Как правильно написать тронуло до слез

Предложения со словосочетанием «тронуть кого-либо до слёз»

Он чувствует симпатию по отношению к автору, поскольку судьба героев тронула его до слёз.

Оно тронуло меня до слёз.

Этот чужой, такой нежный и ласковый голос тронул меня до слёз. Не контролируемые, они брызнули, принося облегчение.

Слова, которые она написала об этом – «он скрылся из вида, и я потеряла её навсегда», – всегда трогали его до слёз.

Все услышанные там ею истории тронули её до слёз.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: шалот — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Она особенно любила те песни, которые трогали её до слёз, например «Рылейщик».

Её любимая часть занятия – когда тренер призывает к самой интенсивной, пиковой части тренировки, а она смотрит на занимающегося на соседней дорожке и говорит: «Давай сделаем это!» «Когда двенадцать человек рядом выкладываются на полную, это трогает меня до слёз».

И, когда я рассказала им, что по просьбе отца нарвала свежих цветов, которые росли близ этих могил, они выразили мне такую благодарность, что тронули меня до слёз.

Мысли о ней трогали его до слёз.

Забота и нежность мужа тронула меня до слёз. И почему я после свадьбы стала такой сентиментальной? Гормональный сбой?

Император женился на мне, чтобы удержаться на троне, я жила в непосредственном общении с моим народом, я произносила перед ним речи, разъясняя свою политику, и народ был тронут мною до слёз

Ассоциации к слову «трогать»

Ассоциации к слову «слеза»

Синонимы к словосочетанию «трогать до слёз»

Синонимы к слову «трогать»

Синонимы к слову «слеза»

Цитаты из русской классики со словосочетанием «тронуть кого-либо до слёз»

  • Треск свечей, блеск, наряды, офицеры, множество веселых, довольных лиц и какой-то особенный, воздушный вид у Мани, и вся вообще обстановка и слова венчальных молитв трогали меня до слез, наполняли торжеством.
  • Голос его был строг и не имел уже того выражения доброты, которое тронуло меня до слез. В классной Карл Иваныч был совсем другой человек: он был наставник. Я живо оделся, умылся и, еще с щеткой в руке, приглаживая мокрые волосы, явился на его зов.
  • Она каждый день читала Евангелие, читала вслух, по-дьячковски, и многого не понимала, но святые слова трогали ее до слез, и такие слова, как «аще» и «дондеже», она произносила со сладким замиранием сердца.
  • (все
    цитаты из русской классики)

Значение слова «трогать»

  • ТРО́ГАТЬ, —аю, —аешь; несов., перех. (сов. тронуть). 1. Прикасаться к кому-, чему-л., дотрагиваться. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова ТРОГАТЬ

Значение слова «слеза»

  • СЛЕЗА́, -ы́, мн. слёзы, дат. слеза́м, ж. 1. мн. ч. (слёзы, слёз). Прозрачная солоноватая жидкость, омывающая глазное яблоко и предохраняющая его от высыхания, выделяемая слезными железами, расположенными около глаз. Слезы застилают глаза. На глазах выступили слезы. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова СЛЕЗА

Афоризмы русских писателей со словом «трогать»

  • Меня трогает, когда люди благодарны мне за сделанное добро. Я благодарен, когда мне сделали хорошее. Но меня глубоко возмущает, когда сделавший мне добро ждет от меня благодарности. Тогда все его добро обесценивается, мне хочется заплатить ему с процентами за сделанное и отвернуться.
  • Искусство смешить труднее искусства трогать.
  • Живи и жить давай другим,
    Но только не на счет другого;
    Всегда доволен будь своим,
    Не трогай ничего чужого;
    Вот правило, стезя прямая
    Для счастья каждого и всех.
  • (все афоризмы русских писателей)

Отправить комментарий

Дополнительно

Смотрите также

ТРО́ГАТЬ, —аю, —аешь; несов., перех. (сов. тронуть). 1. Прикасаться к кому-, чему-л., дотрагиваться.

Все значения слова «трогать»

СЛЕЗА́, -ы́, мн. слёзы, дат. слеза́м, ж. 1. мн. ч. (слёзы, слёз). Прозрачная солоноватая жидкость, омывающая глазное яблоко и предохраняющая его от высыхания, выделяемая слезными железами, расположенными около глаз. Слезы застилают глаза. На глазах выступили слезы.

Все значения слова «слеза»

  • трогать душу
  • трогать сердце
  • начинать петь
  • слова романса
  • красота природы
  • (ещё синонимы…)
  • тронуть
  • ощупывать
  • ушибать
  • касаться
  • поминать
  • (ещё синонимы…)
  • слезинка
  • слёзка
  • слюна
  • слизь
  • секрет
  • (ещё синонимы…)
  • ощупь
  • осязание
  • экспонат
  • предметы
  • грудь
  • (ещё ассоциации…)
  • вода
  • капелька
  • грусть
  • горе
  • глаз
  • (ещё ассоциации…)
  • кучер тронул
  • не трогать кого-либо
  • тронуть кого-либо за плечо
  • (полная таблица сочетаемости…)
  • горькие слёзы
  • слёзы радости
  • на глазах слёзы
  • слёзы текли
  • вытереть слёзы
  • (полная таблица сочетаемости…)
  • Разбор по составу слова «трогать»
  • Разбор по составу слова «слеза»
  • Как правильно пишется слово «трогать»
  • Как правильно пишется слово «слезть»

  • трогать до слез,
    Глагол

Спряжение глагола трогать до слез1-е спряжение


Все формы
Несовершенный видCовершенный видНастоящееПрошедшееБудущееПовелительное наклонениеНеличные формы

Несовершенный вид, настоящее время

Я трогаю до слез
Ты трогаешь до слез
Он трогает до слез
Мы трогаем до слез
Вы трогаете до слез
Они трогают до слез

Несовершенный вид, прошедшее время

Я трогал до слез
Ты трогал до слез
Он трогал до слез
Она трогала до слез
Оно трогало до слез
Мы трогали до слез
Вы трогали до слез
Они трогали до слез

Несовершенный вид, будущее время

Я буду трогать до слез
Ты будешь трогать до слез
Он будет трогать до слез
Мы будем трогать до слез
Вы будете трогать до слез
Они будут трогать до слез

Несовершенный вид, повелительное наклонение

трогай до слез
трогайте до слез

Совершенный вид, прошедшее время

Я тронул до слез
Ты тронул до слез
Он тронул до слез
Она тронула до слез
Оно тронуло до слез
Мы тронули до слез
Вы тронули до слез
Они тронули до слез

Совершенный вид, будущее время

Я трону до слез
Ты тронешь до слез
Он тронет до слез
Мы тронем до слез
Вы тронете до слез
Они тронут до слез

Совершенный вид, повелительное наклонение

тронь до слез
троньте до слез

Несовершенный вид, инфинитив

трогать до слез

Несовершенный вид, причастие

трогающий до слез
трогавший до слез

Несовершенный вид, деепричастие

трогая до слез

Совершенный вид, инфинитив

тронуть до слез

Совершенный вид, причастие

тронувший до слез

Совершенный вид, деепричастие

тронув до слез

 1.


… ненавидел всех своих родных; ему до слез было жаль себя: он заранее оплакивал свою смерть. Вместе с … Гаммы, упражнения, сухие, монотонные, скучные до слез, еще скучнее, чем разговоры за столом, а уж что, кажется … не умереть совсем… Кристоф растрогался до слез: он все целовал и целовал дедушку. И старик, с каждой … поцелуи он растрогался чуть не до слез и отдал им подаренные герцогом золотые часы, на которые оба … таким мастерством, что Отто хохотал до слез. Под конец они скатились вниз по крутому склону холма, испуская …

Роллан Ромен. Жан-Кристоф 1-4

 2.


… нет, черт побери? Мне все до слез надоело, а ты предлагаешь себя, зная, что я даже рук … бросил он. — Откровенно говоря, я до слез устал от бесконечных «да, Берк». Он помедлил, но ответа не … до лосин, он бы рассмеялся до слез прямо в лицо шутнику. Кроме того, пришлось предстать перед Стромсо … как и вы, хохотал бы до слез. Она склонила голову и задумалась. — Погодите. Уж кто-кто, а … вопли Неттла, доведенного едва не до слез состоянием его ботфортов, лорд Бичем подкинул дров в камин, потом …

Коултер Кэтрин. Романы 1-17

 3.


… кто у кого выбьет. Спор до слез, а об заклад не бейся. Не подходи к лошади, она … Лазарево воскресенье. Верба хлест, бей до слез, не я бью, верба бьет; или: Верба красна бьет напрасно … до икоты досмеялись. Он нас до слез досмешил. ДОСМЯКНУТЬ до чего, покрыться слизью до известн. степени, от … его. Вздразнил, раздразнил вовсе. Додразнил до слез. Выдразни собаку из конуры. Не задразнивай ее. Издразнили ребенка. Надразнили … рукою раз за разом, иногда до слез. Жмариться, жмаркаться яросл. играть в жмарки. Жмарь, жмачки, жменя, жмикрома …

В. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка

 4.


… просто — жаль стало избитую скотину до слез, предложила сменять ее на вполне здоровую нетель, доставшуюся ей, Наталье … вымолвил Ванята и, вспыхивая почти до слез, докончил: — Я под Скорнищевым был, на рати! Бояре — на него … Потом, чуть не доведя уже до слез, Овдотья стала обнимать и утешать подругу. — Данил Лексаныч ужо! — задыхаясь … Наконец, когда уже почти дошло до слез, сказал: — Дай-кося! Ловко рознял, и стал ломать по прутику … выкликал здравицы, Семен Михалыч расчувствовался до слез, и его утешали всем хором, воскресший Василий тоже плакал и …

Балашов Д.М.. Государи московские 1-9

 5.


… но его слова обидели ее до слез. И теперь, когда она лежала в его объятиях, в ее … замыслов мисс Стоун — просто довести до слез девчонку или как следует запугать, пока та не будет рада … отпор. Робких поклонниц он доводил до слез своими насмешками, снисходительно беседуя с ними менторским тоном. Более дерзких … непролитых слез. — Вы что, замерзли до слез? — недоверчиво спросил он, пытаясь разглядеть ее при слабом мерцании головешек … Но открытие, что Бренна Меррик, до слез пугавшаяся собственной тени, перехитрила его, заставило графа заскрежетать зубами. И …

Макнот Джудит. Романы 1-16

 6.


… полные римских цифр, доводили ее до слез, хотя она и находила некоторое удовольствие, читая о далеких местах … церковную свечку, ты бы смеялся до слез! Теперь Ксантрай снял все доспехи. Одетый только в рубашку и … холоднее и часто доводила ее до слез под надзором безжалостного старого Добса. Эта же оказалась именно такой … быстрым и удобным способом! Взволнованная до слез Марианна едва прошептала охрипшим голосом: — Ваше величество хочет сказать, что … подошла к ожидавшим, тоже взволнованным до слез этой сценой, которую все, с самого отъезда из Парижа, ожидали …

Бенцони Жюльетта. Романы 1-20

 7.


