Как написать адрес на немецком?
Итак, все по порядку! Будем разбираться вместе с примерами о том, как оформлять адрес на немецком языке!
Приватный адрес человека:
- der Vorname, der Name (Имя, Фамилия)
- die Straße, die Hausnummer (Название улицы, номер дома)
- die Postleitzahl, der Ort/die Stadt (индекс, место/город)
- das Land (страна) страну обычно пишут , если отправляют заграницу
Примеры приватных адресов:
Beispiel 1./ Пример 1.
Andreas Schmidt
Hauptstraße 18a
38118 Braunschweig
Deutschland
(страну не надо, если по Германии)
Beispiel 2./ Пример 2.
Anni Koch
Lindenstraße 24
39112 Magdeburg
(Deutschland)
Beispiel 3./ Пример 3.
Frau Rechtsanwältin
Dr. jur. Maxi Meyer
Am Tor 5
10178 Berlin
(Deutschland)
Если это семейная пара, то так:
Frau und Herrn
Maxi und Max Meyer
Musterstraße 98
10009 Musterstadt
(Deutschland)
A если фамилии у семейной пары разные, то так:
Frau Dr. Maxi Meyer-Eschenbach
Herrn Max Schulze
Musterstraße 98
10009 Musterstadt
(Deutschland)
Разберем деловое/офиц. письмо!
Вариант 1>
- die Firma, die Institution — Название фирмы/учреждения
- die Bezeichnung der Führungsposition — Название руководящей должности человека
- die Anrede — Уваж.обращение und der Name — Имя фамилия
Beispiel/Пример:
Meyer GmbH
Geschäftsführerin
Frau Dr. Madlin Möller
Klappstraße 98
10009 Musterstadt
(Deutschland)
Вариант 2>
- die Bezeichnung der Führungsposition — Название руководящей должности человека
- die Firma, die Institution — Название фирмы/учреждения
- die Anrede — Уваж.обращение und der Name — Имя фамилия
Beispiel/Пример:
Если это женщина
Vorsitzende
der Meyer AG
Frau Dr. Milene Schulze
Klappstraße 98
10009 Musterstadt
(Deutschland)
Если это мужчина
Vorsitzender
des Rudervereins Kuno
Herrn Rudi Riemen
Johannesbrunnen 17
06484 Quedlinburg
Либо
Oberbürgermeister
der Landeshauptstadt Dresden
Herrn Max Meyer
Gleimstraße 5
01108 Dresden
Письмо сотруднику фирмы (не руководству):
- die Firma (die Firmenbezeichnung), der Verein, das Amt, — название фирмы, общественной организации, админ.учреждения
- die Abteilung/der Bereich — Отделение/сфера деятельности
- die Anrede — Уваж.обращение und der Mitarbeiter — сотрудник
Beispiel/Пример 1:
Meyer GmbH
Personalabteilung; Herrn Max Schmidt
Gleimstraße 5
01108 Dresden
Beispiel/Пример 2:
Untere Wasserbehörde; Landratsamt
Herrn Max Meyer
Am Tor 24
01108 Dresden
Как подписывать конверт с письмом на немецком языке?
Просто запомни>
- В верхнем левом углу мы пишем всегда адрес отправителя (т.е. свой адрес), при этом нужно пометить словом Absender (см. пример на картинке/фото)
- Внизу в правом углу пишем адрес получателя — die Adresse des Empfängers, а именно Name, Straße, Postleitzahl mit Stadt und bei Bedarf das Land
- Клеим обязательно почтовую марку в правый верхний угол
Что делать, если конверт с окошком для адреса? А вот что:
- В этом случае адрес получателя пишется/печатается на самом письме формата DIN A4 в верхнем левом углу.
- Потом письмо так сворачивают, чтобы напечатанный адрес попал в это окошко.
- Ну а если конверт у Вас уже большой с окошком, то ничего сворачивать не надо.
! Кстати, почтой читается только передняя/лицевая сторона конверта, задняя сторона не принимается в счет и даже не просматривается!
И конечно же вот шаблоны к случаю с конвертом с окошком>
Briefvorlagen herunterladen
Как подписать конверт для немецкого письма за границу?
- В данном случае все нужно писать четко, черным по белому.
- Сохраняйте расстояние слева, справа и снизу от границ конверта в 15мм/1,5 см.
- Сверху нужно отступать 40мм/4см.
- Марка, как всегда, в верхнем правом углу.
- Никаких декораций/рисунков на почтовом конверте.
- Страну написать последней.
- Страна и город пишутся БОЛЬШИМИ Буквами.
- Название страны НЕ сокращать.
- Подписывать название страны на немецком, французском либо английском!
- Размер шрифта должен быть одинаковым.
- Если отправляете не письмо, а вещь, то укажите еще и номер мобильного и электр.почту на всякий случай. Рекомендует почта Германии.
