?
Log in
If this type of authorization does not work for you, convert your account using the link
-
August 22 2005, 19:10
Скажите, пожалуйста, как пишется «Родина-Мать» — через дефис ли? оба ли слова с большой буквы?
И не скажите ли, где можно смотреть подобные словосочетания?
родина-мать
- родина-мать
-
ро/дина-ма/ть, ро/дины-ма/тери
Слитно. Раздельно. Через дефис..
.
Синонимы:
Смотреть что такое «родина-мать» в других словарях:
-
родина-мать — сущ., кол во синонимов: 3 • отчизна (11) • родина (17) • скульптура (18) Словарь синоним … Словарь синонимов
-
Родина-мать — ж. Страна, в которой кто либо родился и истинным гражданином и патриотом которой является. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
-
родина-мать — родина мать, родины матери … Орфографический словарь-справочник
-
Родина-мать — Родина мать один из широко распространённых образов, использовавшихся советской пропагандой во время Великой Отечественной Войны и после нее. Пришёл на смену образу России матушки, широко использовавшемуся до… … Википедия
-
Родина-мать (значения) — Родина мать: Родина мать один из широко распространённых советских пропагандистских образов времён Великой Отечественной войны. Родина мать (Волгоград) скульптура памятника ансамбля «Героям Сталинградской битвы» на Мамаевом кургане в… … Википедия
-
Родина-мать (Волгоград) — У этого термина существуют и другие значения, см. Родина мать. Скульптура «Родина мать зовёт!» … Википедия
-
Родина-мать (Киев) — У этого термина существуют и другие значения, см. Родина мать. Координаты: 50°25′35″ с. ш. 30°33′47″ в. д. / 50.426389° с. ш. 30.563056° в. д … Википедия
-
Родина-Мать (Киев) — Монумент скульптура «Родина мать», стоящая в Киеве на высоком правом берегу Днепра. Относится к «Национальному музею истории Великой Отечественной войны 1941 1945 гг.». В 1981 году в День Победы комплекс открывал Генеральный секретарь ЦК КПСС Л.… … Википедия
-
Родина-мать зовёт! — У этого термина существуют и другие значения, см. Родина мать (Волгоград). Ираклий Моисеевич Тоидзе … Википедия
-
Родина-мать(Волгоград) — Скульптура «Родина мать зовёт!» Страна Россия … Википедия
-
Родина-мать зовет! — Ираклий Моисеевич Тоидзе Родина мать зовёт!, 1941 литография. «Родина мать зовёт!» знаменитый плакат времён Великой Отечественной войны, созданный художником Ираклием Тоидзе в конце июня 1941 года. По собственному признанию художника, ид … Википедия
Всего найдено: 8
подскажите, пожалуйста, нужно ли брать в кавычки название монумента «Родина-мать»? и есть ли различия в использовании этого названия в разных источниках? конкретно интересует использование этого названия в рекламном сообщении: живописный вид на Днепр и «Родину-мать». верно ли такое написание или кавычки не нужны?
Ответ справочной службы русского языка
В указанном случае уместны кавычки.
Родина — мать зовет. Родина — подлежащее, мать — сказуемое, зовет — ?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: Родина-мать зовет. Родина-мать – подлежащее, зовет – сказуемое.
Здравствуйте! Ответьте, пожалуйста, как правильно:
1. Госдума приняла в первом и втором чтениях или Госдума приняла в первом и втором чтении?
2. Ивановой удается реализовываться как руководитель/ реализовываться как руководителЮ? Ивановой удается реализовываться как женщина-мать/реализовываться как женщине-матери?
Ответ справочной службы русского языка
1. Верно: в первом и втором чтениях.
2. Верно: как руководителю, как женщине-матери. Но лучше: как матери.
Поясните, пожалуйста, как правильно употребить в предложном падеже имя собственное Родина-мать: о Родине-матери или о Родине-мать? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Склоняются обе части, правильно: о Родине-матери.
