Джа́нни Рода́ри | |
Gianni Rodari | |
Имя при рождении: |
Джованни Франческо Родари |
---|---|
Дата рождения: |
23 октября 1920 |
Место рождения: |
Оменья, Пьемонт, Италия |
Дата смерти: |
14 апреля 1980 (59 лет) |
Место смерти: |
Рим |
Гражданство: |
|
Род деятельности: |
детский писатель и журналист |
Дебют: |
Книжка весёлых стихов (1950) |
Премии: |
премия Ганса Христиана Андерсена (1970) |
Джа́нни Рода́ри (итал. Gianni Rodari, 23 октября 1920, Оменья, Италия — 14 апреля 1980, Рим, Италия) — известный итальянский детский писатель и журналист.
Биография
Родари родился 23 октября 1920 г. в маленьком городке Оменья (Северная Италия). Его отец, булочник по профессии, умер, когда Джанни было только десять лет. Родари и его два брата, Чезаре и Марио, росли в родной деревне матери, Варесотто. Болезненный и слабый с детства мальчик увлекался музыкой (брал уроки игры на скрипке) и книгами (прочитал Ницше, Шопенгауэра, Ленина и Троцкого). После трёх лет учёбы в семинарии Родари получил диплом учителя и в возрасте 17 лет начал преподавать в начальных классах местных сельских школ. В 1939 г. некоторое время посещал филологический факультет Миланского университета. Во время Второй мировой войны Родари был освобождён от службы из-за плохого здоровья. После смерти двух близких друзей и заключения брата Чезаре в концентрационном лагере стал участником Движения Сопротивления и в 1944 году вступил в Итальянскую коммунистическую партию.
В 1948 г. Родари стал журналистом в коммунистической газете «Унита» (L’Unita) и начал писать книжки для детей. В 1950 г. партия назначила его редактором только что созданного еженедельного журнала для детей, Il Pioniere, в Риме. В 1951 г. Родари опубликовал первый сборник стихов, «Книжка весёлых стихов», и своё известнейшее произведение «Приключения Чиполлино» (русский перевод увидел свет в 1953 г.). Это произведение получило особенно широкую популярность в СССР, где по нему были сняты мультфильм в 1961 году, а затем и фильм-сказка «Чиполлино» 1973 года, где Джанни Родари снялся камео.
В 1952 г. впервые поехал в СССР, где затем бывал неоднократно. В 1953 г. женился на Марии Терезе Феретти, которая через четыре года родила ему дочь, Паолу. В 1957 г. Родари сдал экзамен на звание профессионального журналиста. В 1966—1969 г. Родари не публиковал книг и лишь работал над проектами с детьми.
В 1970 г. писатель получил престижную премию Ганса Христиана Андерсена, которая помогла ему приобрести всемирную известность.
Также писал стихи, дошедшие до русского читателя в переводах Самуила Маршака. Большое количество переводов книг на русский язык выполнено И.Г.Константиновой.
Родари умер от тяжёлой болезни 14 апреля 1980 г. в Риме.
Некоторые произведения
- Сборник «Книжка весёлых стихов» (Il libro delle filastrocche, 1950)
- «Наставление пионеру», (Il manuale del Pionere, 1951)
- «Приключения Чиполлино» (Il Romanzo di Cipollino, 1951; выпущенное в 1957 под названием Le avventure di Cipollino)
- Сборник стихов «Поезд стихов» (Il treno delle filastrocche, 1952)
- «Джельсомино в Стране лжецов» (Gelsomino nel paese dei bugiardi, 1959)
- Сборник «Стихи в небе, и на земле» (Filastrocche in cielo e in terra, 1960)
- Сборник «Сказки по телефону» (Favole al telefono, 1960)
- «Джип в телевизоре» (Gip nel televisore, 1962)
- «Планета новогодних ёлок» (Il pianeta degli alberi di Natale, 1962)
- «Путешествие Голубой Стрелы» (La freccia azzurra, 1964)
- «Какие бывают ошибки» (Il libro degli errori, Torino, Einaudi, 1964)
- Сборник «Торт в небе» (La Torta in cielo, 1966)
- «Как путешествовал Джованнино по прозванию Бездельник» (I viaggi di Giovannino Perdigiorno, 1973)
- «Грамматика фантазии» (La Grammatica della fantasia, 1973)
- «Жил-был дважды барон Ламберто» (C’era due volte il barone Lamberto, 1978)
- «Бродяжки» (Piccoli vagabondi, 1981)
Избранные рассказы
- «Гвидоберто и этруски»
- «Десять килограммов Луны»
- «Дворец из мороженого»
- «Как Джованнино потрогал нос у короля»
- «Лифт к звёздам»
- «Маги на стадионе»
- «Мисс Вселенная с тёмно-зелёными глазами»
- «Робот, которому захотелось спать»
- «Сакала, пакала»
- «Сбежавший нос»
- «Сиренида»
- «Человек, который купил Стокгольм»
- «Человек, который хотел украсть Колизей»
Литература
- Джанни Родари Приключения Чиполлино / Г.В.Языкова. — Москва: Детская литература, 1965. — 256 с.
Ссылки
- http://www.rodari.ru/
- http://www.giannirodari.it/
- «Сказки по телефону» аудиоверсия
- Джанни Родари «Пришельцы и Пизанская башня»
- Джанни Родари Джанни Родари. «Приключение Нуля»
- Джанни Родари Джанни Родари. «Рыбак из Чефалу»
- Джанни Родари «Тайна Колизея»
- Ника Дубровская «Восстание овощей» 90-летие со дня рождения Д. Родари
- Лоллий Замойский «Долгое прощание с Джанни Родари»
|
||
---|---|---|
писатели |
Элионор Фарджон (1956) • Астрид Линдгрен (1958) • Эрих Кестнер (1960) • Мейндерт Де Йонг (1962) • Рене Гийо (1964) • Туве Янссон (1966) • Джеймс Крюс и Хосе-Мария Санчес-Силва (1968) • Джанни Родари (1970) • Скотт О’Делл (1972) • Мария Грипе (1974) • Сесиль Бёдкер (1976) • Паула Фокс (1978) • Богумил Ржиха (1980) • Лижия Божунга (1982) • Кристин Нёстлингер (1984) • Патрисия Райтсон (1986) • Анни Шмидт (1988) • Турмуд Хауген (1990) • Вирджиния Гамильтон (1992) • Митио Мадо (1994) • Ури Орлев (1996) • Кэтрин Патерсон (1998) • Анна Мария Мачадо (2000) • Эйден Чемберс (2002) • Мартин Уодделл (2004) • Маргарет Махи (2006) • Йург Шубигер (2008) • Дэвид Алмонд (2010) • Мария Тереза Андруэтто (2012) |
|
художники -иллюстраторы |
Алоис Каригиет (1966) • Иржи Трнка (1968) • Морис Сендак (1970) • Иб Спанг Олсен (1972) • Фаршид Месгали (1974) • Татьяна Маврина (1976) • Свенд Отто С. (1978) • Суекичи Акаба (1980) • Збигнев Рыхлицкий (1982) • Мицумаса Анно (1984) • Роберт Ингпен (1986) • Дусан Каллай (1988) • Лисбет Цвергер (1990) • Квета Пацовская (1992) • Йорг Мюллер (1994) • Клаус Энсикат (1996) • Томи Унжерер (1998) • Энтони Браун (2000) • Квентин Блейн (2002) • Макс Велтёйс (2004) • Вольф Эрлбрух (2006) • Роберто Инноченти (2008) • Ютта Бауэр (2010) • Пётр Сис (2012) |
Джанни Родари | |
Джанни Родари |
|
Имя при рождении | Джанни Родари |
Дата рождения | 23.10.1920 |
Место рождения | Оменья, Пьемонт |
Дата смерти | 14.04.1980 |
Место смерти | Рим |
Гражданство | Королевство Италия, Итальянская Республика |
Род деятельности | писатель |
Язык произведений | итальянский |
Джанни Родари (итал. Gianni Rodari) — детский писатель и поэт, журналист, сказочник.
Содержание
- 1 Джанни Родари / Биография
- 2 Иллюстрации к произведениям Джанни Родари
- 3 Джанни Родари / Книги
- 4 О жизни и творчестве
- 5 Джанни Родари / Книги в Национальной электронной детской библиотеке
- 6 Джанни Родари / Диафильмы
- 7 Ноты
- 8 Награды и премии
- 9 Экранизации
- 10 См. также
Джанни Родари / Биография
Джанни Родари (полное имя — Джованни Франческо Родари) родился 23 октября 1920 года в небольшом городе Оменья в Северной Италии. В семье помимо Джанни было еще двое детей – младший брат Чезаре и старший единокровный брат по отцу Марио. Жили небогато, отец был булочником, мать — служанкой в домах богатых людей.
Несмотря на слабое здоровье, Джанни Родари обучался игре на скрипке, сочинял стихи и читал много книг, в том числе произведения Ницше, Ленина и Троцкого.
Когда Джанни исполнилось девять лет, умер его отец, Джузеппе Родари. Мать, Маддалена Ариоки, увезла детей из Оменьи. В 1931 году она записала Джанни в католическую семинарию Святого Петра в провинции Милан, куда не только принимали детей бедняков, но и бесплатно кормили и выдавали одежду. Учиться Джанни Родари не нравилось, уроки были скучные, зато по душе пришлась большая библиотека, в которой будущий писатель мог сидеть часами, читая и фантазируя. Джанни мечтал стать известным художником и много рисовал, однако делал это плохо. Карьера художника не сложилась, а вот музыка сопровождала Родари всю жизнь. Во время учёбы он и двое его друзей — музыкальное трио — выступали в тавернах.
Окончив семинарию, Джанни Родари работал учителем в начальной школе; тогда ему было всего 17 лет. Родари был для маленьких учеников своим, близким и понятным человеком, а не суровым учителем. Джанни рассказывал детям смешные истории, задавал неожиданные вопросы: «Что бы ты делал, если бы в дверь постучался крокодил?». Работая в школе, Родари находил время учиться на философском факультете Католического университета в Милане.
Когда началась Вторая мировая война, Родари не призвали в армию из-за слабого здоровья. На войне погибли двое его друзей, а брат был отправлен в немецкий концлагерь, поэтому Родари стал участником движения Сопротивления, а в 1944 году вступил в Итальянскую коммунистическую партию.
В 1948 году Джанни Родари начал работать журналистом в газете «Унита» – официальном печатном органе Итальянской коммунистической партии. А когда редактор предложил молодому журналисту вести в воскресных номерах газеты «Детский уголок», Родари стал сочинять для новой рубрики весёлые стихи и сказки. Позже он публиковал свои занимательные истории в изданиях для детей и юношества, а в 1950 году его назначили редактором только что созданного еженедельного журнала для детей «Пионер». Именно в нем в 1951 году впервые были опубликованы «Приключения Чиполлино» — сказка о мальчике-луковке и его друзьях-бедняках, которые борются с несправедливостью и бесчинствами богачей. Родари, как никто другой знавший о трудной жизни простых людей, написал сказку о противостоянии добра и зла; о притеснителях и притесняемых; о тех, у кого нет ничего, и тех, в чьих руках деньги, а значит, власть.
Первой страной, в которой перевели повесть-сказку писателя-коммуниста, стал Советский Союз. Своей всесоюзной славой Джанни Родари был во многом обязан Самуилу Яковлевичу Маршаку. Маршак, владевший итальянским языком, прочел первые опубликованные стихи Родари в римском еженедельном детском журнале Il Pioniere в 1951 году. А уже в следующем 1952 в Москве в «Литературной газете» Маршак печатает свои переводы детских стихов Родари на русский язык.
Сочинять стихи, достойные стать рядом с народной песней и считалкой, умеют только те поэты, которые живут с народом общей жизнью и говорят его языком. Таким поэтом представляется мне Джованни Родари. В его стихах я слышу звонкие голоса ребят, играющих на улицах Рима, Болоньи и Неаполя.
С.Я. Маршак / Литературная газета, №141, 1952 год |
Перевод «Приключения Чиполлино» выполнила Злата Михайловна Потапова в 1953 году, общую редакцию осуществил С.Я. Маршак. Новый герой сразу же полюбился советским детям. Это произведение получило особенно широкую популярность в СССР, где по нему были сняты мультфильм в 1961 году, а затем и фильм-сказка «Чиполлино» 1973 года, где Родари снялся в роли самого себя. Выпустили несколько диафильмов; были созданы инсценировки для детских театров, а Карен Хачатурян написал балет «Чиполлино»; в магазинах продавалась кукла Чиполлино. Мальчик-луковка стал членом Клуба весёлых человечков, который придумали в «Весёлых картинках» – самом известном (наряду с «Мурзилкой») отечественном журнале для детей. В 1979 году художник Виктор Пивоваров нарисовал новый логотип журнала из букв-человечков, и среди них был Чиполлино.
- Джанни Родари
-
Здравствуйте, дети! / Джанни Родари; в переводах с итальянского С. Маршака, 1955
-
Путешествие Голубой стрелы / Джанни Родари, 1958
-
Чем пахнут ремесла? Какого цвета ремесла? / Джанни Родари, 1967
-
Торт в небе / Джанни Родари; перевод с итальянского В. Смирнова, 1969
-
Путешествие Голубой стрелы / Джанни Родари, 1972
-
Жареная кукуруза / Джанни Родари, 1974
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; под ред. С. Маршака, 1974
Для молодого писателя-коммуниста появление сказки на русском языке стало началом мировой известности. Сегодня «Приключения Чиполлино» переведены на более чем двадцать языков мира.
В 1952 году впервые посетил СССР, где затем бывал неоднократно.
Джанни Родари писал не только прозу, но и стихи. Например, перевод стихотворения «Чем пахнут ремесла?» Маршака очень нравился советским детям. В этом произведении писатель прославляет людей труда. Стихотворение о ценности каждой профессии знал каждый советский школьник. В 1951 году писатель выпускает сборник «Книжка весёлых стихов», а на следующий год — «Поезд стихов» и сказку «Путешествие Голубой Стрелы». В этой рождественской (в советском переводе новогодней) истории об игрушечном поезде с игрушечными пассажирами Родари снова говорит о социальном неравенстве: праздничные подарки получают далеко не все дети.
В 1953 году Родари женился на Марии Терезе Ферретти, через четыре года у них родилась дочь Паола.
