Как правильно пишется айпад

 

айпэд или айпад

Эта статья будет посвящена такому устройству как iPad, а если быть точнее, то его произношению. Мы разберемся как нужно правильно говорить: «айпАд или айпЭд?».

Учитывая, что устройство вышло очень давно, уже можно полностью сформировать мысли по поводу этой темы. Статья чисто информационная и немного моих рассуждений.

Как правильно произносить айпад или айпэд?

Хочу сказать сразу, я не лингвист и строить теорий по каким-то правилам не буду. Просто расскажу как все есть на самом деле в реальной жизни.
произношение слово iPad
С самого детства у нас происходит достаточно странное преподавание, ведь очень часто попадаются учителя, которые учат нас неправильному произношению.

Но кроме этого, мы также являемся очень ленивыми людьми и просто не любим вникать в детали, которые нам особо не пригодяться в жизни.

Такой деталью является произношение разных названий иностранных устройств и брендов. Сегодняшняя статья коснется только всем любимого устройства под названием iPad.

Чтобы для начала вас немного ознакомить с произношением, предлагаю немного посмотреть обзор этого устройства:

Если вы внимательно слушали, то наверняка услышали айпЭд. И причем абсолютно не важно, американский это акцент или британский. Везде вы услышите именно такой вариант.

В большинстве английских слов буква «а», читается как «э». Вы же не говорите название бренда Apple, как Аппл, а произносите Эппл. Тут с планшетом точно такая же ситуация.

В целом, для повседневной жизни можно говорить как угодно и абсолютно никто вас исправлять не будет. На эту тему начинаешь задумываться, когда хочешь поехать куда-то заграницу или просто учишь английский язык.

Выводы

Говорите айпэд или айпад, как вам удобно, и заморачиваться по этому поводу абсолютно не стоит. Я просто поделился с вами информацией, как оно есть в реальной жизни.

Если вам интересна эта тема, могу написать статью о произношении самых популярных брендов. Но это будет лишь в том случае, если вы оставите свой комментарий и скажите, что вам это интересно.

 

Всего найдено: 11

Как правильно просклонять AirPods? По аналогии с айфоном и айпадом: аирподсы или эирподсы?

Ответ справочной службы русского языка

Рекомендуем не склонять это слово: мои эйрподс. Либо написать на английском.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно: айпад-приложение или iPad-приложение? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Предпочтительно: iPad-приложение. Первый вариант допустим при передаче на письме непринужденной разговорной речи.

Добрый вечер. Вопрос о склонении таких слов, как айфон, айпад. Я знаю, что эти существительные склоняются при русскоязычном написании. Но вы также рекомендуете сохранять кавычки в стилистически нейтральных текстах. Вопрос вот в чем: нужна ли заглавная буква и нужно ли склонять название в кавычках (или оно идет как бренд). В итоге: как написать вот такую фразу_ремонт «Айфона 7»?

Ответ справочной службы русского языка

Название бренда должно быть написано латиницей. Если латиницу использовать нельзя, то корректно: ремонт «Айфона-7».

Добрый день. Интересует следующее: как правильно писать по-русски такие слова, как макбук про (MacBook Pro) , аймак (iMac) — все это названия продуктов компании Apple, когда нет возможности исключить русскоязычное написание (оно обязательно должно присутствовать)? Правильно ли я понимаю, что по аналогии с правописанием слов айпад, айфон, айпод, можно считать корректным для передачи разговорной речи писать без кавычек и с маленькой буквы? Либо желательно использовать кавычки и буквы заглавные, так как эти слова менее ассимилированы в языке??? Срочно, пожалуйста, требуется очень часто для работы, постоянно сталкиваюсь с такими случаями.

Ответ справочной службы русского языка

В бытовом употреблении, при передаче на письме разговорного стиля речи корректно написание без кавычек: макбук, аймак. В стилистически нейтральных контекстах лучше сохранять написание латиницей или при написании кириллицей заключать эти слова в кавычки: «Макбук», «Аймак».

Как правильно писать (произносить) слова Ipad, Touchpad и Gamepad на русском языке?