Здравствуйте, уважаемые сотрудники «Грамоты»!
К вопросам 206956 и 249385. Вы пишете, что приложение, расположенное перед определяемым словом, пишется отдельно. Однако я нигде не нашла такого правила. В учебнике Валгиной Н.С. «Современный русский язык» приведены примеры, в которых приложение расположено как после определяемого слова, так и перед ним и в обоих случаях присоединяется дефисом: «Доктор Гуфеланд, врач-чудодей, посланный прусским королем, в изумлении смотрел на утонувшую в подушках, изуродованную старыми, давно зажившими ранами голову (Никул.); И дань души своей влюбленной несут Байкалу с давних лет рыбак, и труженик-ученый, и живописец, и поэт (Твард.)».
На сайте «Русские словари» (http://www.slovari.ru) я также нашла такое объяснение: «Вопрос. Правильно ли использовать дефисное написание для сочетания «мать-земля»? Или дефис нужен в случае, если поменять порядок слов: «Земля-мать«?
Ответ.
Определяемое слово со следующим непосредственно за ним однословным приложением пишется через дефис, например: мать-старуха, Маша-резвушка, Аника-воин. Между определяемым словом и стоящим перед ним однословным приложением, которое может быть приравнено по значению к прилагательному, дефис не пишется, например: красавец сынишка.
В Вашем случае верным будет дефисное написание: мать-земля и земля-мать«.
Я думаю, в таких случаях, как «папа-ёж» и т.п., нужно исходить из контекста, т.е. когда речь идёт о животном, то писать «папа ёж», а если о злом или небритом человеке, то «папа-ёж» (т.е. папа колючий, как ёж). А каково ваше мнение?
Ответ справочной службы русского языка
Конечно, контекст нужно учитывать. Честно говоря, мысль о «небритом папе-еже» приходила нам в голову при подготовке ответа на вопрос № 249385, но озвучивать ее мы не стали.
Здравствуйте, уважаемые сотрудники «Грамоты»!
В ответе на вопрос 206570 вы пишете, что сочетание «папа-ёж» пишется через дефис, а в ответе на вопрос 249320 — что без дефиса. Будьте любезны, помогите разобраться, как же всё-таки правильно.
Искренне,
Ответ справочной службы русского языка
Ответим словами Самуила Маршака:
Побежала мышка-мать,
Стала кошку в няньки звать:
— Приходи к нам, тетя кошка,
Hашу детку покачать.Приложение, стоящее после определяемого слова (мышка-мать; еж-папа), присоединяется дефисом. Приложение, расположенное перед определяемым словом, пишется отдельно (тетя кошка, папа еж, дедушка крокодил, Братец Кролик).
Как правильно склонять статуя Родина-мать?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: _Родины-матери, Родине-матери_ и т. д.
Подскажите, пожалуйста, надо ли брать в кавычки названия фонтанов, памятников? Например, фонтан Дружба народов, памятник Родина-мать, обелиск Европа?
Нужно ли второе тире в предложении: Внезапно налетевший порывистый ветер — «кызыльский дождь» (-) с бешеной скоростью…
Надеюсь на Ваш ответ, спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
1. Кавычки нужны: фонтан «Дружба народов», памятник «Родина-мать», обелиск «Европа». 2. В приведенном случае второе тире корректно.
Всего найдено: 58
Администрация АО «СХП Родина» просит Вас выдать справку о выпадении града за 14.05.2016 г. Оплату за оказанные услуги гарантируем . помогите Правильная расстановка пунктуации?
Ответ справочной службы русского языка
Знаки препинания расставлены верно.
Обратите внимание, что верно: Оплату оказанных услуг гарантируем (без предлога за). Также, если 14 мая — это дата, когда выпал град (а не день, которым должна быть датирована справка), верно: …о выпадении града 14.05.2016 г. (без предлога за).