… что довел ее своими ласками до слез. Такого с ним никогда еще не случалось. Позор, что такое … своими ласками он довел ее до слез. Однако он с удивлением обнаружил, что присутствие Кэтрин, сидевшей рядом … красавица! Мне-то точно обидно до слез! — О чем это ты? — со вздохом переспросил Гейб. — Не хочешь … красавица! Мне-то точно обидно до слез! — О чем это ты? — со вздохом переспросил Гейб. — Не хочешь … изобретательность, лишь бы довести кузена до слез. исподтишка тыкал ему в бок локтем, когда они входили в …

Бэллоу Мэри. Романы 1-21

 8.


… любить. Адриану его благородство растрогало до слез. Потом мальчики с отцом ненадолго уехали, а она занялась уборкой … заметила, что Айво тоже растрогался до слез. — Крошка, ну, как ты? Все в порядке? Я каждый день … не ожидала… Джейн была растрогана до слез. Никто никогда не был так добр к ней, как Зак … на него, а потом расхохотался до слез. Они были как дети, все они. — Я… Мел… Мы боялись … ей нужно. Лиз была тронута до слез. Руфь внесла в комнату две огромные шляпные коробки и прикрыла …

Стилл Даниэла. Роман 1-2

 9.


… что у меня инсульт, расстроилась до слез, так порадуйся теперь, что супруг жив и здоров. Глава 10 … Внезапно мне стало жаль бабушку до слез. Больная, никому не нужная, собирающаяся прятать в тумбочке печенье, потому … Вот менты поганые, никто так до слез не доведет, как эти сволочи. Я выскользнула за дверь и … противная баба частенько доводила Майю до слез придирками, пугала увольнением, и Эле захотелось побольней ущипнуть начальницу сестры … рассказывать разные истории. Ей было до слез жаль этого юношу, еще не успевшего пожить. Когда доктор стала …

Донцова Дарья. Виола Тараканова 1-10

 10.


… поручат другому. Хлебнешь тогда горячего до слез. Ты меня береги. Лева налил стакан воды, поставил перед следователем … Лева от нервного напряжения рассмеялся до слез, как говорится, хохотунчик напал. Это его и выручило. Встретившись с … зоне создалась ситуация всем нам до слез знакомая: политбюро решение вынесло, исполнять его было некому. Данин о … поворот направо, — сказал генерал. — Дорога до слез знакомая, где-то здесь мне следовало мента шлепнуть. — Забудь. Тот … была бы такая жизнь смешной до слез, если бы не опустошала, не озлобляла и не превращала бы …

Леонов Николай. Инспектор Лев Гуров 1-23

 11.


… друга, так что Кэди рассмеялась до слез. После случившегося кормление посетителей пошло весьма споро и быстро. К … где дразнил ее, заставлял смеяться до слез. Не обращая внимания на лужи и грязь, Кэди бросилась бежать … вовсе не хотел обидеть тебя до слез. — Просто я устала, и столько всего происходит. — Что происходит? — спросил … женщиной. Слушая его, Риган смеялась до слез, особенно услышав про то, как умеют гримасничать племянник и племянница … но все услышали и смеялись до слез, до колик, а Карен оставалось только смущаться. Теперь, одна в …

Деверо Джуд. Романы 1-32

 12.


… Прежде ты за них заступалась до слез. — Заступалась, когда ваши сыновья, а мои кузены, собирали их и … несчастный! — сказал генерал и, растроганный до слез, сейчас же поехал к обер-полицеймейстеру. Но его там не … заснувшую весну, про твою любовь до слез, про твои горячие, пламенные восторги! И чувствует сердце мое, что … способный иногда растрогаться чужим горем до слез, увлечься до некоторого самоотвержения, но любить он никого не мог … доброта поразила меня и растрогала до слез. Предприниматели направлялись в Москву. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ Во всю дорогу …

Лесков Н.С.. Рассказы и повести

 13.


… него и рассмеялась — чистосердечно, искренно, до слез. — Вы такой странный. И как это вы все понимаете? Густые … и обняла мужа. Его почти до слез растрогала естественная простота этого порыва, хоть они и лежали на … и сияющим взором, трогавший ее до слез своей добротой и тоской по любви. Вот он ведет ее … Это было абсурдно, смешно и до слез обидно. — Нет, но… — Френсис дал мне эти деньги, исходя из … Серены чуть не довел Арабеллу до слез. — О, мне так жаль, девочка моя. Не смотри так. Но …

Беверли Джо. Романы 1-10

 14.


… было достаточно, чтобы пристыдить ее до слез. И только Мамушка не питала особых иллюзий насчет своей питомицы … пос- тоянно дразнили ее этим, доводя до слез. — Я и думать забыла о Бренте, моя дорогая, — заявила Скарлетт … теперь я и вас довела до слез, — всхлипнула тетушка Пит- типэт и с чувством облегчения полезла в карман … Мелани, сейчас ты доведешь меня до слез, если будешь спо- рить. Насколько я понимаю, я твоя тетка и … расхныкаются, разжалобят тебя и доведут до слез. Ну, а теперь выкладывай. Скарлетт начала, запинаясь, описывать осаду Атланты …

Маргарет Митчел. Унесенные ветром. Скарлетт.

 15.


… историю, и чуть ли не до слез умилялся, слыша по телефону ее нет- резвый голос: «Боречка, родненький, ты … было интересное, такая задачка! Обид- но до слез. И Вику Еремину жалко. Я ведь знаю, почему ее убили … так, расстроил человека, чуть не до слез довел. Но в следующее мгновение он спохватился, сообразив, что генерал … честно тобою заслуженный, тебе обидно до слез и хочется его вернуть. Немедлен- но. Во что бы то ни … пожилых женщин, пришедших за продуктами, до слез, а пожилые придирчивые покупательницы, в свою очередь, доводили продавщиц чуть …

Маринина А.Б.. Настя Каменская 1-25

 16.


… бедная Сонечка, вот кого жаль до слез! Решиться на такое! — Что вы имеете в виду? — осторожно спросила … непонятливость, вертлявость просто бесили, доводили до слез. Кроме того, она никак не могла устроить личную жизнь Своей … и уволились. Жаль ужасно, прямо до слез. — Отчего? Верочка опять вздохнула. — Вы когда-нибудь работали в коллективе … нельзя волновать. Ты же довела до слез. Руки трясутся, ноги дрожат, просто ужас! До чего тяжело быть … двое в нос, довели его до слез. Ну как, нравится? И она оглушительно заржала. Похабная частушка, но …

Донцова Дарья. Даша Васильева 1-20

 17.


… шляпе. Стало Мирону Григорьевичу обидно до слез. Подумал: «Глядишь зараз дюже гордо, как гусыня из кошелки, а … хозяйка. Наталья почувствовала, как горячая до слез кровь плеснулась ей в лицо. Она склонила над чулком голову … в Царицын, было тяжко, горько до слез. В первый раз пришлось ей так близко и так оголенно … сыном… Правда? Щеки Аксиньи жгуче, до слез, проступивших под веками отягощенных стыдом глаз, крыла кровь. — Живу теперь … вышел, ступая на цыпочках, багровея до слез в попытках удержать рвущийся из горла кашель. — Отлегнуло? — тихо, как …

Шолохов Михаил. Тихий Дон

 18.


… такой смех, что она досмеялась до слез. Баев тоже сперва хмыкнул, но потом строго ждал, когда она … огороде, обхватив руками колени, упорно, до слез смотрел на луну. Вдруг услышал: кто-то невдалеке тихо плачет … как цветочки, и смотрела она до слез доверчиво. — Мэ-эмм, мм,- мычала она и ждала, когда брат … крыльце!» Городской старик громко захохотал. До слез досмеялся… — Трухнул мужичок. А? Ха-ха!.. — Да, так Егора потом … внимательно, несколько удивленно. Валя досмеялась до слез, вытерла воротничком кофты глаза, сказала: — Не обижайтесь, ребята. Меня что …

Шукшин Василий. Рассказы

 19.


… чепцы и шляпы и хохотали до слез. Одно появление Емельяна уже вызывало общее веселье, и девушки нападали … Устеньке постороннего человека растрогала старика до слез, и он только молча пожал руку человеку, которому не верил … Особенно доставалось Штоффу. Стабровский хохотал до слез, когда доктор бывал в ударе. Сейчас Штоффа не было, а … замороженной англичанки тронула Тараса Семеныча до слез, и он согласился оставить дочь у Стабровских. Та же мисс … Рассказ о дешевке смешил Харитину до слез, и она забывала, что смеяться над опившимися до смерти мужиками …

Мамин-Сибиряк Д.Н.. Хлеб

 20.


… товарищем. Улыбнулся, припомнив чуть не до слез благодарные Пашкины глаза, вымыл посуду, прибрал помещение и стал думать … вымирающим мамонтом», что рассмешило Гаврилова до слез. Впрочем, своему десятилетнему первенцу он готов был простить все. Ленькины … к стене и, всхлипывая, смеялась до слез. — Хотите валерьянки? — предложил Алексей. — Какой у него был идиотский вид … лучше, чем сочувствие, которое может до слез растрогать больного и преисполнить его жалостью к своему прохудившемуся организму … На очередном диспетчерском совещании всех до слез рассмешил Бардин. Вчера, давая прогноз погоды, он предсказал для «Оби …

Санин Владимир. Зов полярных широт 1-4

 21.


… стало. А и впрямь обидно, до слез. А другие, кто по избам попрятамшись, от хохота прям увизжатся … кому повезло. А только обидно до слез! А еще он говорит, что, дескать, слава Богу, целее будешь … родятся. Себя-то, конечно, жалко до слез, чего говорить. Родню, приятелей — тоже жалко, но поменьше. А чужих … Виндадоры», — жалко было, по-честному, до слез, но — нельзя же без приношения. — Вот. Это вам. Книга. Никита … стало. А и впрямь обидно, до слез. А другие, кто по избам попрятамшись, от хохота прям увизжатся …

Толстая Татьяна. Кысь

 22.


… на тяжелые мысли. Было жаль, до слез жаль оставлять эти позиции, на которых они уже несколько дней … и своими руками вчера похоронил. До слез жалко Орлова! Но, раз уж так вышло, рад, что именно … отпусках, нужных им до зарезу, до слез, и, подойдя к шкафу, решительно дернул дверцу. Так или иначе … объяснить это чувство? Мне маму до слез жалко за то, что она так долго думала, что я … А я сам из Штеровки. До слез обидно. И Бережной в самом деле снял очки и вытер …

Симонов Константин. Живые и мертвые 1-3

 23.