В 1957 году Джанни Родари сдал экзамен на звание профессионального журналиста. После «Пионера» он работал в журнале для юношества «Авангард», потом перешёл в массовую левую газету «Паэзе сера», где до конца жизни работал литературным сотрудником.
В 1959 году впервые публикуется сказка «Джельсомино в стране лжецов», повествующая о мальчике, наделённом таким мощным голосом, что он может разрушать стены. Герой попадает в страну, где правит бывший пират по имени Джакомон, заставляющий жителей лгать; он даже меняет слова в словаре так, что теперь день называется ночью, а утро — вечером. За правду людей отправляют в тюрьму. С помощью своего волшебного голоса и друзей, обретенных в Стране лжецов (а в ней, как выясняется, есть и честные люди) Джельсомино побеждает короля Джакомона и возвращает людям правду.
В 1960 году сказочную повесть Джанни Родари «Джельсомино в стране лжецов» проиллюстрировал художник Лев Токмаков. Иллюстрации, выполненные в авангардистской манере, поначалу вызвали резкую критику. Самого художника, а также Бродского и Плешко обвиняли в формализме и отступлении от реалистических принципов, но, к счастью, иллюстрации были высоко оценены самим Джанни Родари. Писатель прислал в СССР письмо с изъявлением благодарности: «Дорогой Токмаков, вы просто превосходны… Я перелистывал книгу как в лихорадке и на каждой странице издавал ‟охи” и ‟ахи” от восхищения… Это ваша книга гораздо больше, чем моя». Позднее Родари и Токмаков встретились и стали хорошими знакомыми. Позднее Лев Алексеевич сделал рисунки к другим его произведениям — «Сказкам по телефону» (1967) и «Джипу в телевизоре» (1971).
- Джанни Родари
-
Джанни Родари в СССР. Краснодар. Фото из архива РГДБ
-
Фрагмент обложки журнала «Весёлые картинки», 1979 год
-
Джанни Родари и Самуил Маршак, 1962 год. Фото из семейного архива Маршаков
В 1966 году выходит роман-сказка для детей и подростков «Торт в небе». Это произведение по праву называют антивоенным: в нем автор рассказывает о том, как в результате счастливой случайности новейшая атомная бомба превратилась в огромный воздушный шоколадный торт.
В 1967 году Дж. Родари наконец признали и на родине, в Италии: его назвали лучшим детским писателем. Произведения Родари стали включать в школьные хрестоматии, читать на уроках. Книги издавались большими тиражами.
В России литературовед Михаил Визель перевёл ранее не известные русскоязычному читателю произведения Дж. Родари «Гондола-призрак» (2013), «Охотница Аталанта» (2015), «Театр Джанни Родари» (2019).
Джанни Родари был удостоен многих наград, в частности, он получил общеевропейскую премию за книгу «Торт в небе». В 1970 году Дж. Родари была присуждена премия имени Ханса Кристиана Андерсена — самая высокая награда в мире детской литературы.
Джанни Родари скончался в Риме 14 апреля 1980 года, на 60-м году жизни, от осложнений после хирургической операции.
Джанни Родари
В 2020 году в Российской государственной детской библиотеке прошла выставка «Джанни Родари», приуроченная к 100-летию со дня рождения итальянского писателя. Выставка была организована РГДБ совместно с Болонской книжной ярмаркой (Bologna Fiere), Академией «Дроссельмейер» (Accademia Drosselmeier) и Институтом графики и искусства книги им. Фаворского Московского Политеха.
Великие чемпионы обычно очень скромны. А величайшие из них — самые скромные. Настолько скромные, что их имена так и остаются неизвестными. Каждый день они поднимают невероятные тяжести, но никому и в голову не приходит взять у них интервью.
Джанни Родари |
Иллюстрации к произведениям Джанни Родари
- Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Владимир Сутеев, 1956
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Владимир Сутеев, 1956
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Владимир Сутеев, 1956
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Владимир Сутеев, 1956
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Владимир Сутеев, 1956
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Владимир Сутеев, 1956
- Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Евгений Мигунов, 1964
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Евгений Мигунов, 1964
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Евгений Мигунов, 1964
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Евгений Мигунов, 1964
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Евгений Мигунов, 1964
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Евгений Мигунов, 1964
- Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Виктор Чижиков, 1982
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Виктор Чижиков, 1982
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Виктор Чижиков, 1982
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Виктор Чижиков, 1982
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Виктор Чижиков, 1982
- Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Михаил Майофис, 1984
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Михаил Майофис, 1984
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Михаил Майофис, 1984
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Михаил Майофис, 1984
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Михаил Майофис, 1984
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Михаил Майофис, 1984
- Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Максим Митрофанов, 1999
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Максим Митрофанов, 1999
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Максим Митрофанов, 1999
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Максим Митрофанов, 1999
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Максим Митрофанов, 1999
- Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Вадим Челак, 2018
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Вадим Челак, 2018
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Вадим Челак, 2018
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Вадим Челак, 2018
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Вадим Челак, 2018
-
Приключения Чиполлино / Джанни Родари; худ. Вадим Челак, 2018
- Планета Новогодних Елок / Джанни Родари; худ. Виктория Фомина, 2014
-
Планета Новогодних Елок / Джанни Родари; худ. Виктория Фомина, 2014
-
Планета Новогодних Елок / Джанни Родари; худ. Виктория Фомина, 2014
-
Планета Новогодних Елок / Джанни Родари; худ. Виктория Фомина, 2014
-
Планета Новогодних Елок / Джанни Родари; худ. Виктория Фомина, 2014
-
Планета Новогодних Елок / Джанни Родари; худ. Виктория Фомина, 2014
- Всё началось с крокодила / Джанни Родари; худ. Анна Смирнова, 2014
-
Всё началось с крокодила / Джанни Родари; худ. Анна Смирнова, 2014
-
Всё началось с крокодила / Джанни Родари; худ. Анна Смирнова, 2014
-
Всё началось с крокодила / Джанни Родари; худ. Анна Смирнова, 2014
-
Всё началось с крокодила / Джанни Родари; худ. Анна Смирнова, 2014
-
Всё началось с крокодила / Джанни Родари; худ. Анна Смирнова, 2014
- Театр Джанни Родари / Джанни Родари; худ. Виктория Попова, 2019
-
Театр Джанни Родари / Джанни Родари; худ. Виктория Попова, 2019
-
Театр Джанни Родари / Джанни Родари; худ. Виктория Попова, 2019
-
Театр Джанни Родари / Джанни Родари; худ. Виктория Попова, 2019
-
Театр Джанни Родари / Джанни Родари; худ. Виктория Попова, 2019
-
Театр Джанни Родари / Джанни Родари; худ. Виктория Попова, 2019
Джанни Родари / Книги
- Rodari, G. Il libro delle filastrocche / Gianni Rodari. — Roma : Ed. Del pioniere, 1950. — 61 p. : ill. — [Хранится в Центральной национальной библиотеке Флоренции].
- Rodari, G. Il romanzo di Cipollino / Gianni Rodari. — Roma : Edizioni di Cultura Sociale, 1951. — 240 p. : ill. — [Хранится в Центральной национальной библиотеке Флоренции].
- Rodari, G. Favole al telefono / Gianni Rodari. — Torino : Emme, 1962. — 135 p. : ill. — [Хранится в Центральной национальной библиотеке Флоренции].
- Rodari, G. Gip nel televisore : favola in orbita / Gianni Rodari. — Milano : Ugo Mursia, 1962. — 60 p. : ill. — [Хранится в Центральной национальной библиотеке Флоренции].
- Rodari, G. Il Pianeta Degli Alberi Di Natale / Gianni Rodari. — [S.l.] : Einaudi, 1962. — [Хранится в Британской библиотеке].
- Rodari, G. La torta in cielo / Gianni Rodari. — Torino : Einaudi, 1966. — 109 p. : ill. — [Хранится в Центральной национальной библиотеке Флоренции].
- Rodari, G. Grammatica della fantasia / Gianni Rodari. — Torino : Giulio Einaudi, 1973. — 195 p. : ill. — [Хранится в Центральной национальной библиотеке Флоренции].
- Rodari, G. C’era due volte il barone Lamberto ovvero I misteri dell’isola di San Giulio / Gianni Rodari. — Torino : Einaudi, 1978. — 103 p. : ill. — [Хранится в Центральной национальной библиотеке Флоренции].
- Rodari, G. Piccoli vagabondi/ Gianni Rodari. — Roma : Editori riuniti, 1981. — 148 p. : ill. — [Хранится в Центральной национальной библиотеке Флоренции].
- Родари, Дж. Здравствуйте, дети! : стихи / Джанни Родари ; в переводах с итальянского С. Маршака ; рисунки О. Верейского. — Москва : Детгиз, 1953. — 64 с. : ил.
- Родари, Дж. Стихи / Джанни Родари; пер. с итал. С. Маршака. — Москва : Правда, 1953. — 48 с. — (Б-ка «Огонек» № 49). — [Хранится в РГБ].
- Родари, Дж. Чем пахнут ремесла? Какого цвета ремесла? : стихи / Джанни Родари ; перевод с итал. С. Маршак ; ил. : Ю. Коровин. — Москва ; Ленинград : Детгиз, 1954. — 18 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
- Родари, Дж. Приключения Чиполлино : [сказка] / Джанни Родари ; пер. с итал. З. Потаповой ; под ред. С. Маршака ; рис. В. Сутеева. — Москва : Детгиз, 1955. — 232 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
- Родари, Дж. Поезда и города : стихи / Джанни Родари ; худож. Н. Цейтлин ; пер. с итал. С. Маршака. — Москва : Детгиз, 1955. — 32 с. : ил.
- Родари Д. Приключения Чиполлино / пер. с итал. З. Потаповой ; под ред. С. Маршака ; рис. В. Сутеева. — Москва : Детгиз, 1956. — 232 с. : ил. — (Школьная библиотека). — [Хранится в РГБ].
- Родари, Дж. Путешествие Голубой Стрелы / Дж. Родари ; пер. с итал. Ю. Ермаченко, Н. Мендельсон ; худож. Н. Антокольская. — Москва : Детгиз, 1957. — 127 с. : ил.
- Родари, Дж. Приключения Чиполлино / Джанни Родари ; под ред. С. Маршака ; пер. с ит. З. Потаповой ; рис. В. Гальба. — Ленинград : Лениздат, 1958. — 243 с. : ил.
- Родари, Дж. Путешествие Голубой стрелы : [сказка, стихи] / Джанни Родари ; [пер. с ит. Ю. Ермаченко, Я. Акима ; худож. Хосе Санча]. — Москва : Молодая гвардия, 1958. — 160 с. : цв. ил.
- Родари, Дж. Джельсомино в стране лжецов : сказка / Джанни Родари ; пер. с итал. О. Иваницкого, А. Махова ; худож. Л. Токмаков. — Москва : Молодая гвардия, 1960. — 159 с. : ил.
- Родари, Дж. Приключения Чиполлино / Джанни Родари ; перевод с итальянского З. Потаповой ; под редакцией С. Маршака ; рисунки Е. Галея. — Москва : Государственное издательство детской литературы Министерства просвещения РСФСР, 1960. — 238 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
- Родари, Дж. Приключения Чиполлино / Джанни Родари ; [сокр. пересказ З. Потаповой] ; худож. И. Бруни. — Москва : Детский мир, 1961. — [47] с. : ил. — [Хранится в РГБ].
- Родари, Дж. Почему? Отчего? Зачем? : [рассказы и стихи] / Джанни Родари ; пер. и итал. ; рис. Г. Северденко, В. Стацинского. — Ленинград : Лениздат, 1961. — 83 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
- Родари, Дж. Всемирный хоровод / Джанни Родари ; перевел с итальянского С. Маршак ; [рис. Ю. Коровина]. — Москва : Детгиз, 1962. — 17 с. : ил. — (Библиотечка детского сада).
- Родари, Дж. Поезд стихов : избранное / Д. Родари ; в переводах с итальянского С. Я. Маршака ; худож. А. Кокорин]. — Москва : Детгиз, 1963. — 79 с. : ил.
- Родари, Дж. Сказки по телефону / Джанни Родари ; пер. с итал. А. Короткова ; худож. Л. Токмаков. — Москва : Молодая гвардия, 1967. — 119 с. : ил.
- Родари, Дж. Торт в небе : сказка / Джанни Родари ; перевод с итальянского В. Смирнова ; рисунки Б. Маркевича. — Москва : Детская литература, 1969. — 78 с. : ил.
- Родари, Дж. Джип в телевизоре / Д. Родари ; пер. с итал. Л. Вершинина ; худож. Л. Токмаков. — Москва : Детская литература, 1971. — 48 с. : ил.
- Родари, Дж. Путешествие Голубой Стрелы / Д. Родари ; пер. с итал. Ю. Ермаченко ; худож. Л. Владимирский. — Москва : Советская Россия, 1972. — 160 с. : ил.
- Родари, Дж. Жареная кукуруза : [сказка] / Джанни Родари ; пересказал с итальянского Л. Вершинин ; рисунки С. Острова. — Москва : Детская литература, 1974. — 16 с. : ил.
- Родари, Дж. Здравствуйте, дети! : стихи / Д. Родари ; пер. С. Маршака ; худож. А. Кокорин. — Москва : Малыш, 1976. — 87 с. : ил.
- Родари, Дж. Чем пахнут ремесла? ; Какого цвета ремесла? : [стихи] / Джани Родари ; пер. с итал. С. Маршака ; худож. Ю. Коровин. — Москва : Детская литература, 1977. — 16 с. : цв. ил. — (Мои первые книжки).
- Родари, Дж. Приключения Чиполлино : сказка / пер. с итал. З. Потаповой ; худож. В. Чижиков. — Москва : Малыш, 1982. — 272 с. : ил.
- Родари, Дж. Сказки по телефону / Д. Родари ; худож. В.А. Каневский ; пер. с итал. И.Г. Константиновой, Ю.Н. Ильина. — Петрозаводск : Карелия, 1984. — 224 с. : ил.
- Родари, Дж. Чиполлино и другие : стихи, сказки, рассказы : перевод с итальянского / Джанни Родари ; художник М. Майофис. — Москва : Детская литература, 1984. — 416 с. : ил.
- Родари, Дж. Игра в четыре угла : [рассказы] / Джанни Родари ; пер. с ит. Т. Воеводиной, М. Литвиновой. — Москва : Детская литература, 1985. — 110 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
- Родари, Дж. Новогодний подарок : [фантазии и сказки обо всем на свете мудрым взрослым и умным детям] / Джанни Родари ; пер. с ит. И. Константиновой ; рис. В. Боковни. — Ленинград : Лениздат, 1985. — 543 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
- Родари, Дж. Чиччо : стихи / Д. Родари ; пер. с итал. С. Маршака ; худож. М. Скобелев. — Москва : Малыш, 1987. — [40] с. : цв. ил.