с какой буквы пишется слово родина с большой или с маленькой
Ответ справочной службы русского языка
Слово родина пишется с большой буквы, если употребляется в особом высоком смысле.
Как правильно употреблять имена собственные: живу в Марьино или в Марьине, из Бородино или из Бородина?
Ответ справочной службы русского языка
См. «Азбучные истины».
Как писать слово Родина в тексте?
Ответ справочной службы русского языка
Это слово может быть написано с большой буквы в контексте, где ему приписывается особый высокий смысл.
Слово родина писать с заглавной или с малой в предложении: Нет, (р/Р)одина не определяется местом жительства
Ответ справочной службы русского языка
Слово родина может быть написано с большой буквы в контексте, где ему приписывается особый высокий смысл. Решение о написании с большой буквы принимает автор текста.
Родина — мать зовет. Родина — подлежащее, мать — сказуемое, зовет — ?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: Родина-мать зовет. Родина-мать – подлежащее, зовет – сказуемое.
Здравствуйте! Знаю, что условные имена собственные могут писаться с прописной буквы в особом стилическом тексте (Родина, Человек и т. д.). Вопрос: могут ли писаться национальности, если смотреть с точки зрения грамматики?
Ответ справочной службы русского языка
Грамматика здесь ни при чем: написание слов с прописной или строчной буквы – вопрос орфографии. Имена существительные – названия национальностей теоретически тоже могут быть написаны с большой буквы, если им придается особый высокий смысл.
Антоним к слову Родина
Ответ справочной службы русского языка
Чужбина.
Родина пишется с прописной или со стройчной буквы?
Ответ справочной службы русского языка
Возможны оба варианта написания. С прописной буквы это слово пишется в тех контекстах, где ему приписывается особый высокий смысл. Ср: малая родина и отдать жизнь за Родину.
Здравствуйте!
С товарищем по переписке продолжается спор о правописании.
Получил от него вот такой ответ: «Что бы не признавать своей вины перед родиной и моральной стороной вопроса, вы приложили все усилий! Ура Ура Ура!»
Возник вопрос о правописании и ошибках в данном предложении.
Я нашел следующие ошибки:
1 — слово «чтобы» в данном случае должно быть написано слитно;
2 — слово «родиной» должно быть написано с прописной (заглавной) буквы, поскольку в данном случае слову приписывается особый высокий смысл;
3 — местоимение Вы должно также писаться с прописной буквы;
4 — перечисление «Ура Ура Ура!» — после каждого слова «Ура!» должен ставиться восклицательный знак;
5 — запятая после слова «вопроса» не должно быть запятой.Прошу Вас помочь с правильным написанием данного предложения с указанием на ошибки и обоснованием правописания с ссылками на пункты правил правописания.
С уважением, Николай.
Ответ справочной службы русского языка
1. Вы правы, здесь правильно слитное написание чтобы (союз чтобы, в отличие от сочетания местоимения что с частицей бы, можно заменить другим союзом – для того чтобы).
2. Приписывается ли слову особый высокий смысл, решает только автор текста. Ошибкой написание слова родина строчными не является.
3. Употребление местоимения вы вместо ты при обращении к одному лицу само по себе уже представляет проявление уважительного отношения к этому лицу. Окончательное решение о написании Вы с прописной (для подчеркивания этого уважительного отношения) принимает автор текста. Ошибкой вы со строчной тоже не является.
4. Оформление Ура Ура Ура! некорректно. Возможные варианты: Ура! Ура! Ура! или Ура, ура, ура!
5. Запятая после слова вопроса поставлена правильно (между главным и придаточным предложением в составе сложноподчиненного).
Кроме того, очевидна опечатка в слове усилия (должно быть: вы приложили все усилия). Плохо: вина перед моральной стороной вопроса, нужно было выразить мысль по-другому.
