11][12][13] In the Cretan dialect, the se- prefix was also found in common nouns, such as secambo or tsecambo < se- + cambo ‘a plain’.[14]

Examples:

  • Prefix «stan» < στήν ‘at’, ‘to’
    • Istanbul or Stamboul and Stimpoli, Crete, from «στην Πόλη» [stimˈboli], ‘in the city’ or ‘to the city’
    • İstanköy, Stanco for the island of Kos
    • Standia for the island of Dia
  • Prefix «s-» < σε ‘at’
    • Satines for Athines (Athens), etc.[11]
    • Samsun (s’Amison from «se» and «Amisos»)
    • Sdille for Delos
    • Susam for Samos
    • Samastro for Amasra (Greek Amastris)
    • Sitia.[14]
    • Stamiro (?)[13]
    • Stalimure (?)[13]
  • Prefix ‘is’ < εις ‘at’, ‘to’
    • İzmit from Media, with earlier İznikmit from Nicomedia
    • İzmir from Smyrna
    • İznik from Nicaea ([iz nikea])
  • Other
    • Navarino for earlier Avarino[15]

See also[edit]

  • Apheresis
  • Apocope
  • Back-formation
  • Clipping
  • Eggcorn
  • Juncture
  • Mondegreen
  • Scunthorpe problem
  • Synalepha
  • Synaeresis
  • Syncope
  • Univerbation

Notes[edit]

  1. ^ See p. 146 in Zuckermann, Ghil’ad (2003), Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew. Palgrave Macmillan.
  2. ^ For examples of resegmentation in Middle English in various phonetic environments, see Steve Reece, Junctural Metanalysis in Middle English, in Reece, Steve, Homer’s Winged Words (Leiden: Brill, 2009) 15-26. Also Reece, Steve, «Some Homeric Etymologies in the Light of Oral-Formulaic Theory,» Classical World 93.2 (1999) 185-199.https://www.academia.edu/30641357/Some_Homeric_Etymologies_in_the_Light_of_Oral-Formulaic_Theory
  3. ^
    John McWhorter (2003). The Power of Babel: A natural history of language. Harper Perennial.
  4. ^ Ti Alkire, Carol Rosen (2010). Romance Languages: A Historical Introduction, p. 305.
  5. ^ Pierre, Alexandre (1983). Langue arabe et kiswahili [Arabic and Kiswahili]. Langue arabe et langues africaines [Arabic and African languages] (in French). Conseil international de la langue française. pp. 9–10. ISBN 9782853191258. ainsi kitabu كتاب «livre» est interprété /ki-tabu/ avec pluriel /vi-tabu/.
  6. ^ Harper, Douglas. «methanol». Online Etymology Dictionary.
  7. ^ Harper, Douglas. «genome». Online Etymology Dictionary.
  8. ^ «orange n.1 and adj.1«. Oxford English Dictionary online. Oxford: Oxford University Press. 2013. Retrieved 2013-09-30.(subscription required)
  9. ^ Euboea#Name
  10. ^ Reece, Steve (2009). Homer’s Winged Words: The Evolution of Early Greek Epic Diction in the Light of Oral Theory. Leiden and Boston: Brill. ISBN 978-90-04-17441-2. Also, Reece, Steve, «Some Homeric Etymologies in the Light of Oral-Formulaic Theory,» Classical World 93.2 (1999) 185-199. Some Homeric Etymologies in the Light of Oral-Formulaic Theory
  11. ^ a b Bourne, Edward G. (1887). «The Derivation of Stamboul». American Journal of Philology. The Johns Hopkins University Press. 8 (1): 78–82. doi:10.2307/287478. JSTOR 287478.
  12. ^ Marek Stachowski, Robert Woodhouse, «The Etymology of İstanbul: Making Optimal Use of the Evidence» Studia Etymologica Cracoviensia 20: 221–245 (2015) doi:10.4467/20843836SE.15.015.2801
  13. ^ a b c C. Desimoni, V. Belgrano, eds., «Atlante Idrografico del Medio Evo posseduto dal Prof. Tammar Luxoro, Pubblicata a Fac-Simile ed Annotato», Atti della Società Ligure di Storia Patria, Genoa, 1867 5:103 cf. Luxoro Atlas
  14. ^ a b Thomas Abel Brimage Spratt, Travels and Researches in Crete, 1865, chapter XIX, p. 201
  15. ^ Detailed history at Pylos#Name

References[edit]

Etymology:

  • Hendrickson, Robert. QPB Encyclopedia of Word and Phrase Origins. New York: Facts on File, Inc., 1998.
  • Reece, Steve. Homer’s Winged Words: The Evolution of Early Greek Epic Diction in the Light of Oral Theory. Leiden and Boston: Brill, 2009. [This book is concerned primarily with junctural metanalysis in ancient Greek, but it includes a chapter on Middle English, and it catalogues examples in many other languages: Sanskrit, Tocharian, Old Church Slavic, Latin, Frankish, Venetian, Turkish, Italian, French, Spanish, Haitian, German, Dutch, Irish, Gaelic, Welsh, and Arabic.]

