Как правильно написать участник афганской войны

Перечень тем
1. Выбор прописной или строчной буквы
2. Использование кавычек
3. Склонение имен собственных

4. Отдельные статьи по теме

Тема 1. Выбор прописной или строчной буквы

Вопрос 1. Два названия театра 
Официальное название: Академический русский театр имени Евгения Вахтангова. Следует ли писать далее по тексту «русский театр» с заглавной?

Ответ
1. Современное название (с прописной буквы): Театр имени Евгения Вахтангова. Можно посмотреть: Афиша спектаклей на декабрь 2021, ст. м. Смоленская, г. Москва, Арбат, 26

2. Официальное название: Государственный академический театр имени Евгения Вахтангова (на официальном сайте) https://vakhtangov.ru/
Слово «театр» пишется со строчной буквы.

3. В настоящее время в названии театра нет слова «русский», в том числе в официальном.

Материалы по теме:
(1) Выпуск 21. Раздел 4, тема 2 (5)
Названия, организаций, предприятий и учреждений. Названия, имеющие две формы: полную и усеченную

(2) Академический справочник Лопатина, раздел «Орфография»:
§ 190. С прописной буквы пишется первое (или единственное) слово усеченного названия, если оно употребляется вместо полного, напр.: Государственная дума — Дума, Государственный литературный музей — Литературный музей, Центральный дом художника — Дом художника, Большой зал Московской консерватории — Большой зал Консерватории, Московский государственный институт международных отношений — Институт международных отношений.

Вопрос 2. Афганская война как пишется? 
С прописной или строчной? На Грамоте разночтения…

Ответ
Обычно такие наименования пишутся со строчной буквы, но Афганская война — исключение и пишется с прописной.
Источник: Грамота.Ру со ссылкой на словарь-справочник.
Вопрос № 282738 Подскажите, пожалуйста, как правильно: Афганская война или со строчной буквы?
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: Афганская война. См.: Лопатин В. В., Нечаева И. В., Чельцова Л. К. Прописная или строчная? Орфографический словарь. М., 2011.

Комментарий
— А в словаре (или где-нибудь) не написано, почему это исключение?

—  На Грамоте есть ранний ответ (очевидно, данный ещё до выхода словаря-справочника), где «афганская» упоминалась в ряду «локальных военных конфликтов последних десятилетий» и писалась со строчной буквы. Да и по Нацкорпусу если посмотреть — преимущественно со строчной буквы, но там источники в основном до 2004 примерно года. Зато много упоминаний Афганской войны в виде «Афган» — именно войны, а не государства (полагаю, можно считать метонимией). Возможно, это и повлияло на рекомендацию писать Афганскую войну с прописной.

Вопрос № 202716 (более ранний ответ)
Просим уточнения к ответу № 202683. Подскажите, пожалуйста, каких правил следует придерживаться при написании конкретных военных действий, кризисов, войн. У нас в работе возникают проблемы при написании таких слов. Еще, в частности, как написать — венгерский кризис, чехословацкий кризис и т.п.

Ответ справочной службы русского языка
Правило таково. В названиях исторических эпох и событий, в том числе войн, с большой буквы пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные. Например: Семилетняя война, Вторая мировая война, Великая Отечественная война, Крымская война. Так же пишем с прописной Карибский кризис (как событие, имевшее общемировое значение). Но названия, если можно так выразиться, локальных военных конфликтов последних десятилетий пишутся с маленькой буквы: корейская война, афганская война. Корректно: венгерский кризис, чехословацкий кризис.

Сравнить: Раздел 5, тема 3.
В советское время писали гражданская война 1918-1920, сейчас первое слово пишется с прописной буквы, как конкретное историческое событие, имеющее индивидуальное название, например: Весной 1920 года Гражданская война в России казалась почти законченной.

Вопрос 3. С какой буквы писать слово «империя» или «королевство» в художественной литературе?
Я знаю, что официальные названия стран, которые существуют на сегодняшний день, пишутся с большой буквы: «Королевство Таиланд», «Королевство Дания» и т.д.
Но как писать эти слова, например, в вымышленном фэнтези-мире? В «Ведьмаке» Сапковского слово «империя» в русском переводе почему-то пишется с маленькой буквы (Нильфгаардская империя), хотя речь идёт про существующую империю. То же самое с королевствами: «королевство Реданское«.
Или эти правила касаются только реального мира? Как правильно писать в данных примерах?
Мы знаем, где находится Королевство Батут.
Мы знаем, где находится Сирская Империя.
Мы знаем, где находится Королевство Урское.

Ответ
Существительные «королевство», «империя» являются нарицательными (написание со строчной буквы), но могут входить в составные имена собственные и писаться с прописной буквы.
В реальности все слова в официальных названиях пишутся с прописной буквы, в других же случаях — только первое слово (например, Римская империя).
В мире фэнтези могут действовать такие же правила, хотя там, как мне кажется, чаще встречаются варианты с прописными буквами: Королевство Батут, Сирская Империя, Королевство Урское.
Написание «Нильфгаардская империя» возможно, это выбор автора, но вариант «королевство Реданское» лучше писать как «Королевство Реданское«, так как нарицательное существительное стоит на первом месте.

Вопрос 4. Филиал учреждения
Все-таки со строчной или прописной следует писать слово «филиал» в предложении «Справка Ф(ф)илиала Центрального архива Министерства обороны РФ (военно-медицинских документов)«? В работах историков мне встречаются оба варианта написания.

Ответ
Можно предположить, что в данном случае правильным будет написание с прописной буквы: Филиал Центрального архива Министерства обороны РФ (военно-медицинских документов). Дело в том, что такой филиал (военно-медицинских документов) только один.
А вот территориальных филиалов много, поэтому там больше подходит строчная буква, например: Адрес филиала Центрального архива Министерства Обороны РФ=ЦАМО в г. Пугачев: 413700, Саратовская область, г. Пугачев, в/ч 61220.

Пояснение (как применяется правило выбора буквы)
1. Если такой филиал единственный, то в состав имени собственного входит слово «филиал» и пишется с прописной буквы как первое слово названия.

2. Если филиалов с точно таким названием много, то следует считать слово «филиал» нарицательным и писать со строчной буквы, что обычно и делается в тексте (в справках, например).
Прописная буква пишется только в качестве начальной (в предложении, в перечне и т. д.).

3. Откуда берутся варианты письма? Статус документов (записей) может быть разный. В таких ситуациях специалист в конкретной области может иногда лучше сориентироваться, если он понимает разницу между нарицательными и собственными именами.
Также надо видеть официальное название конкретного учреждения. Не очень логично включать адрес в такое официальное название, но не учитывать такой вариант тоже нельзя.
https://otvet.mail.ru/question/40646719

Вопрос 5. Названия орденов, медалей, наград
«…грудь полковника украшал Рыцарский крест с дубовыми листьями..
Награда — Рыцарский крест. С прописной буквы?

Ответ
Я думаю, что здесь нужно ориентироваться вот на это правило.

Названия орденов, медалей, наград, знаков отличия, не сочетающиеся синтаксически с родовым наименованием, заключаются в кавычки и в них пишутся с прописной буквы первое слово и собственные имена, напр.: орден «Мать-героиня», орден «За заслуги перед Отечеством»…

Все прочие названия наград и знаков отличия кавычками не выделяются и в них пишется с прописной буквы первое слово (кроме слов орден, медаль) и собственные имена, например: орден Дружбы, орден Отечественной войны I степени, орден Почетного легиона (Франция), орден Андрея Первозванного, орден Святого Георгия, медаль Материнства, Георгиевский крест; Государственная премия, Нобелевская премия.
Названия орденов, медалей, наград, знаков отличия (Лопатин)
Названия орденов и медалей (Розенталь)

Он сделал ещё одну попытку доказать свою правоту и получил высший орден Империи — Рыцарский крест с дубовыми листьями. [Василий Гроссман. Жизнь и судьба, часть 3 (1960)]

Вопрос 6. Название праздника «Парад тюльпанов в ботсаду»
С большой буквы слово «парад»? Конкретный парад в Ялте. А парад цветов? Просто, без привязки к месту.

Ответ
Пишут по-разному, например:
В Никитском ботаническом саду открылось красочное мероприятие – 15-й по счёту парад тюльпанов. Сейчас в Никитском ботсаду в Ялте идет Парад тюльпанов. В Никитском ботсаду в Крыму стартовал «Парад тюльпанов«.

В принципе допустимы все варианты, но в разных ситуациях
Парады тюльпанов проводятся в различных городах и странах, и тогда это нарицательное сочетание – парад тюльпанов.

Выражение 15-й по счёту парад тюльпанов тоже верно, здесь также нарицательный смысл.

Когда речь идет о конкретном мероприятии в данном городе и там уже есть определенные традиции и правила, то можно считать название праздника именем собственным.

Разные записи (с кавычками и без них) – это скорее авторский выбор. Парад тюльпанов – можно без кавычек, но чем длиннее название, тем кавычки уместнее: Парад тюльпанов, «Парад тюльпанов в ботсаду».

Вопрос 7.  Названия карточных игр
Лингвисты и картёжники, у меня вопрос в написании названий покера. О/омаха, Т/техасский Х/холдеми и Д/дро… Как вообще будет писаться? Нужны ли кавычки или дефис? Как будет правильно: «О/омаха(-)покер» и «Д/дро(-)покер»?

Ответ
Возможные варианты: Омаха, Омаха-покер, Техасский холдем, Дро-покер.
Написание в кавычках допускается, но используется нечасто. Родовое слово «покер» (приложение) ставится на второе место и пишется через дефис. В этом случае кавычки не используются: Омаха-покер, «Омаха», «Омаха-холдем».
Пояснение
В правописании составных имен собственных можно выделить тематическую группу названий, где возможны колебания в выборе формы письма. Сюда относятся некоторые топонимические имена, а также названия предметов (орденов и медалей, бытовой и промышленной техники, растений и животных, вин, продуктов и др). В эту же группу можно отнести и названия карточных игр.
Характерной особенностью этой группы является наличие вариантов письма: 
Форма 1. Прописная буква, без кавычек (в специальной литературе). 
Форма 2. Прописная буква с кавычками. 
Форма 3. Строчная буква с кавычками. 
Форма 4. Строчная буква без кавычек.