… одновременно и смешит, и трогает до слез. Мне довелось быть свидетелем боксерской встречи двух пимпл. Она была … одновременно и смешит, и трогает до слез. Мне довелось быть свидетелем боксерской встречи двух пимпл. Она была … так сугубо индивидуальны и так до слез трогательны. Они запоминаются так, будто ты сам их видел, сам … опустился на камень и хохотал до слез, ничего более разумного не пришло мне в голову. Джейкоб тоже … при одной этой мысли рассмеялся до слез, даже всхлипнул от смеха. — Ке-фонг-гуу, твой время прошел …

Даррел Джеральд. Записки натуралиста 1-23

 24.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам:

  • 1
    тронуть

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > тронуть

  • 2
    dojmout k slzám

    České-ruský slovník > dojmout k slzám

  • 3
    tirer les larmes

    … Julie vient de recevoir là-dessus de ce vieux domestique une lettre à tirer des larmes. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) —… По этому поводу Юлия получила от своего старого слуги письмо, которое нельзя было читать без слез.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer les larmes

  • 4
    lacrima

    Большой итальяно-русский словарь > lacrima

  • 5
    mover

    I

    vt

    1) двигать; приводить в движение; передвигать, перемещать; шевелить

    2) побуждать, толкать

    3) порождать, вызывать

    4) возбуждать, вызывать, внушать

    5) волновать, трогать

    II

    vi

    1) двигаться; приходить в движение

    2) преждевременно родить, выкинуть

    Portuguese-russian dictionary > mover

  • 6
    asarām

     растрогать (тронуть) до слез

    Latviešu-krievu vārdnīca jaunu > asarām

  • 7
    move

    mu:v
    1. сущ.
    1) движение;
    перемена места to get a move on разг. ≈ спешить, торопиться, поторапливаться One move and I’ll shoot! ≈ Одно движение, и я стреляю. on the move false move Syn: movement, motion, gesture
    2) переезд( на другую квартиру)
    3) ход( в игре) It’s your move. ≈ Твой ход. Syn: turn, opportunity, go
    4) а) акт, действие, поступок, шаг brilliant move ≈ блестящий шаг clever move, smart move ≈ разумный поступок decisive move ≈ решительный шаг Selling your car was a good move. ≈ Ты правильно поступил, что продал автомобиль. б) акция, действие ∙ Syn: action, deed, act, maneuver, ploy, measure, stroke, step
    2. гл.
    1) а) двигать, передвигать, перемещать б) двигаться, передвигаться, перемещаться Please move out of the way. ≈ Пожалуйста, отойди с дороги. ∙ Syn: shift, stir, budge, change position, change place;
    transpose, carry, pass, remove, transport, switch, bear, convey, transmit
    2) переезжать;
    переселяться She just moved here at the beginning of the term. ≈ Она переехала сюда в начале семестра. Syn: change residence, change one’s abode, transplant, shift, transfer, relocate Ant: remain, rest, stop
    3) действовать, функционировать;
    действовать (о кишечнике) The clock doesn’t move. ≈ Часы не идут. Syn: go, have motion, function, operate
    4) побуждать;
    приводить в движение;
    заставлять, вынуждать Curiosity moved me to open the box. ≈ Любопытство заставило меня открыть ящик. Syn: cause, influence, induce, lead, impel, prompt, incite, drive, inspire, provoke, persuade, stimulate, motivate
    5) трогать, волновать;
    вызывать( какие-л. чувства, эмоции) I was truly moved by his tears. ≈ Я был по-настоящему растроган его слезами. Syn: touch, affect;
    arouse, rouse, excite, stir, sway, interest, impress, impassion, fire, strike
    6) вносить (предложение, резолюцию) ;
    делать заявление, обращаться (в суд и т. п.) ;
    ходатайствовать( for) I move that we accept the proposal. ≈ Я предложил принять это предложение. Syn: propose, suggest, recommend, request, urge, exhort
    7) а) начинать действовать;
    принимать меры Let’s move before it’s too late. ≈ Давайте действовать, а то будет слишком поздно. б) развиваться( о событиях) ;
    идти, подвигаться( о делах) ∙ Syn: get started, start off, go, go ahead, begin;
    attack
    8) бывать, вращаться( в каких-л. кругах, обществе)
    9) продавать;
    продаваться ∙ move about move away move back move down move for move in move off move on move out move over move up
    движение;
    перемена положения, места — on the * в движении;
    на ногах;
    на ходу — science on the * наука в своем развитии, прогресс науки — to make a * прийти в движение;
    сдвинуться или тронуться с места;
    отправляться;
    вставать из-за стола — to make a * toward smb., smth. двинуться на кого-л., на что-л.;
    направиться /броситься/ к кому-л., чему-л. — (it’s) time to make a * пора идти /отправляться, двигаться/ — we must make a *, we must be on the * нам надо идти, нам пора двигаться — to get a * on (разговорное) начинать двигаться, трогаться с места;
    отправляться;
    спешить, торопиться, поторапливаться — get a * on! давай пошевеливайся! (военное) переброска;
    передвижение — *s of large bodies of troops переброска /передвижение/ крупных соединений — on the * на марше перевозка, транспортировка( продукции в пределах предприятия) ход (в игре) — the * решающий ход — knight’s * ход конем — mate in four *s (шахматное) мат в четыре хода — to make a * сделать ход — to take the * back взять ход назад — to know all the *s знать все ходы;
    уметь играть — whose * is it? чей ход? — it’s your * ваш ход переезд (на другую квартиру, в другое место) — it’s our third * in two years за два года мы переезжаем уже третий раз — he made a * to Paris он переехал в Париж поступок;
    шаг — good * умный /разумный, мудрый/ поступок /шаг/ — to make a * предпринять что-л., начать действовать — to make the first * (towards peace) сделать первый шаг (к заключению мира, примирению) — what’s the next *? что теперь (надо) делать? — one false * and he is ruined один неверный шаг, и он погиб — we must watch his every * надо следить за каждым его шагом (политика) акция — a new * on the part of France новая акция Франции — none of the *s to stop the talks has been successful никакие попытки сорвать переговоры не удались (редкое) предложение > to be up to every * (on the board, in the game) быть искушенным, опытным;
    быть всегда начеку /настороже/;
    не дремать двигать, передвигать, перемещать — to * smth., smb. aside /away/ отодвинуть что-л., кого-л. в сторону — to * smth. down опускать /спускать/ что-л. — to * smth. forward двигать что-л. вперед;
    выдвигать что-л. — to * a drawer out выдвинуть ящик (комода и т. п.) — to * smth., smb. round повернуть /вертеть/ что-л., кого-л. — to * furniture двигать /передвигать/ мебель — don’t * anything оставь все как есть, не трогай ничего — to * troops (военное) перемещать /перебрасывать/ войска — he is not to be *d until he gets well его нельзя трогать /перевозить/, пока он не поправится — * your books over here переставь свои книги сюда — you will have to * your car вам придется отъехать — they *d the crowd off the grass они заставили толпу сойти с газона — to * an official( to another district) переводить чиновника (в другой район) — he asked to be *d to London он попросил, чтобы его перевели в Лондон двигаться;
    передвигаться, перемещаться — to * quickly двигаться быстро — to * at 30 km/h двигаться со скоростью тридцать километров в час — to * in short rushes( военное) двигаться бросками — everything that *s все, что может двигаться — to * to another seat пересесть на другое место — to * to meet the pass (спортивное) выходить на передачу — the train began to * поезд тронулся — the car in front isn’t moving передняя машина не двигается /не идет, встала/ — the Earth *s round the Sun Земля вращается вокруг Солнца — the procession *d through the streets процессия /демонстрация/ двигалась по улицам — his life was moving toward its end его жизнь близилась к концу шевелить, двигать — to * one’s lips шевелить губами — not to * hand or foot не шевелить ни рукой, ни ногой;
    палец о палец не ударить — the prisoner was tied so tightly that he couldn’t * hand or foot пленника так крепко связали, что он не мог пошевелиться /пошевелить ни рукой, ни ногой/ — not to * a muscle не шевельнуть ни одним мускулом;
    не повести бровью;
    не моргнуть глазом шевелиться — he can’t * он не может пошевельнуться — don’t *! не шевелись!, не двигайся!, стой!, ни с места! — I’ll not * from here я отсюда не уйду делать ход, ходить( в игре) — to * a piece( шахматное) передвинуть фигуру, сделать ход — it’s your turn to *, it is for you to * ваш ход приводить в движение — to * by a spring приводить в движение при помощи пружины — the water *s the mill-wheel вода приводит в движение /вращает/ мельничное колесо — the wind *s the leaves листья колышатся на ветру, ветер шевелит листья деревьев (техническое) манипулировать, управлять( рычагами) переезжать, переселяться (на новую квартиру и т. п.) — to * into town переехать в город перевозить, переселять — he *d his family out of the war zone он увез свою семью из зоны военных действий действовать, принимать меры — to be willing to * in some matter изъявить согласие на участие /согласиться участвовать/ в каком-л. деле — it’s for him to * first in the matter он первым должен начать действовать в этом вопросе развиваться (о событиях) — things are moving rapidly события развиваются быстро — the plot of the drama *s swiftly сюжет пьесы развивается стремительно идти, подвигаться (о делах) — my affairs are moving у меня дела идут — things are moving at last! наконец дело тронулось! бывать, вращаться (в определенном кругу, обществе) — to * in good society вращаться в хорошем обществе трогать, волновать — to * smb. deeply глубоко тронуть /взволновать/ кого-л. — to * smb. to tears растрогать кого-л. до слез — to * smb.’s heart тронуть чье-л. сердце — he is easily *d его легко растрогать — nothing can * him ничто не может тронуть его;
    ничто не может заставить его изменить свое мнение;
    он непоколебим — the news *d him (very much), he was (much) *d by the news его (очень) взволновало это сообщение быть движимым, испытывать внутреннее побуждение — to be *d by jealousy быть движимым ревностью — anger *s him им движет гнев побуждать, заставлять — to * smb. to do smth. побуждать кого-л. сделать что-л. — his actions *d me to speak его действия заставили меня заговорить — he works at his book when the spirit *s him он работает над своей книгой по настроению доводить( до какого-л. состояния) — to * smb. to laughter рассмешить кого-л. — to * smb. to tears довести кого-л. до слез — to * smb. to pity возбудить в ком-л. жалость /сострадание/, разжалобить кого-л. — to * smb. to anger рассердить кого-л. — to * smb. to wrath разгневать кого-л. вносить (предложение, резолюцию) ;
    делать заявление — to * a resolution вносить резолюцию — to * that the meeting be adjourned предложить сделать перерыв в заседании (обыкн. for) ходатайствовать — to * for a new trial ходатайствовать о пересмотре дела (медицина) заставить действовать (кишечник) (физиологическое) действовать (о кишечнике) (коммерческое) продавать;
    продаваться, иметь спрос — this article is not moving этот товар плохо идет (редкое) поднимать (мятеж) ;
    провоцировать( войну) > to * house переехать на другую квартиру /в другой дом/ > to * heaven and earth сделать все возможное, приложить все усилия;
    пустить все в ход > to * with the times идти в ногу со временем
    area ~ вчт. перемещение областей
    move акция, действие;
    foreign-policy moves внешнеполитические акции
    to get a ~ on разг. спешить, торопиться, поторапливаться;
    (to be) on the move (быть) на ногах, в движении
    house ~ недв. переезд в другой дом
    ~ поступок, шаг;
    to make a move предпринять (что-л.) ;
    начать действовать ~ ход (в игре) ;
    to make a move сделать ход to make a ~ вставать из-за стола to make a ~ отправляться
    move акция, действие;
    foreign-policy moves внешнеполитические акции ~ вносить (предложение, резолюцию) ;
    делать заявление, обращаться (в суд и т. п.) ;
    ходатайствовать (for) ~ вносить (предложение, резолюцию) ~ вносить предложение ~ волновать;
    вызывать (какие-л. чувства, эмоции) ;
    to move to anger (to laughter) рассердить (рассмешить) ;
    to move to tears довести до слез ~ вращаться (напр., в литературных кругах) ~ двигать(ся) ;
    передвигать(ся) ;
    to move a piece шахм. делать ход ~ двигать ~ движение, перемена места ~ движение ~ действие ~ действовать (о кишечнике) ;
    move about переходить, переезжать, переносить с места на место ~ делать заявление ~ изменяться ~ мера ~ мероприятие ~ переезд (на другую квартиру) ~ переезд на другое место жительства ~ переезжать;
    переселяться;
    to move house переезжать на другую квартиру ~ перемена места жительства ~ перемена положения ~ перемещать ~ вчт. переслать ~ вчт. пересылка ~ переходить ~ переходить в другие руки;
    продаваться ~ побуждать (к чему-л.) ~ поступок, шаг;
    to make a move предпринять (что-л.) ;
    начать действовать ~ поступок ~ приводить в движение;
    to move the bowels заставлять работать кишечник ~ развиваться (о событиях) ;
    идти, подвигаться (о делах) ~ расти;
    распускаться;
    nothing is moving in the garden в саду еще ничего не распускается ~ трогать, растрогать ~ трудовое движение ~ управлять;
    манипулировать ~ ход (в игре) ;
    to make a move сделать ход ~ ходатайствовать ~ шаг
    ~ двигать(ся) ;
    передвигать(ся) ;
    to move a piece шахм. делать ход
    ~ действовать (о кишечнике) ;
    move about переходить, переезжать, переносить с места на место
    ~ away отодвигать ~ away удалять(ся) ;
    уезжать
    ~ back идти задним ходом;
    подавать назад ~ back пятиться ~ back табанить
    ~ down опускать, спускать
    ~ for ходатайствовать (о чем-л.)
    to ~ heaven and earth пустить все в ход;
    = нажать все кнопки
    ~ in вводить, вдвигать ~ in въезжать( в квартиру) ~ in въезжать
    ~ off отодвигать ~ off уезжать;
    отъезжать
    ~ on пройти, идти дальше
    ~ out выдвигать (ящик и т. п.) ~ out выдвигать ~ out съезжать( с квартиры) ~ out съезжать
    ~ over отстраниться, отодвинуться
    ~ приводить в движение;
    to move the bowels заставлять работать кишечник
    ~ to a file вчт. переместиться к нужному файлу
    ~ волновать;
    вызывать (какие-л. чувства, эмоции) ;
    to move to anger (to laughter) рассердить (рассмешить) ;
    to move to tears довести до слез
    ~ to next line command вчт. команда перехода к следующей строке
    ~ волновать;
    вызывать (какие-л. чувства, эмоции) ;
    to move to anger (to laughter) рассердить (рассмешить) ;
    to move to tears довести до слез tear: ~ слеза;
    in tears в слезах;
    bitter( или poignant) tears горькие слезы;
    to move (smb.) to tears растрогать (кого-л.) до слез
    ~ up пододвинуть;
    to move up reserves воен. подтягивать резервы
    ~ up пододвинуть;
    to move up reserves воен. подтягивать резервы
    ~ расти;
    распускаться;
    nothing is moving in the garden в саду еще ничего не распускается
    to get a ~ on разг. спешить, торопиться, поторапливаться;
    (to be) on the move (быть) на ногах, в движении