Ответ справочной службы русского языка

По-русски: геймпад, тачпад, айпад.

Здравствуйте! Правильна ли пунктуация в предложении: Айпад штука крепкая и его довольно непросто сломать. Спасибо за ответ!

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: Айпад – штука крепкая, и его довольно непросто сломать.

Какое написание правильное — айпад, айпед или айпэд?

Ответ справочной службы русского языка

Орфографически корректно: айпад.

Здравствуйте!!!!! Очень важно!!!!! скажите пожалуйста, как пишутся и правильно употребляются заимствованные слова «плейстейшн» (играть на плейстейшн?), «айпэд» (работать за айпэдом)? Или эти слова пишутся латинскими? Спасибо и жду ответа с нетерпением!!!!

Ответ справочной службы русского языка

В бытовом употреблении: плейстейшн, айпад.

Здравствуйте!
Как правильно: «айпад» или «айпэд» (iPad) ?

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: айпад (по аналогии с геймпад, тачпад).

Грамотеи!
Подскажите, пожалуйста, как правильно по-русски произносятся слова «Youtube» (название сайта) и «Ipad» (название компьютера).

Ответ справочной службы русского языка

Произносится ютьюб, айпад.

Здравствуйте.

Столкнулась в тексте со словом «айпады», Подскажите, как оно правильно пишется именно во множественном числе. «Айпады» или «iPad’ы»? Или есть третий вариант?
Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Как разговорное слово корректно: айпады.

Вот уже полгода как в недрах редакции DeepApple.com кипели нешуточные страсти, виной которому оказались планшетники iPad. Как правильно произносить и писать iPad на русском языке — «айпад» или «айпэд»?

Отчаявшись самостоятельно прийти к какому-то решению, было решено попросить помощь зала. Она то и показала весь масштаб бедствия…

Здравые доводы приводила как одна сторона…

— Естесственно «айпэд», никто же не говорит «дейэп-аппле» — @mskman;

— «Айпэд» правильнее, «айпад» привычнее. Считаю, что нужно прививать грамотный английский — «айпэд». — @djmartinmiller;

— «Айпэд», это же любому англоязычному понятно. — @laslogabany;

…так и другая…

— Мне кажется «айпад», «айпэд» уже больно страшно звучит — @varganov;

— Вообще, сложно сказать. По правилам произношения лучше «айпэд», но уж больно в России-матушке привыкли произносить «айпад». — @drasgo;

— Конечно, «айпад» ибо передать правильное произношение всё равно нельзя русскими буквами. — @Lemierre;

— Да какая разница. Можно «айпад», iPhone же не называете «айфоУн» :-) и Мак, Макинтош, а не Мэк, Мэкинтош. Так что давайте уж для народа. — @buckssss;

Поэтому для окончательного разъяснения было решено поступить самым простым способом — посчитать все мнения и согласиться с большинством.

И вот тут картина получилась однозначной… «айпад». И точка.

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. айпа́д айпа́ды
Р. айпа́да айпа́дов
Д. айпа́ду айпа́дам
В. айпа́д айпа́ды
Тв. айпа́дом айпа́дами
Пр. айпа́де айпа́дах

айпа́д

Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: -айпад-.

Произношение[править]

  • МФА: [ɐɪ̯ˈpat]

Семантические свойства[править]

Айпад

Значение[править]

  1. разг. семейство планшетных компьютеров, выпускаемых компанией Apple с 2010 года ◆ Если вчера пределом мечтаний считалось обладание игровой приставкой, то сегодня продвинутый подросток должен иметь последнюю модель айпада (кое-кто из отставших и устаревших уже путают айпад и айпод). Александр Марков, Елена Наймарк, «Эволюция. Классические идеи в свете новых открытий», 2014 г. [НКРЯ]

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

  1. планшет, компьютер

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от iPad (названия торговой марки американской компании Apple) от англ. pad «блокнот».

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]

  • Шагалова Е. Н. Словарь новейших иностранных слов. — М. : АСТ-Пресс Книга, 2017. — ISBN 978-5-462-01845-9.
Для улучшения этой статьи желательно:

  • Добавить синонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить хотя бы один перевод в секцию «Перевод»

Как правильно говорить айпад или айпед?