Dictionaries:

  • DeVinne, Pamela B. The Tormont Webster’s Illustrated Encyclopedic Dictionary. Boston: Tormont Publications, Inc., 1982.
  • Pickett, Joseph P. The American Heritage dictionary of the English language.—4th ed. New York: Houghton Mifflin Co., 2000. [also: * Morris, William. The American Heritage dictionary of the English language.—new college ed. Boston: Houghton Mifflin Co., 1976. [also: «New College Ed.», ed. William Morris. 1976]
  • Vizetelly, Frank H. Funk & Wagnalls Practical Standard Dictionary of the English Language New York: Funk & Wagnalls Co., 1931.
  • Webster, Noah. American Dictionary of the English Language. New Haven: S. Converse, 1828.

ребрендинг

ребрендинг
ребре́ндинг

; = ребрэ́ндинг

Создание новой организации, партии и т.п. из остатков старых, опираясь на старые бренды.

Толковый словарь Ефремовой.

2000.

.

Синонимы:

Смотреть что такое «ребрендинг» в других словарях:

  • Ребрендинг — (англ. rebranding) – изменение бренда. Один из маркетинговых инструментов. Выражается в смене названия или логотипа компании, ее идеологии или, например, в обновлении визуального оформления бренда, выборе новой рекламной стратегии и др. Причем… …   Банковская энциклопедия

  • Ребрендинг — (англ. rebranding)  комплекс мероприятий по изменению бренда (как компании, так и производимого ею товара), либо его составляющих: названия, логотипа, визуального оформления, с изменением позиционирования, изменение целостной идеологии… …   Википедия

  • ребрендинг — сущ., кол во синонимов: 1 • переименование (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Ребрендинг — (rebranding) изменение товарного знака, фирменного наименования и др. отличительных признаков фирмы (корпорации, компании, предприятия) …   Экономико-математический словарь

  • РЕБРЕНДИНГ — нахождение новой позиции для бренда и модификация идентичности бренда Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • ребрендинг — Изменение товарного знака, фирменного наименования и др. отличительных признаков фирмы (корпорации, компании, предприятия). [http://slovar lopatnikov.ru/] Тематики экономика EN rebranding …   Справочник технического переводчика

  • ребрендинг — реком. ребрендинг, не реком. ребрэндинг ком. смена бренда (торговой марки, логотипа, фирменных цветов и пр.) Некоторые эксперты уверены, что ребрендинг действительно необходим обоим старым сотовым операторам …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • РЕБРЕНДИНГ — [англ. Rebranding] комплекс маркетинговых коммуникационных мероприятий, включающий обновление философии бренда и его подачи, запуск нового фирменного стиля (слоган, цветовое решение, оформление мест продаж и др.), улучшение навигации в магазинах …   Маркетинг. Большой толковый словарь

  • ребрендинг Олимпийских объектов — Изменение образа Олимпийских объектов в переходный период Игр. [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов] EN re branding of Olympic venues Changing of the image of Olympic venues during the… …   Справочник технического переводчика

  • Репозиционирование — Ребрендинг (англ. rebranding)  комплекс мероприятий по изменению брэнда, либо его составляющих: названия, логотипа, визуального оформления бренда с изменением позиционирования, изменение целостной идеологии бренда. Это подразумевает, что в… …   Википедия

Иногда имя перестаёт выполнять свои задачи и начинает тормозить эволюцию бренда, поэтому приходится идти на болезненный шаг — полностью его сменить.

Интересно, что одним из первых задокументированных ренеймингов потребительского продукта была смена в 1939 году названия лакомства Chocolate Crisp на KitKat. Назвали шоколадку в честь Кристофера Кэтлинга, владельца таверны, в которой в начале 18 века проходили заседания клуба литераторов Kit-Cat Club.