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > move

  • 8
    трогать

    I несовер.- трогать;
    совер. — тронуть( кого-л./что-л.)
    1) touch (прикасаться)
    2) disturb (беспокоить) не тронь его! ≈ leave him alone!, leave him be ∙ трогай! ≈ go ahead!, get going!;
    go! II несовер.- трогать;
    совер. — тронуть (кого-л.) touch, move, affect (волновать, умилять) это его не трогает ≈ it does not touch/move him, it leaves him cold трогать до слез

    трог|ать -, тронуть (вн.)
    1. touch (smb., smth.) ;
    руками не ~! do not touch!;
    не ~ кого-л. leave* smb. alone;

    2. (вызывать сочувствие) affect (smb.) ;
    (умилять) touch (smb.), move (smb.) ;
    ~ кого-л. до слёз move (smb.) to tears;
    это меня не ~ает it leaves me cold;

    3. (начинать движение) см. трогаться;
    трогай! you can start!;
    get going! разг. ;
    ~аться, тронуться start, begin* to move;
    ~аться в путь set* out;
    поезд тронулся the train started;
    он не тронулся с места he didn`t budge;
    ну ~ай! go ahead!, get going!

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > трогать

  • 9
    touch

    tʌtʃ
    1. сущ.
    1) а) прикосновение delicate touch ≈ нежное, осторожное прикосновение gentle, light, soft touch ≈ мягкое, легкое прикосновение heavy touch ≈ грубое прикосновение б) салки (детская игра) в) осязание sense of touch ≈ чувство осязания г) штрих;
    перен. характерная черта, отметина, печать;
    манера, приемы ( художника и т. п.) personal touch ≈ характерные черты( человека)
    2) а) чуточка, примесь, налет, оттенок, отсвет The expression looked different. One would have said that there was a touch of cruelty in the mouth. ≈ Выражение лица изменилось. Казалось, что в улыбке была едва-едва заметная безжалостность (О.Уайльд, «Портрет Дориана Грея», гл.
    7). There was a touch of bitterness in what he said. ≈ В его словах чувствовалась горечь. б) легкий приступ( болезни) ;
    небольшой ушиб и т. п. a touch of the sun ≈ перегрев
    3) а) общение, соприкосновение Keep in close touch with me. ≈ Не теряйте со мной контакта. I am out of touch with the present situation. ≈ Я не имею представления о настоящей ситуации. to lose touch with ≈ потерять связь, контакт ( с кем-л.) close touch ≈ близкое соприкосновение out of touch with ≈ не иметь представления о чем-л. б) подход (к людям) ;
    такт He has a marvellous touch in dealing with children. ≈ он прекрасно ладит с детьми. в) сл. вымогательство;
    получение денег обманным путем
    4) испытание, проба to put/bring to the touch ≈ подвергнуть испытанию
    5) муз. туше
    6) спорт площадь за боковыми линиями футбольного и т. п. поля ∙ in touch within touch
    2. гл.
    1) а) (при) касаться, трогать, притрагиваться б) соприкасаться;
    геом. касаться, быть касательной в) притрагиваться к еде, есть He has not touched food for two days. ≈ Он два дня ничего не ел. I couldn’t touch anything. ≈ Я не был голоден.
    2) а) касаться, слегка затрагивать (тему, вопрос) б) трогать, волновать, задевать за живое в) касаться, иметь отношение( к чему-л.) How does this touch me? ≈ Какое это имеет отношение ко мне?
    3) а) обыкн. страд. быть слегка испорченным Leaves are touched with frost. ≈ Листья тронуты морозом. He is slightly touched. ≈ У него не все дома. б) слегка окрашивать;
    придавать какой-л. легкий оттенок в) оказывать воздействие Nothing will touch these stains. ≈ Этих пятен ничем не выведешь.
    4) а) разг. получать, добывать (деньги, особ. в долг или мошенничеством) (for) He touched me for a large sum of money. ≈ Он занял, выклянчил у меня большую сумму (денег). б) получать (жалованье) He touches L2 6s a week. ≈ Он получает 2 фунта 6 шиллингов в неделю.
    5) сравниться;
    достичь такого же высокого уровня There is nothing to touch sea air for bracing you up. ≈ Нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья. ∙ touch at touch bottom touch down touch for touch in touch off touch on touch up touch upon touch wood to touch smb. on a sore/tender place ≈ задеть кого-л. за живое
    прикосновение;
    касание — at a * при (первом) прикосновении — a * of /with/ a stick прикосновение палочкой — a * to the cap приветствие прикосновением к шапке — to give a * прикоснуться — to give one’s horse a * of the spurs слегка пришпорить коня — he felt a cold * on his arm он почувствовал на руке холодное прикосновение — momentary * (of the shoulders to the mat) кратковременное соприкосновение лопаток с ковром (спортивная борьба) осязание — * is the fifth of our senses осязание — наше пятое чувство — soft to the * мягкий на ощупь — to know smth. by (the) * узнать что-л. на ощупь — he has a delicate sense of * у него очень чувствительная кожа, у него очень развито осязание /чувство осязания/ чувствительность;
    чуткость, такт — she has a wonderful * with chldren она удивительно тактична с детьми тактильное ощущение — the velvety * of fabric бархатистость ткани — the cold * of marble холод мрамора соприкосновение, общение;
    связь, контакт — in * with smb. в контакте с кем-л. — I’ll be in * я далеко не уеду, я дам о себе знать — to get in /into/ * with smb. связаться с кем-л. — to keep in * with smb. поддерживать связь /контакт/ с кем-л. — I can’t get in * with him никак не могу поймать его — to put smb. in * with smb. познакомить /связать/ кого-л. с кем-л. — to be out of * /to lose */ with smb. потерять связь /не общаться/ с кем-л. — to lose * with the older generation терять контакты со старшим поколением — have you lost * with your friends back home? вы потеряли связь с друзьями на родине? знание, понимание, контроль — to be in * with the situation быть в курсе дел;
    знать, как идут дела — to keep smb. in * with smth. держать кого-л. в курсе дел — to be out of * with smth. быть не в курсе дел;
    перестать следить за чем-л. — to be out of * with modern methods не знать современных методов, не владеть /не уметь пользоваться/ современными методами — to lose * with reality утратить представление о действительности, жить в мире грез штрих;
    черточка;
    деталь — vivid *es in the story живые детали в рассказе — a few deft *es несколько искусных штрихов — to put /to give/ the finishing /the final/ *es to smth., to add the final * to smth. добавлять последние штрихи к чему-л., отделывать что-л.;
    заканчивать /завершать/ что-л. характерная черта — the personal * характерная черта (человека) — * of nature черта характера — a characteristic * in speech характерная нотка в речи — a dress with individual * about it платье с выдумкой — a man with a * of good breeding хорошо воспитанный человек, человек с прекрасными манерами (художественная) манера, стиль;
    прием;
    сноровка — a sculptor with a bold * скульптор со смелым резцом — he writes with a light * он пишет просто /доходчиво/ — I know the *es of his tools я знаю его работу — one can easily recognize the * of the master легко можно узнать руку большого художника — a tennis player who has lost his * теннисист, утративший свой стиль — his room needs a woman’s * этой комнате не хватает женской руки;
    в этой комнате не чувствуется присутствия женщины( разговорное) особый фасон или манера — the latest * последний крик моды( музыкальное) туше — firm * уверенное туше эффект туше или удара — a piano with a stiff * фортепьяно с тугими клавишами — the typewriter has a light * у этой (пишущей) машинки легкая клавиатура чуточка;
    примесь;
    оттенок, налет — a * of garlic привкус чеснока — a * of perfume слабый запах /аромат/ духов — a * of irony оттенок иронии — an acid * in smb.’s voice кислая нотка в голосе — the first *es of autumn первые признаки осени — to have a * of colour быть слегка окрашенным — there’s a * of colour in her cheeks ее щеки слегка порозовели — there was a * of frost in the air чувствовался легкий морозец, слегка морозило — there was a * of the Dane about him в нем было что-то от датчанина — his hope is a * too wild его надежды немножко беспочвенны — ask me no more, for at a * I yield не просите меня больше, еще слово — и я уступлю легкий приступ (болезни) ;
    небольшой ушиб и т. п. — a * of the sun легкий солнечный удар — a * of rheumatism слабый /небольшой/ приступ ревматизма — * of fever небольшой жар, температурка — he has a * of flu он немного простужен (разговорное) сумма — the dinner was a guinea * обед обошелся в гинею (сленг) деньги, полученные взаймы или выпрошенные;
    деньги, полученные мошенническим путем — to come for a * прийти с целью поживиться — to make a *, to put the * (on smb.) подзанять денег (у кого-л.) ;
    выклянчить/ выцыганить/ деньги (у кого-л.) (сленг) мошенничество, обман, надувательство — it’s a * меня надули, меня объегорили качественная проба (золота, серебра и др. металлов) метка, клеймо, проба ( на золоте, серебре и др. металлах) проба на степень густоты сиропа (в сахароварении) (устаревшее) пробный камень (медицина) ощупывание;
    пальпация намагничивание( прикосновение предмета к магниту) (спортивное) площадь, лежащая за боковыми линиями футбольного поля — to kick the ball into * выбить мяч за боковую линию (спортивное) боковая линия — out of * за боковой линией > easy /soft/ * человек, легко дающий деньги в долг;
    слабое место, слабое звено > he’s an easy /soft/ * у него легко занять деньги;
    его легко надуть > he thinks you’re a soft * in the family он думает, что ты в нашей семье — слабое место > common *, * of elbows чувство локтя > a near * опасное /рискованное/ положение;
    опасность, которую едва удалось избежать > rum * странный /эксцентричный/ человек;
    странное дело > in /within/ * близко, под рукой;
    доступно, достижимо > to put to the * подвергнуть испытанию немного, чуточку — to aim a * too low прицелиться чуть-чуть ниже, чем нужно касаться, трогать, прикасаться, притрагиваться — to * slightly слегка прикоснуться — to * the ball (спортивное) задеть мяч, коснуться мяча — to * a thing with the hand трогать вещь рукой — to * land приземлиться — to * the horse with the spur, to * one’s spurs to the horse слегка пришпорить коня — to * a person on the arm привлечь чье-л. внимание, коснувшись руки — he *ed his lute /the strings of his lute/ delicately он нежно коснулся струн лютни касаться, соприкасаться — the two ships *ed два судна соприкоснулись — our palms *ed наши ладони коснулись друг друга быть каким-л. на ощупь — the rock *es rough скала кажется шершавой на ощупь (обычно отриц. или вопр.) трогать (пальцами, руками) — visitors are requested not to * the exhibits посетителей просят не трогать руками экспонаты — nothing must be *ed until the police have come нельзя ничего трогать до прихода полиции (обычно отриц. или вопр.) притрагиваться (к еде, вину и т. п.) ;
    есть, пить — he has not *ed food for two days два дня он ничего не ел — I couldn’t * anything я не мог ничего есть — he never *es a drop он не пьет ни капли( обычно отриц. или вопр.) тронуть, ударить — don’t * her! только посмей тронуть ее! — he swears he never *ed the child он клянется, что никогда не трогал ребенка (обычно отриц. или вопр.) заниматься( чем-л.), делать( что-л.) ;
    брать в руки;
    прикасаться — we have not been able to * our work all day за весь день мы не смогли прикоснуться к работе — I haven’t *ed the piano for a long time я давно не играл на пианино — he had never *ed a card before then до этого он вообще не брал в руки карт( обычно отриц. или вопр.) касаться, иметь половые отношения — I doubt it he had ever *ed a woman before his marriage сомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбы соприкасаться, примыкать, граничить — his garden *es mine его сад граничит с моим — the country *es mountains on the north с севера страну замыкают /к стране примыкают/ горы достигать;
    доставать — can you * the ceiling? вы можете достать до потолка? — to * bottom коснуться дна достигать, доходить до, равняться — the thermometer *ed 30 degrees yesterday вчера термометр поднялся до 30 градусов — he *es 6 feet он шести футов ростом равняться, идти в сравнение с — there is nothing to * sea air for bracing you up нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья — is there one of you that could * him? разве кто-нибудь из вас может сравниться с ним? — my cooking can’t * yours мое кулинарное искусство не идет в сравнение с вашим иметь отношение (к чему-л.) — the question *es you nearly вопрос близко касается вас — the new law doesn’t * the case at all новый закон никак не распространяется на этот случай;