Пример>
Bruno Mars
Palma 26
12398 MILANO
ITALIEN
Еще пример>
Hotel de Ville
Place Marche, 5
3000 FIRENZE
BELGIEN
Письмо из Германии в Россию/Украину: как писать адрес?
- Писать адрес российского получателя можно на русском.
- НО вот город и страну Нужно написать на немецком либо английском, либо французском и БОЛЬШИМИ буквами! Так требует немецкая почта.
Итак, что за чем идет>
Письмо в большой город:
- Name /ФИО (в Именительном или Дательном падеже)
- Straße, Haus, Wohnung (Улица, дом, квартира)
- PLZ/ индекс
- Ort/место (а именно город БОЛЬШИМИ БУКВАМИ)
- Land/СТРАНА БОЛЬШИМИ БУКВАМИ
Если в небольшой город:
- Name /ФИО (в Именительном или Дательном падеже)
- Straße, Haus, Wohnung (Улица, дом, квартира)
- Ort /место (а именно город или деревня БОЛЬШИМИ БУКВАМИ)
- Bezirk/ район
- Republik, Kreis oder Gebiet /республика, край,область
- PLZ/ индекс
- Land /СТРАНА БОЛЬШИМИ БУКВАМИ
Словарный запас на тему>
Немецкие письма. Как подписать конверт на немецком?
Wortschatz:
der Brief / die Briefe — письмо/письма
Briefe schreiben — писать письма
Briefe beschriften — подписывать письма (писать адрес)
Briefe adressieren — подписывать письма (писать адрес)
der Briefumschlag — почтовый конверт
Briefumschlag adressieren — подписывать почтовый конверт
die Briefsendung — отправление письма
Briefe senden — отправлять письма
Briefe zustellen — доставлять письма
Briefsendung ins Ausland — отправка письма за границу
Briefe lesen — читать письма
der Absender — отправитель
der Empfänger — получатель
die Adresse — адрес
die Adresse angeben — указать адрес
die Kennzeichnung — обозначение/маркировка/пометка
die Post — почта
die Lieferung — доставка
die Vorderseite des Briefes — лицевая/передняя сторона конверта/письма
die Rückseite des Briefes — задняя/оборотная сторона конверта/письма
oben links — вверху слева
unten rechts — внизу справа
oben rechts in der Ecke — в верхнем правом углу
Ihre eigene Adresse — Ваш персональный адрес
der Ort — место
die Ortsangabe — указание места
der Name — Фамилия
die Straße — улица
die Hausnummer — номер дома
die Postleitzahl (Plz) — почтовый индекс
die Stadt — город
das Land — страна
die Briefmarke — почтовая марка
Briefe mit Fenster — письма/конверты с окошком для адреса получателя
der Briefkopf — шапка офиц.письма (там пишутся данные получателя )
Briefkopf erstellen — создать шапку офиц.письма
die Großbriefe — письма в большом формате (А4 к примеру)
das Querformat — горизонтальный формат
das Hochformat — вертикальный формат
Подписывайтесь на обновления блога + получи бесплатно книгу с немецкими фразами, + подписывайся на YOU-TUBE канал .. с обучающими видео и видео о жизни в Германии.
Если Вам понравилась статья, поделитесь ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна и полезна. Заранее спасибо вам мои дорогие читатели!
Читайте также:
Курс START DEUTSCH A1 посмотреть
Немецкий Карточки Рекомендации: Карточки по изучению немецкого для начинающих
Разговорный немецкий язык!
Немецкий язык материалы бесплатные в Германии: Где найти и Как заказать?
Порядок слов в немецком предложении
Рубрика Немецкий за 60 сек. Учи немецкий предложениями.
Немецкие союзы weil, da, denn и их различие, объяснение и примеры.
СКАЧАТЬ Wortschatz Немецкая лексика по темам (уровни A1-B2)
Beim Arzt: Диалоги и лексика
Немецкая лексика на тему Интернет и Компьютер: Internetvokabular (Wortschatz zum Thema Internet)
СКАЧАТЬ Wortschatz Немецкая лексика по темам (уровни A1-B2)
МОЙ ДРУГ! ПОДЕЛИСЬ, ПОЖАЛУЙСТА, ЭТОЙ СТАТЬЕЙ В ТВОИХ СОЦ.СЕТЯХ))) ТЫ ОКАЖЕШЬ МНЕ ОГРОМНУЮ ПОДДЕРЖКУ!==)))))) ЗАРАНЕЕ БЛАГОДАРЮ ТЕБЯ!
Если вы отправляете письмо в Германию
При отправке личного и официального письма будут небольшие отличия в написании адреса.
Адрес на личном письме по-немецки
На первой строке вы пишите имя того, кому отправляете письмо. На второе строке — номер дома, в Германии чаще всего он пишется после названия улицы. На третьей строке — почтовый индекс (Postleitzahl), который пишется перед названием города. Иногда принято, но это не обязательно, оставлять пробел между строкой с улицей и строкой с почтовым индексом и городом. Если вы отправляете письмо в Германию из другой страны, обязательно укажите название страны на 4-й строке письма. Лучше, конечно, писать на немецком языке — Deutschland. Но и если вы напишите по-английски Germany, ошибкой не будет.