Вопрос в теме.

05 января 2012, 01:36

53 ответа

Последний —

19 февраля 2022, 13:18
Перейти

мы же не читаем «cat» как «кат» (кошка перевод.),мы читаем как «кЭт»,так же «яблоко» как «Эпл»,так поччему в России безграмотно читают и произносят Ipad как айпад?? тут тоже закрытый слог,читаем А как звук Э.АйпЭд ))))))))))))

userpic__Sergey

«по-русски» правильно айпад. Кошки и яблоки тут неприменимы, потому как это имя собственное, название девайса. А то тогда надо говорить пэнэсоник, пайонир, итп.

По-моему это безграмотные говорят «айпАд», это для того чтобы не перепутать при написании буквы (пишется ведь как русское «А»). Закрытый слог, какие еще могут быть вопросы и варианты? Учите грамматику!

Правильно говорить АЙПОД :)

Ай!!! пеееееееееееееееееееееееедик!

userpic__Sergey

Гость

По-моему это безграмотные говорят «айпАд», это для того чтобы не перепутать при написании буквы (пишется ведь как русское «А»). Закрытый слог, какие еще могут быть вопросы и варианты? Учите грамматику!

userpic__Sergey

В России говорят айпад,в штатах айпэд, так же как фирма Найк в России,а в штатах Найки, так что где живете так и называйте вещи.

05 января 2012, 15:20

#10

айпид

05 января 2012, 15:31

#11

05 января 2012, 16:06

#12

Сергей, не соглашусь с Вами. В той же Германии «а» звучит как и русское «а», но все произносят айпЭд. Молодое поколение здесь прекрасно знает английский и не коверкает английские термины. Думаю, что в России тоже айпЭдами увлекаются не старушки 1925 года рождения, а поколение, которое имеет все шансы хорошо выучить английский. Кстати, мои подруги из Чехии и Польши тоже говорят айпЭд. То есть практически вся Европа правильно произносит это слово. Зачем в России изобретать велосипед? Скорее всего, просто обладатели айпэдов с английским плохо дружили в школе :)

05 января 2012, 16:08

#13

Кстати, если читать на русский манер, то получится ипад. Давайте тогда будем последовательны:)

userpic__Sergey

05 января 2012, 16:52

#14

05 января 2012, 23:21

#15

ай у мане пёрд .во как нады говорыть

08 января 2012, 14:31

#16

АЙПИД » — МНЕ НРАВИТСЯ ! ))) ХОТЯ ПРАВИЛЬНЕЕ АЙПЭД !! ЧТО ТУТ СЛОЖНОГО ? !!ХОТЯ -МОЦУБИСИ » И ФОЛЬКСВАГЕН …ПРОРИЗНОШУ ТАК !!! И БУУДУ ! )))) НИКАКИХ -МИТСУБИШСИ ….!! ((( Я НЕ ЯПОНЕЦ !! И НЕЗНАЮ КАК ПРАВИЛЬНО ПРОИЗНОСИТЬ !!! А АЙПЭД …ЕСТЬ АЙПЭД !!ИЛИ АЙПИД !!!)))

09 января 2012, 14:31

#17

ЮРИЙ

АЙПИД » — МНЕ НРАВИТСЯ ! ))) ХОТЯ ПРАВИЛЬНЕЕ АЙПЭД !! ЧТО ТУТ СЛОЖНОГО ? !!ХОТЯ -МОЦУБИСИ » И ФОЛЬКСВАГЕН …ПРОРИЗНОШУ ТАК !!! И БУУДУ ! )))) НИКАКИХ -МИТСУБИШСИ ….!! ((( Я НЕ ЯПОНЕЦ !! И НЕЗНАЮ КАК ПРАВИЛЬНО ПРОИЗНОСИТЬ !!! А АЙПЭД …ЕСТЬ АЙПЭД !!ИЛИ АЙПИД !!!)))