    этот случай совершенно не подходит под новый закон — how does this * me? какое это имеет ко мне отношение? — I won’t * that business я не хочу иметь ничего общего с этим делом влиять, оказывать влияние — his war experiences seem not to have *ed him at all военные переживания не оставили никакого следа в его душе — alert to everything that *ed his personal honour чувствительный ко всему, что затрагивало его честь оказывать физическое воздействие — nothing will * these stains эти пятна ничем не выведешь — this acid will not * silver эта кислота не действует на серебро — this metal is so hard that a file cannot * it металл настолько твердый, что напильник его не берет обыкн. р.р. наносить вред, ущерб;
    слегка портить — the leaves are *es with frost листья тронуты морозом — the paintings were not *ed by the fire огонь не тронул картин — this horse is slightly *ed in the wind у этой лошади дыхание немного не в порядке /не все в порядке с дыханием/ обыкн. р.р. действовать на психику — he is slightly *ed он немного не в себе, у него не все дома — the fright has *ed his wits он помешался от испуга обыкн. р.р. легко ранить, задеть — no soldiers were *ed in the skirmish ни один солдат в стычке не пострадал трогать, волновать — the sad story *ed her heart эта печальная история взволновала ее — he was *ed by her kindness он был тронут ее добротой — no memory of the past *ed him картины прошлого не волновали его — he was *ed to tears он был растроган до слез — his repentance *ed me to the heart его раскаяние тронуло меня до глубины души задевать за живое;
    сердить, раздражать — his vanity was *ed no less than his sense of duty его тщеславие было задето не меньше, чем его чувство долга — to * smb. to the quick, to * smb. home, to * smb. on a raw /on a sore, on a tender/ place, to * smb. on the raw задеть кого-л. за живое, задеть чье-л. больное место;
    уязвить кого-л. до глубины души обыкн. р.р. слегка окрашивать;
    придавать оттенок — clouds *ed with pink розоватые облака обыкн. р.р. подмешивать, примешивать — admiration *ed with envy восхищение, к которому примешивается зависть, восхищение с оттенком зависти ставить пробу, клеймо, метку (на металле) (редкое) упоминать, намекать( медицина) ощупывать, пальпировать (математика) касаться, быть касательной (спортивное) наносить удар (фехтование) — to * one’s opponent коснуться противника (рапирой) (устаревшее) намагничивать( прикосновением к магниту) затрагивать (тему, вопрос) — we *ed many topics in our talk в разговоре мы коснулись многих тем — he merely *ed the subject он лишь затронул вопрос наносить (линии, штрихи) изменять, подправлять, перекрашивать( штрихами, мазками) давать сигнал( звонком, горном) — to * the bell нажать на кнопку звонка получать (жалованье, стипендию) — he *es $2 a week он получает два доллара в неделю быть следующим за чем-л. (о мастях карт и т. п.) — diamonds * hearts бубны следуют за червями /идут сразу после червей/ (морское) плыть круто к ветру (о парусниках) — to touch at a port заходить в порт( о судах) — what ports did your boat * at on your trip? в какие порты заходил ваш пароход во время путешествия? — to touch smb. for smth. (разговорное) выпрашивать, клянчить, занимать, выманивать что-л. у кого-л.;
    (амер) воровать, красть, вынимать из кармана что-л. у кого-л. — he *ed John for a dollar он заставил Джона раскошелиться на доллар — he *ed me for a large sum of money он занял /выклянчил/ у меня большую сумму денег — to * smb. for his watch вынуть у кого-л. (из кармана) часы, срезать часы у кого-л. — to touch (up) on smth. затрагивать, касаться, упоминать что-л.;
    влиять, оказывать влияние на что-л.;
    иметь отношение к чему-л.;
    подходить близко, граничить с чем-л.;
    доходить до, достигать (о температуре и т. п.) — I have already *ed on these questions я уже говорил об этом — the revolution *ed on almost all aspects of human activity революция затронула почти все аспекты человеческой деятельности — his actions * on treason его действия граничат с предательством, его действия — почти предательство — to touch one’s hat to smb. коснуться шляпы, приподнять шляпу в знак приветствия — to touch smth. to smth. подносить что-л. к чему-л. — he *ed a lighted match to the candle он поднес зажженную спичку к свече > to * and go коснуться дна;
    выиграть один шанс из тысячи;
    едва удаться > to * shore подплыть к берегу > to * bottom дойти до предельно низкого уровня (о ценах) ;
    опуститься;
    добраться до сути дела;
    (авиация) (жаргон) разбиться > our hopes *ed bottom надежда в нас едва теплилась > to * pitch иметь дело с сомнительным предприятием или субъектом > to * the spot попасть в цель, соответствовать своему назначению;
    понять суть дела;
    найти корень зла > a glass of iced beer *es the spot on a hot day стакан холодного пива — незаменимая вещь в жаркий день > to * wood пытаться умилостивить судьбу, стучать по дереву, чтобы не накликать беду > * wood! не сглазьте!;
    постучите по дереву! > I would not * him with a barge-pole /with a pair of tongs, (американизм) with a ten foot pole/ он мне противен /омерзителен/ > to * the wind (морское) заполаскивать (о парусах)
    ~ слегка окрашивать;
    придавать оттенок;
    clouds touched with rose розоватые облака
    ~ typist машинистка, работающая по слепому методу;
    common touch чувство локтя
    ~ соприкосновение, общение;
    in touch (with smb.) в контакте (с кем-л.) ;
    to get in touch (with smb.) связаться( с кем-л.)
    ~ подход (к людям) ;
    такт;
    he has a marvellous touch in dealing with children он прекрасно ладит с детьми
    ~ притрагиваться к еде, есть;
    he has not touched food for two days он два дня ничего не ел;
    I couldn’t touch anything я не был голоден
    ~ (обыкн. pass.) слегка портить;
    leaves are touched with frost листья тронуты морозом;
    he is slightly touched = у него не все дома
    ~ разг. получать, добывать (деньги, особ. в долг или мошенничеством;
    for) ;
    he touched me for a large sum of money он занял, выклянчил у меня большую сумму (денег)
    to ~ (smb.) on a sore (или tender) place задеть (кого-л.) за живое;
    he touches six feet он шести футов ростом
    ~ касаться, иметь отношение (к чему-л.) ;
    how does this touch me? какое это имеет отношение ко мне?
    ~ притрагиваться к еде, есть;
    he has not touched food for two days он два дня ничего не ел;
    I couldn’t touch anything я не был голоден
    ~ спорт. площадь за боковыми линиями (футбольного и т. п.) поля;
    in touch за боковой линией ~ соприкосновение, общение;
    in touch (with smb.) в контакте (с кем-л.) ;
    to get in touch (with smb.) связаться (с кем-л.)
    in (или within) ~ близко, под рукой in (или within) ~ доступно, достижимо;
    near touch опасность, которую едва удалось избежать;
    no touch (to smth.) ничто по сравнению( с чем-л.), не выдерживает никакой критики
    ~ (обыкн. pass.) слегка портить;
    leaves are touched with frost листья тронуты морозом;
    he is slightly touched = у него не все дома
    to lose ~ (with smb.) потерять связь, контакт (с кем-л.)
    in (или within) ~ доступно, достижимо;
    near touch опасность, которую едва удалось избежать;
    no touch (to smth.) ничто по сравнению( с чем-л.), не выдерживает никакой критики
    in (или within) ~ доступно, достижимо;
    near touch опасность, которую едва удалось избежать;
    no touch (to smth.) ничто по сравнению (с чем-л.), не выдерживает никакой критики
    ~ оказывать воздействие;
    nothing will touch these stains этих пятен ничем не выведешь
    ~ характерная черта;
    the touch of a poet поэтическая струнка;
    personal touch характерные черты (человека)
    ~ штрих;
    to put the finishing touches (to) делать последние штрихи, отделывать;
    заканчивать
    ~ проба, испытание;
    to put (или to bring) to the touch подвергнуть испытанию
    ~ осязание;
    soft to the touch мягкий на ощупь
    ~ сравниться;
    достичь такого же высокого уровня;
    there is nothing to touch sea air for bracing you up нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья
    ~ чуточка;
    примесь;
    оттенок, налет;
    a touch of salt чуточка соли;
    there was a touch of bitterness in what he said в его словах чувствовалась горечь
    touch sl вымогательство;
    получение денег обманным путем
    ~ геом. касаться, быть касательной;
    touch at мор. заходить( в порт) ;
    touch down приземлиться, коснуться земли
    ~ геом. касаться, быть касательной;
    touch at мор. заходить (в порт) ;
    touch down приземлиться, коснуться земли
    ~ характерная черта;
    the touch of a poet поэтическая струнка;
    personal touch характерные черты (человека)
    ~ чуточка;
    примесь;
    оттенок, налет;
    a touch of salt чуточка соли;
    there was a touch of bitterness in what he said в его словах чувствовалась горечь
    ~ легкий приступ (болезни) ;
    небольшой ушиб;
    a touch of the sun перегрев
    ~ up взволновать;
    touch upon = touch on;
    to touch shore подплыть к берегу
    ~ (при) касаться, трогать, притрагиваться;
    соприкасаться;
    to touch one’s hat (to smb.) приветствовать( кого-л.), приподнимая шляпу
    ~ up взволновать;
    touch upon = touch on;
    to touch shore подплыть к берегу
    ~ доходить до ~ геом. касаться, быть касательной;
    touch at мор. заходить (в порт) ;
    touch down приземлиться, коснуться земли ~ касаться, иметь отношение (к чему-л.) ;
    how does this touch me? какое это имеет отношение ко мне? ~ касаться, слегка затрагивать (тему, вопрос) ~ (при) касаться, трогать, притрагиваться;
    соприкасаться;
    to touch one’s hat (to smb.) приветствовать (кого-л.), приподнимая шляпу ~ касаться ~ контакт ~ легкий приступ (болезни) ;
    небольшой ушиб;
    a touch of the sun перегрев ~ манера, приемы (художника и т. п.) ~ оказывать воздействие;
    nothing will touch these stains этих пятен ничем не выведешь ~ осязание;
    soft to the touch мягкий на ощупь ~ подход (к людям) ;
    такт;
    he has a marvellous touch in dealing with children он прекрасно ладит с детьми ~ получать (жалованье) ~ разг. получать, добывать (деньги, особ. в долг или мошенничеством;
    for) ;
    he touched me for a large sum of money он занял, выклянчил у меня большую сумму (денег) ~ спорт. площадь за боковыми линиями (футбольного и т. п.) поля;
    in touch за боковой линией ~ прикосновение ~ притрагиваться к еде, есть;
    he has not touched food for two days он два дня ничего не ел;
    I couldn’t touch anything я не был голоден ~ проба, испытание;
    to put (или to bring) to the touch подвергнуть испытанию ~ разница между лучшей ценой продавца и лучшей ценой покупателя по конкретному виду ценных бумаг ~ салки (детская игра;
    тж. touch and run) ~ связь ~ слегка окрашивать;
    придавать оттенок;
    clouds touched with rose розоватые облака ~ (обыкн. pass.) слегка портить;
    leaves are touched with frost листья тронуты морозом;
    he is slightly touched = у него не все дома ~ соприкосновение, общение;
    in touch (with smb.) в контакте (с кем-л.) ;
    to get in touch (with smb.) связаться (с кем-л.) ~ соприкосновение ~ сравниться;
    достичь такого же высокого уровня;
    there is nothing to touch sea air for bracing you up нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья ~ трогать, волновать, задевать за живое ~ муз. туше ~ характерная черта;
    the touch of a poet поэтическая струнка;
    personal touch характерные черты (человека) ~ чуточка;
    примесь;
    оттенок, налет;
    a touch of salt чуточка соли;
    there was a touch of bitterness in what he said в его словах чувствовалась горечь ~ штрих;
    to put the finishing touches (to) делать последние штрихи, отделывать;
    заканчивать
    ~ at a port заходить в порт
    ~ off быстро набросать;
    передать сходство ~ off вызвать( спор и т. п.) ~ off вызывать спор ~ off выпалить( из пушки) ~ off давать отбой (по телефону) ~ off дать отбой( по телефону)
    ~ on граничить (с чем-л.) (напр., с дерзостью) ~ on затрагивать, касаться вкратце (вопроса и т. п.)
    to ~ (smb.) on a sore (или tender) place задеть (кого-л.) за живое;
    he touches six feet он шести футов ростом
    to ~ pitch иметь дело с сомнительным предприятием или субъектом;
    to touch the spot попасть в цель;
    соответствовать своему назначению
    ~ typist машинистка, работающая по слепому методу;
    common touch чувство локтя
    ~ up взволновать;
    touch upon = touch on;
    to touch shore подплыть к берегу ~ up заканчивать ~ up исправлять, заканчивать, отделывать, класть последние штрихи, мазки ~ up исправлять ~ up напомнить, натолкнуть ~ up отделывать ~ up подстегнуть (лошадь)
    to ~ wood пытаться умилостивить судьбу, предотвратить дурное предзнаменование;
    touch wood! не сглазьте!
    to ~ pitch иметь дело с сомнительным предприятием или субъектом;
    to touch the spot попасть в цель;
    соответствовать своему назначению
    ~ up взволновать;
    touch upon = touch on;
    to touch shore подплыть к берегу
    to ~ wood пытаться умилостивить судьбу, предотвратить дурное предзнаменование;
    touch wood! не сглазьте!