- Родари, Дж. Римские фантазии / Д. Родари ; пер. с итал. И. Г. Константиновой, Ю. Н. Ильина ; послесл. Л. М. Тарасова ; худож. В. Д. Сергеев. — Москва : Правда, 1987. — 703 с. : ил.
- Родари, Дж. Почему? Отчего? Зачем? : пер. с итал. / Д. Родари ; сост. И. Константинова ; послесл. Л. Тарасова. — Москва : Правда, 1988. — 591 с. : ил.
- Родари, Дж. Пестрые сказки / Джанни Родари ; пер. с итал. ; рисовал В. Дмитрюк. — Петрозаводск : Карелия, 1991. — 230, [1] с. : ил. — [Хранится в РГБ].
- Родари, Дж. Путешествие Голубой Стрелы / Джанни Родари ; пер. с итал. Е. Ермаченко ; рис. Л. Владимирского. —Москва : Содействие, 1992. — 160 с. : цв. ил.
- Родари, Дж. Фантазии и сказки / Джанни Родари ; с итал. перевели И. Константинова, Л. Тарасов ; рис. придумал И. Алешин. — Санкт-Петербург : Паллада-ПЭК, 1993. — [Хранится в РГБ].
- Родари, Дж. Как путешествовал Джованнино по прозванию Бездельник / Джанни Родари ; перевод с итальянского Льва Тарасова ; художник Константин Бирюков. — Москва ; Санкт-Петербург : Оникс 21 век : ОНИКС-СПБ, 2001. — 63 с. : цв. — (Малышкина книжка).
- Родари, Дж. Как путешествовал Джованнино по прозванию Бездельник / Джанни Родари ; пер. с итал. Л. Тарасова ; худож. К. Бирюков. — Москва : Оникс 21 век : Центр общечеловеческих ценностей, 2003. — 63 с. : ил. — (Библиотечка детской классики).
- Родари, Дж. Жил-был дважды барон Ламберто, или Чудеса Острова Сан-Джулио / Джанни Родари ; пер. с итал. И. Константиновой ; худож. Н. Поваляева. — Москва : Livebook: Гаятри, 2008. — 207 с. : ил.
- Родари, Дж. Приключения Чиполлино / Джанни Родари ; перевод З. Потаповой ; художник Е. Мигунов. — Москва : Эксмо, 2012. — 192 с. : ил.
- Родари, Дж. Зоопарк историй / Джанни Родари, Фульвио Теста ; пер. с итал. К. Тименчик. — Москва : Мир детства Медиа, 2010. — [36] с. : цв. ил. — (Из книг оранжевой коровы).
- Родари, Дж. Принцесса Веселина : сказки / Джанни Родари ; пер. с итал. И. Константиновой ; худож. В. Челак. — Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2011. — 191 с. : ил. — (Город чудес).
- Родари, Дж. Сказки с улыбкой / Джанни Родари ; [пер. с итал. И. Константиновой ; худож. В. Челак]. — Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2011. — 127 с. : цв. ил. — (Волшебная страна).
- Родари, Дж. Коты города Рима / Джанни Родари ; переводы с итал. яз. Михаила Визеля. — Москва : Клевер Медиа Групп, 2013. — 112 с. : цв. ил. — (Золотой фонд всемирной детской литературы) (Моя первая библиотека).
- Родари, Дж. Гондола-призрак / Джанни Родари ; [пер. с итал. М. Визеля]. — [Москва] : Clever, [2013]. — 123 с. : цв. ил. — (Моя первая библиотека).
- Родари, Дж. Удивительная книга сказок и стихов / Джанни Родари ; переводы и переложения с итал. яз. Михаила Визеля ; ил. Алистар. — [Москва] : Clever, [2013]. — 57 с. : цв. ил. — (Золотой фонд всемирной детской литературы).
- Родари, Дж. Волшебная кисть / Джанни Родари ; художник Алессандро Санна ; с итальянского перевели Ирина Константинова и Лев Тарасов (стихи). — Москва : Эксмо, 2014. — 32 с. : ил. — (Джанни Родари. Арт-проект).
- Родари, Дж. Планета Новогодних Елок : сказочная повесть / Джанни Родари ; перевод с итальянского Ирины Константиновой и Льва Тарасова ; художник Виктория Фомина. — Москва : Росмэн, 2014. — 127 с. : цв. ил.
- Родари, Дж. Приключения Чиполлино : слова с ударениями, очень плотная бумага, крупный шрифт, классика детской литературы / Джанни Родари ; пер. [с итал.] Златы Потаповой ; илл. Евгения Мигунова. — Москва : Эксмо, 2013. — 103 с. : цв. — (Читаем сами).
- Родари Д. Приключения Чиполлино / Джанни Родари ; [пер. с итал. Златы Потаповой] ; ил. Леонида Владимирского. — Москва : Эксмо, 2014, [т.е. 2013]. — 223 с. : цв. ил. — [Хранится в РНБ].
- Родари, Дж. Алиса, которая все время падала / Джанни Родари ; художник Елена Темпорин ; с итальянского перевела Наталия Лебедева. — Москва : Эксмо, 2014. — 32 с. : ил. — (Джанни Родари. Арт-проект).
- Родари, Дж. Волшебная кисть / Джанни Родари ; художник Алессандро Санна ; с итальянского перевели Ирина Константинова и Лев Тарасов (стихи). — Москва : Эксмо, 2014. — 32 с. : ил. — (Джанни Родари. Арт-проект).
- Родари, Дж. Дорога в никуда / Джанни Родари ; художник Фулвио Теста ; с итальянского перевела Наталия Лебедева. — Москва : Эксмо, 2014. — 32 с. : ил. — (Джанни Родари. Арт-проект).
- Родари, Дж. Тонино-невидимка / Джанни Родари ; художник Алессандро Санна ; с итальянского перевела Наталия Лебедева. — Москва : Эксмо, 2014. — 32 с. : ил. — (Джанни Родари. Арт-проект).
- Родари, Дж. Придумываем числа / Джанни Родари ; художник Алессандро Санна ; с итальянского перевела Наталия Лебедева. — Москва : Эксмо, 2014. — 32 с. : ил. — (Джанни Родари. Арт-проект).
- Родари, Дж. Путешествия Джованнино-Бездельника / Джанни Родари ; художник Валерия Петроне ; с итальянского перевел Лев Тарасов. — Москва : Эксмо, 2014. — 32 с. : ил. — (Джанни Родари. Арт-проект).
- Родари, Дж. Рассеянный мальчик / Джанни Родари ; художник Алистар ; с итальянского перевела Наталия Лебедева. — Москва : Эксмо, 2014. — 32 с. : ил. — (Джанни Родари. Арт-проект).
- Родари, Дж. Тонино-невидимка / Джанни Родари ; художник Алессандро Санна ; с итальянского перевела Наталия Лебедева. — Москва : Эксмо, 2014. — 32 с. : ил. — (Джанни Родари. Арт-проект).
- Родари, Дж. Охотница Аталанта : мифы древней Греции / Джанни Родари ; [перевод с итальянского Михаила Визеля]. — Москва : Клевер, 2015. — 104 с. : ил. — (Джанни Родари).
- Родари, Дж. Джельсомино в Стране Лгунов / Джанни Родари ; перевод [с итал.] И. Константиновой, Л. Тарасова (стихи) ; иллюстрации Р. Вердини. — Москва : Эксмо, 2015. — 174 с. : ил.
- Родари, Дж. Пришельцы и Пизанская башня : сказки и фантазии / Джанни Родари ; перевод с итальянского Ирины Константиновой, Вадима Левина, Валерия Николаева ; художник Ольга Муратова. — Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2015. — 224 с. : цв. ил. — (Волшебная страна).
- Родари, Дж. Книга почемучек : слова с ударениями; очень плотная бумага; крупный шрифт; классика детской литературы / Джанни Родари ; [перевод с итальянского Анастасии Маховой] ; иллюстрации Татьяны Ляхович. — Москва : Эксмо, 2018. — 64 с. : ил. — (Читаем сами) (Дружим с детства! #эксмодетство).
- Родари, Дж. Джельсомино в Стране лжецов / Джанни Родари ; перевод [с итальянского] Александра Махова ; иллюстрации Рауля Вердини. — Москва : Эксмо, 2018. — 160 с. : цв. ил. — (Дружим с детства! #эксмодетство).
- Родари, Дж. Театр Джанни Родари / Джанни Родари ; перевод с итальянского Михаила Визеля ; иллюстрации Виктории Поповой. — Москва : Белая ворона, 2019. — 183 с. : ил. — (Рампа).
- Родари, Дж. Приключения Чиполлино / Джанни Родари ; перевод с итальянского Златы Потаповой ; иллюстрации Кьяры Баглиони. — Москва : Эксмо, 2020. — 200 с. : цв. ил. — (#эксмодетство).
О жизни и творчестве
- Schwartz, С. Capriole in cielo. Aspetti fantastici nel. Racconto di Gianni Rodari / Cecilia Schwartz. — Valdemarsvik : Akademitryck, 2005. — 211 с.
- Gianni Rodari : сайт : [на итальянском языке].
- Бегак, Б. Игора и жизнь // Бегак, Б. За горами, за морями ; худож. В. Сергеев. — Москва : Детская литература, 1982. — С. 53–72 с.
- Брандис, Е. Стихи и сказки Джанни Родари // Брандис, Е. От Эзопа до Джанни Родари : очерки / Евгений Брандис. — Москва : Детская литература, 1980. — С. 248–252.
- Бройде, В. Волшебный слон : [о книге Дж. Родари «Зоопарк историй»] / В. Бройде // Книжное обозрение. — 2010. — № 18. — C. 20.
- Ганиева, А. Старик-подросток и остальные : автор «Чиполлино» писал абсурдные сказки для взрослых : [о книге Дж. Родари «Жил-был дважды барон Ламберто, или Чудеса острова Сан-Джулио»] / А. Ганиева // Ex Libris НГ. — 2008. — 20 ноября. — С. 5.
- Глоцер, В. Сказочник из Италии : [диафильм] / Владимир Глоцер ; фотограф-оформитель Ж. Вишневецкая ; редактор Г. Калашникова ; в диафильме использованы фото Д. Бальтерманца, И. Когана, О. Мерцедина, М. Озерского, Р. Федорова, Я. Шахновского и др.; рисунки Е. Мигунова, Г. Портнягиной ; стихи в переводе С. Маршака и К. Чемены. — Москва, 1967. — 48 кд. : чб. — [Хранится в РГБМ].
- Де Флорио, Дж. Джанни Родари и Самуил Маршак : диалог во времени и пространстве / Джулия Де Флорио // Диалог со временем. — 2019. — № 69. — С. 172–181.
- Маршак, С. Я. Почему я перевёл стихи Джанни Родари // Маршак С. Собр. соч. в 8 т. — Москва : Художественная литература, 1968–1972. — Т. 6. — С. 332–333.
- Налдонёва, Л. Джанни Родари и детская креативность в Советском Союзе / Л. Налдонёва // Studia culturae. — 2017. — № 31. — С. 127–133.
- Поплавская, И. А. Итальянская литературная сказка в русской критической рецепции XIX–XXI вв. (Дж. Базиле, К. Гоцци, К. Коллоди, Дж. Родари) / И. А. Поплавская. // Диалог со временем. — 2019. — № 442. — С. 52–60.
- Родари, Дж. Грамматика фантазии : [введение в искусство придумывания историй] / Джанни Родари ; пер. с итал. Ю. Добровольской. — Москва : Прогресс, 1978. — 212 с.
- Скляр, Ю. Чтобы бомбы превратились в сласти : [о книге Дж. Родари «Торт с неба»] / Ю. Скляр // Читаем вместе. — 2010. — № 8–9. — С. 41.
- Тарасова Л. Волшебник из Рима // Родари, Дж. Римские фантазии. — Москва : Правда, 1987. — С. 688–700.
- Таратута, Е. Наш друг Чиполлино // Таратута, Е. Драгоценные автографы. — Москвуа : Советский писатель, 1986. — С. 314—316.
- Шатохина, О. Волшебная сила слова : [о книге Дж. Родари «Жил-был дважды барон Ламберто, или Чудеса острова Сан-Джулио»] / О. Шатохина, И. Орлова // Литературная газета. — 2008. — 26 ноября – 2 декабря. — С. 8.
- Беляков, С. Товарищ Родари. — Текст : электронный // Частный корреспондент : сайт.
- Богуминская, А. Писатели / Анна Богуминская ; [художники А. Гапей, А. Миняков]. — Текст : электронный. — Москва : Эксмо, 2015 (Москва : ЛитРес, 20160216120226.0). — 66 c.
- Джанни Родари (Gianni Rodari) : [о жизни и творчестве]. — Текст : электронный // Лаборатория фантастики : сайт.
- Мяэотс, О. Джанни Родари : [о жизни и творчестве.] — Текст : электронный // Центр детской Библиотеки иностранной литературы : сайт.
- Черепанова, Е. Об истории посещения г. Краснодара Джанни Родари, или Почему не было написано продолжение истории о Чиполлино. — Текст : электронный.
Джанни Родари / Книги в Национальной электронной детской библиотеке
- Поезд стихов : из зарубежной поэзии для детей / рис. И. Кабакова ; [предисл. В. Берестова] — Текст: электронный. — Москва : Детская литература, 1974 (Москва : РГДБ, 2013). — 255 с. : цв. ил. — (Школьная библиотека).
- Родари, Д. Жареная кукуруза : [сказка] / Джанни Родари ; пересказал с итальянского Л. Вершинин ; рисунки С. Острова. — Текст : электронный. — Москва : Детская литература, 1974. — 16 с. : ил.
- Родари, Д. Здравствуйте, дети! : стихи / Джанни Родари ; в переводах с итальянского С. Маршака ; рисунки О. Верейского. — Текст : электронный. — Москва : Детгиз, 1955. — 64 с. : ил. — (Школьная библиотека).
- Родари, Д. Путешествие Голубой стрелы : [сказка ; стихи] / Джанни Родари ; [пер. с ит. Ю. Ермаченко, Я. Акима ; худож. Хосе Санча]. — Текст : электронный. — Москва : Молодая гвардия, 1958. — 160 с. : цв. ил.