12 января 2012, 00:53

#18

КАК ХОЧУ ТАК И ПИШУ ! ))) ГЛАВНОЕ ЧТОБ аШИБОК БЫЛО НЕ ОЧ .МНОГО ! МОЖЕТ ТЕБЕ ЕЩЕ МОЙ ПОЧЕРК НЕ НРАВИТСЯ ? ))) ИЛИ ЦВЕТ …? )))-ПИШИ ЛУЧШЕ В ОДНОКЛАСНИКАХ ! )))

15 января 2012, 18:02

#19

Я вот терпеть не могу когда произносит все через попу, те люди которые произносят iPad как айпада- просто безграмотны, правильно отметили что так же и немцы у которых А это такая же А как и у нас, а не Э и все же они произносят слово iPad правильно) поэтому друзья- поизносите правильно) и не надо говорить что вдруг это будет пафос но- в штатах я говорю так, а в России не так- бред) говорить надо по правильным стандартам)

17 января 2012, 21:47

#20

СОГЛАСЕН !!! ХОРОШО СКАЗАЛ ЧЕЛОВЕК !!!

08 апреля 2012, 16:29

#22

Вы что, все в школе не учились?? Мы же говорим «Panasonic» «панасоник», а не «пэнэсоник!» В Англии может и говорят айпэд, но в России говорят айпад, вы даже в магазин прийдите и вам скажут айпад!

10 августа 2012, 09:50

#24

Скажите мне причем здесь Панасоник? Название Panasonic было образовано из древнегреческого слова ╚pan╩, что означает ╚всё╩ и латинского ╚sonic╩ ≈ ╚звуковой╩, поскольку сначала эта торговая марка использовалась для аудио-оборудования. Вы правильно прочли? Древнегреческий и Латинский, а то вдруг уже и русский язык забыли! Вы что хотите каждый бренд читать по-английски? Ведь дело с !айпэдом! в другом, как всем известно фирма apple Американская, а значит и название ее и ее продукции мы должны читать на английском языке.

Эксперты Woman.ru

  • Эксперт

    Иванова Светлана

    Коуч

    81 ответ

  • Эксперт

    Алёшина Мария

    Психолог

    86 ответов

  • Эксперт

    Максим Сорокин

    Практикующий психолог

    1 053

  • Эксперт

    Международный Институт

    Психология, психотерапия,…

    17 ответов

  • Эксперт

    Владимир Титаренко

    Фитнес-нутрициолог

    172 ответа

  • Эксперт

    Токарь Дарья Анатольевна

    Фитнес-тренер

    53 ответа

  • Эксперт

    Анна Антончик

    Женский психолог

    160 ответов

  • Эксперт

    Мария Бурлакова

    Психолог

    335 ответов

  • Эксперт

    Мария Синяпкина

    Психолог-Сексолог

    92 ответа

  • Эксперт

    Кременецкая Мария

    Логопед — дефектолог

    44 ответа

01 ноября 2012, 11:40

#25

В России эпл АПЛ называют что ли, типа по- русски должно звучать так? Что-то не заметно. Просто кто говорит айпад пытается оправдать свою безграмотность ища разные отговорки

12 декабря 2012, 02:43

#26

Сергей ты тупой олень

12 декабря 2012, 02:47

#27

правильно-АТПАД!

04 января 2013, 03:31

#28

11 января 2013, 00:09

#29

Скажите, а что делать, всю жизнь учил немецкий, английская граматика как дремучий лес, а в Германии я не был и не знаю, что там он «айпэд». Как же дальше жить??? А нынешнее поколение для начала бы русский выучило, а потом говорить и об английском можно!!!

12 февраля 2013, 06:49

#30

я только из Калифорнии, и там все говорят айпАд, и даже в магазине Макинтош продавцы говорят айпПад, и вообще, американцы акают посильнее москвичей:))

02 апреля 2013, 20:07

#32

Дурдом, …… и только.