В таверне развешивали портреты членов клуба, но из-за низких потолков портреты пришлось делать в уменьшенном размере. Такой формат уменьшенной копии стал называться в английском языке kit-cat. Смена названия отражала уменьшенный размер шоколадки и отсылала к богатой английской истории. Какое-то время на упаковке KitKat даже помещали портрет Кристофера Кэтлинга.

В научной литературе по маркетингу ренеймингом часто называют смену названия, когда остальные составляющие бренда остаются неизменными. Но в реальности так происходит крайне редко. Если вы сменили название, то вы непременно будете вынуждены отразить это в логотипе, а это уже как минимум приводит к косметическому редизайну.

Поэтому мы будем здесь называть ренеймингом непосредственно изменение имени в рамках ребрендинга. Либо такой частный случай ребрендинга, в котором основные перемены касаются названия.

С терминами разобрались, теперь давайте разбираться в теме.

Причины ренейминга

1. Неблагозвучное название

Фирма работает-работает и через несколько решает, что название ООО «Вонючка» вызывает неприятные ассоциации у аудитории. Сразу хочется спросить: «Куда смотрели? О чём думали? Почему сразу никто не заметил?» Но виноватых искать поздно, нужно выходить из ситуации и проводить ренейминг.

Если вы думаете, что этот пример нарочито абсурдный и явно надуманный, то вот примеры из объективной реальности: были такие «Щит-банк» и «Банк Каспийский» (с чем-чем банка?). Чтобы не слишком походить на шутки пятиклассников, первый переименовали в «Открытие» а второй — в Kaspi Bank.

2. Длинное труднопроизносимое название

Похожая ситуация. И тоже непонятно, почему никто сразу не подумал, что название вроде «МосОблМололочПромПродСнаб-Розница-4» — не очень подходит для бренда йогурта.

Если вам и этот плод нашей фантазии кажется нереалистичным, то как вам такое: напиток 7-UP изначально назывался The Big Label Lithiated Lemon Lime Soda. Также помним переименование Kentucky Fried Chicken в лаконичное KFC и The California Perfume Company — в Avon.

3. Административные и юридические причины

Названия меняют, если компания сливается с другой компанией или, наоборот, дробится на несколько отдельных фирм. Любые юридические перемены для бренда могут стать причиной ренейминга.

Помните напиток Nestea? Это был совместный проект компаний Nestle и Coca-Cola. В какой-то момент Nestle вышли из проекта, и теперь Coca-Cola выпускает напиток самостоятельно, поэтому нейминг пришлось сменить на Fuze. А сеть магазинов одежды Oodji получила такое название, потому что первоначальный вариант OGGY по юридическим причинам не удалось зарегистрировать во всех целевых странах.

4. Несоответствие сути бренда

Бренд может постепенно эволюционировать. С течением времени может плавно меняться позиционирование, визуальный образ, транслируемые ценности или даже сама продукция. И в какой-то момент окажется, что имя перестало отражать суть бренда. Тогда ренейминг — это приведение имени в соответствие с остальными элементами бренда.

Один из самых известных примеров — переименование российской милиции в полицию. Милиция — это нерегулярные вооружённые формирования. Грубо говоря, это когда гражданские вынужденно вооружаются, чтобы обеспечить порядок в своём поселении, если по какой-то причине больше некому.

В определённый момент российской истории это было актуально, но ещё когда наши прабабушки были молодыми, в нашей стране обеспечением правопорядка стала заниматься специально созданная профессиональная государственная структура. То есть полиция.

5. Локализация

Один и тот же нейминг может восприниматься носителями разных культур по-разному. То, что бразилец воспримет как серьёзное деловое название для бренда, индийца может рассмешить до коликов, а эстонца возмутить до глубины души.

Каноничный пример: презервативы Vizit имеют такой нейминг только в России, потому что оригинальное имя Visit вызывает неуместные ассоциации для этой товарной категории. То же и с лапшой «Досирак», которую пришлось переименовать у нас в «Доширак».

Слышали про автомобили Mitsubishi Montero? Скорее всего, нет, потому что это альтернативное название марки Mitsubishi Pajero для испаноязычных стран, где слово pajero означает «онанист». Похожая ситуация: отечественный автомобиль «Жигули» в Европе не пошёл под этим названием из-за ассоциации со словом «жиголо» — придумали имя Lada.

Известный нам бренд чистящих средств Mr. Proper имеет множество разных имён для разных стран: Maestro Limpio, Mr. Clean, Masto Lindo, Mr. Propre и Meister Proper.