Форма 3 и форма 4 фактически относятся к нарицательным существительным. Наличие кавычек в форме 3 говорит о том, что данное слово не является общеизвестным термином.
Эти группы можно рассмотреть на примере названий для вина: Форма 1: Десертное вино Цинандали. Форма 2. Вино «Солнечная долина», «Бычья кровь». Форма 3. «Бордо», «Бургундское». Форма 4. Кагор, мадера,

2. Эта же система просматривается в названии карточных игр. Если почитать литературу на эту тему, то видно, что варианты с прописными и строчными буквами могут быть разными. Слово «покер» это нарицательное существительное, но названия покеров могут считаться как именами собственными, так и нарицательными, причем разные написания иногда встречаются в одной статье.

В более официальных названиях первое слово пишется с прописной буквы, но эти же названия могут писаться со строчной буквы как нарицательные имена, и это будет авторский выбором.
Примеры предложений:
Техасский холдем (или просто холдем) – самая популярная разновидность спортивного покера в Северной Америке и Европе.
Дро-покер – это любой вариант покера, в котором каждый игрок получает полную руку перед первым раундом ставок, а затем развивает руку для последующих раундов, заменяя или «вытягивая» карты.
«Омаха» или «Омаха холдем» (англ. Omaha, Omaha hold ’em) – один из самых популярных видов покера. В отличие от семикарточного «техасского холдема», эта игра — 9-карточная.

Вопрос 8. Где пролегает грань между прозвищем, обзывательством и сравнением

Существует правило, что имена, прозвища, клички, позывные, псевдонимы и т. п. пишутся с прописной буквы (в составных — соответственно все слова, кроме служебных, а-ля: Чучело; Чёрный Мечник; Тот, Кого Нельзя Называть и пр.). Но как отличить прозвище от обзывательства (то же Чучело) и сравнения, которые пишутся со строчной? Неужто на всё воля автора? А если переводим текст, например с корейского или японского, где вообще нет прописных букв? Сами решаем?

Скажем, в романе один человек постоянно называет другого пингвином: «О, пингвин наш идёт», «Ну ты и пингвин!»… Это прозвище, которое следует писать с большой буквы? А если бы он называл его дураком: «О, дурак наш идёт», «Ну ты и дурак!»… Теоретически же и «пингвин», и «дурак» могут являться ругательствами, которые просто часто повторяются в отношении одного человека. Но не будем же мы считать «дурака» за прозвище и писать с прописной? Причём «пингвин» ещё может считаться сравнением с животным (такой же тучный, неповоротливый и с короткой шеей) вроде «Ах ты лиса какая!», «Знаю я этого тюленя»…

Как же тогда принимать решение, считать подобное прозвищем и писать с прописной буквы (Пингвин) или же считать периодически повторяющимся ругательством/сравнением и писать со строчной (пингвин)? Могу лишь предположить, что эта грань порой настолько тонка, что редактор сам решает, как поступить в конкретном случае, ориентируясь на особенности

Ответ
С прописной буквы пишутся только прозвища, которые фактически заменяют имена (автор обычно называет настоящее имя героя, но в дальнейшем его редко употребляет). Все другие персонажи также используют прозвище в качестве имени собственного (в том числе обращаясь к нему, но не во всех случаях).

Все остальное — это нарицательные слова (как дразнилки, так и любые сравнения). Вот недавно мне попалась такая строка: «А эти тупые бакланы на звёзды смотреть не велят». Посмотрела информацию о бакланах — вроде бы их считают крикливыми, прожорливыми и не очень умными птицами. Хороший вариант для прозвища.
А это подходящая статья на тему «Прозвища героев художественных произведений». https://vuzlit.com/868351/prozvischa_geroev_hudozhestvennyh_proizvedeniy

У Платонова главного героя все звали Юшкой (а это тоже прозвище, а не имя).

Тема 2. Использование кавычек  
Вопрос 1. Кавычки в названиях космодромов
Почему названия космодромов не берутся в кавычки? Ни «Роскосмос», ни «Грамота.ру» не пишут «Байконур» в кавычках, они везде пишут так: Космодром Байконур
Есть какое-то правило или исключение, зафиксированное словарями?
Ответ
Вопрос № 205174. Подскажите, пожалуйста, нужно ли брать в кавычки название космодрома Байконур?
Ответ справочной службы русского языка. Кавычки не нужны.
Вопрос № 279037. Подскажите пожалуйста, как следует писать название космодрома Восточный – в кавычках или без?
Ответ справочной службы русского языка. Верно без кавычек.

Вопрос № 283365 (дополнительно о склонении названия
)
Подскажите пожалуйста, склоняется ли слово «Байконур» в словосочетаниях, употребляемых без кавычек: администрация города Байконур, подъезжать к городу Байконур и т.д. Следует учитывать, что название администрации города Байконур не склоняется в международном документе, согласно которому определены её полномочия (от 23.12.1995), а также с учетом общего правила, что склоняются только географические названия, представляющие собой давно заимствованные и освоенные наименования, коим Байконур по моему мнению не является. Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка. В сочетании город Байконур имя собственное склоняется: администрация города Байконура, подъезжать к городу Байконуру. Ср.: на космодроме Байконур, к космодрому Байконур.

Версия причины отсутствия кавычек такая. Без кавычек пишутся географические, астрономические и др.названия, а вот названия космодромов могли бы проходить как названия предприятий и фирм, где используются кавычки, например: московская швейная фабрика «Салют». Но космодром – это нечто среднее между географическим объектом и предприятием, тем более что географическое название для космодрома является исходным.

Но вот статья 2021 года ru.rbth.com/read/1813-russian-cosmodromes-space В названиях статей кавычек нет, а самих статьях названия космодромов в кавычках встречаются. Чем это объяснить? Можно предположить, что это некорректное решение.

Вопрос 2. Аббревиатурных названия. Почему Роспотребнадзор пишется без кавычек?
Почему Роспотребнадзор (Ростех, Роскомнадзор и т. д.) пишется без кавычек?
Ответ
1. Употребление кавычек при таких наименованиях определяется влиянием сразу трех факторов: типа аббревиатуры, семантики названия и наличия/отсутствия при названии родового слова.
Как правильно употреблять кавычки в аббревиатурных названиях http://new.gramota.ru/spravka/letters/76-kav3
В статье приводится подробная информация по конкретным названиям.

2. Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека (Роспотребнадзор)
Не заключаются в кавычки сокращенные наименования органов законодательной и исполнительной власти (министерств, федеральных агентств, федеральных служб, комитетов и др.), например: Госдума, Мосгордума, Рособрнадзор, Центризбирком, Россотрудничество, Минэкономразвития, Москомнаследие.
Наименования государственных предприятий, учреждений, корпораций, акционерных обществ, а также крупнейших банков при употреблении без родового слова испытывают колебания: Рособоронэкспорт и «Рособоронэкспорт», Роскосмос и «Роскосмос»…

3. Аббревиатуры инициального типа, представляющие собой сокращение условного наименования, заключаемого в кавычки, последовательно пишутся в кавычках только при наличии родового слова: ОАО «РЖД» (ОАО «Российские железные дороги»).

Тема 3. Склонение имен собственных

Вопрос 1. Как склонять двойные мусульманские имена?
Встреча с председателем Международной исламской благотворительной организации Абдуллах Матуук Аль-Матууком.
Как склонять такое имя: (1) Абдуллахом Матууком; (2Абдуллахом Матуук (3) Абдуллах Матуук. В каком справочнике дается ответ на этот вопрос?

Как-то на сайте «Корректор» было такое:
Друзья, склоняется ли первая часть имени Нур Мухаммед Тараки? Нур Мухаммеда Тараки или Нура Мухаммеда Тараки?
Мусульманские двойные имена обычно склоняют как единое имя. (Что это значит?)
Нет, склонять не надо. Это каприз орфографии, такие двойные имена раньше писали слитно.

Вопрос № 202995
Подскажите, пожалуйста, как правильно написать на конверте следующие иностранные имена в дательном падеже (кому): Хассан Ахмад Хаммуда, Рольф Карл Тео Деега, Субрамония Айер Нарайанан, Саад Кхалид Ахмад, Манфред Франц Вильтнер.
Ответ справочной службы русского языка.
Корректно: _Хассану Ахмаду Хаммуде, Рольфу Карлу Тео Дееге, Субрамонии Айеру Нарайанану, Сааду Кхалиду Ахмаду, Манфреду Францу Вильтнеру.

Ответ 1
Если мне память не изменяет, то «Нур» — это не имя как таковое, а префикс-титул, поэтому он может не склоняться.
Кроме того, в разговорной речи односложные даже истинные имена имеют стойкую тенденцию не склоняться, если это имя известного лица, тесно связанное с фамилией («читал Жюль Верна«).
Поэтому рекомендация не склонять «Нур» объяснима, хотя и спорна. Но обобщать на имена типа Абдуллы никак нельзя.
Ответ 2
Увы, правил не приведу, лишь поясню данный Вами же ответ. Мусульманские двойные имена обычно склоняют как единое имя (т.е. меняется только окончание последней части имени/фамилии):
им.п. — Абдуллах Матуук Аль-Матуук
род.п. — Абдуллах Матуук Аль-Матуука
дат.п. — Абдуллах Матуук Аль-Матууку
вин.п. — Абдуллах Матуук Аль-Матуука
тв.п. — Абдуллах Матуук Аль-Матууком
пр.п. — Абдуллах Матуук Аль-Матууке
Да, если сомневаетесь, всегда можно построить предложение так, чтобы не приходилось склонять имя. Получается немного косноязычно, но точно не ошибетесь (часто использую при общении непосредственно с человеком, чтобы не дай Бог не оскорбить): На встрече, где присутствовал председатель Абдуллах Матуук Аль-Матуук, (…)

Комментарии
– Я не согласен. А на основании чего мусульманским именам надо предоставлять какое-то исключение?
– Имена собственные вообще очень сложно поддаются описанию правилами, насколько я помню из школьного курса. И с большим количеством исключений. Вот здесь про «восточные» имена: 5.2. В составных именах и фамилиях вьетнамских, корейских, китайских и др. склоняется последняя часть. Почему? Есть вполне осмысленный исчерпывающий набор правил. О нем спорят, обсуждают и корректируют… Но он есть. Просто не надо ограничиваться школьными знаниями.
Источники
http://www.gramota.ru/slovari/info/ag/sklon/
http://www.gramota.ru/class/istiny/istiny_8_familii/

Вопрос 2. Написать в родительном падеже: 
Федерального государственного бюджетного учреждения профессиональная образовательная организация «ГУОР»?
Как написать в родительном падеже название: директор Федерального государственного бюджетного учреждения профессиональная образовательная организация «Государственное училище (техникум) олимпийского резерва»? Или директор Федерального государственного бюджетного учреждения профессиональной образовательной организации «Государственное училище (техникум) олимпийского резерва»?
Ответ
Я думаю, что верно так:
директор Федерального государственного бюджетного учреждения профессиональной образовательной организации «Государственное училище (техникум) олимпийского резерва»

В этом случае имя собственное делится на две тематические группы (название по виду собственности и основное название по виду деятельности).
Основное название, заключенное в кавычки, не склоняется.
Первая же часть состоит их двух неоднородных названий, поэтому надо склонять обе части на равных основаниях.