я думаю надо гаварить айпат

Люди, очнитесь!))) что значит в России? Есть язык, и читать необходимо по правилам этого языка!))) iPad, это не имя нарицательное)))

Айпэд конечно же, это вам не русское слово

22 августа 2013, 23:30

#39

Irina

«Современная норма предлагает переносить именно произношение: е-майл ? неправильно, верно: имейл; ошибкой будет написать Том Ханкс, правильно: Том Хэнкс. Следовательно, вариант айпэд ближе к русской природе заимствования.»

«? У английского слова pad [пэд] очень много значений, но в сфере ИКТ основное его ? нынешнее! ? значение ? планшет, интернет-планшет, планшетный компьютер, планшетник»

Из этого можно сделать вывод,что правильное название девайса АйПэд!

Я планшет

27 декабря 2013, 10:29

#40

ЮРИЙ

АЙПИД » — МНЕ НРАВИТСЯ ! ))) ХОТЯ ПРАВИЛЬНЕЕ АЙПЭД !! ЧТО ТУТ СЛОЖНОГО ? !!ХОТЯ -МОЦУБИСИ » И ФОЛЬКСВАГЕН …ПРОРИЗНОШУ ТАК !!! И БУУДУ ! )))) НИКАКИХ -МИТСУБИШСИ ….!! ((( Я НЕ ЯПОНЕЦ !! И НЕЗНАЮ КАК ПРАВИЛЬНО ПРОИЗНОСИТЬ !!! А АЙПЭД …ЕСТЬ АЙПЭД !!ИЛИ АЙПИД !!!)))

МИТСУБИСИ между прочим,так и читается митсубиси, т.к. слово японское, а в японском языке вообще нет звука Ш, поэтому правильно СУСИ — а не СУШИ и САСИМИ — а не САШИМИ

03 января 2014, 22:28

#41

В английском языке, особенно в американском его варианте, данный звук является чем- то средним между русскими Э и А, поэтому вот такая путаница, в конце концов всем все понятно же, пусть все говорят как кто привык))) лично я все же предпочитаю айПэд)))

04 января 2014, 12:27

#42

АЙПАД

Вы что, все в школе не учились?? Мы же говорим «Panasonic» «панасоник», а не «пэнэсоник!» В Англии может и говорят айпэд, но в России говорят айпад, вы даже в магазин прийдите и вам скажут айпад!

Значит в магазине тоже безграмотные люди.Вы звезд по телевизору послушайте,который про айпэд говорят,дак они так и говорят» айпЭд «

06 января 2014, 14:05

#43

Смотря на то что если у тебя айпад, то говорить надо айпад, а если у тебя айпад , ну понятное дело что говорить надо айпад. А лучше спросить у того человека у которого вы покупали свой планшеты))))))) и париться не надо)))))

08 февраля 2014, 17:31

#44

ГОсть

Правильно говорить АЙПОД :)

придурок айпод это мр з плеер

Вот каждый за уши подтягивает тут свою правду, а вы тупо в переводчик забейте и включите произношение, что русская переводит, что англичанка, ГОВОРЯТ АЙПААД!!!
И потому не надо коверкать и придумывать аналогии, звучит АЙПАД.

11 августа 2014, 15:25

#46

«В переводчик забейте» ))))) ржу сильно…
Дааа, если ссылаться на переводчик, то это только если «тупо» очень. Он что озвучку даёт с ссылкой на авторитетную справочную литературу?! Женщина, озвучивающая, полагает, что айпАд правильно. Другая бы айпЭд произнесла — норма нигде официально пока не значится. Другое дело «узуальная норма». В среде людей, имеющих отношение к английскому языку (а они, в принципе, более грамотны), айпАд не говорят. Но. Последнее — узуальная норма людей сниженной грамотности (а они, в принципе, более убеждённые всегда), включая торговых работников магазинов техники. Для меня лично звучание айпАд обладает рвотовызывающим эффектом.
В дополнение. Айпэд — НЕ только ИМЯ СОБСТВЕННОЕ. Это имя нарицательное в обычной речи: «дай сюда айпэд», «посмотри в айпэде», «по башке айпэдом» и пр. Для сравнения. Panasonic именем нарицательным в русском языке не стал, поэтому, когда он телевизор, мы так и говорим «телевизор». А «интернет-планшет» — не говорим. Когда-нибудь спор закончится внесением данной лексемы в настоящий словарь. И там будет написано «айпэд»!