6. Привязка к региону

Допустим, вы открыли в Еврейской автономной области компанию «Биробиджан-индастриз». Бизнес пошёл в гору, и вы решили открыть филиал в Москве. Но там фирма с таким названием выглядит странно и вызывает много вопросов. Выход — изменить название, убрав привязку к конкретной территории либо включив в него нужный регион.

Реальные примеры. Когда «Башкредитбанк» расширял географию своей деятельности, он расширил её и в нейминге, став банком «УралСиб». Авиакомпания «Сибирь» изменила название в пользу интернационального S7 Airlines.

Но не всегда стоит отвязываться от территории. Если вы выпускаете продукцию, которой славится тот или иной регион, то привязка к нему станет конкурентным преимуществом: алтайская вода, итальянская пицца, швейцарские часы и так далее.

Как делать ренейминг

Шаг 1. Крепитесь

Название — один из главнейших элементов бренда. Если вы меняете название, бренд в целом испытает сильнейший стресс. Будьте готовы, что бизнес на какое-то время просядет. Если у компании и без этого есть большие проблемы, то ренейминг может вообще её погубить.

Так что в первую очередь, прежде чем идти на этот шаг, убедитесь в своём финансовом здоровье. Хотя бы потому, что сама разработка нового имени — дело затратное.

Шаг 2. Разрабатывайте

Разработать новый нейминг, разумеется, лучше всего поручить профессионалам. О том, как они это делают, мы уже писали статью.

Шаг 3. Рекламируйте

Разработать нейминг — это только половина дела. Нужно ещё донести до аудитории новое название бренда. Возможно, тут встанет вопрос, нужно ли вам подчеркнуть преемственность.

Бренды не хотят подчёркивать связь с предыдущим названием обычно из-за какой-то неприятной истории. Собственно, и ренейминг они делают для того, чтобы оборвать связи с нехорошим инцидентом.

Только вот если вас застукали в номере отеля с мёртвой проституткой, полной сумкой наркотиков и кипой секретных правительственных документов, вы не сможете избежать встречи с правосудием, сменив фамилию на страничке в Facebook.

Нужно делать пластическую операцию, менять паспорт и выжигать кислотой кожу на пальцах, чтобы вас не опознали по отпечаткам. Так и здесь — нужно делать не ренейминг, а полномасштабный ребрендинг, иначе всё зря.

Так или иначе, отказываясь полностью от старого названия, вы теряете аудиторию. А рекламную кампанию придётся проводить такую же, как для абсолютно нового бренда. Заново устанавливать контакт и влюблять в себя аудиторию. Так что если речь идёт не о полноценном ребрендинге, а только о ренейминге, логично будет преемственность подчеркнуть. И тут есть разные варианты.

Как донести ренейминг до аудитории

Рассказ о ренейминге

Начнём с самого очевидного. Вам нужно провести рекламную и PR-кампанию. Сделайте серию рассылок своим партнёрам и постоянным клиентам, проведите презентации нового имени. Как-нибудь креативно расскажите аудитории о том, что вы провели ренейминг.

Рекламную кампанию ренейминга Nestea в Fuze, например, сопровождает слоган «Чай, который вы любите, называется по-новому». Учитывая, что дизайн упаковки остался узнаваемым, аудитория сразу понимает, о каком именно чае идёт речь.

Преемственный ренейминг

Если вы хотите сохранить старую аудиторию и сообщить им своё новое название, обязательно рассмотрите вариант наименее радикальных изменений. Если в новом имени будет явно читаться связь со старым, если аудитория сразу без подсказок будет понимать, что перед ней тот самый бренд, вы серьёзно сэкономите на рекламной кампании.

Недавно легендарное рекламное агентство Ogilvy & Mather переименовали в более лаконичное Ogilvy (прости, Эдмунд Мейзер) с ещё менее радикальными переменами в других элементах бренда. А когда мы делали ребрендинг для компании «Тейси», название было просто написано латиницей «Taysee» — это обеспечило нужное нам восприятие и при этом транслировало явную преемственность с прошлым неймингом.

Промежуточное имя

Вместо резкого радикального ренейминга можно временно использовать промежуточный вариант. Придумайте имя, которое будет сочетать старый и новый нейминг. Оно будет играть роль некого мостика, по которому аудитория перейдёт от вашего старого образа к новому.

Так поступила компания KFC, внедряясь в российский рынок. Они объединились с сетью ресторанов «Ростикс», которая уже обладала солидной лояльной аудиторией, и переименовали её в «Ростик’с KFC». Когда аудитория привыкла и запомнила промежуточное название, произошёл окончательный ренейминг в KFC.