- Родари, Дж. Путешествие Голубой стрелы / Джанни Родари ; пер. с ит. Ю. Ермаченко ; рисунки Л. Владимирского. — Текст : электронный. — Москва : Советская Россия, 1972. — 160 с. : цв. ил.
- Родари, Дж. Приключения Чиполлино / Джанни Родари ; под ред. С. Маршака ; пер. с ит. З. Потаповой ; рис. В. Сутеева. — Текст: электронный. — Москва : Детская литература, 1974 (Москва : РГДБ, 2013). — 254 с. : ил.
- Родари, Дж. Торт в небе : сказка / Джанни Родари ; перевод с итальянского В. Смирнова ; рисунки Б. Маркевича. — Текст : электронный. — Москва : Детская литература, 1969. — 78 с. : ил.
- Родари, Дж. Чем пахнут ремесла? Какого цвета ремесла? / Джанни Родари ; пер. с итал. С. Я Маршак ; рис. Ю. Коровина. — Текст : электронный. — Москва : Детская литература, 1967 (Москва : РГДБ, 2013). — 15 с. : цв. ил.
Джанни Родари / Диафильмы
- Родари, Дж. Приключения Чиполлино : [диафильм] : по книге Джанни Родари / Дж. Родари ; худож. Л. Владимирский ; [диафильм составила по одноименной сказке Джанни Родари С. Колосова ; ред. Л. Гуревич ; худож. ред. А. Морозов]. — Москва : Диафильм, 1955. — 1 дф. (53 кд.) : цв.
- Родари, Дж. Как один мальчик играл с палкой : [диафильм] / Джанни Родари ; худож. А. Бобровник ; ред. В. Вербин. — Ленинград : Кронверк, 1991. — 1 дф. (35 кд.) : цв.
- Родари, Дж. Как придумывают числа : [диафильм] / Джанни Родари ; автор сценария В. Черняев ; худож. В. Иванюшенко. — Ленинград : Кронверк, 1990. — 1 дф. (36 кд.) : цв.
- Родари, Дж. Голубая стрела : диафильм в 2 ч. : ч. 1 / Джанни Родари ; художник Г. Портнягина. — Москва : Диафильм, 1965. — 1 дф. (35 кд.) : цв.
- Родари, Дж. Голубая стрела : диафильм в 2 ч. : ч. 2 / Джанни Родари ; худож. Г. Портнягина. — Москва : Диафильм, 1965. — 1 дф. (38 кд.) : цв.
- Родари, Дж. Джельсомино в стране лжецов : диафильм в 2 ч. : ч. 1 / Джанни Родари ; художник Э. Беньяминсон ; сценарий В. Глоцера. — Москва : Диафильм, 1970. — 1 дф. (48 кд.) : цв.
- Родари, Дж. Джельсомино в стране лжецов : диафильм в 2 ч. : ч. 2 / Джанни Родари ; художник Э. Беньяминсон; сценарий В. Глоцера. — Москва : Диафильм, 1970. — 1 дф. (42 кд.) : цв.
- Родари, Дж. Жареная кукуруза : [диафильм] / Джанни Родари ; художник В. Плевин. — Москва : Диафильм, 1984. — 1 дф. (35 кд.) : цв. Оригинал хранится в РГДБ.
- Родари, Дж. Планета новогодних ёлок : [диафильм] / Джанни Родари ; художник Е. Винодарова. — Москва : Диафильм, 1990. — 1 дф. (41 кд.) : ил. Оригинал хранится в РГДБ
- Родари, Дж. Робот, которому захотелось спать : [диафильм] / Джанни Родари ; художник Е. Мигунов. — Москва : Диафильм, 1975. — 1 дф. (49 кд.).
- Родари, Дж. Сказки по телефону : [диафильм] / Джанни Родари ; рисунки Т. Оболенской и Б. Стародубцева. — Москва : Диафильм, 1965. — 1 дф. (40 кд.) : цв. Оригинал хранится в РГДБ.
- Родари, Дж. Торт в небе : [диафильм] / Джанни Родари ; художник П. Сапегин. — Москва : Диафильм, 1989. — 1 дф. (42 кд.) : цв.
- Родари, Дж. Труд и занятия людей : по стихам Дж. Родари «Чем пахнут ремесла?» : диафильм по развитию речи учащихся 2 кл. национальных школ / Джанни Родари ; автор диафильма Е. Нелаева ; худож. Г. Коптелова ; худож. ред. В. Плевин ; ред. И. Кремень]. — Москва : Диафильм, 1987. — 1 дф. (32 кд.) : цв. Оригинал хранится в РГДБ.
- Родари, Дж. Чем пахнут ремесла? : [диафильм] / Джанни Родари ; художник Н. Ермак ; [перевод С. Маршака]. — Москва : Диафильм, 1980. — 1 дф. (35 кд.) : цв. Оригинал хранится в РГДБ.
- Родари, Дж. Чиполлино : [диафильм : ч. 1] / Джанни Родари ; художник Е. Мигунов ; [сценарий В. Кузнецовой ; редактор Е. Кавтиашвили]. — Москва : Диафильм, 1964. — 1 дф. (52 кд.) : цв.
- Родари, Дж. Чиполлино : [диафильм : ч. 2] / Джанни Родари ; художник Е. Мигунов ; [сценарий В. Кузнецовой ; редактор Е. Кавтиашвили]. — Москва : Диафильм, 1964. — 1 дф. (52 кд.) : цв. Оригинал хранится в РГДБ.
Ноты
- Вольфензон, С. Из книги Джанни Родари «Поезд стихов» : песни для голоса с фортепиано / С. Вольфензон ; стихи Дж. Родари ; перевод С. Я. Маршака [ноты]. — Москва : Советский композитор, 1974. — 28 с.
- Хачатурян, К. Чиполлино : балет в 3 д., 7 карт. / либр. Г. Рыхлова по одноимен. сказке Джанни Родари ; клавир / К. Хачатурян [ноты]. — Москва : Сов. композитор, 1977. — 127 с.
- Хачатурян, К. Чиполлино / К. С. Хачатурян ; либретто Г. Рыхлова по сказке Д. Родари «Приключения Чиполлино» [ноты]. — Москва : Советский композитор, 1983.
- Т. 1. — Москва : Советский композитор, 1983.
- Т. 2. — Москва : Советский композитор, 1983.
- Приключения Чиполлино : двенадцать пьес для фортепиано по сказке Джанни Родари : младшие и средние классы детской музыкальной школы / В. Цытович [ноты]. — Санкт-Петербург : Композитор, 2008. — 31 с.
Награды и премии
- 1970 — премия имени Ханса Кристиана Андерсена (Hans Christian Andersen Award).
Экранизации
- Мальчик из Неаполя. Мультипликационный фильм. Режиссёр Иван Аксенчук. СССР,1958.
- Чиполлино (по сказке Дж. Родари «Приключения Чиполлино»). Мультипликационный фильм. Режиссёр Борис Дёжкин. СССР, 1961.
- Рассеянный Джованни (по сказке Дж. Родари «Как гулял один рассеянный»). Мультипликационный фильм. Режиссёр Анатолий Петров. 1969 год.
- Приключения Чиполлино. Художественный фильм. Режиссёр Тамара Лисициан. СССР, 1973.
- Волшебный голос Джельсомино. Художественный фильм по мотивам сказки Дж. Родари «Джельсомино в Стране лжецов». Режиссер Тамара Лисициан. 1977 год.
- Голубая стрела . Мультипликационный фильм. Режиссеры Иосиф Доукша и Майя Бузинова. СССР, 1985.
См. также
- Алмонд Дэвид
- Божунга Лижия
- Вудсон Жаклин
- Грипе Мария
- Кадоно Эйко
- Кестнер Эрих
- Крюс Джеймс Якоб Хайнрих
- Линдгрен Астрид
- Махи Маргарет
- Фарджон Элинор
- Хауген Турмуд
- Шмидт Анни
- Янссон Туве
Джанни Родари | |
итал. Gianni Rodari | |
|
|
Имя при рождении | Джованни Франческо Родари |
---|---|
Дата рождения | 23 октября 1920 |
Место рождения | Оменья, Пьемонт, Италия |
Дата смерти | 14 апреля 1980 (59 лет) |
Место смерти | Рим, Лацио, Италия |
Гражданство (подданство) |
|
Род деятельности | детский писатель и журналист |
Язык произведений | итальянский |
Дебют | «Книжка весёлых стихов» (1950) |
Награды |
премия имени Х. К. Андерсена (1970) |
giannirodari.it | |
Джа́нни Рода́ри (итал. Gianni Rodari, полное имя — Джова́нни Франче́ско Рода́ри, итал. Giovanni Francesco Rodari; 23 октября 1920, Оменья, Пьемонт, Италия — 14 апреля 1980, Рим, Италия) — известный итальянский детский писатель, сказочник и журналист.
Содержание
- 1 Биография
- 2 Семья
- 3 Избранная библиография
- 3.1 Издания на русском языке
- 3.2 Анимация
- 3.3 Игровое кино
- 4 Музыка
- 5 Память
- 6 Примечания
- 7 Литература
- 8 Ссылки
Биография
Джанни Родари родился 23 октября 1920 года в городке Оменья (область Пьемонт в Северной Италии). Его отец Джузеппе, булочник по профессии, умер, когда Джанни было только десять лет. Джанни и его два брата, Чезаре и Марио, росли в родной деревне матери — Варесотто. Болезненный и слабый с детства мальчик увлекался музыкой (брал уроки игры на скрипке) и книгами (прочитал Ницше, Шопенгауэра, Ленина и Троцкого). После трёх лет учёбы в семинарии Родари получил диплом учителя и в возрасте 17 лет начал преподавать в начальных классах местных сельских школ. В 1939 году некоторое время посещал филологический факультет Католического университета в Милане.
Во время Второй мировой войны Родари был освобождён от службы из-за плохого здоровья. Ещё будучи студентом, вступил в молодёжную фашистскую организацию «Итальянская ликторская молодёжь»[2]. В 1941 году, будучи учителем начальной школы, вступил в фашистскую партию[2], где пребывал до момента её ликвидации в июле 1943 года. После оккупации Италии Германией в конце 1943 года, смерти двух близких друзей и заключения брата Чезаре в немецком концентрационном лагере стал участником Движения Сопротивления и в 1944 году вступил в Итальянскую коммунистическую партию.
В 1948 году Родари стал журналистом в коммунистической газете «Унита» (L’Unita) и начал писать книжки для детей. В 1950 году партия назначила его редактором только что созданного в Риме еженедельного журнала для детей Il Pioniere. В 1951 году Родари опубликовал первый свой сборник — «Книжка весёлых стихов», а также своё известнейшее произведение «Приключения Чиполлино» (русский перевод Златы Потаповой под редакцией Самуила Маршака увидел свет в 1953 году). Это произведение получило особенно широкую популярность в СССР, где по нему были сняты мультфильм в 1961 году, а затем и фильм-сказка «Чиполлино» 1973 года, где Родари снялся в роли самого себя.
В 1952 году писатель впервые посетил СССР, где затем бывал неоднократно. В 1953 году женился на Марии Терезе Ферретти, которая через четыре года родила ему дочь Паолу. В 1957 году Родари сдал экзамен на звание профессионального журналиста. В 1966—1969 годах не публиковал книг, а работал только над проектами с детьми.
В 1970 году писатель получил престижную премию Ганса Христиана Андерсена, которая помогла ему приобрести всемирную известность.
Также писал стихи, дошедшие до русского читателя в переводах Самуила Маршака (например, «Чем пахнут ремёсла?») и Якова Акима (например, «Джованнино-Потеряй»). Большое количество переводов книг на русский язык выполнено Ириной Константиновой.
Джанни Родари скончался в Риме 14 апреля 1980 года, на 60-м году жизни, от тяжёлой болезни.
Семья
- Отец — Джузеппе Родари (итал. Giuseppe Rodari).
- Мать — Маддалена Ариокки (итал. Maddalena Ariocchi).
- Первый брат — Марио Родари (итал. Mario Rodari).
- Второй брат — Чезаре Родари (итал. Cesare Rodari).
- Жена — Мария Тереза Ферретти (итал. Maria Teresa Ferretti).
- Дочь — Паола Родари (итал. Paola Rodari).
Избранная библиография
- Сборник «Книжка весёлых стихов» (Il libro delle filastrocche, 1950)
- «Наставление пионеру» (Il manuale del Pionere, 1951)
- «Приключения Чиполлино» (Il Romanzo di Cipollino, 1951; выпущено в 1957 году под названием Le avventure di Cipollino)
- Сборник стихов «Поезд стихов» (Il treno delle filastrocche, 1952)
- «Джельсомино в Стране лжецов» (Gelsomino nel paese dei bugiardi, 1959)
- Сборник «Стихи в небе, и на земле» (Filastrocche in cielo e in terra, 1960)
- Сборник «Сказки по телефону» (Favole al telefono, 1960)
- «Джип в телевизоре» (Gip nel televisore, 1962)
- «Планета рождественских ёлок» (Il pianeta degli alberi di Natale, 1962)
- «Путешествие Голубой Стрелы» (La freccia azzurra, 1964)
- «Какие бывают ошибки» (Il libro degli errori, Torino, Einaudi, 1964)
- Сборник «Торт в небе» (La Torta in cielo, 1966)
- «Как путешествовал Джованнино по прозванию Бездельник» (I viaggi di Giovannino Perdigiorno, 1973)
- «Грамматика фантазии» (La Grammatica della fantasia, 1973)
- «Жил-был дважды барон Ламберто» (C’era due volte il barone Lamberto, 1978)
- «Бродяжки» (Piccoli vagabondi, 1981)
- Рассказы
- «Бухгалтер и бора»
- «Во власти консервных банок»
- «Всё началось с крокодила»
- «Гвидоберто и этруски»
- «Дворец из мороженого»
- «Десять килограммов Луны»
- «Как Джованнино потрогал нос у короля»
- «Карлино, Карло, Карлино; или Как избавиться от вредных привычек у детей»
- «Карпиане и Пизанская башня»
- «Лифт к звёздам»
- «Маги на стадионе»
- «Мисс Вселенная с тёмно-зелёными глазами»
- «Принц-пломбир»
- «Робот, которому захотелось спать»
- «Сакала, пакала»
- «Сбежавший нос»
- «Сиренида»
- «Человек, который купил Стокгольм»
- «Человек, который хотел украсть Колизей»
- Цикл рассказов о близнецах Марко и Мирко
Издания на русском языке
- Родари Д. Приключения Чиполлино / Г. В. Языкова. — Москва: Детская литература, 1965. — 256 с.