Вопрос 3. Склонение топонима Адлер
«Крымскую столицу с краснодарским курортом Адлер(-ом) связал пассажирский поезд». Стоит ли склонять Адлер?
Ответ
Крымскую столицу с краснодарским курортом Адлером связал пассажирский поезд.

Географическое название, употребленное с родовыми наименованиями город, село, деревня, хутор, река и др., выступающее в функции приложения, согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование.
http://new.gramota.ru/spravka/letters?id=73

Адлер – известный курорт, его часто называют городом. Также при склонении название согласуется как с родовым словом, так и с отнесенным к нему определением.

Тема 4. Отдельные статьи по теме
Почему Иные в «Ночных дозорах» пишутся с прописной буквы?
О всадниках Апокалипсиса (прописная или строчная буква)

Всего найдено: 6

Подскажите, пожалуйста, как правильно склонять афганский топоним Сари-Пуль. В словарях его склонения не нашёл, в различных книгах склоняется как по мужскому, так и по женскому роду. Зависит ли склонение от того, какой из одноимённых объектов называется (река, город, район, провинция).

Ответ справочной службы русского языка

Рекомендуем не склонять это название, поскольку оно не вполне освоено русским языком: подъехать к Сари-Пуль. Если речь идет о выборе формы определения, следует ориентироваться на род родового слова.

Добрый день, как правильно ставить ударение в имени и фамилии американского писателя афганского происхождения Халеда Хоссейни?

Ответ справочной службы русского языка

Халед Хоcсейни.

Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как правильно: Афганская война или со строчной буквы? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: Афганская война. См.: Лопатин В. В., Нечаева И. В., Чельцова Л. К. Прописная или строчная? Орфографический словарь. М., 2011.

Подскажите, пожалуйста, как правильно писать вьетнамская война, афганская война — с прописной или строчной буквы? Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Словари фиксируют: вьетнамская война; Афганская война.

Здравствуйте! Подскажите, можно ли оставить в данном предложении строчные буквы:
фильм не об этой войне, и не об а(А)фганской войне, и не о ч(Ч)еченской.
Или все же лучше сделать в обоих случаях прописные буквы?
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Афганская война (с прописной), чеченская война (со строчной).

Просим уточнения к ответу № 202683. Подскажите, пожалуйста, каких правил следует придерживатся при написании конкретных военных действий, крисизов, войн. У нас в работе возникают проблемы при написании таких слов. Еще, в частности, как написать — венгерский кризис, чехословацкий кризис и т.п.

Ответ справочной службы русского языка

Правило таково. В названиях исторических эпох и событий, в том числе войн, с большой буквы пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные. Например: _Семилетняя война, Вторая мировая война, Великая Отечественная война, Крымская война_. Так же пишем с прописной _Карибский кризис_ (как событие, имевшее общемировое значение). Но названия, если можно так выразиться, локальных военных конфликтов последних десятилетий пишутся с маленькой буквы: _корейская война, афганская война_. Корректно: _венгерский кризис, чехословацкий кризис_.

Р У С С К И Й     Я З Ы К

ПАМЯТКА

Со времени начала массовой ёфикации, а это осень 1998 года, произошло нечто удивительное. Появилось новое поколение народа России и других стран, поколение самых разных возрастов, которое без насмешки, неприятия или отвращения не может читать газеты, книги и журналы, напечатанные без буквы Ё. Замечено, что число этих “ёфицированных”, а проще сказать, просвещённых, уважительно относящихся к Русскому Языку людей стремительно растёт из месяца в месяц.

В недалёком будущем ожидается, что газетные торговцы станут кричать: “Покупайте полностью ёфицированную газету “ТРУД” (“Московский комсомолец”, “Российскую газету”, “Аргументы и факты”)!”
Непечатание точек над буквой Ё – это небрежение к нормам русского языка, зафиксированным в 33-буквенной нашей азбуке, словарях Русского Языка, Правилах орфографии и пунктуации 1956 года. Отсутствие буквы Ё в тех словах, в которых она есть по зафиксированному в словарях правописанию, резко снижает качество текстов и печатной продукции в целом.Непечатание буквы Ё, вне сомнения, грубая ошибка, кем-то потихоньку “узаконенная”. Это не только нарушение действующих Правил, но и пренебрежение к Экологии Русского Слова и Письма, а также к культуре книги, газеты, журнала.

Отсутствие в текстах буквы Ё снижает качество печатной продукции. Поэтому газеты, журналы и книги, которые игнорируют букву Ё, уподобляются той совершенно неконкурентоспособной продукции нашей промышленности, изготовители которой плевать хотели на соблюдение технологических норм, правил и интересы покупателя. Как например, уже ставшие притчей во языцех некоторые российские автомобили, уходящие с конвейеров с недовёрнутыми гайками, плохо покрашенные и недоукомплектованные. Таковы же, в сущности, и образчики нашей печатной продукции без буквы Ё, с массой других орфографических ошибок и с обсенными приколами.

Корифеи-лингвисты и филологи России, например, Л.В. Щерба и А.А. Реформатский, настаивали на том, что пишущий, печатающий, издающий, редактирующий, занимающийся вёрсткой обязан в первую очередь думать о читающем, о Читателе. Давайте же вообразим, как трудно воспринимается текст без буквы Ё, если вы не носитель Русского языка, а слово всё написано как все, а это встречается очень часто. Или когда забывают поставить ударение в омографах.

Сейчас нет проблемы экономической с ёфикацией текста, набранного на компьютере без буквы Ё, его вёрсткой и печатанием офсетом. В книге Е.В. Пчело́ва и В.Т. Чумакова “Два века русской буквы Ё. История и словарь” напечатан словарь на 10 000 слов, содержащих букву Ё, а энтузиаст-ёфикатор Леонид Беленький разработал по нему программу начальной (докорректорской) ёфикации текста.

Эта ПАМЯТКА направляется в рамках акций “Культура и Качество Русского Слова и Письма” “В нашей азбуке не 32, а 33 буквы”, инициаторами которых являются редакция журнала “Народное образование”, Тверской университет, филиал Государственной Академии Славянской культуры в Твери и Общество любителей Российской словесности, основанное Московским университетом в 1811 году.

Виктор Трофимович Чумаков

ЧИСЛА, ЗНАКИ, СОКРАЩЕНИЯ


1. Века обозначаются римскими цифрами.
2. Предложение с цифр не начинается.
3. Знаки №, % от числа пробелами не отбиваются.
4. Наращение (буквенное падежное окончание) используется в записи порядковых числительных: ученик 11-го класса; 1-й вагон из центра; 5-й уровень сложности; занять 2-е и 3-е места; в начале 90-х годов. Наращение должно быть однобуквенным, если последней букве числительного предшествует гласный звук: 5-й (пятый, пятой), 5-я (пятая), и двухбуквенным, если последней букве числительного предшествует согласный: 5-го, 5-му.
5. Международный стандарт обозначения времени, принятый и в России – через двоеточие: 18:00.
6. Для обозначения крупных чисел (тысяч, миллионов, миллиардов) используются сочетания цифр с сокращением тыс., млн, млрд, а не цифры с большим количеством нулей.
7. После сокращений МЛН и МЛРД точка не ставится, а после ТЫС. – ставится.
8. Слово «вуз» пишется маленькими буквами.
9. В некоторых аббревиатурах используются и большие, и маленькие буквы, если в их состав входит однобуквенный союз или предлог. Напр.: КЗоТ — Кодекс законов о труде; МиГ — Микоян и Гуревич (марка самолёта).

ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ


1. Вместо «Чечня» пишется «Чеченская республика».
2. В Конституции РФ прописан вариант «Республика Тыва».
3. Правильно писать Шарм-эль-Шейх.
4. Правильно писать сектор Газа.
5. Употребляется только «с Украины/на Украину».
6. Предпочтительнее употреблять варианты «власти Эстонии», «университеты Европы» и т.п. вместо «эстонские власти», «европейские университеты».
7. Правильно: в г. Нижнем Новгороде, в городе Москве, в г. Санкт-Петербурге, в городе Владивостоке, в Видном, из Видного, но: в городе Видное, из города Видное; в Великих Луках, но: в городе Великие Луки.
8. Топонимы славянского происхождения на -ов(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) традиционно склоняются: в Останкине, в Переделкине, к Строгину, в Новокосине, из Люблина.
9. В названии типа «Москва-река» склоняются обе части: Москвы-реки, Москве-реке, Москву-реку, Москвой-рекой, о Москве-реке.