Кстати, KitKat, о котором мы говорили в самом начале, тоже имел промежуточное имя после Chocolate Crisp — KitKat Chocolate Crisp.

Какой бы способ популяризации имени вы ни выбрали, важно помнить, что успех во многом зависит от качества нейминга. Большой потенциал нового имени позволит донести его до аудитории максимально легко и без лишних затрат. Неважно, кто виноват в том, что вам пришлось проводить ренейминг. Важно сделать так, чтобы это не пришлось делать снова в скором времени.

И ещё. Смена имени — очень серьёзная процедура. Неосторожные действия могут легко похоронить бренд. Но с другой стороны, новое имя может вдохнуть новую жизнь в ваш бренд.


Орфографический словарь русского языка (онлайн)

Как пишется слово «ребрендинг» ?
Правописание слова «ребрендинг»

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ребре́ндинг, -а

Рядом по алфавиту:

ре-бемо́ль , ре-бемо́ля
ре-бемо́ль мажо́р , ре-бемо́ль мажо́ра
ре-бемо́ль мино́р , ре-бемо́ль мино́ра
ре-бемо́ль-мажо́рный
ре-бемо́ль-мино́рный
ре-бемо́льный
ребёнок , -нка, мн. ребя́та, -я́т
ребёночек , -чка, мн. ребя́тки, -ток
рёберность , -и (спорт.)
рёберный
ребёфинг , -а
Ре́биндер , -а: эффе́кт Ре́биндера
ребо́йлер , -а
ребо́рда , -ы
ребо́рдный
ребре́ндинг , -а
ребри́стость , -и
ребри́стый
ребро́ , -а́, мн. рёбра, рёбер, рёбрам
ребро́вый
реброскле́ивающий
рёбрышко , -а, мн. -шки, -шек
ре́бус , -а
ре́бусный
ре́бя , (сниж. к ребя́та, обращение)
ребя́та , -я́т
ребятёнок , -нка
ребяти́шки , -шек
ребя́тки , -ток
ребятня́ , -и́
ребя́тушки , -шек

Обычно ребрендинг ассоциируется со сменой логотипа компании, но в реальности все намного сложнее. Это не просто изменение айдентики или бренд-месседжа, а сформулированное ценностное предложение компании аудитории, которое легко считывается в различных точках соприкосновения с брендом.

Сейчас мы разберемся, что такое ребрендинг, когда он нужен и как его провести, а также на какие лучшие примеры обратить внимание и каких ошибок лучше избежать.

Даже крупные бренды со временем проводят полностью или частично меняются

Даже крупные бренды со временем проводят полностью или частично меняются

Что такое ребрендинг

Для понимания сути необходимо начать с азов — понять, что такое брендинг.

Брендинг — это моделирование всех представлений о бренде и продукции компании для понимания аудитории. Ребрендинг — это комплекс действий, направленных на изменение восприятия образа бренда в глазах аудитории. Часто для этого приходится менять и внутренние процессы компании. Простыми словами ребрендинг — это переформирование или переработка образа бренда.

Как можно изменить образ бренда? Все зависит от ситуации на рынке, продукта и его аудитории. Кому-то придется провести полноценный комплекс мероприятий, который затронет все: начиная от идеологии и заканчивая внешним видом сотрудников в офлайн-точках продажи компании. А кому-то хватит и редизайна или репозиционирования. Последние — это не синонимы термина «ребрендинг», а полноценные составляющие этого процесса. Редизайн означает изменения в логотипе, корпоративных цветах или упаковке продукции, репозиционирование — пересмотр позиции и представленности бренда.

Яркий пример того, когда репозиционирования было достаточно, — дезодоранты Old Spice. В самом начале пути молодая аудитория не хотела покупать продукцию и считала, что она для людей в возрасте. Возможно, этому поспособствовало название «Старый перец». Тогда маркетологи компании сделали ставку на харизматичного баскетболиста Айзаю Мустафу. Не пришлось менять ни логотип, ни название — достаточно было изменить восприятие людей. И все, бренд на коне.

Достаточно было просто сменить позиционирование, а аудитория подтянулась сама…

Достаточно было просто сменить позиционирование, а аудитория подтянулась сама…

Другой пример — «Почта России». Актер Павел Прилучный в рекламе не поможет забыть потерянные посылки, очереди, хамоватых сотрудников и кильку с рисом в отделении. Здесь нужен комплексный ребрендинг, частичным точно не обойтись.