- Родари Д. Римские фантазии. — М.: Правда, 1987. — 704 с.
- Родари Д. Зоопарк историй/ Худож. Фульвио Теста; пер. с итальянского К. Тименчик. — М.: Детский Медиа, 2010. — 40 с. — ISBN 978-5-9993-0030-0.
- Родари Д. Сказки. Стихи.- Л.. Лениздат, 1980.- 640 с.
- Родари Д. Игра в четыре угла. — М.: Детская литература, 1985 г. — 112 с.
- Родари Д. Новогодний подарок.-Л.. Лениздат, 1985.- 543 с.
- Родари Д. Сказки по телефону.- Петрозаводск: Карелия, 1984.- 224 с.
- Родари Д. Сказки.- Минск «Юнацтва», 1987, 479 с.
Анимация
- «Мальчик из Неаполя» — мультипликационный фильм (1958)
- «Чиполлино» — мультипликационный фильм (1961)
- «Рассеянный Джованни» — мультипликационный фильм (1969)
- «Голубая стрела» — мультипликационный фильм (1985)
- «Путешествие „Голубой Стрелы“» — мультипликационный фильм (1996)
Игровое кино
- «Торт в небе» — художественный фильм (1970)
- «Чиполлино» — художественный фильм (1973)
- «Волшебный голос Джельсомино» — художественный фильм (1977)
- «Lorenz im Land der Lügner» — художественный фильм, сочетание игрового и мультипликационного кино (Германия, 1997, реж. Юрген Брауэр). Вольная интерпретация сказки Джанни Родари «Джельсомино в стране лжецов»
Музыка
- 1970 — опера «Торт в небе» Александра Фридлендера
Память
- Именем писателя назван астероид (2703) Родари, открытый в 1979 году.
Примечания
- ↑ http://web.archive.org/web/20170324032930/http://jeugdliteratuur.org/auteurs/gianni-rodari
- ↑ 1 2 Maria Luisa Salvadori, Alessandra Asteriti Mathys. Apologizing to the Ancient Fable: Gianni Rodari and His Influence on Italian Children’s Literature // The Lion and the Unicorn. — Т. 26, вып. 2. — С. 169–202. — DOI:10.1353/uni.2002.0027.
Литература
- Родари, Джанни / Потапова З. М. // Ремень — Сафи. — М. : Советская энциклопедия, 1975. — С. 159. — (Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров ; 1969—1978, т. 22).
Ссылки
- Джанни Родари «Пришельцы и Пизанская башня»
- Джанни Родари Джанни Родари. «Приключение Нуля»
- Джанни Родари Джанни Родари. «Рыбак из Чефалу»
- Джанни Родари «Тайна Колизея»
- Ника Дубровская «Восстание овощей» 90-летие со дня рождения Д. Родари
- Лоллий Замойский «Долгое прощание с Джанни Родари»
- Сказки Джанни Родари (рус.)
Джанни Родари |
|
---|---|
Родари в 1950-е годы |
|
Рожденный |
Джованни Франческо Родари 23 октября 1920 г. Оменья , Королевство Италия |
Умер | 14 апреля 1980 г. (59 лет)
Рим , Италия |
Национальность | итальянский |
Род занятий | Писатель, журналист |
Активные годы | 1946–1980 гг. |
Известен | его детские книги |
Политическая партия | Коммунистическая партия Италии |
Награды | Медаль Ганса Христиана Андерсена (1970) |
Джованни Франческо « Джанни » Родари ( итальянское произношение: [ˈdʒanni roˈdaːri] ; 23 октября 1920 — 14 апреля 1980) был итальянским писателем и журналистом, наиболее известным своими произведениями детской литературы , в частности Il romanzo di Cipollino . За свой неизменный вклад в качестве детского писателя он получил медаль Ганса Христиана Андерсена, которая проводится раз в два года в 1970 году . был опубликован на английском языке. [3]
Биография
Родари родился в Оменье , маленьком городке на озере Орта в провинции Новара на севере Италии. Его отец, пекарь, умер, когда Родари было всего восемь лет. Родари и два его брата, Чезаре и Марио (который был моложе его), воспитывались матерью в ее родной деревне, в провинции Варезе . Проучившись три года в семинарии в Севесо , Родари в семнадцать лет получил диплом учителя и начал преподавать начальные классы в сельских школах округа Варезе. У него был интерес к музыке (три года уроков игры на скрипке ) и литературе (открыл для себя произведения Ницше , Шопенгауэра , Ленинаи Троцкий , обостривший его критическое чутье). В 1939 году непродолжительное время Родари посещал Миланский католический университет .
Во время Второй мировой войны Родари имел отсрочку от армии из-за плохого состояния здоровья. Из-за тяжелого финансового положения он устроился на работу в Casa del Fascio и был вынужден вступить в Национальную фашистскую партию . Травмированный потерей двух своих лучших друзей и заключением своего любимого брата Чезаре в немецкий концлагерь , Родари вступил в Коммунистическую партию Италии в 1944 году и участвовал в итальянском движении сопротивления .
В 1948 году в качестве журналиста коммунистического журнала L’Unità [ 4] он начал писать книги для детей. В 1950 году партия назначила его редактором нового еженедельного детского журнала Il Pioneere в Риме. [4] В 1951 году Родари опубликовал свои первые книги Il Libro delle Filastrocche и Il Romanzo di Cipollino .
В 1952 году он впервые побывал в Советском Союзе , где впоследствии часто бывал. В 1953 году он женился на Марии Терезе Феретти, которая через четыре года родила ему дочь Паолу. В 1957 году Родари сдал экзамен, чтобы стать профессиональным журналистом.
Родари провел 1966–1969 годы, интенсивно работая над совместными проектами с детьми. В 1970 году он получил медаль Ганса Христиана Андерсена за детскую литературу, [1] [2] , которая принесла ему широкую международную репутацию лучшего современного детского писателя на итальянском языке. Премия, присуждаемая раз в два года Международным советом по книгам для молодежи , является высшим признанием, доступным писателю или иллюстратору детских книг. Его произведения переведены на множество языков.
В 1979 году, после очередной поездки в Советский Союз, его здоровье, никогда не отличавшееся крепким здоровьем, ухудшилось, а продуктивность снизилась. Он умер в Риме после хирургической операции в апреле 1980 года. [5]
Обложка C’era due volte il Barone Lamberto .
Работы
Он, пожалуй, наиболее известен тем, что разработал историю Чиполлино . История Чиполлино была достаточно популярна, чтобы в 1973 году в Советском Союзе был поставлен балет, написанный Кареном Хачатуряном и поставленный Генриком Александровичем Майоровым . Чиполлино, или Маленький Лук, борется с несправедливым обращением со своими собратьями-овощными горожанами со стороны фруктовой королевской семьи (Принца Лимона и чрезмерно гордого Помидора) в садовом королевстве. Основная тема — «борьба низшего класса и сильных мира сего, добра со злом» и важность дружбы перед лицом трудностей. [6] Работы Родари продолжали публиковаться и повторно иллюстрировались другими авторами после его смерти, включая Николетту Коста .
- Il libro delle filastrocche («Книга детских стихов», 1950)
- Il romanzo di Cipollino («Приключения Чиполлино, Луковицы», 1951)
- Gelsomino nel paese dei bugiardi («Джельсомино в стране лжецов», 1958)
- Filastrocche in cielo e in terra («Детские стишки в небе и на земле», 1960)
- Favole al telefono («Телефонные сказки», 1962)
- Gip nel televisore («Гип на телевидении», 1962)
- La freccia azzurra («Синяя стрела», 1964)
- La torta in cielo («Торт в небе», 1966)
- La grammatica della fantasia («Грамматика фантазии», 1974)
- C’era due volte il barone Lamberto ovvero I masteri dell’isola di San Giulio ( Дважды в сказке жил барон по имени Ламберто или Тайны острова Сан-Джулио , 1978, ISBN 88-06-01578-8 )
- Novelle fatte a macchina («Рассказы, написанные на пишущей машинке»)
- Аталанта
- Пикколи Вагабонди
Дань
23 октября 2020 года Google отпраздновал свое 100-летие дудлом Google . [7]
Смотрите также
- 2703 Родари
Ссылки
- ^ a b «Премия Ганса Христиана Андерсена» . Международный совет по книгам для молодежи (IBBY). Проверено 1 августа 2013 г. .
- ^ a b «Джанни Родари» (стр. 42–43, Ева Глиструп). Премия Ганса Христиана Андерсена, 1956–2002 гг . ИББИ. Гилдендаль . 2002. Размещено на сайте Austrian Literature Online . Проверено 1 августа 2013 г. .
- ^ Сказки переведены
- ^ б Джанни Родари; Джек Райпс (2009). «Война колоколов» . Чудеса и сказки . 23 (1): 91–92. JSTOR 41388903 . Проквест 230779350 .
- ↑ Марчелло Аргилли, Джанни Родари: биография , Эйнауди, 1990, с. 64.
- ↑ Театр балета Ланкастера. Архивировано 12 марта 2009 г. в Wayback Machine .
- ^ «100 лет со дня рождения Джанни Родари» . Гугл . 23 октября 2020 г.
Дальнейшее чтение
- (На итальянском языке) Аргилли, Марчелло, дель Корно, Лучио и де Лука, Кармине (ред.), Le provocazioni della fantasia. Джанни Родари, писатель и педагог (1993).
- (На итальянском языке) Бини, Г. (редактор), Леггер Родари (1981).
- (На итальянском языке) Боэро, Пино, Una storia, tante storie: guida all’opera di Gianni Rodari (1992)
- (На итальянском языке) Камби, Франко, Коллоди, Де Амичис, Родари: tre immagini d’infanzia . Дедало, 1985. ISBN 8822045114.
- (На итальянском языке) Джанни Родари: la letteratura per l’infanzia , кура ди Энцо Катарси. Пиза: Edizioni del Cerro, 2002 г.
- Петрини, Энцо, Аргилли, Марчелло и Бонарди, Карло (редакторы), Джанни Родари Джунти-Марцокко, 1981.
- Родари, Джанни, Грамматика фантазии , пер. с интро. Джек Зайпс (1996).
- (На итальянском языке) Se la fantasia cavalca con la ragione: prolungamenti degli itinerari suggeriti dall’opera di Gianni Rodari: convegno nel decennale della Grammatica della fantasia, organizzato da Comune e Provincia di Reggio Emilia, Regione Emilia Romagna, ARCI, Reggio Emilia, 10 -12 ноября 1982 г.; кура ди Кармине де Лука. Бергамо: Ювенилия, 1983 г.
- (на итальянском языке) Загни, Патриция, Джанни Родари . Флоренция: Новая Италия, 1975 г.
Внешние ссылки
- Джанни Родари на IMDb
- Рассказ Родари « Полента Фритта » в переводе на английский язык .
- Веб-сайт Rodari (итальянский)
- Родари-биография (итальянский)
- русский мультфильм Чипполино
- ответы.com
- The Cafe Irreal : «Троллейбус номер 75» Джанни Родари (английский перевод)
— Вот держи, — сказал он великодушно, — можешь облизать эту бумажку. Она сладкая, год назад в нее была завернута карамелька с ромом. |
Жадина-говядина! |
- Толстый злодей — синьора Помидора и принца Лимона изображают далеко не худенькими.
- Человеко-звериный сеттинг — с прикрученным фитильком, потому что вместо людей здесь антропоморфные плодовые растения.
Адаптации[править]
Принц Лимон нередко Зло грызёт реквизит.
Мультфильм «Чиполлино» Бориса Дёжкина (1961 г.)[править]
- Вандальные усы — Редиска разукрасила лица Чиполлино на плакатах о поиске, чтобы его не поймали стражи-Лимоны. Вышло ещё хуже: стражи арестовали несколько невинных жителей.
- Верхнее бельё — Чеснок-бродяга, которого арестовывают солдаты-Лимончики, перепутав с Чиполлино, одет в штаны и манишку на голое тело.
- Зло грызёт реквизит — ораторская манера принца Лимона, по крайней мере, когда он хочет запугать население. Испытывая физическую или душевную боль, он срывается с обычного гнусаво-скрипучего баритончика на истерическое верещание. Педаль в пол: когда он оглашает потенциально крайне непопулярное решение — тут же, без всякой паузы, издаёт истерический вопль «МАЛ-ЧАААААААТЬ!!!!», хотя народ и так безмолвствует (потому что офигел). Лимон ещё не знает, что жить и править ему осталось совсем недолго… Явная пародия на ораторскую манеру Бенито Муссолини, который «МАЛ-ЧАААААААТЬ!!!!» всё же не орал, но в остальном недалеко ушёл.
- Воздух по талонам — инициатива принца Лимона, который даже упрекает народ с трибуны: «после введения налога на воздух вы стали меньше дышать!»
- Да кто вы такие? Откуда взялись? — Кактус, служащий графинь Вишен, сочувствующий беднякам. По логике вещей, если фрукты — чаще всего аристократы, а овощи — простолюдины, то декоративное растение (или это не простой кактус, а съедобный?) — очевидно, метафора цветного.
- Чеснока в книге тоже нет.
- Мы с Тамарой ходим парой — графини Вишни не могут иначе, ибо, как настоящие вишни, соединены одним черешком…
- Окрутеть в адаптации — если в сказке Родари сыщик мистер Моркоу — просто комедийный персонаж, недотепа с большим апломбом, то в экранизации он выведен куда более компетентным специалистом: отыскал спрятанный домик Тыквы и едва не поймал самого Чиполлино.
- Толстый злодей — Лимоны (принц и солдаты) и Помидор.
- Пёс злодея — Держи-Хватай ехидно названа Пылесосиком.
- Помидор в зеркале — в точности по названию тропа. Синьор Помидор в панике: «Грабитель?! Где грабитель?! Покажите мне его!!!» Чиполлино показывает ему зеркало: «Пожалуйста, ваша милость! Узнаёте?» Синьор Помидор видит в зеркале себя, и он в глубоком шоке, который пытается скрыть гневом.