МАЛЕНЬКИЕ/БОЛЬШИЕ БУКВЫ И КАВЫЧКИ


1. Названия высших выборных учреждений зарубежных стран обычно пишутся с маленькой буквы. Например: риксдаг, кнессет, конгресс США, бундесрат, сейм и т. п.
2. Первое слово выборных учреждений временного или единичного характера в исторической литературе пишут с большой буквы. Напр.: Временное правительство (1917 г. в России), Генеральные штаты, Государственная дума, III Дума.
3. Артикли, предлоги, частицы ван, да, дас, де, дель, дер, ди, дос, дю, ла, ле, фон и т. п. в западноевропейских фамилиях и именах пишутся с маленькой буквы и отдельно от других составных частей. Напр.: Людвиг ван Бетховен, Леонардо да Винчи.
4. Составные части арабских, тюркских и других восточных личных имён (ага, ал, аль, ар, ас, аш, бей, бен, заде, оглы, шах, эль и др.) пишутся, как правило, с маленькой буквы и присоединяются к имени через дефис. Напр.: Зайн ал-Аби-дин, аль-Джахм, Харун ар-Рашид, Турсун-заде.
5. С большой буквы пишутся названия стран света, когда они употребляются вместо геогр. названий. Напр.: народы Востока (т. е. восточных стран), Дальний Восток, страны Запада, Крайний Север.
6. В названиях республик РФ все слова пишутся с большой буквы. Напр.: Республика Алтай, Кабардино-Балкарская Республика, Республика Северная Осетия.
7. В названиях краёв, областей, округов родовое или видовое понятие пишется с маленькой буквы, а слова, обозначающие индивидуальное название, — с большой. Напр.: Приморский край, Агинский Бурятский автономный округ.
8. В названиях групп, союзов и объединений государств политического характера с большой буквы пишется первое слово, а также собственные имена. Напр.: Азиатско-Тихоокеанский совет, Европейское экономическое сообщество (ЕЭС), Лига арабских государств (ЛАГ).
9. В названиях важнейших международных организаций с большой буквы пишутся все слова, кроме служебных. Напр.: Общество Красного Креста и Красного Полумесяца, Организация Объединённых Наций (ООН), Совет Безопасности ООН.
10. В названиях зарубежных информационных агентств все слова, кроме родового, пишутся с большой буквы, и название в кавычки не заключается. Напр.: агентство Франс Пресс, Ассошиэйтед Пресс.
11. В собственных названиях академий, научно-исследовательских учреждений, учебных заведений с большой буквы пишется только первое слово (даже если оно является родовым названием или названием, указывающим специальность), а также собственные имена, входящие в сложное название. Напр.: Российская академия наук, Военно-воздушная академия им. Ю. А. Гагарина, Российский университет дружбы народов.
12. В названиях зрелищных учреждений (театры, музеи, парки, ансамбли, хоры и т. п.) с большой буквы пишется только первое слово, а также собственные имена, входящие в название. Напр.: Государственный академический Большой театр России, Центральный академический театр Российской армии, Московская государственная консерватория им. П. И. Чайковского, Государственная оружейная палата.
13. Названия зарубежных фирм, компаний, концернов, банков и т. п. транскрибируют русскими буквами и заключают в кавычки. С большой буквы в этих названиях пишут первое слово в кавычках и собственные имена. Напр.: компании «Юнайтед стейтс стил», «Дженерал моторс», концерны «Пежо», «Роллс-Ройс», компания «Кока-кола», фирма «Юнайтед фрут компани». Нежелательно печатать названия зарубежных фирм на языке их нац. или гос. принадлежности.
14. В названиях фирм, акционерных обществ, заводов, фабрик и т. п. с условным наименованием в кавычках с большой буквы пишется первое из поставленных в кавычки слов, родовое же название и название, указывающее специализацию, пишутся со строчной буквы. Напр.: кондитерская фабрика «Красный Октябрь», научно-производственная фирма «Российская нефть», акционерное общество «Аэрофлот — Российские международные авиалинии».
15. Сокращённые названия, составленные из частей слов, пишутся с большой буквы, если обозначают учреждения единичные, и с маленькой, если служат наименованиями родовыми. В кавычки они не заключаются. Напр.: Гознак, Внешэкономбанк, но: спецназ.
16. Не заключаются в кавычки названия фирм, компаний, банков, предприятий, представляющие собой сложносокращённые слова и аббревиатуры, если нет родового слова: ЛУКОЙЛ, Газпром, РЖД, НТВ. При наличии родового слова написанное кириллицей название заключается в кавычки: компания «ЛУКОЙЛ», ОАО «Газпром», ОАО «РЖД», телеканал «НТВ».
17. Первое слово и собственные имена в полных официальных названиях партий и движений пишутся с большой буквы. Напр.: Всероссийская конфедерация труда, Союз женщин России, Демократическая партия России, Коммунистическая партия РФ.
18. Названия неофициального характера пишутся с маленькой буквы (в т. ч. аналогичные названия дореволюционных партий в России). Напр.: партия консерваторов (в Великобритании и др. странах), партия меньшевиков, партия кадетов.
19. Названия партий, движений символического характера заключают в кавычки, первое слово пишут с большой буквы. Напр.: партия «Народная воля», «Демократический выбор России», движение «Женщины России», исламское движение «Талибан», «Аль-Каида».
20. Названия движений ФАТХ и ХАМАС представляют собой аббревиатуры, поэтому пишутся они большими буквами и в кавычки не заключаются. Эти слова склоняются!
21. Высшие должности РФ пишут с большой буквы только в официальных документах (законах, указах, дипломатических документах): Президент Российской Федерации, Председатель Правительства РФ. В остальных случаях – с маленькой!!! Напр.: На совещании присутствовали президент РФ, председатель Государственной Думы, министры.
22. Высшие почётные звания РФ пишутся с большой буквы: Герой Российской Федерации, а также почётные звания бывшего СССР: Герой Советского Союза, Герой Социалистического Труда.
23. Другие должности и звания всегда пишутся с маленькой буквы: помощник Президента РФ, губернатор, мэр, маршал, генерал, лауреат Нобелевской премии.
24. Названия высших и других гос. должностей пишут с маленькой буквы. Напр.: император Японии, королева Нидерландов, президент Французской Республики.
25. Названия высших должностей в крупнейших международных организациях пишутся с маленькой буквы. Напр.: генеральный секретарь Лиги арабских государств, председатель Совета Безопасности ООН.
26. В названиях исторических эпох и периодов, революций, восстаний, конгрессов, съездов с большой буквы пишут первое слово и собственные имена. Напр.: эпоха Возрождения, Высокое Возрождение (также: Раннее, Позднее Возрождение), Ренессанс, Средние века, Парижская коммуна; Великая Октябрьская социалистическая революция, Великая французская революция, Медный бунт; Всероссийский съезд Советов, Съезд народных депутатов РФ.
27. Названия исторических эпох, событий и т. п., не являющиеся собственными именами, пишутся с маленькой буквы: античный мир, гражданская война (но как имя собственное: Гражданская война в России 1918—1921 гг.), феодализм.
28. Века, культуры, геологические периоды пишутся с маленькой буквы. Напр.: бронзовый век, каменный век, ледниковый период, юрский период.
29. В названиях древних государств, княжеств, империй, королевств пишут с большой буквы все слова, кроме родовых понятий княжество, империя, королевство и т. п. Напр.: Восточная Римская империя, Древний Египет, Киевская Русь, Русская земля.
30. В названиях знаменательных дат, революционных праздников, крупных массовых мероприятий с большой буквы пишут первое слово и собственные имена. Напр.: Первое мая, Всемирный день авиации и космонавтики, Год ребёнка (1979), День Конституции РФ, Новый год, День Победы, С Днём Рождения.
31. В названиях некоторых политических, культурных, спортивных и других мероприятий, имеющих общегосударственное или международное значение, с большой буквы пишут первое слово и собственные имена. Напр.: Всемирный экономический форум, Марш мира, Всемирный фестиваль молодёжи и студентов, Олимпийские игры., Кубок мира по футболу, Кубок Дэвиса.
32. В названиях с начальным порядковым числительным в цифровой форме с большой буквы пишется следующее за цифрой слово: 1 Мая, 8 Марта, XI Международный конкурс имени П. И. Чайковского. Если числительное в словесной форме, то с большой буквы пишется только оно: Первое мая, Восьмое марта.
33. Правильно: «голубые фишки».
34. Правильно: круглый стол (без кавычек).

НАЗВАНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С РЕЛИГИЕЙ

1. С большой буквы пишутся слово Бог (в значении единого верховного существа) и имена богов во всех религиях. Напр.: Иегова, Саваоф, Яхве, Иисус Христос, Аллах, Брахма, имена языческих богов, напр.: Перун, Зевс. Так же пишутся собственные имена основателей религий. Напр.: Будда, Мухаммед (Магомет, Магомед), Заратуштра (Заратустра); апостолов, пророков, святых, напр.: Иоанн Предтеча, Иоанн Богослов, Георгий Победоносец.
2. С большой буквы пишутся все имена лиц Святой Троицы (Бог Отец, Бог Сын, Бог Дух Святой) и слово Богородица, а также все слова, употребляющиеся вместо слова Бог (напр.: Господь, Спаситель, Создатель, Всевышний, Вседержитель) и слова Богородица (напр.: Царица Небесная, Пречистая Дева, Матерь Божия), а также прилагательные, образованные от слов Бог, Господь, напр.: Господня воля, на всё воля Божия, храм Божий, Божественная Троица, Божественная литургия.
3. В устойчивых сочетаниях, употребляющихся в разговорной речи вне прямой связи с религией, следует писать бог (а также господь) с маленькой буквы. Напр.: (не) бог весть; бог (господь) его знает.
4. Слова, обозначающие важнейшие для православной традиции понятия, пишутся с большой буквы. Напр.: Крест Господень, Страшный Суд, Святые Дары.
5. С большой буквы пишется первое слово в названиях различных конфессий. Напр.: Русская православная церковь, Римско-католическая церковь, Армянская апостольская церковь.
6. В названиях религиозных праздников с большой буквы пишут первое слово и собственные имена. Напр.: в христианстве: Пасха Христова, Рождество, Вход Господень в Иерусалим, Крещение Господне; в других религиях: Курбан-Байрам, Рамадан, Ханука.
7. С большой буквы пишутся названия постов и недель (седмиц): Великий пост, Петров пост, Светлая седмица, Страстная седмица, а также слова Масленица (Масленая неделя), Святки.
8. В названиях органов церковного управления с большой буквы пишется первое слово. Напр.: Священный синод Русской православной церкви, Архиерейский собор, Московская патриархия, Центральное духовное управление мусульман России.
9. В названиях духовных званий и должностей с большой буквы пишутся все слова, кроме служебных и местоимений, в официальных наименованиях высших религиозных должностных лиц. Напр.: Патриарх Московский и всея Руси, Вселенский Константинопольский Патриарх, Папа Римский, но: Во время беседы президент и патриарх… Наименования других духовных званий и должностей пишутся с маленькой буквы. Напр.: митрополит Волоколамский и Юрьевский, архиепископ, кардинал, игумен, священник, дьякон.
10. В названиях церквей, монастырей, икон пишутся с большой буквы все слова, кроме родовых терминов (церковь, храм, собор, лавра, монастырь, семинария, икона, образ) и служебных слов. Напр.: Казанский собор, Киево-Печерская лавра, храм Зачатия Праведной Анны, храм Христа Спасителя.
11. Названия культовых книг пишутся с большой буквы. Напр.: Библия, Священное Писание, Евангелие, Ветхий Завет, Коран, Тора.
12. Названия церковных служб и их частей пишутся с маленькой буквы. Напр.: литургия, вечерня, месса, крестный ход, всенощная.