Зачем проводить ребрендинг компании

Так как же понять, когда пришло время делать полноценный ребрендинг? Мы собрали несколько причин, когда без него просто не обойтись.

Бренд не выполняет возложенных на него задач

Позиции на рынке вместе с лояльностью потребителей стремительно падают? Пришло время меняться! Если уровень продаж компании идет вниз, а бренд не вызывает интереса у целевой аудитории, ребрендинг становится необходимым.

«Сибирь» показывает высший пилотаж в ребрендинге

«Сибирь» показывает высший пилотаж в ребрендинге

Ярким примером удачного ребрендинга в схожей ситуации выступает авиакомпания S7. Раньше она называлась «Сибирь», но все изменил 2004 год. После террористического акта, произошедшего на борту одного из самолетов компании, количество пассажиров, выбирающих этого перевозчика, уменьшилось на 15 %.

Компания вложила 5 миллионов долларов и поменяла все: от названия до униформы сотрудников. Ярко-салатовый цвет стал прекрасным решением для нового логотипа и расцветки самолетов, удачно выделив их на фоне конкурентов. Само название S7 возникло не просто так: это код компании в Международной ассоциации воздушного транспорта IATA.

Появление более интересного бренда-конкурента

Появился новый конкурент с более сильной позицией? Значит, его идея привлекает больше, чем ваша. Самое время направить свои силы на ребрендинг, чтобы не потерять клиентов и прибыль, иначе роль аутсайдера в этой гонке достанется именно вам.

Некоторые конкуренты бывают весьма агрессивны

Некоторые конкуренты бывают весьма агрессивны

Рьяные маркетологи сделали настоящую войну брендов из конкуренции McDonald’s и Burger King. Зная о том, какой гигант противостоит компании «Бургер Кинг», команда маркетологов разработала позиционирование, направленное не просто на тех, кто любит вкусно покушать, а по-настоящему агрессивное подтверждение того, что у них вкуснее.

Были и ролики с Рональдом Макдональдом, который, прикрывшись плащом, посещает по ночам ресторан конкурентов, и заявления, что конкуренты не докладывают мяса. А уж их смелые плакаты не видел только ленивый!

А за эту рекламу уже «Бургер Кинг» подал жалобу в ФАС. Нельзя обманывать клиентов, ведь наггетсы могут стоить дешевле…

А за эту рекламу уже «Бургер Кинг» подал жалобу в ФАС. Нельзя обманывать клиентов, ведь наггетсы могут стоить дешевле…

Казалось бы, «Макдональдс» должен заволноваться, однако реакции не последовало (судебные тяжбы за совсем уже выходящую за рамки рекламу не считаем). Почему? Ответ довольно простой: большая буква «М» нацелена на семейные ценности, для них образ доброго члена семьи намного важнее сиюминутного хайпа, а вот «Бургер Кинг» предлагает свою продукцию молодежи.

ЦА поделена, все сыты, ребрендинг не требуется… Наверное… Ах да, вкусно и точка.

Идеологические изменения внутри компании

Внутри компании произошли значительные перемены? Сообщите своим клиентам, что вы поменяли ценности, поставили новые цели и изменили свою систему работы. Лучший способ сделать это — ребрендинг.

Когда свежесть важнее стоимости

Когда свежесть важнее стоимости

Магазины «Пятерочка» изначально делали ставку на то, чтобы занять как можно больше площади и предложить самую низкую цену на товары. Созданный образ «дешевого магазина рядом с домом» через некоторое время прекратил удовлетворять покупателей, в мире произошли перемены, финансовые возможности клиентов выросли, а они стали предпочитать посещать другие продуктовые.

Компания ступила на дорожку ребрендинга: изменили логотип, позиционирование, а в магазинах появились «директора по свежести».

Изменение потребностей и желаний целевой аудитории

С течением времени изменяется все, в том числе и вкусы постоянных клиентов. И не только они. Покупательская способность, экономические условия, модные тенденции, ценности — изменение каждого этого компонента приводит к увеличению спроса на одни продукты и спада на другие. Необходимо следить за тем, как меняется мир вокруг и интересы аудитории, чтобы вовремя проводить ребрендинг или же только репозиционирование.

После того как McDonald’s, который мы уже упоминали, стал символом ожирения Америки, а в обществе появился тренд на здоровое питание, компания изменила свое позиционирование полностью.

Она стала указывать количество белков, жиров и углеводов, ввела в меню салаты, йогурты и фрукты, а также предложила кофе в McCafe вместо вредной газировки. Все изменения анонсировались в различных каналах коммуникации с аудиторией.