03 октября 2014, 19:37

#47

Люди, не показывайте свою безграмотность!! Уши вянут, когда «айпэд» называют «айпадом»! Сразу понимаешь, что человек понятия не имеет об английском языке. Айпэд и только айпэд.

03 октября 2014, 19:47

#48

Да какой «айпад»?! Если по-вашему айпэд читается «айпадом», то зайдите еще дальше и говорите ипад.

04 октября 2014, 21:05

#49

ай-пАд это — ipod,другой предмет. ipad — ай-пЭд.

05 октября 2014, 17:19

#50

москвичка

я только из Калифорнии, и там все говорят айпАд, и даже в магазине Макинтош продавцы говорят айпПад, и вообще, американцы акают посильнее москвичей:))

В Калифорнии, видимо, наслышаны о том, что русские айпэд называют айпадом, вот так и говорят, чтобы Вам понятней было) а то еще не поймете, о чем вообще речь иде😂😂😂

ipadКак ни крути, iPad дал толчок развитию целого сектора электронных устройств, и игнорировать его можно только живя в лесу. Благодаря своей популярности, этот планшетник обнажил одну никак не связанную с бытовой электроникой проблему. Я, признаюсь, каждый раз вздрагиваю, когда слышу, как кто-то из соотечественников произносит «ай-«… Стоп! Давайте всё по-порядку…

Когда я устал вздрагивать, то решил наконец посмотреть в интернете, что думает по этому поводу народ. Консенсусом, как выяснилось, и не пахнет. Одни говорят, айПад — проще и привычнее. Для других, айПэд — «правильная» транслитерация. Удивило другое. Как вам, например, такая пара комментариев, выдернутых из разных мест:

- Он (Стив Джобс во время презентации) же отчётливо сказал айпЭд!
- Там же чётко слышится айпАд!

Почему разным людям слышится по-разному? Начнём с того, что в британском и американском английском этот гласный звучит по-разному. Да, в американском варианте он в чём-то ближе к «э», чем в британском. Но обратите внимание на «чем в британском». Сказать «ближе к э, чем к а» было бы не совсем точно, потому что оба варианта обладают общим качеством в начале звука, никак не связанным с похожестью на «э» или «а» и не имеющим эквивалента в русской фонетике. Это качество и отличает этот гласный среди других английских звуков, а неподготовленным ухом игнорируется.

Говоря о британском произношении, за последние полвека наблюдается чётко выраженная тенденция произносить этот звук всё ближе и ближе к «а». Очевидно, советская система преподавания английского языка сформировалась прежде, чем успела отреагировать на это веяние времени. Аналогичная участь постигла и правила транслитерации.

Давайте, живой пример. Собрался как-то мой брат навестить меня в Англии. Учил английский в школе, как все. Чему научили, с тем и приехал. Языковым барьером не скован, а потому заказывать для себя в кафе взялся сам:

-… энд Эпл джуйс, плиз.
Апл джюс? — уточняет официант, с совершенно отчётливой «а».
— Почему апл?! — спрашивает брат у официанта. Затем мгновение смотрит на меня растерянно: — Апл? — и, не дав мне возможности кивнуть, поворачивается обратно к официанту: — Ну, ладно, апл джуйс.

Ситуация курьёзная. Опираясь на устаревшие нормы о том, что «а читается не как а, а как э«, мы с таким усилием ломали себя в школе, что услышать после этого на родине языка, что «а — это всё-таки а«, — это настоящая пощёчина.

Конечно, одного приведённого выше эпизода недостаточно, чтобы делать общие выводы о произношении, но пример гибкости в отношении изучаемого языка, согласитесь, завидный. А от какого варианта произношения iPad я вздрагиваю, думаю, и так уже понятно.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как правильно пишется алгоритм или алгоритм
  • Как правильно пишется алгебра
  • Как правильно пишется албибек
  • Как правильно пишется алахатбар
  • Как правильно пишется алаберса