НАЗВАНИЯ,
ОТНОСЯЩИЕСЯ К ВОЕННОЙ ТЕМАТИКЕ


1. В важнейших военных названиях РФ, видах войск с большой буквы пишется первое слово, а также имена собственные. Напр.: Генеральный штаб Вооруженных сил РФ, Ракетные войска стратегического назначения, Сухопутные войска, Военно-воздушные силы.
2. В названиях управлений и подразделений Министерства обороны РФ с большой буквы пишется первое слово, а также имена собственные. Напр.: Главное оперативное управление Генерального штаба Вооруженных сил РФ, Главный штаб Сухопутных войск.
3. В названии военных округов и гарнизонов первое слово пишется с большой буквы. Напр.: Московский военный округ, Северо-Кавказский военный округ, Саратовский гарнизон.
4. В собственных названиях войн пишутся с большой буквы первое слово и собственные имена. Напр.: Балканские войны, Отечественная война 1812 г., Первая мировая война, но: Великая Отечественная война (традиционное написание); афганская война (1979—1989 гг.).
5. В названиях боёв, сражений, направлений с большой буквы пишется первое слово (при дефисном написании — обе части названия). Напр.: Берлинское направление, Бородинское сражение, 1-й Украинский фронт, Юго-Западный фронт.
6. В названиях воинских частей, соединений с большой буквы пишутся собственные имена. Напр.: Вятский полк, Краснознамённый Балтийский флот, Сибирское казачье войско, 1-я Конная армия.
7. В названиях орденов, не выделяемых кавычками, с большой буквы пишется первое слово, кроме слова орден. Напр.: орден Мужества, орден Дружбы, орден Отечественной войны I степени, орден Святого Георгия. В названиях орденов и знаков отличия бывшего СССР с большой буквы по традиции пишутся все слова, кроме слова орден, напр.: орден Трудового Красного Знамени, орден Октябрьской Революции.
8. В названии орденов, медалей и знаков отличия, выделяемых кавычками, с большой буквы пишут первое слово названия в кавычках и имена собственные. Напр.: орден «За заслуги перед Отечеством», медаль «В память 850-летия Москвы».
9. В названиях премий с большой буквы пишется первое слово, кроме слова премия. Напр.: Нобелевская премия, Международная премия Мира, Гран-при, но: премия «Золотая маска» (при названии в кавычках).


ДОКУМЕНТЫ, ПРОИЗВЕДЕНИЯ ПЕЧАТИ, МУЗЫКАЛЬНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ, ПАМЯТНИКИ ИСКУССТВА


1. В названиях документов с предшествующим родовым словом, не включённым в название, родовое слово пишется с маленькой буквы, а название заключают в кавычки и пишут с большой буквы. Напр.: указ Президента РФ «О мерах по оздоровлению государственных финансов», закон «О свободе совести и религиозных объединениях», программа «Партнёрство ради мира».
2. Названия документов без предшествующего стоящего вне названия родового слова (устав, инструкция и т. п.) принято не заключать в кавычки и начинать с большой буквы. Напр.: Версальский договор, Декларация ООН, Конституция РФ, Договор об общественном согласии, Гражданский кодекс РФ, Декларация прав и свобод человека и гражданина. Если приводится неполное или неточное название документа, то используется написание с маленькой буквы, напр.: На очередном заседании закон о пенсиях не был утверждён.
3. В выделяемых кавычками названиях книг, газет, журналов и т. п. первое слово и собственные имена пишут с большой буквы. Напр.: комедия «Горе от ума», роман «Война и мир», «Новый мир». Это же правило относится к зарубежным книгам, газетам и журналам. Напр.: «Аль-Ахрам», «Нью-Йорк таймс».
4. Названия телеканалов, не являющиеся аббревиатурами, заключаются в кавычки: «Россия», «Домашний». Названия телеканалов, являющиеся аббревиатурами, заключаются в кавычки при наличии родового слова: телеканал «НТВ». Если родового слова нет, то правильно написание без кавычек: НТВ, ТНТ.
5. Иноязычные названия организаций, учреждений, представляемые аббревиатурами, в кавычки не заключаются: Би-би-си, Си-эн-эн.
6. Названия организаций, учреждений, написанные латиницей, в кавычки не заключаются: Russia Today.


УСЛОВНЫЕ НАЗВАНИЯ ТОВАРОВ И
СОРТОВ РАСТЕНИЙ


1. Условные названия продуктовых, парфюмерных и т. д. товаров заключают в кавычки и пишут с большой буквы. Напр.: сыр «Российский», конфеты «Красная Шапочка», шоколад «Вдохновение».
2. Условные названия видов и сортов растений, овощей и т. п. выделяются кавычками и пишутся с маленькой буквы. Напр.: клубника «виктория», яблоки «пепин литовский», огурцы «золотой петушок».
3. Общепринятые названия растений пишутся с маленькой буквы без кавычек. Напр.: алоэ, антоновка, белый налив.


КОРАБЛИ, ПОЕЗДА, САМОЛЁТЫ, МАШИНЫ


1. Условные индивидуальные названия заключаются в кавычки и пишутся с большой буквы. Напр.: крейсер «Аврора», самолёт «Максим Горький», шхуна «Бегущая по волнам».
2. Названия производственных марок технических изделий (в том числе машин) заключаются в кавычки и пишутся с большой буквы: автомобили «Москвич-412», «Волга», «Вольво», самолёты «Боинг-707», «Руслан». Однако названия самих этих изделий (кроме названий, совпадающих с собственными именами — личными и географическими) пишутся в кавычках с маленькой буквы, напр.: «кадиллак», «москвич», «тойота», но: «Волга», «Ока» (совпадают с именами собственными, поэтому пишутся с большой буквы). Исключения: «жигули», «мерседес» (совпадают с именами собственными, но пишутся с маленькой).
3. Серийные обозначения машин в виде инициальных аббревиатур, сочетающихся с номерами, или без номеров пишутся без кавычек. Напр.: Ан-22, БелАЗ, ЗИЛ, ГАЗ-51, Ил-18, КамАЗ, Ту-104, Як-9, Су-30.
4. Условные названия средств покорения космоса заключают в кавычки и пишут с большой буквы. Напр.: искусственный спутник Земли «Космос-1443», космические корабли «Восток-2», шаттл «Индевор», орбитальная станция «Мир».


ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ


1. В начале предложения ОДНАКО запятой не выделяется.
2. Тире ставится перед это, это есть, это значит, вот, если сказуемое присоединяется посредством этих слов к подлежащему.
3. В названиях трасс типа Симферополь – Ялта требуется тире с пробелами, кавычки не нужны. В кавычки заключаются условные названия автотрасс: автотрасса «Дон».
4. В сложных союзах запятая ставится ОДИН раз: или перед всем союзом, или в середине: для того чтобы, тем более что. В начале предложения сложные союзы обычно не расчленяются: Для того чтобы получить саженцы, нужно заполнить купон и отправить его по адресу.
5. Если союз КАК имеет значение “в качестве”, то перед КАК запятая не ставится. Напр.: Я говорю как литератор (в качестве литератора).
6. Подчинительное предложение без главного не употребляется, поэтому нельзя разбивать сложноподчинённое предложение точкой. Напр., неправильно: «Пожар не смогли потушить. Потому что не было вертолёта».
7. Двоеточие ставится в сложном предложении, если на месте двоеточия можно вставить слова: что; а именно; потому что, и увидел/услышал/почувствовал, что. Об одном прошу вас (а именно): стреляйте скорее. Помню также (что): она любила хорошо одеваться.
8. Тире в сложном предложении ставится, если между частями можно вставить: союз и, но или а, поэтому, словно, это. Также тире ставится, если перед первой частью можно вставить: когда, если. Игнат спустил курок – (и) ружьё дало осечку. Я умираю – (поэтому) мне не к чему лгать. (Когда) Ехал сюда – рожь начинала желтеть. (Если) Будет дождик – будут и грибки.


РАЗНОЕ


1. Местоимения Вы и Ваш пишутся с большой буквы как форма вежливого обращения к одному лицу. Напр.: Прошу Вас…, Сообщаем Вам… При обращении к нескольким лицам эти местоимения пишутся с маленькой буквы. Напр.: уважаемые коллеги, ваше письмо…
2. «… на сумму 50 рублей». Предлог В не нужен!
3. Правильно: линии электропередачи.
4. Союзы ТАКЖЕ и ТОЖЕ пишутся слитно, если их можно заменить друг другом. Если же такая замена невозможна, то это не союзы, а сочетания указательного местоимения ТО или ТАК с частицей ЖЕ, которые пишутся отдельно. Частицу ЖЕ в таком случае часто можно просто опустить.
5. Предлог НЕСМОТРЯ пишется слитно: Мы отправились в путь, несмотря на дождь.
6. Не желательно употреблять собирательные числительные (двое, трое) со словами, обозначающими род деятельности, должность или звание. Т.е. лучше писать два президента, три академика (а не двое президентов, трое академиков).
7. Правильно: включить в повестку дня, но стоять на повестке дня.