Смена деятельности компании или охват новой сферы

Теперь вы не просто производите автомобильные колеса, а собрали собственный автомобиль и готовы предложить его покупателям. Настало время проводить ребрендинг, иначе вас ждет судьба полуфабрикатов от Colgate (Спойлер: забыты как страшный сон!).

Бренд ассоциируется, конечно, со счастливой улыбкой, но вот точно не с вкусной лазаньей:

Если вас любят за зубную пасту, не факт, что паста из теста тоже будет иметь успех

Если вас любят за зубную пасту, не факт, что паста из теста тоже будет иметь успех

Сюда же можно отнести ситуацию, когда под брендом начали выпускать различные категории продуктов, а предыдущее позиционирование и логотип не смотрятся органично при новых условиях.

Кстати, в последнем случае самый распространенный прием — усечение нейминга и унифицирование логотипа.

Так поступил Skyeng: после запуска новых продуктов для детей и взрослых они изменили логотип, позиционирование и название. Это было сделано, чтобы остались ассоциации с компанией, но нейминг соответствовал продукту. Узнаваемую частичку sky было решено оставить, а вот платформа для новых продуктов уже стала носить название Skysmart, не отменяя наличия сервиса Skyeng.

Рефокусирование или реформуляция

Неважно, задумала компания сменить аудиторию, на которую держит курс, или качественно изменить продукт. И в том, и в другом случае это надо донести до потребителя. Чаще всего второе не бывает без первого, а ребрендинг способен с легкостью донести новое до ваших клиентов.

Новый логотип иногда может сказать больше, чем тысяча слов

Новый логотип иногда может сказать больше, чем тысяча слов

Сервис «Туту.ру» был известен каждому туристу, который активно пользовался железнодорожным сообщением. Начиная с расписания электричек, компания развивалась, со временем приступив к продаже билетов на поезда.

Логотип железной дороги был оправдан. Но вот стали появляться авиабилеты и даже туры, и бренду стало тесно. Менять название было рискованным шагом, но изменить позиционирование и бренд уже стало необходимостью.

Студия Лебедева помогла компании изменить логотип, а репозиционирование — выстроить другие отношения со старыми клиентами и привлечь новых.

Переход на новый ценовой сегмент

Выпуск продуктов в новом ценовом сегменте тоже требует ребрендинга. Если дизайнеры делают это, выпуская более дешевые коллекции вещей для масс-маркета, то автомобильные корпорации, наоборот — для транспорта премиум-класса.

Казалось бы, в чем разница? А разница - полтора миллиона

Казалось бы, в чем разница? А разница — полтора миллиона

Автомобили Lexus значительно отличаются от «Тойоты»: дизайн, комплектация, комфорт, класс безопасности. Единственное, чем они точно не разнятся, это компания, которой принадлежат оба этих бренда.

План проведения ребрендинга

Мы перечислили ситуации, в которых ребрендинг станет прекрасным решением для компании. Но прежде чем его провести, хорошо бы иметь на руках подробный план, как это следует делать.

Шаг 1. Анализ текущей ситуации

Оцените состояние дел на текущий момент:

  • Есть ли у аудитории снижение интереса к вам?
  • Собираетесь ли вы масштабироваться?
  • Зачем популяризация вашей компании?
  • Нужно ли проводить ребрендинг?

Прежде чем приступить к трансформации, необходимо пересмотреть историю бизнеса и предположить, каков может быть результат.

Шаг 2. Изучение рынка

Проведите опрос среди своих текущих клиентов. Отвечает ли ваше позиционирование их ожиданиям? Обязательно проанализируйте ситуацию на рынке в целом, тщательно познакомьтесь с тем, как общаются с клиентами ваши конкуренты. Задайте себе вопрос: остаетесь ли вы с теми клиентами, что уже есть у вас, или будете расширять или даже менять их ряды. Все это очень важно перед следующим этапом ребрендинга.

Шаг 3. Поиск уникальности

Трансформировать бренд нужно в соответствии с теми свойствами, которыми отличается ваша компания. На этом этапе необходимо выделить в вашем продукте то, что важно тем, кто входит в вашу целевую аудиторию. Не обращайтесь ко всем потребителям сразу, найдите своих клиентов. Опишите их портреты и говорите именно с ними, так легче всего понять, как именно вы будете выстраивать свою уникальность.

Шаг 4. Список изменений

Составьте брендбуки, редполитику и гайды по изменению бренда. Перечислите все элементы, которых должны коснуться изменения. Все должно быть изменено в соответствии с новым имиджем бренда: от регламентов общения с клиентами до цветов, в которые окрашена упаковка продукта.