- Убить в адаптации:
- Потерявший власть принц Лимон пытается лично обстрелять из пушки восставший народ — и, не умея толком обращаться с орудием, погибает жутким образом. Анатомические подробности остались за кадром, мультик всё-таки детский. Но страшная смерть тирана подана через реакцию народа: несмотря на то, что этих
людейовощей чуть не расстреляли из пушки, на их лицах ужас и едва ли не жалость… А тиран вдобавок, осознав, что смерть неминуема, в последний миг запаниковал, завопил и глупо попытался прикрыть дуло орудия ладошками. В сказке он просто упал в навоз. - Помидор тонет, пытаясь вплавь спастись от разгневанного народа. В первоисточнике его подержали в тюрьме, а потом отпустили, чтобы занимался общественно полезной работой.
- Потерявший власть принц Лимон пытается лично обстрелять из пушки восставший народ — и, не умея толком обращаться с орудием, погибает жутким образом. Анатомические подробности остались за кадром, мультик всё-таки детский. Но страшная смерть тирана подана через реакцию народа: несмотря на то, что этих
Фильм «Чиполлино» Тамары Лисициан (1973 г.)[править]
Эксцентрическая музыкальная комедия. Лисициан была замужем за настоящим итальянцем, подолгу жила в настоящей Италии и знала материал. Поэтому в ее фильмах нет хэллоубобщины.
- Сам Родари снялся в роли Сказочника, а его дочь Паола — в роли дочери Сказочника.
- Помидор в зеркале — здесь Чиполлино оторвал зеркало заднего вида с автомобиля Помидора, чтобы показать ему мошенника.
- А ещё здесь Помидора до и после потрясения играют разные актёры.
Другие[править]
- «Чиполлино», балет Карена Хачатуряна в трёх действиях, 1974 г. Причём композитор написал сначала музыку к мультфильму и лишь потом переработал в балет.
- Балет в постановке Е. Королевой ругают за «идеологизированную» концовку. И вот отзыв: «Спектакля, конечно, в своём Челябинске не видел, но осуждаю».
- Хороший царь, плохие бояре. «В московском театре „Содружество актёров Таганки“ идёт музыкальная сказка „Чиполлино“ по произведению итальянского писателя-коммуниста Джанни Родари (1920—1980) „Приключения Чиполлино“. Однако сюжет сказки изменён. Революции в конце не происходит, просто ходоки добираются до Его Высочества принца Лимона и подают ему всеподданнейшую челобитную. После чего принц отменяет собственные несправедливые указы и остаётся и дальше править своим волшебным королевством. Благородные фрукты остаются фруктами, а тупые овощи — овощами. Благодать!» (http://maysuryan.livejournal.com/44615.html).
- Аудиоспектакль. Маршак сочинил три песни от лица героев книги: Чиполлино (см. эпиграф), Помидора и Виноградинки.
- Диафильм. Синьор Помидор лопнул от злости, когда увидел Чиполлино и его друзей, идущих к замку.
Другие произведения[править]
-
Путешествие «Голубой стрелы»
-
Джельсомино в Стране лжецов
-
Планета новогодних ёлок
«Путешествие „Голубой стрелы“»[править]
1954; 1964 — новая редакция «Голубая стрела» (La freccia azzurra). Несомненная альфа в творчестве Родари для его соотечественников. Итальянцы помнят автора именно по «Голубой стреле», а не по Мальчику-луковке.
В начале сказки — блестящая деконструкция образа феи Бефаны (итальянского аналога Санты). Да, она умеет летать на метле и развозит детям подарки на Рождество, а после этого её одежда покрыта снегом и сосульками. При всё при том, Бефана — жёсткая бизнес-леди, которая считает себя «почти баронессой», никогда не увеличивает жалованье служанке Терезе (хотя регулярно обещает), а игрушки привозит только тем детям, чьи родители внесли предоплату наличными. И когда к ней пришёл Франческо Монти, который просил электрический поезд, она отказала ему — мама ещё не заплатила за предыдущие подарки!
А в витрине были новые игрушки — железная дорога с Машинистом, Начальником Поезда и Главным Начальником Станции (и всё это было голубое!), оловянных солдатики с Полковником, артиллерийская батарея с Генералом, индейцы с вождём Серебряное Перо (а вождь — с трубкой), ковбои, аэроплан с Сидящим Пилотом, клетка с Жёлтой Канарейкой, куклы, Жёлтый Медвежонок, тряпичный пёс Кнопка, цветные Карандаши, «Конструктор» с Главным Инженером, маленький театр с тремя Марионетками из дерева и папье-маше, Мотоциклист-Акробат и быстроходный двухмачтовый парусник с Полубородым Капитаном (брак производителя — наклеили только половину бороды).
Игрушки услышали, как она отказала Франческо, решили, что такое положение несправедливо, и договорились сбежать и буквально подарить самих себя детям из небогатых семей, оказавшимся без праздничных подарков. А по пути попадали в приключения, встречались с другими детьми, оставшимися без подарков и оставались там.
Существует очень красивая (и качественная — одна модель поезда чего стоит!) советская экранизация — кукольный мультфильм «Голубая стрела» (1985). Не «Полярный экспресс», конечно, но доставляет и сегодня. В отличие от оригинала, светлее и мягче и действительно подходит для детей. Оригинал лучше прочесть и переосмыслить позже. Автора правки он заставил в свое время сильно задуматься.
- Аллюзия:
- Девочка, которая замёрзла в рождественскую ночь, как в сказке Андерсена.
- Арестованный за «экстремистское поведение» участник митинга сам подсвечивает параллель ожившему Памятнику Патриота, удивлённому, что его не выпустили на Рождество: «Здесь такая же история, как в книге о Пиноккио: воры выходят из тюрьмы, а патриоты остаются».
- Козёл с золотым сердцем — фея Бефана и Полубородый Капитан.
- Якорь мне в глотку — Полубородый Капитан часто упоминает «тысячу китов» с разными добавлениями. Например: «Тысяча глухих китов!» или «Тысяча китов-велосипедистов!».
- Птичку жалко — Генерал. Мы так и не узнаем, погиб ли он навсегда.
- Странный грамматика — Серебряное Перо.
«Джельсомино в Стране лжецов»[править]
Gelsomino nel paese dei bugiardi, 1959. Явная бета, хотя может поспорить и за статус альфы.
Покуда пишет Джакомон Нас господа — да-да, да-да! — |
Песня Джельсомино |
У мальчика Джельсомино был сверхгромкий голос, но этот волшебный дар «акустического оружия» творил одни разрушения. Чтобы жители его родины больше не мучились, он отправился в путешествие — и оказался в государстве, где по приказу правителя перевернуты все законы логики и поменяны местами все названия. Кошки лают, собаки мяукают, хлеб называют чернилами, чернила — хлебом, так же перепутаны «сыр» и «ластик», а платить можно только поддельными деньгами — иначе посадят как фальшивомонетчика!
Написано, конечно, в весёлой манере, но получилось, вообще-то, довольно жутковатое царство тотального абсурда, достойное пера Кафки. В сюжете можно найти немало «бонусов для взрослых», причём для довольно умных взрослых. Например, под наказание по закону об «обязательной лжи» попадают абсолютно все граждане, включая принципиально законопослушных: ведь чтобы донести в полицию о том, что где-то говорят правду, придется эту правду сказать самому… Кстати, уличённых в правдивости сажают не в тюрьму, а в сумасшедший дом… Как такое могли издавать в СССР? Не иначе — магия.
Существует несколько переводов, основные — О. Иваницкий и А. Махов (1960 — Страна лжецов, Джакомон, Кошка-Хромоножка, Кукуруза) и Ирина Константинова и Юрий Ильин (1969 — Страна лгунов, Джакомоне, Цоппино, Панноккья). Здесь все имена приведены по первому, более известного.
Персонажи[править]
- Джельсомино — с итальянского переводится как «Жасмин», что подчёркивает его юность, наивность, искренность и кристальную честность вплоть до щепетильности: когда Джельсомино, болея на футболе, своим криком нечаянно забил гол команде соперников, он, чтобы восстановить справедливость, уже намеренно забил гол и команде, за которую болел. Он юный тенор, как в книге (что неоднократно подсвечивается автором), так и в популярном советском фильме.
- Стеклоломный звук — да что там стекло, целый дворец был разрушен голосом Джельсомино!
- Трехногая Кошка-Хромоножка. Ромолетта рисовала на стене котёнка, но не закончила, а голос Джельсомино оживил его.
- Транссексуал In Translation — в оригинале был котёнок Zoppino (читается «Дзоппино»), но Иваницкий и Махов решили заменить его на Кошку-Хромоножку — то ли из-за явного неблагозвучия этого имени для русского читателя (пресловутый «эффект Телепорно»), то ли из-за удачной рифмы. Также есть вариант «Трёхлапый Котёнок».
- Бенвенуто-не-присядь-ни-на-минуту с каждой минутой, проведённой в сидячем положении, взрослел и старел. Однажды ему пришлось сидеть на месте, укрывая одного из друзей от стражи, и бедняга Бенвенуто умер от старости в десять лет.
- Не в ладах с арифметикой — с какой скоростью старел сидящий Бенвенуто? В переводе Константиновой-Ильина названа точная скорость старения Бенвенуто, пока тот сидит или лежит — это месяц в минуту. Несложно подсчитать, что за час сидения он состарился бы на пять лет, а после первой же ночи в колыбельке вместо младенца проснулся бы сорокалетний мужик! В версии Иваницкого-Махова стоит более достоверное «сутки за минуту», то есть год с небольшим за 8 часов сна; но это уже противоречит сюжету — старел он слишком быстро, а к финалу постарел более, чем на 10 лет за пару часов максимум.
- Девочка Ромолетта, уменьшительно-ласкательная форма имени Ромола — «римлянка». Жирный намёк на то, какую страну вывел Родари.
- Её тётушка Кукуруза (в оригинале Pannocchia — кукурузный початок). Старушка гренадерского роста, любитель кошек.
- Художник Бананито рисует предметы так правдоподобно, что они воплощаются в реальность.
- Джакомон, главгад — бывший капитан пиратов, захвативший власть в стране. Лысый, носит парик ярко-оранжевого цвета (на людях, на ночь каждый раз долго выбирает себе другой парик).
- Злодей-консерватор и злой король. Очень любит отрезать языки всем, кто сказал что-то ему неприятное или об этом промолчал (вернее, любит отдавать такие приказы). А одному придворному, который принёс плохую весть, должны были отрезать язык именно за правду. Король, правда, оказал милость — отрезали лишь нос.
Тропы и штампы[править]
- Закадровое гуро — в изрядных количествах. Король обожает по любому поводу жестоко карать своих подданных: приказывает вырвать язык гонцу, принесшему дурные вести, и т. д. Среди прочих сообщений в газете «Образцовый лжец» появляется заметка об аварии, в которой «не погибли» пятеро человек и «не пострадали» ещё десять. Даже ребёнок легко догадается, КАК Джакомон захватил власть, в экранизации этот эпизод заботливо подсветили. А если вспомнить, что в самом начале Джельсомино упоминает о погибших на войне друзьях… Получается уже не просто гуро, а самый настоящий ужас. Для малышей — у холодильника, для родителей или старших братьев и сестёр — не отходя от кассы, как говорится.
- Злодейская песня — у нас тут есть песня короля Джакомона, песня доносчика Калимера и коллективная песня министров короля.
- Круто, но непрактично — способность Джельсомино сокрушать всё своим голосом. Найдётся не так много проблем, которые ДЕЙСТВИТЕЛЬНО можно решить таким способом, зато нежелательных последствий может оказаться о-оч-чень много. Например, нужно разрушить сумасшедший дом, чтобы освободить друзей? Пожалуйста, дело-то минутное, только в соседних домах вылетят все стёкла. Не считая того, что обвалятся балконы и черепицу с крыш как ветром сдует (в самом что ни есть буквальном смысле!). Да и дров наломать, опять-таки в прямом смысле, тоже придётся, ибо вековые деревья начнут ломаться, как спички.
- Не в ладах с экономикой, одновременно и с юриспруденцией — пресловутые «фальшивые талеры» в качестве законного средства платежа одновременно с уголовным наказанием за попытку введения в оборот «настоящих денег». Едва ли можно поверить в то, что Джакомон разрешил эмиссию денежной массы всем желающим, но запретил себе самому — он пират, а не идиот! Если же «фальшталеры» штампуются единственно в государственном казначействе, то делай их хоть из дерева, хоть из картона — фальшивыми они от этого не станут.
- Что очевидно для взрослого. Но автору правки и в голоштанном детстве пришло в голову, что естественный поступок для Джельсомино после сцены в лавке — написать на бумажке «10 талеров» и попробовать ей расплатиться, фальшивые же!
- Самый простой обоснуй: «фальшивые» это самые обычные деньги, а «настоящие» — это как раз фальшивки, которые наверняка имели ход в стране, где у власти пираты.
- Не рой другому яму — хрестоматийный пример, один из самых известных в детской литературе. Калимер донёс на тётушку Кукурузу — и сам, вместе с нею и Ромолеттой, оказался в сумасшедшем доме.
- Обнять и плакать — Бенвенуто, просто Бенвенуто… Впрочем, и Джельсомино тоже, особенно в начале повести (в экранизации подсвечивается). Мама с папой умерли, соседи буквально не дают проходу и обвиняют в колдовстве… Но даже не это хуже всего: из-за своего голоса Джельсомино не может нормально жить. Самое обычное дело (например, пожелать кому-нибудь доброго утра) для него оборачивается серьёзными проблемами. А если он ещё и волнуется… Как, например, Джельсомино сможет пригласить приглянувшуюся девушку в кино? Или, при необходимости, выступит со свидетельскими показаниями в суде?
- Получилось страшно — представим себе Страну Чудес, в которой теперь НА САМОМ ДЕЛЕ рубят головы… Действительно страшно, особенно для ребёнка. Именно это и получилось у Родари. История Бенвенуто и вовсе Топливо ночного кошмара в чистом виде.
- Подозрительно конкретное отрицание — в Стране лжецов в таком стиле печатается пресса, вещает телевидение и издаются нормативно-правовые акты. Потому что основной закон предписывает подданным этой державы всегда врать, но далеко не обо всём можно это сделать иначе, чем просто разбавив описание события достаточным количеством «не».
- Более того, когда в финале диктаторский режим Джакомона свергают, местные легко и безоговорочно (во всех смыслах) начинают сразу говорить правду. Дело в том, что этот стиль «вранья» придумали именно они, чтобы использовать «закон», установленный завоевавшими их пиратами, против них самих. Джакомон даже пытался бороться (пропитанный безысходностью эпизод про «научат врать по всем правилам», в местах лишения свободы). Просто если простых граждан он «нагнул», то с прессой у него так легко не вышло, не на тех напал.