Беляева Ирина Сергеевна,
группа формирования субтитров
информационных программ

Всего найдено: 29

С большой или маленькой буквы пишется «Гражданская война«?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: гражданская война (как родовое название, определяющее характер войны) и Гражданская война (в России 1918-1920, в США 1861-1865).

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста с какой буквы пишется «в/Вторая п/Пуническая война» — заглавной или прописной? Я нашла в энциклопедиях разные варианты (например БСЭ и Брокгауза и Эфрона).
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Вторая Пуническая война (см.: В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова. Прописная или строчная? Орфографический словарь. М., 2007). Обратите внимание: заглавная и прописная буква – это одно и то же (большая буква). Маленькая буква называется строчной.

Подскажите, пожалуйста, как правильно писать вьетнамская война, афганская война — с прописной или строчной буквы? Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Словари фиксируют: вьетнамская война; Афганская война.

Как правильно писать Пелопонесские войны

Ответ справочной службы русского языка

Исторический термин: Пелопоннесская война.

Прописная или строчная: ближнее зарубежье, гражданская война, Великая отечественная война?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: ближнее зарубежье, Великая Отечественная война. Сочетание гражданская война пишется строчными как родовое название, определяющее характер войны. Однако как обозначение исторического события правильно: Гражданская война (в России 1918–1920; в США 1861–1865).

Еще раз с днем рождения!!!
Вопрос такой. со строчной или прописной буквы пишется Гражданская война? Я всегда думала, что со строчной, но недавно у вас (в одном из ответов) видела ее с прописной. Как правильно?
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Спасибо!

Сочетание гражданская война пишется строчными как родовое название, определяющее характер войны. Однако как обозначение исторического события правильно: Гражданская война (в России 1918–1920; в США 1861–1865).

Здравствуйте! Нужна ваша помощь: меня интересует с какой буквы пишется название советско-финской и советско-японской войн, со строчной или с прописной? Контекст простой: И. И. Иванов участник советско-финской войны.
На какое правило можно ссылаться? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Советско-финляндская война (такой вариант фиксирует БСЭ). Что касается боевых действий против Японии, проводившихся в 1945 г., то они входили в число операций Второй мировой войны и не могут рассматриваться в качестве отдельного вооруженного конфликта.

Здравствуйте! Подскажите, можно ли оставить в данном предложении строчные буквы:
фильм не об этой войне, и не об а(А)фганской войне, и не о ч(Ч)еченской.
Или все же лучше сделать в обоих случаях прописные буквы?
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Афганская война (с прописной), чеченская война (со строчной).

во время Гражданской войны …
Может ли все-таки гражданская война писаться с большой буквы, если имеется ввиду конкретная 1917-1923гг. ?

Ответ справочной службы русского языка

Да, это сочетание пишется с прописной (большой) буквы.

Здравствуйте, уважаемая «Грамота»!
Срочно нужна ваша помощь! Подскажите, пожалуйста, правильно ли писать Вторая Пуническая война? Меня в частности интересуют прописные буквы в начале слов Вторая и Пуническая.
Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Верно: _Вторая Пуническая война_.

Ответьте, пожалуйста, как называлась Финская кампания 1939-1940 гг. в советских учебниках истории. Очень-очень нужно!

Ответ справочной службы русского языка

Возможно, _советско-финская война_.

Какие из названий исторических событий пишутся с заглавной буквы и почему? Много разночтений.
— первая мировая война
— вторая мировая война
— гражданская война
— Русско-японская война

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: _Первая мировая война, Вторая мировая война, Гражданская война_ (в России 1918—1920; в США 1861—1865). В остальных случаях (как родовое название, определяющее характер войны) — _гражданская война; Русско-японская война_ (1904 — 1905).

Просим уточнения к ответу № 202683. Подскажите, пожалуйста, каких правил следует придерживатся при написании конкретных военных действий, крисизов, войн. У нас в работе возникают проблемы при написании таких слов. Еще, в частности, как написать — венгерский кризис, чехословацкий кризис и т.п.

Ответ справочной службы русского языка

Правило таково. В названиях исторических эпох и событий, в том числе войн, с большой буквы пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные. Например: _Семилетняя война, Вторая мировая война, Великая Отечественная война, Крымская война_. Так же пишем с прописной _Карибский кризис_ (как событие, имевшее общемировое значение). Но названия, если можно так выразиться, локальных военных конфликтов последних десятилетий пишутся с маленькой буквы: _корейская война, афганская война_. Корректно: _венгерский кризис, чехословацкий кризис_.

Поскажите, пожалуйста, с какой буквы — прописной или строчно, надо писать карибский кризис 1962 г., ливанская война 1982 г., корейская война 1950-1953 гг., если речь идет о конкретной войне и они употребляются без дат?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: _Карибский кризис, корейская война, ливанская война_.

Журнал боевых действий — отчётно-информационный документ, входит в состав боевых документов. При составлении (ведении) журнала боевых действий соблюдаются правила, предусмотренные уставами и наставлениями.

Все значения словосочетания «журнал боевых действий»

ВЕТЕРА́Н, -а, м. 1. Старый, опытный воин, участник многих боев. Ветеран гражданской войны.

Все значения слова «ветеран»

БОЕВО́Й, —а́я, —о́е. 1. Относящийся к ведению боя, войны. Боевое задание. Боевой опыт. Боевая тревога. Боевой порядок войск. Боевая подготовка войск.

Все значения слова «боевой»

ДЕ́ЙСТВИЕ, -я, ср. 1. Деятельность. Марксизм — не догма, а руководство к действию.

Все значения слова «действие»

  • И награды боевые у меня имеются, и удостоверение ветерана боевых действий.

  • Например, «помощь пострадавшим от домашнего насилия», «фонд помощи ветеранам боевых действий», «общественная организация инвалидов», «помощь малоимущим» и так далее.

  • Являясь ветераном боевых действий, и ввиду того, что статус ветерана является пожизненным, я решил структурировать и обобщить всю информацию, которая касается данной тематики.

  • (все предложения)
  • ветеран военной службы
  • ветераны войны
  • ветераны труда
  • союз ветеранов
  • участники боевых действий
  • (ещё синонимы…)
  • война
  • льгота
  • фронтовик
  • медаль
  • георгиевская ленточка
  • (ещё ассоциации…)
  • боеприпас
  • ратник
  • боевик
  • снаряд
  • боец
  • (ещё ассоциации…)
  • принцип
  • движение
  • взаимодействие
  • действовать
  • тактика
  • (ещё ассоциации…)
  • старый ветеран
  • ветеран войны
  • совет ветеранов
  • ветераны говорили
  • стали ветеранами
  • (полная таблица сочетаемости…)
  • боевые действия
  • ведение боевых действий
  • принять боевую стойку
  • (полная таблица сочетаемости…)
  • боевые действия
  • действие закона
  • план действий
  • действие закончилось
  • наблюдать за чьими-либо действиями
  • (полная таблица сочетаемости…)
  • Разбор по составу слова «ветеран»
  • Разбор по составу слова «боевой»
  • Разбор по составу слова «действие»
  • Как правильно пишется слово «ветеран»
  • Как правильно пишется слово «боевой»
  • Как правильно пишется слово «действие»

Разбор частей речи

Далее давайте разберем морфологические признаки каждой из частей речи русского языка на примерах. Согласно лингвистике русского языка, выделяют три группы из 10 частей речи, по общим признакам:

1. Самостоятельные части речи:

  • существительные (см. морфологические нормы сущ. );
  • глаголы:
    • причастия;
    • деепричастия;
  • прилагательные;
  • числительные;
  • местоимения;
  • наречия;

2. Служебные части речи:

  • предлоги;
  • союзы;
  • частицы;

3. Междометия.

Ни в одну из классификаций (по морфологической системе) русского языка не попадают:

  • слова да и нет, в случае, если они выступают в роли самостоятельного предложения.
  • вводные слова: итак, кстати, итого, в качестве отдельного предложения, а так же ряд других слов.

Морфологический разбор существительного

План морфологического разбора существительного

Пример:

«Малыш пьет молоко.»

Малыш (отвечает на вопрос кто?) – имя существительное;

  • начальная форма – малыш;
  • постоянные морфологические признаки: одушевленное, нарицательное, конкретное, мужского рода, I -го склонения;
  • непостоянные морфологические признаки: именительный падеж, единственное число;
  • при синтаксическом разборе предложения выполняет роль подлежащего.

Морфологический разбор слова «молоко» (отвечает на вопрос кого? Что?).

  • начальная форма – молоко;
  • постоянная морфологическая характеристика слова: среднего рода, неодушевленное, вещественное, нарицательное, II -е склонение;
  • изменяемые признаки морфологические: винительный падеж, единственное число;
  • в предложении прямое дополнение.

Приводим ещё один образец, как сделать морфологический разбор существительного, на основе литературного источника:

«Две дамы подбежали к Лужину и помогли ему встать. Он ладонью стал сбивать пыль с пальто. (пример из: «Защита Лужина», Владимир Набоков).»

Дамы (кто?) — имя существительное;

  • начальная форма — дама;
  • постоянные морфологические признаки: нарицательное, одушевленное, конкретное, женского рода, I склонения;
  • непостоянная морфологическая характеристика существительного: единственное число, родительный падеж;
  • синтаксическая роль: часть подлежащего.

Лужину (кому?) — имя существительное;

  • начальная форма — Лужин;
  • верная морфологическая характеристика слова: имя собственное, одушевленное, конкретное, мужского рода, смешанного склонения;
  • непостоянные морфологические признаки существительного: единственное число, дательного падежа;
  • синтаксическая роль: дополнение.

Ладонью (чем?) — имя существительное;

  • начальная форма — ладонь;
  • постоянные морфологические признаки: женского рода, неодушевлённое, нарицательное, конкретное, I склонения;
  • непостоянные морфо. признаки: единственного числа, творительного падежа;
  • синтаксическая роль в контексте: дополнение.