Johannes Wolf (имя получателя)
Schwarzwaldstraße 9 (улица и номер дома)
79115 Breisgau (почтовый индекс и населенный пункт)
Deutschland (страна, при отправке из другой страны)
Еще одна особенность: в немецких квартирах редко есть индивидуальные номера дверей, только имя на почтовом ящике. Поэтому имя человека должно быть правильным. Могут быть ситуации, когда имя человека, которому предназначается письмо, не указано на почтовом ящике, например, если он снимает квартиру. Тогда на письме вы указываете в первой строчке, кому предназначено письмо, а строчкой ниже — данные владельца квартира с предлогом bei.
Johannes Wolf (получатель письма)
bei Monika Peter (тот, чье имя указано на почтовом ящике)
Schwarzwaldstraße 9
79115 Breisgau
Deutschland
Адрес получателя пишется ближе к центру конверта (можно немного сместить вправо), адрес отправителя — в левом верхнем углу, в правом верхнем углу размещаются марки. Снизу конверта нужно оставить примерно 1,5 см пустого пространства.
Как написать адрес по-немецки на официальном письме
Конверт для официальной корреспонденции подписывается немного сложнее. Сначала пишется название компании или учреждения. За ним во второй строке следует лицо, к которому конкретно обращено письмо.
Помните, что в официальном письме необходимо указать почтительное обращение к адресату, обычно это аббревиатура:
- Herr (аббревиатура Hr.) — используется для мужчин;
- Frau (сокращенно Fr.) — используется для женщин;
- Fräulein (сокращенно Fr.) — используется для незамужних женщин;
- zu Händen von (сокращенно z. H.) — вручить лично в руки, для, собственно.
Кроме того, может потребоваться указать этаж и номер офиса, если это, например, целый бизнес-центр, в котором расположено несколько компаний.
Deutsche Wald, GbR
(z. H. Johannes Wolf )
3.OG, Raum 205
Schwarzwaldstr 9
D-79115 Breisgau
Отправляя письмо внутри страны, достаточно написать заглавную букву D (от Deutschland) перед почтовым индексом. Обратите внимание, что адрес можно писать как в полном варианте, так и в сокращенном.
Самые распространенные сокращения для написания адреса:
- straße — str (улица);
- platz — pl (площадь);
- weg — w (дорога, проезд);
- allee — al (аллея).
Некоторые тонкости написания адреса по-немецки
Если вы будете регулярно переписываться по почте, то наверняка столкнетесь с уникальным названием немецких улиц, которое не соответствует стандартной грамматической схеме. Есть правило, согласно которому название места или улицы, оканчивающиеся на -er, должно писаться раздельно, поэтому Freiburger Straße — это правильно, а Freiburgerstraße — нет.
Кроме того, немецкие названия улиц образуются с использованием ‘-‘ вместо пробела для двух и более слов. Например, следует писать St.-Peter-Straße, а не St. Peter Straße или Sankt Peter Straße.
Конверт для письма на немецком языке оформляется по следующим правилам
Слева вверху пишется адрес отправителя латиницей в следующем порядке:
Имя Фамилия (в именительном падеже)
Улица, номер дома
Слово Straße „улица“ обычно сокращают до «Str.» а то и вообще присоединяют к названию, как, например, „Beethhovenstr.“. Другие возможные названия мест: Allee „аллея“, Gasse„переулок“, Weg „дорога“, Platz „площадь“, Feld „поле“ и др.
Индекс, название города
Индекс, он же PLZ (Postleitzahl), обычно сообщают вместе с адресом или его можно найти, например, в Гугл-карты, введя туда город, улицу и номер дома.
Название страны
Если вы посылаете из России, то можно написать как по-немецки „Russland“, так и по-английски „Russia“. Если вы посылаете письмо внутри Германии, тогда этот пункт можно опустить.
Если конверт с окошком, то и адрес отправителя, и адрес получателя должны быть видны в окошке. Подробнее об этом можно почитать в оформлении делового письма.
Внизу справа пишется адресат в следующем виде:
Имя Фамилия (в падеже Akkusativ, т.е. отвечающий на вопрос „кому адресованно письмо?“)
An Frau (имя женщины), An Herrn (имя мужчины), |
Госпоже такой-то Господину такому-то |
или Frau (имя женщины), Herrn (имя мужчины), |
Госпоже такой-то Господину такому-то |
An die Firma (название фирмы), Название организации |
Фирме такой-то В такую-то организацию |
Далее в адресе следуют:
Улица, номер дома
Индекс, название города
Название страны
Если вы посылаете из России или в Россию, т.е. письмо проходит через русскую почту, то адреса (по-крайней мере тот, что находится на территории России) лучше продублировать на русском и по русским правилам, т.к. очень немногие работники русской почти понимают английский, а тем более, немецкий языки.