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > touch

  • 10
    melt

    melt
    1. гл.
    1) а) таять б) разг., шутл. плавиться, изнемогать( от жары) I am melting before the fire. ≈ Я плавлюсь от жары перед огнем.
    2) а) плавить(ся), растапливать(ся), растворять(ся) The sugar melted in the tea. ≈ Сахар растворился в чае. Syn: dissolve, disintegrate б) разг. исчезать, растворять(ся), улетучиваться Her anger melted at his kind words. ≈ Весь ее гнев испарился от его ласковых слов. Syn: dissolve, liquefy, thaw Ant: crystallize, freeze, harden, jell, solidify
    3) уст., перен. быть раздавленным, уничтоженным (чем-л., напр., горем)
    4) смягчать(ся) ;
    трогать;
    умиляться
    5) слабеть, уменьшаться;
    исчезать While her heart was troubled, her money was melting. ≈ Пока она пребывала в душевных страданиях, ее деньги исчезали. Syn: dwindle
    6) (незаметно) переходить (в другую форму) (into) ;
    сливаться (часто ≈ о цветовых оттенках) It is difficult to tell where the blue melts into the green. ≈ Трудно сказать, где зеленый становится синим. Syn: blend
    2.
    7) а) разг. тратить( деньги на алкогольные напитки) б) разменивать (банковый билет) ∙ melt away melt down melt out
    2. сущ.
    1) расплавленный металл;
    расплав( какого-л. металла)
    2) плавление, плавка
    3) бутерброд, сэндвич с плавленым сыром a tuna melt ≈ сэндвич с тунцом и плавленым сыром
    расплавленное вещество, расплав плавка таять — to * like wax (рас) таять как воск — the ice will * лед растает — money *s in his hands деньги тают в его руках плавить, растапливать — to * butter растапливать /перетапливать/ масло плавиться, растапливаться — butter *s in the sun масло растапливается на солнце( разговорное) растворяться — sugar *s in the tea растворяться в чае — a pear that *s in the mouth груша, которая тает во рту смягчаться, таять;
    умиляться — to * with love таять от любви — to * with pity умиляться от жалости — to * into tears растрогаться до слез;
    расплакаться( от жалости) трогать, смягчать — nothing can * him ничто не может тронуть его — pity *ed her heart ее сердце разрывалось от жалости — her grief *ed our hearts ее горе тронуло наши сердца слабеть, уменьшаться, исчезать — the sounds *ed звуки таяли — the clouds *ed тучи рассеялись — her anger *ed ее злость прошла;
    она перестала злиться незаметно, постепенно переходить (в др. форму, состояние, цвет и т. п.), сливаться — to * into (the) background сливаться с фоном;
    стушеваться — in the rainbow one color *s to another в радуге один цвет незаметно переходит в другой — the sea seemed to * into /with/ the sky казалось, (что) море сливается с небом — the fog was beginning to * into rain туман постепенно переходил в дождь — the thief *ed into the crowd вор исчез /растворился/ в толпе (разговорное) тратить (деньги) разменивать (банковый билет) (военное) (жаргон) нести огромные потери > to * into thin air исчезнуть бесследно, испариться > to look as if butter wouldn’t * in one’s mouth притворяться /прикидываться/ тихоней;
    воды не замутить
    melt (незаметно) переходить (в другую форму) ;
    сливаться ~ плавить(ся), растапливать(ся) ~ плавка ~ расплавленный металл ~ разг. растворять(ся) ~ слабеть, уменьшаться;
    исчезать ~ смягчать(ся) ;
    трогать;
    умиляться ~ таять ~ разг. тратить (деньги) ;
    разменивать (банковый билет)
    ~ away растаять ~ away улетучиваться, исчезать из виду
    ~ down расплавлять;
    растворять
    ~ out выплавлять

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > melt

  • 11
    ablocken

    БНРС > ablocken

  • 12
    Tränen ablocken

    сущ.