- Разум не вынес — Калимер, оказавшись в доме умалишённых, действительно сошёл с ума.
- Революционер поневоле — мало кто помнит, что в начале своих приключений (и злоключений) Джельсомино вовсе не собирался бросать вызов Джакомону и его шайке.
- Революция по-детски — Джакомон убегает, лишившись власти, но его не только никто не трогает, но к нему относятся с сочувствием и приглашают в клуб лысых (не узнали без парика?). А войну, которую он развязал незадолго до свержения, успешно заменили на футбольный матч.
- Сюжетоломающая способность — голос Джельсомино в чистом виде. Автор правки в детстве никак не могла понять, почему Джельсомино скрывается от жандармов и спасается бегством, когда он спокойно мог бы защитить себя и своих друзей с помощью своего волшебного голоса.
- Человеко-звериный сеттинг — животные хоть и не антропоморфные, но разумны и обязаны лгать, как и люди.
- Что стало с мышонком? — маэстро Домисоль случайно услышал, как Джельсомино поёт (а не услышать было невозможно, по понятным причинам), и предложил ему выступить с концертом. Результат оказался предсказуем. Во время концерта с короля при всём честном народе слетел парик, а от театра осталась лишь груда развалин. О том, что дальше случилось с маэстро, в книге ничего не говорится. Ни полслова. Среди тех, кто оказался в сумасшедшем доме или в тюрьме, его не было. А теперь представим, ЧТО сделает король с тем, кто организовал концерт Джельсомино… Не зря же накануне на площади перед дворцом соорудили гильотину…
Адаптации[править]
Музыкальный фильм «Волшебный голос Джельсомино», снятый во Львове (Тамара Лисициан, 1977)
- Вопиющий неканон — во все поля. Хотя, по мнению большинства зрителей, получился блестящим.
- Главный герой — наивный, но неглупый деревенский парнишка, который поёт старинные лирические и шуточные песни (судя по всему, «Ласточку», «Мак и уточку», куплеты «Вернись в Сорренто» и т. п.) и отнюдь не рвётся на баррикады? К тому же он некрасив и не обладает лидерскими качествами? Отлично, тогда сделаем его золотоволосым — ладно, хотя бы рыжим[5] (хотя его волосы все персонажи почему-то упорно называют «золотыми»), — харизматичным лидером повстанцев и заставим на ходу сочинять обличительные песни, которые подхватывает весь город. И пусть играет его довольно высокий для своих 14 лет подросток (Серёжа Крупенников), хотя в книге Джельсомино, уже не школьного возраста, был невысок ростом и совершенно лишён всякой харизмы (о нём прямо говорят — «с виду он гроша ломаного не стоит»).
- Короля Джакомона, книжного толстяка, довольного своим положением весельчака и харизматичного пиратского лидера, играет Владимир Басов aka Дуремар, со своей худющей фигурой и измождённым лицом. Да, кстати, парик Джакомона по книге был рыжим, а не светло-золотым. В книге это был глупый и трусливый король, который испугался смеха мальчишек на галёрке и сбежал из театра? Он будет реально умным деспотом, до последнего не желающего смириться с поражением.
- Кукурузу, добрую, но довольно строгую и даже немного чопорную старушку, сухопарую и прямую как палка, сделаем ещё не старой неунывающей кумушкой вроде тётушки Ласки из «Королевства кривых зеркал».
- Одному из основных персонажей вообще сменим пол и возраст, так что из смышлёного озорного парнишки получится независимая, острая на язык дамочка.
- Верните мне язык! — педалирование эпизода. Все ужасы вырывания языка оставлены за кадром, от чего не легче, а даже хуже — воображение никто не отменял.
- Затмить адаптацией — один из классических примеров. Многие ли вспомнят, например, о том, что Джельсомино выступал с концертом и при всём честнОм народе сорвал голосом парик с короля? Или о том, что король сначала пытался задобрить художника Бананито и даже назначил его министром? Или о том, как привычка Джельсомино напевать во сне едва всё не погубила? Да что там, кто сейчас вообще вспомнит, что у книжного Джельсомино, видимо, были тёмные волосы!
- Злодейская песня — песня короля Джакомона, песня доносчика Калимера и коллективная песня министров короля.
- Имитация языка — надписи вперемешку латиницей и русскими буквами, но в целом по-русски. Korol nosit parik!
- Ложь — это хорошо — песенка про то, что «не только меч, не только кнут, и ложь нужна короне» и что «ложь прекрасна, когда полезна, и ужасна, когда вредна». Зигзаг, так как это злодейская песня.
- Пощадить в адаптации — Бенвенуто.
- О себе в третьем лице — «Знайте, синьоры-синьорины, вас не оставит Джельсомино!» (с.).
- Светлее и мягче — все самые печальные эпизоды повести, которые даже у взрослого читателя исторгают слёзы, в фильме убрали или смягчили.
- Так плохо, что уже хорошо — эталон из палаты мер и весов. С первого же взгляда заметно, что фильм собирали буквально на коленке, да и то на от… станьте, Бога ради! Сварочные швы, даже косметически не замазанные хотя бы «для галочки», торчат изо всех дыр. Сочетание примитивных уже в те годы спецэффектов с совершенно кривым монтажом предсказуемо приводит к тому, что даже роскошная игра Басова и Ханаевой фильм не спасает. Держится всё исключительно на песнях и личном обаянии Сергея Крупенникова. И тут происходит чудо! Именно этого обаяния и пары песен оказывается достаточным, чтобы спасти откровенно провальный по всем статьям фильм!
«Торт в небе»[править]
La Torta in cielo, 1966
По рассказу самого автора, весь сюжет вырос из простого «а что, если…» Итак, в некоем государстве разрабатывали атомную бомбу нового поколения — говорится о телеуправляемом атомном грибе, но это, видимо, для упрощения понимания детьми. Вероятно, здесь следует говорить о попытке создать дистанционно управляемый плазмоид с ядерной накачкой, вот это было бы оружие очень грозное! Однако, в проект бомбы вкралась ошибка и вся энергия экспериментального взрыва пошла на синтез… гигантского тортика (причём, при этом было поглощено и всё сопутствующее гамма-излучение). Тортик плавно пролетел по воздуху и приземлился в окрестностях Рима, вот тут и НАЧАЛОСЬ…
- Бог из атомной бомбы — торт, который летал по небу, приземлился и накормил собой тысячи голодных детишек, материализовался из взрыва экспериментальной атомной бомбы. Строго говоря, не учёный виноват, а генерал, который пришёл на бомбу посмотреть и уронил на неё пирожное.
- Бонус для современников — в то время Трулло, предместье Рима, было кварталом бедняков. Им и на обычный торт редко хватало денег, так что огромный торт с неба для них был сокровищем как ни для кого другого.
- Ложная тревога — на этом строится весь сюжет. Торт принимают за космический корабль с Марса и долго ищут марсиан.
- Мнимый больной — профессора Росси и Теренцио, съев по кусочку «инопланетного» шоколада, тут же свалились от боли и удушья. В больнице, правда, все симптомы прошли и все сошлись на том, что профессора просто здорово перетрусили. А шоколад был и правда самый обыкновенный.
- Не в ладах с биологией — застрявший в торте учёный говорит что с пищей у него проблем не было. Ну, с пищей, положим, да, но вы попробуйте есть только сладкое без капли воды.
- Вино у него точно было, Рита в нём чуть не утонула.
- Вроде бы это был сироп, да и от неразбавленного вина в этом плане толку мало.
- Вино у него точно было, Рита в нём чуть не утонула.
- Отсылка: есть прямая отсылка к «Золушке». Рита потеряла туфельку, убегая из торта, и её отец, не узнавший дочкину обувь, примерял её всем детям во всех окрестных домах, чтобы найти вторую туфельку и вычислить ребёнка, которого «марсиане сделали своим шпионом».
- Протагонист-ребёнок: Паоло и Рита.
«Планета рождественских ёлок»[править]
Il pianeta degli alberi di Natale, 1962. У нас, по понятным причинам, издавалась как «Планета новогодних ёлок».
Когда юному итальянцу Марко из римского района Тестаччо исполнилось 9 лет, дедушка подарил ему деревянную лошадку-качалку. Да, это прекрасная игрушка для дошколят, но обещал-то модель самолёта с дизельным моторчиком! «Глупое выражение на морде, глаза
стеклянные, никаких признаков дыхания, опилки в ушах, ни одного настоящего волоска в гриве, все нарисованы, а в брюхе пусто, как в барабане». Но он всё таки не удержался и сел на неё. И улетел — как был, в пижаме. Игрушка оказалась замаскированным космическим кораблем и утащила Марко в космос (как он в вакууме дышал — не сказано), где его притянул магнитным полем звездолёт инопланетной гуманоидной расы (также сделанный в виде коня). Впрочем, инопланетяне весьма дружелюбны — в соответствии с приказом доставили мальчика на свою планету (её они никак не называют, а Землю называют Ясная) и сдали на руки его ровеснику гиду, получившему в честь гостя имя Маркус.
Планета оказывается воплощенной техноутопией. Там каждый день Новый год (на самом деле календарь есть но им пользуется только тот, кто хочет), люди наслаждаются жизнью, все материальные блага производятся на автоматических заводах, сфера услуг отдана разумным роботам, продавцы так и норовят отдать тебе что-нибудь бесплатно, вместо осадков выпадают сладости, а о плохих вещах никто и не помнит… Кстати, такие вот лошадки — это общественное такси. Всюду наряженные ёлки (на самом деле игрушки растут прямо на них), гирлянды и другие украшения. «Люди давно уже не делают ничего плохого или недозволенного, потому что ничего не запрещается». (Разве что сердиться, ложиться спать без ужина, воевать…) Там не понимают слов «платить» и «убивать». А для желающих вести блог за неимением Интернета стоят белые стены, специально предназначенные, чтобы писать на них всё, что взбредёт в голову.
Для ребенка весь сюжет выглядит волшебной сказкой уровня «вот бы сколько угодно шоколада и мороженого, бесплатно и чтобы живот потом не болел». А читатель повзрослее вполне сможет разглядеть тонкую иронию автора по поводу «общества потребления» и месту для человека в нём.
На самом деле это всё был хитрый план Маркуса и других учеников 5 «а» класса, которые решили заранее приготовиться к возможной агрессии с Земли. Они отправляли на землю таких вот деревянных лошадок, которых дарят детям — чтобы будущие взрослые, которые будут принимать важные решения, прониклись гуманистическими идеями этой планеты. Марко блестяще выдержал испытание — он предложил для нейтрализации собак-пересобак использовать кости-перекости.
- Адская гончая — летающие собаки-пересобаки (они же «сверхсобаки» в другом переводе). Не злые, просто «ужасно надоедливые твари». Живут в космосе, гоняются за космическими кораблями и лают так громко, что можно оглохнуть.
- Страна еды — на этой планете съедобно (и довольно вкусно) всё без исключения, можно есть хоть камни и пить машинное топливо (оно на вкус как фруктовый сок). «Мы привыкли есть все — железо, уголь, цемент, стекло, дерево, а также гвозди, щипцы, легко усваивается даже телефонный кабель».
- Блюда в кафе: «Ножки поросенка с лампочками в соусе из лестничных перил», «Ножки хромоногого столика», «Оцинкованное листовое железо по-цыгански», «Суп из фаршированных кирпичей».
«Джип в телевизоре»[править]
Gip nel televisore, 1962
Ещё одна фантазия на тему шизотеха. Мальчик по имени Джип (полностью — Джампьеро) так много смотрел телевизор, что однажды был им буквально поглощен, превратился в электромагнитную волну и отправился прыгать по телеприёмникам всего мира, что породило немало смешных ситуаций. Вытащили из эфира его, в итоге, тоже всем миром: три государства запустили три искусственных спутника, это позволило на несколько секунд транслировать на все телевизоры мира одну картинку — после этого Джип снова материализовался. Внутри спутника. И был с парадом встречен на Земле.
«Жил-был дважды барон Ламберто, или чудеса острова Сан-Джулио»[править]
C’era due volte il barone Lamberto, 1978
История о старом больном богаче, который поверил в легенду о том, что «человек, чье имя произносят, продолжает жить», нанял и поселил в своем замке на острове Сан-Джулио несколько человек именно с этой целью — по очереди произносить его имя. Как ни странно, помогло: барон помолодел, выздоровел и успешно пережил несколько покушений, устроенных злобным наследничком. Увенчалось успехом лишь последнее — наследник узнал тайну барона и подсыпал снотворное в еду людей, повторявших его имя. Однако на похоронах имя Ламберто произносили так часто, что тот снова воскрес и восстал из гроба. Финал повести, впрочем, отнюдь не однозначный ХЭ для барона. Вместо уже почти неминуемой женитьбы на Дельфине, молодой девушке, одной из тех, кто произносил имя барона, тот в результате ее эксперимента с темпом произнесения имени молодеет до детского возраста.
Рассказы и сказки[править]
Несть им числа. Есть и просто сказки для самых маленьких, вроде истории про трёх малышей, съевших целую дорогу, вымощенную шоколадными плитками, но вообще для Родари характерно закладывать в сюжет пару-тройку «бонусов» и фиг в кармане:
- «„Бум!“, „Трах!“, или Прилетели марсиане». Разговаривает надписями — перед визитом на Землю марсиане тщательно изучили нашу цивилизацию… по журналам комиксов. В результате они свободно общаются на земном языке, но не вслух, а создавая облачка с текстом. Более того, даже если марсианин, к примеру, случайно ударится — вместо звука возникнет облачко с надписью «Бум!».
- «Волшебники на стадионе» — стёб над коммерческим футболом.
- Антисказка «Карлино, Карло, Карлино, или Как отучить ребят от дурных привычек». В возрасте сорока семи дней Карлино уже умеет в т. ч. телепатически разговаривать на многих языках, читать закрытые книги, убивать микробов, материализовать живых существ и даже штопать рубашки наложением рук. Какая катастрофа, ребенок родился мало того что гением, так еще и чудотворцем! Семья в ужасе от такого позора и старается «спасти» мальчика. Все персонажи думу думают как бы теперь воспитать из младенца тупое быдло. И ведь воспитывают же — к началу обучения в школе он утрачивает все свои умения и даже сам доволен, что отучился от «дурных привычек».