Пыль (что?) — имя существительное;

  • начальная форма — пыль;
  • основные морфологические признаки: нарицательное, вещественное, женского рода, единственного числа, одушевленное не охарактеризовано, III склонения (существительное с нулевым окончанием);
  • непостоянная морфологическая характеристика слова: винительный падеж;
  • синтаксическая роль: дополнение.

(с) Пальто (С чего?) — существительное;

  • начальная форма — пальто;
  • постоянная правильная морфологическая характеристика слова: неодушевленное, нарицательное, конкретное, среднего рода, несклоняемое;
  • морфологические признаки непостоянные: число по контексту невозможно определить, родительного падежа;
  • синтаксическая роль как члена предложения: дополнение.

Морфологический разбор прилагательного

Имя прилагательное — это знаменательная часть речи. Отвечает на вопросы Какой? Какое? Какая? Какие? и характеризует признаки или качества предмета. Таблица морфологических признаков имени прилагательного:

  • начальная форма в именительном падеже, единственного числа, мужского рода;
  • постоянные морфологические признаки прилагательных:
    • разряд, согласно значению:
      • — качественное (теплый, молчаливый);
      • — относительное (вчерашний, читальный);
      • — притяжательное (заячий, мамин);
    • степень сравнения (для качественных, у которых этот признак постоянный);
    • полная / краткая форма (для качественных, у которых этот признак постоянный);
  • непостоянные морфологические признаки прилагательного:
    • качественные прилагательные изменяются по степени сравнения (в сравнительных степенях простая форма, в превосходных — сложная): красивый-красивее-самый красивый;
    • полная или краткая форма (только качественные прилагательные);
    • признак рода (только в единственном числе);
    • число (согласуется с существительным);
    • падеж (согласуется с существительным);
  • синтаксическая роль в предложении: имя прилагательное бывает определением или частью составного именного сказуемого.

План морфологического разбора прилагательного

Пример предложения:

Полная луна взошла над городом.

Полная (какая?) – имя прилагательное;

  • начальная форма – полный;
  • постоянные морфологические признаки имени прилагательного: качественное, полная форма;
  • непостоянная морфологическая характеристика: в положительной (нулевой) степени сравнения, женский род (согласуется с существительным), именительный падеж;
  • по синтаксическому анализу — второстепенный член предложения, выполняет роль определения.

Вот еще целый литературный отрывок и морфологический разбор имени прилагательного, на примерах:

Девушка была прекрасна: стройная, тоненькая, глаза голубые, как два изумительных сапфира, так и заглядывали к вам в душу.

Прекрасна (какова?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — прекрасен (в данном значении);
  • постоянные морфологические нормы: качественное, краткое;
  • непостоянные признаки: положительная степень сравнения, единственного числа, женского рода;
  • синтаксическая роль: часть сказуемого.

Стройная (какая?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — стройный;
  • постоянные морфологические признаки: качественное, полное;
  • непостоянная морфологическая характеристика слова: полное, положительная степень сравнения, единственное число, женский род, именительный падеж;
  • синтаксическая роль в предложении: часть сказуемого.

Тоненькая (какая?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — тоненький;
  • морфологические постоянные признаки: качественное, полное;
  • непостоянная морфологическая характеристика прилагательного: положительная степень сравнения, единственное число, женского рода, именительного падежа;
  • синтаксическая роль: часть сказуемого.

Голубые (какие?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — голубой;
  • таблица постоянных морфологических признаков имени прилагательного: качественное;
  • непостоянные морфологические характеристики: полное, положительная степень сравнения, множественное число, именительного падежа;
  • синтаксическая роль: определение.

Изумительных (каких?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — изумительный;
  • постоянные признаки по морфологии: относительное, выразительное;
  • непостоянные морфологические признаки: множественное число, родительного падежа;
  • синтаксическая роль в предложении: часть обстоятельства.

Морфологические признаки глагола

Согласно морфологии русского языка, глагол — это самостоятельная часть речи. Он может обозначать действие (гулять), свойство (хромать), отношение (равняться), состояние (радоваться), признак (белеться, красоваться) предмета. Глаголы отвечают на вопрос что делать? что сделать? что делает? что делал? или что будет делать? Разным группам глагольных словоформ присущи неоднородные морфологические характеристики и грамматические признаки.

Морфологические формы глаголов:

  • начальная форма глагола — инфинитив. Ее так же называют неопределенная или неизменяемая форма глагола. Непостоянные морфологические признаки отсутствуют;
  • спрягаемые (личные и безличные) формы;
  • неспрягаемые формы: причастные и деепричастные.

Морфологический разбор глагола

  • начальная форма — инфинитив;
  • постоянные морфологические признаки глагола:
    • переходность:
      • переходный (употребляется с существительными винительного падежа без предлога);
      • непереходный (не употребляется с существительным в винительном падеже без предлога);
    • возвратность:
      • возвратные (есть -ся, -сь);
      • невозвратные (нет -ся, -сь);
    • вид:
      • несовершенный (что делать?);
      • совершенный (что сделать?);
    • спряжение:
      • I спряжение (дела-ешь, дела-ет, дела-ем, дела-ете, дела-ют/ут);
      • II спряжение (сто-ишь, сто-ит, сто-им, сто-ите, сто-ят/ат);
      • разноспрягаемые глаголы (хотеть, бежать);
  • непостоянные морфологические признаки глагола:
    • наклонение:
      • изъявительное: что делал? что сделал? что делает? что сделает?;
      • условное: что делал бы? что сделал бы?;
      • повелительное: делай!;
    • время (в изъявительном наклонении: прошедшее/настоящее/будущее);
    • лицо (в настоящем/будущем времени, изъявительного и повелительного наклонения: 1 лицо: я/мы, 2 лицо: ты/вы, 3 лицо: он/они);
    • род (в прошедшем времени, единственного числа, изъявительного и условного наклонения);
    • число;
  • синтаксическая роль в предложении. Инфинитив может быть любым членом предложения:
    • сказуемым: Быть сегодня празднику;
    • подлежащим :Учиться всегда пригодится;
    • дополнением: Все гости просили ее станцевать;
    • определением: У него возникло непреодолимое желание поесть;
    • обстоятельством: Я вышел пройтись.

Морфологический разбор глагола пример

Чтобы понять схему, проведем письменный разбор морфологии глагола на примере предложения:

Вороне как-то Бог послал кусочек сыру… (басня, И. Крылов)

Послал (что сделал?) — часть речи глагол;

  • начальная форма — послать;
  • постоянные морфологические признаки: совершенный вид, переходный, 1-е спряжение;
  • непостоянная морфологическая характеристика глагола: изъявительное наклонение, прошедшего времени, мужского рода, единственного числа;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

Следующий онлайн образец морфологического разбора глагола в предложении:

Какая тишина, прислушайтесь.

Прислушайтесь (что сделайте?) — глагол;

  • начальная форма — прислушаться;
  • морфологические постоянные признаки: совершенный вид, непереходный, возвратный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфологическая характеристика слова: повелительное наклонение, множественное число, 2-е лицо;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

План морфологического разбора глагола онлайн бесплатно, на основе примера из целого абзаца:

— Его нужно предостеречь.

— Не надо, пусть знает в другой раз, как нарушать правила.

— Что за правила?

— Подождите, потом скажу. Вошел! («Золотой телёнок», И. Ильф)

Предостеречь (что сделать?) — глагол;

  • начальная форма — предостеречь;
  • морфологические признаки глагола постоянные: совершенный вид, переходный, невозвратный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфология части речи: инфинитив;
  • синтаксическая функция в предложении: составная часть сказуемого.

Пусть знает (что делает?) — часть речи глагол;

  • начальная форма — знать;
  • постоянные морфологические признаки: несовершенный вид, невозвратный, переходный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфология глагола: повелительное наклонение, единственного числа, 3-е лицо;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

Нарушать (что делать?) — слово глагол;

  • начальная форма — нарушать;
  • постоянные морфологические признаки: несовершенный вид, невозвратный, переходный, 1-го спряжения;
  • непостоянные признаки глагола: инфинитив (начальная форма);
  • синтаксическая роль в контексте: часть сказуемого.

Подождите (что сделайте?) — часть речи глагол;

  • начальная форма — подождать;
  • постоянные морфологические признаки: совершенный вид, невозвратный, переходный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфологическая характеристика глагола: повелительное наклонение, множественного числа, 2-го лица;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

Вошел (что сделал?) — глагол;

  • начальная форма — войти;
  • постоянные морфологические признаки: совершенный вид, невозвратный, непереходный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфологическая характеристика глагола: прошедшее время, изъявительное наклонение, единственного числа, мужского рода;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.
Изображение с сайта en.ppt-online.org

15 февраля исполняется 30 лет со дня вывода ограниченного контингента советских войск с территории Демократической Республики Афганистан.

Сильнева Наталья Алексеевна, медсестра

В Афганистане я работала в реанимационном отделении госпиталя, расположенного в Шиньданде, с 1984 по 1986 год. Поехала туда добровольно-принудительным порядком. Предложили – я не отказалась. Документы оформляли очень быстро: даже если передумаешь, бумаги уже готовы и все равно придется лететь.

Мне сейчас 65 лет, а когда я полетела в Афганистан, было 35. Нас в реанимации было двое, мы работали сутки через сутки: день работаешь, день отсыпаешься.

В основном, пациенты поступали с ранениями брюшной полости, и очень многие умирали практически у нас на руках. Потому что жара, +70С, сразу начинался отек легких. Если не успеешь отправить в Союз, считай, все: сутки, и человека можно было потерять.

Были и счастливые истории, многих вытягивали, переводили в хирургическое отделение. У нас были хорошие препараты, их привозили на самолетах, причем такие, которые в Союзе было достать очень трудно. И аппаратура была, и военные медики были.

Забор воды у Чахиабского колодца. Душманы часто минировали это место. Фото из альбомов ветеранов войны в Афганистане с сайта stena.ee

А мы-то были служащие, вроде как вольнонаемные, поэтому до сих пор нам нет никаких льгот. Никто про нас не вспоминает и никому мы не нужны.