Здравствуйте. Пожалуйста, исправьте ответ на вопрос № 273059! Не представляю, в каком контексте можно использовать слово «юбки-карандаши» (то есть юбки модели или вида «карандаш»). Например: все женщины были одеты в юбки-карандаши? Нелепо. Вспомните, у Розенталя: все присутствующие опустили головУ. Отсюда: все женщины были одеты в юбку-карандаш (у каждой женщины ОДНА юбка). Или: в нашем магазине предлагается много юбок модели «карандаш» (но не «юбок-карандашей!» Карандаш нельзя надеть как юбку). Да, предложения следует построить получше, и сделала бы это, так как считаю обязательным подумать, прежде чем что-то написать или сказать в эфире, но очень волнуюсь, ведь этим ответом дается зеленый свет полному кошмару: детская и материнская смертностИ, на их РодинАХ, не исключено вскоре и «головной и спинной мозгИ». Спасибо за вашу работу и за понимание критики
Ответ справочной службы русского языка
Мы говорим не о выборе формы единственного или множественного числа существительного, а о склонении компонентов составного слова. Части сложносоставных наименований юбка-карандаш, платье-футляр согласуются в падеже и числе, поэтому в форме винительного падежа ед. числа верно: юбку-карандаш. Но: в нашем магазине продаются юбки-карандаши (а в соседнем, зоологическом, – рыбы-молоты).
Далеко за пределами нашей Родины известна пламенная хохлома. Скажите, пожалуйста, каким членом предложения в данном предложении является слово Родина. Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Это часть обстоятельства места.
Вот «нагуглила». Чем опровергните?
Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».
Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»
Одновременно с провозглашением суверенитета БССР в 1991 году – следовало рассмотреть вопрос о названии страны, так как, согласно международным нормам ООН, название страны должно писаться ПО ПРАВИЛАМ ЕЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА. То есть – в нашем случае – по нормам беларуской мовы. А прежнее название «Белоруссия» — было написанием по нормам русского языка, а не беларуского. В беларуском же должно звучать «Беларусь».
Это было равно крайне важно и для укрепления международного авторитета нашей страны (к тому же – члена-соучредителя ООН) и ее статуса суверенной державы. Ранее в английском, немецком и других языках наше название звучало не как «Белоруссия», а буквально как «БЕЛАЯ РОССИЯ» — то есть, даже не так, как в русском языке. Это «колониальное название» создавало неверные представления о Беларуси как о каком-то «туземном придатке» Российской Федерации, где живут россияне, а не беларусы, и где у народа российское этническое лицо, а не уникальное беларуское.
Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.
Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):
«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».
И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:
«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».
Транслитерация (Transliteration) — перевод одной графической системы алфавита в другую, то есть передача букв одной письменности буквами другой. Что означает, например, для русского языка, что в нем нет больше никакой «Белоруссии», а обязана быть только и именно одна «Беларусь».
Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».
Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.
Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.
Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?
Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.
Таким образом, слово «Беларусь» стало частью русской лексики. Причем – используется не столько в быту, сколько в официозе, а это означает тенденцию вытеснения со временем старого слова «Белоруссия» и в разговорном русском. Пишется слово именно через «а», как этого и требует наш Закон о транслитерации названия страны – нигде в официальных документах РФ не используется слово «Белорусь» — ЕГО ПРОСТО НЕ СУЩЕСТВУЕТ в русском языке.
В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».
Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?
Коль «Беларусь» — языковая реалия русского языка, то как по правилам русского языка должно образовываться название гражданина Беларуси?
Правильно: белАрус.Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).
Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.
Слово «БЕЛАРУСКИЙ»
Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.
Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:
«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».
Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:
«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.
Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»
На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.
Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.
То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)
Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!
С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».
Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».
Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).
И, как заимствованное слово русского языка, не подлежит аналогично ни делению на два корня, ни правилу русского языка по удвоению «с» между «с» в корне и суффиксом. Так как этого правила нет в исходом для транслитерации беларуском языке – а транслитерация, напомню, сохраняет нормы грамматики исходного языка СВОЕЙ СТРАНЫ. А главное: само слово «беларуский» — заимствованное, и в нем русский язык не имеет права вычленять суффиксы.
Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо»…
По материалам Вадима Ростова
Ответ справочной службы русского языка
Так вопрос-то в чем? Что опровергать? Современное название государства в русском языке: Республика Беларусь. Однако прилагательное пишется по-прежнему: белорусский. И станция метро в Москве «Белорусская».
Случился спор по поводу написания слов РОДИНА и ОТЕЧЕСТВО. Интуитивно чувствую, что с прописной эти слова пишутся в определённом случае… а в остальных — со строчной: малая родина, родина первого космонавта и т.п. Но чем аргументировать в споре?
Ответ справочной службы русского языка
Да, слова Родина, Отчизна, Отечество пишутся с прописной буквы в особом стилистическом употреблении (в тех контекстах, где этим словам приписывается особый высокий смысл). В таких сочетаниях, как малая родина, родина первого космонавта и т. п., правильно, конечно, со строчной. Можно сослаться на словари («Русский орфографический словарь» РАН, словарь В. В. Лопатина, И. В. Нечаевой, Л. К. Чельцовой «Прописная или строчная?»), где указывается: родина, -ы и (высок.) Родина, -ы, отечество, -а и (высок.) Отечество, -а.
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как правильно написать фразу:
«Москва — столица нашей родины России»
В таком сочетании слово «Родина» пишется с маленькой или с большой буквы?
Ответ справочной службы русского языка
Слово родина можно писать и с большой буквы, и с маленькой.
Как правильно пишется слово «Родина-мать»
Ро́дина-ма́ть
Ро́дина-ма́ть, Ро́дины-ма́тери
Источник: Орфографический
академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база
2020)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: взаправдашний — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Синонимы к слову «родина-мать»
Предложения со словом «родина-мать»
- Родина-мать в лице больших-больших командиров-начальников на радостях забыла о такой мелочи, как тепло и питание для личного состава.
- Родина-мать, за отсутствием справедливости, проявляла по крайней мере снисходительность.
- Родина-мать зовёт нас, и слёзы льются по её щекам, ибо кто же, если не мы, или скажем по-другому, если не мы – то кто?
- (все предложения)
Цитаты из русской классики со словом «Родина-мать»
- Всё, чем может порадовать сына // Поздней осенью родина-мать: // Зеленеющей озими гладь, // Подо льном — золотая долина, // Посреди освещенных лугов // Величавое войско стогов — // Всё доступно довольному взору…
- В минуты унынья, о Родина-мать! // Я мыслью вперед улетаю, // Еще суждено тебе много страдать, // Но ты не погибнешь, я знаю.
- Родина-мать! я душою смирился, // Любящим сыном к тебе воротился.
- (все
цитаты из русской классики)
Отправить комментарий
Смотрите также
-
Родина-мать в лице больших-больших командиров-начальников на радостях забыла о такой мелочи, как тепло и питание для личного состава.
-
Родина-мать, за отсутствием справедливости, проявляла по крайней мере снисходительность.
-
Родина-мать зовёт нас, и слёзы льются по её щекам, ибо кто же, если не мы, или скажем по-другому, если не мы – то кто?
- (все предложения)
- поставить памятник
- рабочий и колхозница
- родина мать
- мемориальный комплекс
- отдавший жизнь
- (ещё синонимы…)
Почему Родина-Мать зовёт и слава воинам-победителям пишется через дефис?
Светило науки — 10 ответов — 99 раз оказано помощи
Это слова с одиночными приложениями. Приложения — это определения, выраженные существительными (Родина — какая? — мать, воины — какие? — победители, город — какой? — герой и т.д.)
Светило науки — 4 ответа — 111 раз оказано помощи
Пишутся через дефис:
Сложные существительные, имеющие значение одного слова и состоящие из двух самостоятельно употребляющихся существительных, соединённых без помощи соединительных гласных о и е, например: Родина-Мать.