    общ.

    вызывать (у кого-л.) слезы, тронуть (кого-л.) до слез

    Универсальный немецко-русский словарь > Tränen ablocken

  • 13
    j-n zu Tränen rühren

    сущ.

    общ.

    тронуть (кого-л.) до слёз, заставить кого-либо прослезиться, растрогать кого-либо до слез

    Универсальный немецко-русский словарь > j-n zu Tränen rühren

  • 14
    touch

    1. I

    our hands touched наши руки встретились; the two ships touched пароходы подошли друг к другу и стали борт о борт; our two estates touch наши усадьбы расположены рядом /граничат друг с другом, соприкасаются/

    2. III

    1) touch smth., smb. touch those books дотрагиваться до этих книг и т.д., притрагиваться к этим книгам и т.д. ; please don’t touch anything пожалуйста, ни к чему не прикасайтесь /ничего не трогайте/; what is the child crying for? I didn’t touch him почему ребенок плачет, я его не трогал /и пальцем не тронул/?; touch one’s hat приподнять /снять/ шляпу touch glasses чокнуться бокалами; touch the strings тронуть струны и т.д. ; touch the keys of the piano пробежать пальцами по клавишам рояля; I haven’t touched the piano for months я уже много месяцев не подхожу к роялю /к фортепьяно/; [not] to touch food [не] притрагиваться /не прикасаться/ к пище и т.д.

    2) touch smth. touch the water касаться воды и т.д., доставать до воды и т.д.; the water Is not deep, I can just touch the bottom тут мелко, я достаю дно /до дна/; he is so tall his head nearly touches the top of the door он такой высокий, что чуть не задевает головой притолоку; your sleeve is touching the butter у вас рукав попал в масло

    3) touch smth. his garden touches the lake его сад граничит с озером /подходит прямо к озеру/; just where the sea touches the land там, где сходятся море и суша; the price touched 99, then fell цена дошла до девяносто девяти и потом упала; the thermometer touched 50° термометр показывал пятьдесят градусов; his income touched t 1000 a year его доход достиг тысячи фунтов в год

    4) touch smth. the ship touched a rock корабль налетел на скалу и т.д.

    5) touch smb., smth. his story touched me его история и т.д. тронула /растрогала/ меня и т.д.; touch smb.’s heart трогать чье-л. сердце и т.д.; touch smb.’s pride задевать чью-л. гордость и т.д.

    6) touch smth., smb. touch many subjects касаться многих тем и т.д., слегка затрагивать многие темы и т.д. ; he did not touch this point он не касался этого вопроса; touch all of us касаться /затрагивать/ всех нас и т.д.; the new law doesn’t touch my case новый закон на мой случай не распространяется; the quarrel touches only us ссора касается только нас

    8) touch smth., smb. coll. a style that cannot touch that of Shakespeare стиль, который не может сравниться со стилем Шекспира; there is nothing to touch a hot bath when you are tired нет лучшего средства от усталости, чем горячая ванна; nothing can touch it ничего лучше этого нет /не придумаешь/; there is nobody to touch him никто не может с ним сравниться

    9) touch smth. no file can touch this metal никакой /ни один/ напильник не возьмет этот металл ; nothing will touch these stains эти пятна ничем не выведешь

    3. IV

    1) touch smb., smth. in some manner touch smb., smth. respectfully почтительно и т.д. дотрагиваться до кого-л., чего-л., касаться кого-л., чего-л.

    2) touch smb. in some manner -smb. deeply глубоко и т.д. трогать /волновать/ кого-л.; touch smb. to the quick /home/ задевать кого-л. за живое

    3) touch smb., smth. to some extent of that which touches us most we know last мы узнаем последними о том, что нас больше всего касается; what you say does not touch the question at all то, что вы говорите, не имеет никакого отношения к данному вопросу

    4. VII

    touch smth. to do smth. touch the pan to see whether it is hot дотрагиваться /притрагиваться/ к сковородке [для того], чтобы проверить, горячая она или нет и т.д.

    5. XI

    1) be touched by /with/ smth. fruit are touched by /with/ frost фрукты и т.д. тронул мороз; be touched with gray иметь серый и т.д. оттенок; his locks are scarcely touched with gray в его кудрях лишь слегка пробивается седина; clouds touched with rose облака с розоватым отсветом id be touched [in one’s mind] быть не в своем уме; he is touched [in his mind] у него «не все дома»

    2) be touched by smth. the paintings were not touched by the fire картины не пострадали от огня /от пожара/

    3) be touched in some manner be greatly touched быть очень и т.д. растроганным /взволнованным/; be touched with smth. he was deeply touched with pity у него возникло глубокое чувство жалости и т.д.; be touched to smth. be touched to tears растрогаться /быть растроганным/ до слез

    4) be touched upon only a few general considerations can be touched upon можно остановиться только на нескольких общих соображениях; it is briefly /lightly, slightly/ touched upon этот вопрос обсуждался мимоходом; be touched upon somewhere the problem will be touched upon in another chapter этот вопрос будет освещен /затронут/ в другой главе; matters touched upon in the book вопросы, затронутые в книге

    6. XV

    7. XVI

    1) touch at smth. the two rocks touch at the bases две скалы соприкасаются у основания; two spheres can touch only at points два шара the ship touched on the bar when leaving пароход попал на отмель при отплытии

    2) touch on smth. touch on these questions касаться этих вопросов и т.д., останавливаться на этих вопросах и т.д..; he is reading all current publications touching on his field of research он следит за всем, что выходит по его специальности; the most that can be done here is to touch upon the most salient features самое большее, что можно здесь сделать, это остановиться на наиболее важных характеристиках /чертах/ [чего-л.]

    3) touch at /on/ smth. touch at a port заходить в порт и т.д.; I touched on the several towns that lie on its coasts я останавливался в тех нескольких городах /заезжал в те несколько городов/, которые расположены на побережье; the ship touched at that port to take in coal пароход зашел в этот порт, чтобы погрузить уголь

    8. XXI1

    1) touch smb. on smth. touch smb. on the shoulder трогать кого-л. за плечо и т.д., касаться чьего-л. плеча и т.д.; touch smth., smb. with smth. touch the surface with one’s hand трогать /прикасаться, дотрагиваться/ рукой до поверхности и т.д., касаться рукой поверхности и т.д.; touch one’s cheeks with rouge румянить щеки; touch one’s horse with the spur пришпоривать коня; touch one’s horse with the whip подхлестывать коня; touch smth. to smth., smb. touch one’s stick to the wire дотрагиваться /касаться/ палкой проволоки /провода/; touch one’s hat to smb. приветствовать кого-л., приподняв шляпу; touch the /one’s/ hand to the hat отдавать честь /козырять/ кому-л.

    2) touch smb. to smth. touch smb. to tenderness вызывать у кого-л. чувство нежности и т.д.; touch smb. to the heart трогать кого-л. до глубины души; touch smb. to the quick /on a tender, on a raw/ place /spot/ задевать кого-л. за живое; touch smth. in smth. touch a deep chord in smb.’s heart вызвать глубокий отклик в чьей-л. душе

    3) touch smb., smth. for /in/ smth. no one can touch him for speed никто не может сравниться с ним в скорости и т.д.; he held that for good cheer nothing could touch an open fire он утверждал, что ничто так не веселит душу, как огонь в камине

    4) touch smb. for some money coll. touch smb. for a dollar выпрашивать /выклянчивать, выманивать/ у кого-л. доллар и т.д.

    9. XXII

    touch smth. for doing smth. there are few things to touch sea air for bracing you up мало, что может сравниться с морским воздухом, когда нужно взбодриться; there is nothing to touch mountain air for giving you an appetite ничто так не развивает аппетит, как горный воздух

    English-Russian dictionary of verb phrases > touch

См. также в других словарях:

  • Тронуть(кого до слез) — Тронуть (кого до слезъ) иноск. растрогать сердце, душу; расшевелить, встревожить, разжалобить …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • тронуть(кого до слез) — иноск.: растрогать сердце, душу; расшевелить, встревожить, разжалобить …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • прослезиться — навернуться (навернулись слезы). набежать. выступить. слезы в глазах. глаза полны слез. слеза прошибла кого. пустить [пускать] слезу. тронуть до слез …   Идеографический словарь русского языка

  • Веслав Брудзиньский — (р. 1920 г.) сатирик Автор, на счету которого два три скромных успеха и множество крупных провалов, ценится выше, чем тот, на счету которого одни только скромные успехи. Афорист добытчик аттической соли для чужих кушаний. Афорист это человек,… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Лермонтов Михаил Юрьевич — Лермонтов, Михаил Юрьевич гениальный русский поэт. Родился в Москве в ночь со 2 на 3 октября 1814 г. Русская ветвь рода Лермонтовых ведет свое начало от Георга Лермонта, выходца из Шотландии, взятого в плен при осаде крепости Белой и в 1613 г.… …   Биографический словарь

  • Снятие с креста (картина Рубенса) — Питер Пауль Рубенс Снятие с креста, 1612 Kruisafneming Дерево, масло. 420,5×320 см Собор Антверпенской Богоматери, Антверпен …   Википедия

  • Державин, Гавриил Романович — — знаменитый поэт, государственный человек и общественный деятель второй половины прошлого и первой четверти нынешнего столетия (р. 3 июля 1743, ум. 8 июля 1816). Предок его, татарский мурза Багрим, в ХV столетии, в княжение Василия… …   Большая биографическая энциклопедия

  • оста́вить — влю, вишь; сов., перех. (несов. оставлять). 1. Уходя, не взять с собой. Оставить деньги дома. □ Когда я однажды попытался заглянуть в книгу, оставленную им на столе, он вырвал ее у меня из рук. Короленко, История моего современника. Князь то… …   Малый академический словарь

  • Вторая поездка в Судан —         Во второй раз собирался я ехать в страну черных , не обращая внимания на то, что ее адский климат едва не уморил меня в первую поездку. Я предпринимал это путешествие с весьма смешанными чувствами и никак не мог отделаться от различных,… …   Жизнь животных

  • ОПЕРА — драма или комедия, положенная на музыку. Драматические тексты в опере поются; пение и сценическое действие почти всегда сопровождаются инструментальным (обычно оркестровым) аккомпанементом. Для многих опер характерно также наличие оркестровых… …   Энциклопедия Кольера

  • с живого кожу драть — (иноск.) совсем обирать Ср. Вступило от овец прошение в приказ: Что волки де совсем сдирают кожу с нас . Крылов. Слон на воеводстве. Ср. Ну то то ж, говорит им слон: смотрите! Неправды я не потерплю ни в ком: По шкурке, так и быть, возьмите, А… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

ДО СЛЕЗ

до слез

Синонимы:

в высшей степени, до крайности, до предела, до умопомрачения, невероятно, очень, потрясающе, умопомрачительно

ДО СМЕРТИ →← ДО СИХ ПОР

Синонимы слова «ДО СЛЕЗ»:

В ВЫСШЕЙ СТЕПЕНИ, ДО КРАЙНОСТИ, ДО ПРЕДЕЛА, ДО СЛЁЗ, ДО УМОПОМРАЧЕНИЯ, НЕВЕРОЯТНО, ОЧЕНЬ, ПОТРЯСАЮЩЕ, УМОПОМРАЧИТЕЛЬНО

Смотреть что такое ДО СЛЕЗ в других словарях:

ДО СЛЕЗ

до слёз нареч. 1) До появления слез. 2) а) перен. Чрезвычайно, очень (обычно с именами прилагательными). б) Очень сильно (смеяться, хохотать и т.п.).