Шиньданд… Это место считалось «долиной смерти» еще со времен Александра Македонского, там полегло все его войско. И меня это не обошло. За те два года, которые я там провела, переболела гепатитом, паратифом. В общем, домой уезжала измученная вся, больная.

Меня уговаривали остаться на третий год, потому что работать было некому. Но уже сил на это не было, ни моральных, ни физических. Я уехала домой, тут отъелась. Уезжала – у меня был 50 размер одежды, а вернулась – 46. После возвращения такая тоска была…

Долго не могла успокоиться. Хотела пойти в военкомат и попроситься еще на год. Меня все отговаривали, говорили: «Ты что, с ума сошла?» Я понимаю военных, которые приходят домой и которым сложно восстанавливаться, привыкать к мирной жизни. Мне тяжело все это вспоминать.

Сейчас я уже на пенсии по инвалидности, но война тут ни при чем. Я приехала со своими руками и ногами, все было на месте. А до инвалидности уже тут довели, из-за врачебной ошибки: после проведенной процедуры начался отек спинного мозга, и я осталась прикована к постели.

Я по специальности акушерка, работала в акушерском отделении 22 больницы Новокузнецка, потом перешла в женскую консультацию, оттуда поехала в Афганистан в 1983 году. Туда же вернулась работать после войны. Потом перешла в медицинское училище, где отработала почти 10 лет. Потом в школе, оттуда уволилась по инвалидности.

Виктор Смирнов, старшина

Виктор Смирнов

Я служил в 1985-87 в Шиньданде пулеметчиком на БТР-80, в отряде пропаганды и агитации 5-й Гвардейской МСД. За войну у меня была минно-взрывная травма, плюс подцепил такую нехорошую болезнь, как гепатит С, тифом переболел.

Вода была зараженная, гадость такая, но пили ее. Все обошлось, гепатит последствий не оставил, только сейчас я не могу быть донором крови.

Какие психологические последствия службы? Лет пять после Афганистана каждую ночь я был в бою. Но к врачам не обращался, само прошло.

Во время учебы в училище я был комсоргом, значит, был подкован политически, знал, что происходит в Афганистане. Затем меня призвали. Заявление в Афганистан написал прямо в военкомате. Я знал, куда я поеду, и я рвался туда как пацан, который хочет воевать.

Я уличным пацаном вырос, для меня это было даже нормой. Я считаю, куда не направили, это в любом случае – служба. Хоть в стройбат, хоть что-то другое. Государство направило, я с честью и достоинством выполнил свои обязанности. Я не размышляю о том, долг это или не долг. Это была моя работа, и я работал эти два года.

Трофеи. Фото из альбомов ветеранов войны в Афганистане с сайта stena.ee

За время службы наш отряд попадал довольно часто под обстрелы, у меня зубы были выбиты прикладом в «рукопашке». Били мы и били нас.

Один раз брали мы караван. Как нам сказали, караван поставлял оружие из Пакистана и особо не охранялся. Ожидалось, что в охране будет человек 20, не больше, а оказалось, что их около 60. И, как выяснилось, перевозили они не только оружие, но и наркотики.

Мы действовали из засады, но когда та сторона поняла, что нас немного и у нас заканчиваются боеприпасы, после перестрелки пошли в наступление, завязался рукопашный бой.

И вот представьте: на меня идет «дух» – такой здоровенный, а я пацан был – 19 лет. Мы бежим друг на друга, я нажимаю курок и понимаю, что патроны кончились. И он тоже стреляет, патроны заканчиваются и у него. Я еще не осознал ситуацию, думал, у него еще что-то есть, а он уже сориентировался, мне по зубам – прикладом винтовки. Я упал, он давай меня колоть штыком, но тут товарищ успел со своим расправиться и этого заколол.

Один раз мы провели агитационные мероприятия среди местного населения, раздали продовольствие, и на обратном пути банда, которая была недовольна сближением местных с русскими солдатами, нас в ущелье бахнула: первую, последнюю машину, и давай остальных гасить из всех видов оружия.

Осталось семь машин и мой БТР. Огнем БТР я подавил боевые точки противника, вышел из-под огня, увидел, что автомобиль подполковника Рахманова подбит и сам он ранен. Выскочил из БТР, затащил его и, как оказалось, спас. За это был приставлен к медали «За отвагу». Но дали «За боевые заслуги». Это была моя первая медаль.

После возвращения меня пригласили на Байдаевскую шахту, и я начал работать машинистом подземных установок, вырос до начальника участка. Нормально вписался в мирную жизнь, работал.

Юрий Алябьев, полковник, участник афганской войны, председатель новокузнецкого городского комитета ветеранов войны и воинской службы, кавалер ордена Красной звезды

Юрий Алябьев

Я воевал в самые горячие годы – 1983-1985. Был в двух точках Афганистана – стратегическом перевале Саланг и Панджшере. Есть ранение, контузия, две тяжелые болезни. У меня была горная лихорадка паппатачи.

Идешь – целый, здоровый, дырок и контузий нет. И вдруг начинается: хочется поспать, присесть, температура повышается. Ложишься на пол и видишь свою руку, а пошевелить ей не можешь.

Насколько обостренные чувства – удивительно просто. Вторую лихорадку я переносил уже в ущелье Пандшер. И так совпало, что у меня лихорадка начинает отходить, но руками еще не двигаю. А чувства прям оголены.

И в это время в Москве, летом 1985 года, конкурс молодых балерин. Они танцуют, а изображение плохое, на черно-белом телевизоре. Звука почти нет, но движения получаются такие плавные. Танцует Кайе Кырб, будущая знаменитая эстонская балерина, она исполняла партию Клеопатры, прощающейся с Цезарем. Я смотрю, как она танцует, и у меня катятся слезы…

Я закончил новосибирское военно-политическое училище с отличием в 1971 году, Военно-политическую академию имени В.И.Ленина в 1980 году. В Афганистан приехал по рапорту, уже будучи замкомандира полка с трехлетним стажем. То есть добровольно, не ждал, когда меня позовут.

Чувство интернационального долга я не испытывал ни в коей мере, я по-другому испугался. 18-летнюю шпану, не спрашивая, что они умеют и готовы ли к армии, просто сгребли и отправили в Афганистан. А я академию закончил, на Дальнем Востоке прослужил, даже на китайцев смотрел через прицел. Благо, до стрельбы дело не дошло.

Этак прослужишь, не дай Бог, не услышав свист пули над головой и уволишься в запас? Только поэтому я поехал в Афганистан. И то – жене не говорил. Она уже узнала как факт, когда меня вызвали.

МИ-26й доставил БТР-60ПБ. Хоун 1984 год. Фото из альбомов ветеранов войны в Афганистане с сайта stena.ee

Насчет ужасов войны не надо. Я этого дамского отношения к военной тематике терпеть не могу. Война – это момент истины, когда человек весь пробуется на излом, что он из себя представляет?

В мирной жизни я могу быть знаком с человеком лет 40-50, и не знать, кто он на самом деле. А когда пули свистят – все понятно совершенно. Трусом я не был ни разу, и ни перед кем из бывших сослуживцев, начиная от командиров полков и до солдат, мне никогда стыдно не было.

У меня есть второй день рождения – 6 июля. Накануне полковые разведчики решили взять «языка», нас не оповещая. Мы держали оборону по речке, а они решили спуститься вниз, речку перейти. А у них прибамбас такой был – взять ценного языка и получить красное знамя или еще что-нибудь.

В общем, в результате потери были примерно четверо наших – трое «духов». Стали разбираться. Я сказал, что у меня обозначено мое стрелково-пулеметное сооружение – крайнее на фронте нашего полка, а они спустились в километре севернее, за поворотом. А что они собирались там делать, мне неведомо. Да, говорят, у тебя это на карте неправильно показано.

Меня это задело, мягко выражаясь. Мы с ними пошли на место, чтобы увидеть, что у меня на карте все правильно. Пришли на место, сверили, убедились, что все так и есть. Я говорю радисту: дай связь, мне надо доложить, что все в порядке. И он мне руку протягивает с тангентой, и в это время метров с 80-100 – пух! Снайперски конкретно в меня. Радисту левую руку пуля перебивает, и затем уходит между моих ног в землю.

В Джабаль-Уссарадже мы создали детский дом. Кто-то предложил: мы же афганцев бомбим, а у них сироты остаются. Детский дом сможем содержать за счет офицерских пайков? В легкую.

Офицер ест со стола то же, что и солдат, но к этому был еще паек: грамм 200 масла, 300 г. сыра, сахар, печенье, галеты и все остальное. Директор цементного завода помог сделать отдельное помещение, кровати затащил.

Совместная операция с войсками ДРА. Ущелье Маравары. Провинция Кунар. Фото из альбомов ветеранов войны в Афганистане с сайта stena.ee

Позже мы поняли, что надо было делать не детский дом, а бесплатную столовую для сирот. Потому что для нормального афганца-мусульманина ситуация, когда ребенок растет вне семьи, в принципе недопустима. Я потом уезжал, а когда вернулся, оказалось, весь детский дом разворован.

Единственное и немногое развлечение для нас в Афганистане – козлодрание. Правила были такие. На площадке бросается туша козла. Вокруг садятся мужики, а те, кто имеет лошадь, обматывали тряпками колени, чтобы не повредить ноги, и каждый старался нагнуться из седла, козла подобрать, доехать до метки в метрах 50, вернуться обратно и бросить, так никому его не отдав. Если это получилось, победитель снимал шапку, и каждый был обязан хоть 10 авгани, но бросить в нее.

После Афганистана я дослужился до замкомандира дивизии. Служил в 8 танковой армии, 23 танковой дивизии. После распада Советского Союза из дивизии сделали так называемую «базу хранения вооруженной техники», а потом предложили принять украинскую присягу, от чего я отказался. Вернулся в Новокузнецк, развивал свой бизнес, сейчас занимаюсь общественной работой.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как правильно написать флаер
  • Как правильно написать ухо востро
  • Как правильно написать факсимильная подпись
  • Как правильно написать уфсин россии
  • Как правильно написать фак ю