Когда создал брендбук, редполитику и написал гайд по предстоящему ребрендингу

Когда создал брендбук, редполитику и написал гайд по предстоящему ребрендингу

Шаг 5. Работа с сотрудниками

Все сотрудники компании должны понимать причину изменения бренда. HR должен потрудиться в этот момент на славу, чтобы никто из работников не сомневался в необходимости изменений. Это последнее, что вам нужно, если саботаж произойдет внутри организации, а ребрендинг не удастся из-за излишне недовольного сотрудника.

Шаг 6. Узнаваемость

Расскажите о новом бренде публике. Коммуникации должны быть выверены до мельчайших нюансов, при этом нельзя затягивать. Оповестите старых клиентов, начните масштабные кампании в медиа, кричите на каждом углу о своих изменениях. Однако не забывайте это делать в соответствии с тональностью, указанной в новой редполитике. Бросьте все силы маркетинга на то, чтобы вы стали узнаваемы в новом свете.

Ошибки проведения ребрендинга

Отсутствие тестирования

Если не провести необходимую аналитику перед запуском процесса, все может закончиться грандиозным провалом. Откат в обратную сторону потребует намного больших затрат, чем вся ребрендинговая компания.

Показательным примером здесь становится недоребрендинг Tropicana. Знаменитая трубочка во фрукте была заменена стаканом сока, но… Это вызвало шквал негативных отзывов от клиентов. Владелец PepsiCo не выдержал натиска, поэтому через несколько месяцев все вернулось обратно.

Мораль такова: если у вас есть что-то, что клиентам полюбилось и нравится, не стоит это менять ради ребрендинга.

Изменение без причины

Изменять просто, чтобы что-то изменить — плохая идея. Взвесьте все за и против смены образа компании. Обязательно пропишите цели его проведения.

Когда изменение не требуется, ненужный ребрендинг принесет только боль и потери. Преимущественно финансовые

Когда изменение не требуется, ненужный ребрендинг принесет только боль и потери. Преимущественно финансовые

Неудачное или недостаточное изменение

Изменяя бренд, не стоит отказываться от истории, которая уже есть у вашей компании. Будьте честными с аудиторией, иначе трансформация может обернуться неприятным конфузом.

Не упорствуйте с неймингом: не всегда лучшие идеи приходят сразу в голову и иногда стоит провести несколько опросов, прежде чем утвердить окончательное изменение. То же самое касается элементов фирменного стиля и редизайна. Все должно быть сделано качественно, а также не содержать лишнего подтекста.

И последнее, но не по важности. Ничто не может быть хуже, чем когда бренд изменился, а, например, упаковка на продукте осталась со старым названием. Менять нужно все, целиком и полностью.

При проведении ребрендинга важно вовремя решить, полный он будет или частичный. Иногда для решения проблемы достаточно провести лишь репозиционирование или редизайн.

В сухом остатке

Даже компании, которые находятся длительное время на рынке, со временем замечают снижение интереса потребителей к их продуктам. Изменения в мире влияют и на ожидания клиентов от брендов. Все это приводит к тому, что рано или поздно, чтобы не стать аутсайдерами, бренды решаются на этот шаг.

Главное, не стоит сразу уходить в идею с головой — иногда достаточно провести изменения лишь частично. Проведите анализ текущей ситуации и исследование рынка. Репозиционирования или редизайна может оказаться достаточно. Иногда даже другой логотип или слоган могут заставить аудиторию смотреть на компанию по-новому.

Только не забывайте провести изменения на всех уровнях коммуникации с вашими клиентами. Обязательно организуйте информационную кампанию, равную масштабу вашего бизнеса.

Любой ребрендинг требует большого количества финансовых ресурсов. Согласуйте все элементы обновления бренда, чтобы процесс проходил максимально безболезненно для компании.

Если вы уже окончательно решили, что вам необходимо изменить имидж бренда, воспользуйтесь услугами профессионалов. Сегодня можно с легкостью провести последовательный ребрендинг, используя лучших специалистов для создания логотипа, современного сайта и эффективной коммуникации с клиентами.

Чтобы не пришлось менять бренд, поможем управлять репутацией компании

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как правильно написать ребенок программу усвоил или освоил
  • Как правильно написать рассыпались
  • Как правильно написать ребенок находится на больничном
  • Как правильно написать рассчитать сумму
  • Как правильно написать ребенок заболел или приболел