ДО СЛЕЗ

до слез
нареч, кол-во синонимов: 9
• в высшей степени (40)
• до крайности (33)
• до предела (19)
• до слёз (1)
• до умопомрачения (23)
• невероятно (94)
• очень (192)
• потрясающе (66)
• умопомрачительно (26)
Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013.
.
Синонимы:
в высшей степени, до крайности, до предела, до умопомрачения, невероятно, очень, потрясающе, умопомрачительно… смотреть

ДО СЛЕЗ

• ДО СЛЕЗ••
[PrepP; Invar; modif or adv (intensif)]=====
1. to a very high degree:- extremely;- really;
|| кому обидно••до слез ≈ s.o. is frustrated t… смотреть

ДО СЛЕЗ

• до слез волновать• до слез расстроить• до слез расстроиться• до слез растрогать• до слез смеяться• до слез хохотатьСинонимы:
в высшей степени, до кр… смотреть

Правильно ли Вы пишете это слово? Если Вы не уверены, как правильно писать это слово: тронешь или тронишь, читайте материал, изложенный ниже.

Как правильно пишется

Корректно написание через Е: тронешь.

Какое правило применяется

Чтобы понять, Е или И писать в этом слове, надо выяснить спряжение глагола, а для этого поставить его в неопределенную форму: трогать. Это 1-е спряжение, так как оканчивается на АТЬ и не относится к исключениям, а глаголы 1-го спряжения имеют окончание ЕШЬ.

Примеры предложений

  • Тронешь общественные деньги — пожалеешь, у нас тут с этим строго, кражи не прощают и за воровство наказывают очень жестко, лучше и не пробуйте.
  • Если ты, Андрей, его еще раз тронешь, то будешь иметь дело со мной, нельзя маленьких обижать, здоровый ведь парень, шел бы лучше работать.

Проверь себя: «Блеклый» или «блёклый» как пишется?

Как неправильно писать

Некорректно писать через И: тронишь.

( 2 оценки, среднее 5 из 5 )

тронуло

Автор задал вопрос в разделе Лингвистика

Как пишется — «тронете» или «троните»? И почему?? и получил лучший ответ

Ответ от Александр[гуру]
е — потому что 1-е спряжение. Проверяешь инфинитивом — трогать — раз нет буквы и, то 1-е спряжение

Ответ от Heavy[активный]
«Тронете». Потому что спряжения учить надо.

Ответ от 3 ответа[гуру]

Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как пишется — «тронете» или «троните»? И почему??



Знаток

(358),
закрыт



8 лет назад

Дополнен 8 лет назад

напишите правило спряжения к этому конкретному примеру! ) — пояснение.

Дополнен 8 лет назад

А! Спасибо :))

Лучший ответ

Александр

Мыслитель

(7092)


8 лет назад

е — потому что 1-е спряжение. Проверяешь инфинитивом — трогать — раз нет буквы и, то 1-е спряжение

Остальные ответы

Heavy

Знаток

(354)


8 лет назад

«Тронете». Потому что спряжения учить надо.

© Kak-Pishetsya.info 2021. Узнайте как правильно пишутся слова в русском языке, куда ставить ударения в слове, проверочное слово, разбор слова по составу, перенос слов, значение слов

тро́нуть(ся)

тро́нуть(ся), -ну(сь), -нет(ся)

Источник: Орфографический
академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база
2020)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова лохматящийся (прилагательное):

Синонимы к слову «тронуть&raquo

Предложения со словом «тронуть&raquo

  • Граф покосился в мою сторону, улыбка тронула губы, когда увидел выражение моего лица.
  • С этими мыслями старик медленно закрыл глаза, а его губы тронула лёгкая улыбка.
  • И если ты хоть пальцем тронешь мою рабыню, тебя не спасут никакие боги.
  • (все предложения)

Цитаты из русской классики со словом «тронуть»

  • — А вы не троньте меня, и я вас не трону!
  • Райский смотрел, как стоял директор, как говорил, какие злые и холодные у него были глаза, разбирал, отчего ему стало холодно, когда директор тронул его за ухо, представил себе, как поведут его сечь, как у Севастьянова от испуга вдруг побелеет нос, и он весь будто похудеет немного, как Боровиков задрожит, запрыгает и захихикает от волнения, как добрый Масляников, с плачущим лицом, бросится обнимать его и прощаться с ним, точно с осужденным на казнь.
  • — Нет, я этого так не оставлю! — заговорил он, потрясая кулаком. — Векселя будут у меня! Будут! Я упеку ее! Женщин не бьют, но ее я изувечу… мокрого места не останется! Я не поручик! Меня не тронешь наглостью и цинизмом! Не-ет, чёрт ее подери! Мишка, — закричал он, — беги скажи, чтоб мне беговые дрожки заложили!
  • (все
    цитаты из русской классики)

Значение слова «тронуть&raquo

  • ТРО́НУТЬ, —ну, —нешь; прич. страд. прош. тро́нутый, —нут, -а, -о; сов., перех. 1. Сов. к трогать. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова ТРОНУТЬ

Афоризмы русских писателей со словом «тронуть&raquo

  • Что нужно для увлечения толпы? Что нужно для убеждения большей части людей? Страстный и пылкий тон, частые выразительные мановения, слова быстрые и громкие. Но для малого числа образованных, рассудительных слушателей, у которых вкус нежен и чувства верны, которые мало уважают голос, мановения и тщетный звук слов — для тех нужны мысли и доводы, которые надобно уметь представить, оттенить, расположить. Уметь поражать слух — не довольно; должно уметь действовать над душой, умей тронуть сердце, говоря с рассудком.
  • Оставьте художника, ученого, всякого, кому Бог дал творческий талант, оставьте его на свободе, не троньте, если он сидит у себя и не ищет успеха в свете!
  • Одно дело — «окрашивать» словами людей и вещи, другое — изобразить их так «пластично», живо, что изображенное хочется тронуть рукой, как часто хочется потрогать героев «Войны и мира» у Толстого.
  • (все афоризмы русских писателей)

Смотрите также

ТРО́НУТЬ, —ну, —нешь; прич. страд. прош. тро́нутый, —нут, -а, -о; сов., перех. 1. Сов. к трогать.

Все значения слова «тронуть»

  • Граф покосился в мою сторону, улыбка тронула губы, когда увидел выражение моего лица.

  • С этими мыслями старик медленно закрыл глаза, а его губы тронула лёгкая улыбка.

  • И если ты хоть пальцем тронешь мою рабыню, тебя не спасут никакие боги.

  • (все предложения)
  • трогать
  • потрогать
  • ушибить
  • дотронуться
  • пощупать
  • (ещё синонимы…)
  • Спряжение глагола «тронуть»
  • Разбор по составу слова «тронуть»

Предложения с «трогать до слез»

Другие результаты

Рассказ тронул меня до слёз.

Он умеет говорить убедительно и трогательно; нельзя слушать без слез, когда он рассказывает о волнующем событии или хочет вызвать ваше сочувствие.

Тебя когда нибудь трогали до слез переливы собственного голоса?

Его приветствовали восторженными криками и шумными изъявлениями чувств. Харниш был тронут почти до слез, невзирая на то, что многие его поклонники еле ворочали языком.

В голосе ее звучала страсть: она была подлинной дочерью своей матери, чья пламенная игра трогала до слез переполненные зрительные залы.

А как ты представляешь себе, что такое тройное действие в Вильгельме Телле? — вдруг вспоминает Кропп и хохочет до слез.

Дальше шло что-то краткое, сумбурное и оттого трогательное до слез.

M-lle Bourienne часто трогалась до слез, в воображении своем рассказывая ему , соблазнителю, эту историю.

Следовало бы его иметь!), ни пораженной ужасом толпы, которая возмущена его преступлением и тронута до слез его судьбой. Наказание не носило характера мрачного возмездия.

Всякая сентиментальность трогает ее до слез.

Они много разговаривали, и молодого человека не раз трогали до слез суровые и в то же время ласковые упреки Флоризеля.

Рассказы отца всегда трогают меня до слёз.

В глубоких впадинах над ключицами было что-то до слез трогательное.

Дженни нуна сама всё приготовила. Я тронут до слёз.

Она стояла и смотрела, как он вел троих детей через площадь, освещенную нежарким утренним солнцем, и не замечала слез, струящихся по ее морщинистым щекам.

Детишки, щенки, увечные — все это трогало его до слез…

Позже, на шоу Джонни Кэша, он продолжал рассказывать истории о бедственном положении коренных американцев, как в песнях, так и в короткометражных фильмах, таких как история тропы слез.

Около 2 500-6 000 человек погибло на тропе слез.

Мелок и Йонассон утверждают, что депортация племени Чероки по тропе слез сегодня почти наверняка будет считаться актом геноцида.

К 1830-м годам в США был разработан проект закона О переселении индейцев, который был использован для облегчения тропы слез.

Многие из поселенцев были родственниками коренных американцев, которые путешествовали пешком вместе с пятью цивилизованными племенами по тропе слез.

Он не испытывал сочувствия к американским индейцам, начав выводить Чероки по тропе слез.

Вынужденная миграция чокто вместе с другими юго-восточными племенами, уничтоженными в результате этого акта, стала известна как тропа слез.

Алабама также содержит Паркуэй Натчез Трейс, Национальный исторический маршрут Сельма-Монтгомери и Национальный исторический маршрут Тропа слез.

Горький рассказывает, как Толстой однажды прочел этот отрывок перед ним, а Чехов и Толстой были тронуты до слез к концу чтения.

Анжелиль была тронута до слез голосом Диона и решила сделать ее звездой.

Она была тронута до слез напряженным окончанием песни.

Это привело к этнической чистке многих племен, а жестокие, насильственные марши стали известны как тропа слез.

Самым вопиющим нарушением — тропой слез — стало перемещение Чероки президентом Джексоном на Индейскую территорию.

Мелок и Йонассон утверждали, что депортация племени Чероки по тропе слез почти наверняка будет рассматриваться сегодня как акт геноцида.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как правильно написать троллейбус слово троллейбус
  • Как правильно написать убил
  • Как правильно написать троице сергиева лавра
  • Как правильно написать уберут или уберут
  • Как правильно написать тракторы или трактора