- С одной стороны — автор, наверно, издевается, с другой — эта дичь почему-то значится как сказка, а не сатира и антиутопия.
- Пересказ — рассказ Кира Булычёва «Лёнечка-Леонардо» очень похож на пересказ рассказа по памяти Джанни Родари «Карлино, Карло, Карлино». Впрочем, Родари, видимо, даже не узнал.
- «Колодец в Кашиа Пиана» — жители итальянской деревни во время Второй мировой прячут партизана в подвале.
- «Король Мидас» — осовременненная версия общеизвестной легенды, более близкая к анекдоту. Волшебник Аполло соглашается избавить Мидаса от «золотого» дара-проклятья, но предупреждает, что король семь часов и семь минут не должен ни до чего не дотрагиваться руками во избежание превращения предмета в навоз. Из-за неправильно идущих часов Мидас убеждается в верности слов волшебника.
- «Лифт к звёздам»:
- Злобная обезьяна — фиолетовая планета, населённая недружелюбными и подозрительными шимпанзе и орангутанами. Главного героя чуть не засунули в местную тюрьму.
- Лифт между мирами — лифт уносит молодого курьера на планету, населённую разумными обезьянами (намекается, что на Венеру), а потом и на Луну. Вернуться на Землю можно, лишь нажав кнопку «три».
- Цикл рассказов о близнецах Марко и Мирко.
- «Мисс Вселенная с тёмно-зелёными глазами»: главная героиня Дельфина — Золушка в космосе.
- «Могущество пустых банок» и «Всё началось с крокодила» — сатира, граничащая уже с антиутопией.
- «Подарочные мышки» — про неудачный стартап кота по продаже мышей.
- «Продавец комет» — про доброго волшебника. Впрочем, пошлые филистеры не оценили.
- Вклю-Чу из одноимённого рассказа про такого же волшебника.
- «Профессор Угрозный (в другом переводе — Грозали), или Смерть Юлия Цезаря» — лютый и ехидный стёб над итальянской студентотой.
- «Пугало» (история из «Сказок по телефону») — «Гонарио был самым маленьким из семерых братьев. У родителей его не было денег, чтобы послать мальчика в школу учиться. И пришлось ему наняться на богатую ферму — работать. Так Гонарио стал… пугалом. Он должен был ходить по полям и разгонять птиц».
- «Рассеянный Джованни» — про мальчика-растеряшу, который постоянно терял части тела, сам того не замечая. Заботливые взрослые сперва пытались докричаться до убегающего мальчика, что у него отвалилось ухо, рука или нога, но этого мальчик не замечал тоже. Тогда они относили потерянные кусочки его матери.
- В мультфильме-экранизации дошло до того, что матери постепенно принесли все кусочки Джованни. И как только она собрала его заново, он тут же спросил: «Мама, можно я пойду погулять?».
- «Робот, которому захотелось спать» подтрунивает над национальной итальянской любовью ко сну. Робот по имени Катерино мечтает уметь спать, как его хозяева. После долгих тренировок он действительно вырабатывает у себя умение засыпать, и другие роботы следуют его примеру. По нему в СССР сняли диафильм с рисунками неподражаемого Евгения Мигунова — известного иллюстратора советской фантастики.
- «Уйду к кошкам» — довольно грустная история. Учительница-пенсионерка, которая настолько устала от ссор с сестрой, что ушла к кошкам. Уже кошкой вернулась к сестре, и та ее обожает. «Она дала мне одеяло нашей бедной мамы, на которое прежде даже смотреть не позволяла».
- «Электронная кукла на транзисторах» даже у ребёнка может вызвать неслабый когнитивный диссонанс, а взрослому крепко «даёт по лбу».
- «Война Колоколов» — у двух бравых вояк имена Наповал-полковник Бомбасто Пальбасто Вдребезги-и-Баста и обер-бей-всехмейстер фон Бомбах Пальбах Раздроби-вас-в-прах. В другом переводе их зовут попросту Сверхгенерал Стреляй-Мимо и Смерть-генерал Бах-Фон-Бабах.
- Штыки в землю! — после того, как несостоявшиеся вундервафли начали издавать колокольный звон, солдаты противоборствующих армий бросаются брататься.
- «История королевства Обжория» — целая династия королей Обжориев.
- «Почему? Отчего? Зачем?». Когда читаешь книжку в дошкольном возрасте, мало задумываешься над предисловием и только удивляешься, зачем хотя арестовать беднягу Почему? Что такого страшного, что он всем подряд задает вопросы. Но если вдуматься, что это за вопросы: «Если лифт не работает, почему его никто не чинит?» — это еще безобидно. А как вам это: «Если каменщик строит дома, почему он живет в деревянной лачуге? У него нет денег на хорошую квартиру? А почему за хорошую квартиру нужно платить так дорого? Так заведено? А почему так заведено?» Похоже, Почему тот еще смутьян и социалист, а страна, в которой он сбежал из словаря, весьма тоталитарна.
- Сказки «Человек, который хотел украсть Колизей» или «Рыболов с моста Гарибальди» способны читателя в конкретную депрессию отправить и надолго.
- Сказка «Большая морковка» из цикла «Сказки, у которых три конца», третий конец — после невероятных стараний вытащить из земли эту самую морковку, которая оказалась просто чудовищных размеров, для её перевозки на рынок «понадобилось двадцать семь грузовиков и один трехколесный велосипед».
- Сказка «Сакала пакала» из сборника «Сказки по телефону». Два мальчика (как котёнок Гав и Шарик) выдумывают «секретный» язык. За ними наблюдают двое взрослых: женщина не видит смысла в странном развлечении, а добрый старик утверждает, что прекрасно понимает ребят, и под конец сам переходит на их наречие.
- Сказка «Синий светофор» — однажды в Милане все огни светофора стали гореть исключительно синим цветом. По этому поводу горожане начали отпускать шуточки, а потом отключили ток и поставили регулировщика… «…Однако, прежде чем погаснуть, светофор успел подумать: «Бедняги! Я же дал им сигнал: „Путь в небо свободен“, а они!.. Если бы они меня поняли, то давно бы уже неслись по небу, как вольные птицы. Впрочем, может быть, у них просто не хватило смелости?»»
- «Сказки, у которых три конца»: автор предлагает на выбор по три финала к каждой истории и даже объясняет, какой из вариантов больше нравится ему самому. И даже позволяет художнику добавить еще и четвертый.
- «Тонино-невидимка» — сказка о мальчике, ставшем, не поверите, невидимкой. Ничего хорошего он в таком состоянии не делал, но и ничего особенно плохого — тоже. А потом и вовсе исправился и стал видимым.
- Остановка времени — сказка (довольно гротескная, как почти все). 31 декабря в аэропорту Рима задержали пассажира без документов и с 12 чемоданами в багаже. Это был сам Время, который вез 12 месяцев будущего года и, пока его не пропустили таможенники — время во всем мире стояло.
- Страдания унитаза:
- Сказка «Говорящий портфель» — отцу мальчика жалуются собственно портфель, промокашка, ручки и учебники: «плохо с нами сын ваш обращается и на страницах каракули рисует». И не просто жалуются, а целую петицию приносят!
- «Зеркальное отражение» — отражения, обиженные привычкой уважаемого доктора корчить рожи в зеркало, устраивают бунт.
- Родари в целом любит троп — у него и животные возмущаются поведением людей, и машины, и глаз жалуется, и даже отдельные буквы алфавита недовольны.
По одной из сказок снят мультфильм «Мальчик из Неаполя». Там есть также Кот в сапогах (комендант волшебного леса; сапог не носит — жмут), а также Волк и Лиса — любимые отрицательные герои русских сказок.
Стихотворения[править]
Переводились и издавались не так активно, как проза, но уж как минимум «Чем пахнут ремёсла» и «Какого цвета ремёсла» знал каждый советский школьник. Одна из этих школьниц выросла, стала врачом и написала пародию.
- «Что читают кошки по воскресеньям»:
Нужна синьора средних лет
Для чтенья книжек и газет.
Условье: знанье языков
В соседних лавках мясников.Полиглот Прочие адаптации[править]
- https://www.youtube.com/watch?v=J0aeFYcNpcY
- https://www.youtube.com/watch?v=IG_xNLRwKWs
- https://www.youtube.com/watch?v=qkhoj-fyReI
Немного об авторе[править]
Игрушки из слов
Его книги долгое время были запрещены в его родной стране, а католическая церковь периодически устраивала их публичные сожжения перед дверями провинциальных храмов. Более того, церковь называла его «самим дьяволом».
Родари родился 23 октября 1920 г. в Оменье, где прожил до 11 лет, а когда его отец умер, мать с детьми переехала в другую коммуну — Гавирате, откуда сама была родом. Джованни был мальчишкой болезненным, в драках и других присущих детству забавах участия не принимал. Зато очень увлекался музыкой, учился играть на скрипке и увлечённо читал книги… Ницше, Шопенгауэра, Ленина и Троцкого!
Возможно, такое странное «детское» чтение и привело к тому, что парень, будучи студентом, вступил в фашистскую организацию «Итальянская ликторская молодёжь», а в 1941 г., работая учителем начальной школы (от военной службы его освободили по состоянию здоровья), стал членом Национальной фашистской партии, пока её не ликвидировали в 1943 г. Оккупация Италии Германией, смерть близких друзей, заключение брата в концлагерь, привели к тому, что Джованни пересмотрел свои политические взгляды и стал участвовать в Движении сопротивления, вступив в конце войны ещё и в Итальянскую коммунистическую партию.
После войны Родари стал журналистом, начал писать книги для детей, а когда компартия назначила его редактором только что созданного в Риме еженедельного детского журнала, то опубликовал «Книжку весёлых стихов» и знаменитую сказку «Приключения Чиполлино».Благодаря Маршаку мы получили переводы стихов Родари; также его книги переводили Аким и Константинова. Ещё до того как стать популярным в нашей стране, писатель приезжал в нам в гости — в первый раз в 1952 г., а потом уже бывал множество раз. Как говорил сам писатель: «каждая поездка в СССР заводила мой творческий механизм как часы, минимум на десять лет».
«Есть такая страна на свете,
Где в своих поездах разъезжают дети.В поездах настоящих — с дымом, паром,
С машинистом, кондуктором и кочегаром.» — кружками профессиональной ориентации детей и Детскими железными дорогами (стихотворение так и называется) в частности автор тоже впечатлился, да и в целом тема поездов в его творчестве проскакивает очень часто.Как же повезло детям Краснодара в 1963 г.! 24 декабря Родари приехал в Краснодар, где встретился с детьми
4-8 классов в краевой библиотеке имени братьев Игнатовых. Директором библиотеки тогда работала Тамара Давиденко и она вспоминала: «приехал он не как писатель. Мы привыкли к встречам с писателем, который говорит о книге, о культуре. А он задавал такие вопросы: „Что вы знаете?..“ И как давай спрашивать о колхозах, плате за учёбу, о домашних делах и т. д. И только потом речь пошла непосредственно о чтении, и тут, школьники не подкачали».Ещё в Краснодар Родари приезжал в 1979 г и часто рассказывал о своём желании написать «счастливое» продолжение «Чиполлино». Для этого он решил глубже узнать, как живут счастливые советские люди в счастливой стране: «Как живут, учатся, трудятся, отдыхают советские ребята? Чем они интересуются, что читают, о чем мечтают? Как ваше государство, чья общенародная забота о детях хорошо известна, добивается того чтобы детство каждого ребенка было здоровым и счастливым?». Романтик? Безусловно. Фантазёр? Конечно! Верил ли Родари в то, о чём писал? И на этот вопрос можно ответить утвердительно.
Свои сказки Родари называл «игрушками из слов», убеждая взрослых, что детскую фантазию нужно обязательно развивать. Именно поэтому он написал свою единственную «взрослую» книгу — «Грамматика фантазии», где и рассказывает родителям, как правильно это делать. И как важно, чтобы дети фантазировали.
По возвращении в Италию у Родари начались проблемы с кровообращением и сосудами ног. Врачи настаивали на операции, и 14 апреля 1980 г. Джанни Родари умер на операционном столе, так и не завершив многие из своих задумок.
- Однако в советском режиме Родари таки разочаровался и посвятил этому книгу «Игры в СССР» — по крайней мере, по словам переводчицы Ирины Констатиновой, читавшей эту книгу в оригинале. Жаль только, что переводить её она не планирует.
Немного о Чиполлино[править]
Говорящая луковица или юный революционер: чего мы не знали о Чиполлино
Непонятый на родине и любимый в СССР
Впервые «Приключения Чиполлино» вышли в печать в 1951 г. вместе с «Книжкой веселых стихов». Родари в то время работал редактором детского еженедельника «Il Pioniere» и был известен прежде всего как журналист. Тогда на его литературный дебют не обратил внимания никто, кроме представителей церкви. Они тут же назвали автора развратником и еретиком и категорически запретили детям праведных католиков читать эту странную сказку с явным политическим подтекстом.
Однако уже через несколько лет итальянцам пришлось признать заслуги Родари. Писателя и его «лукового» персонажа стали повсюду узнавать, книги перевели на десяток языков, а в 1970 г. он был удостоен престижной награды ЮНЕСКО — Премии имени Х. К. Андерсена. Все это стало возможным во многом благодаря стараниям советских поклонников «Приключений Чиполлино», в том числе лично Маршака.
После перевода книги на русский язык в СССР стали появляться театральные постановки, мультфильмы и киноверсии повести, а также многочисленные игрушки, напоминающие ее персонажей. Родари стал невероятно популярным, и его слава быстро распространилась за пределы нашей страны.
Маршак повесть не переводил
Знаменитый сказочник и поэт, вопреки распространенному заблуждению, не переводил «Приключения Чиполлино» на русский язык, а только отредактировал текст, подготовленный специалистом по итальянской литературе XIX века Златой Потаповой. Однако именно Маршак первым открыл Родари для советских читателей, обнаружив его стихи. Они напоминали народные песни, которые он слышал во время одной из своих поездок в Италию. Отметив незаурядный талант автора, советский писатель и переводчик решил издать эти стихи на русском, а также взял на себя обязанности по «продвижению» творчества Родари в СССР и, насколько это было возможно, хлопотал за него в международных организациях.
Не только овощи и фрукты
Многие из нас привыкли воспринимать повесть о Чиполлино как исключительно фруктово-овощную историю, но те, кто внимательно читали сказку, помнят, что это не так. В ее полном варианте герой не только защищает простых обитателей садов и огородов от произвола более изысканных Лимонов и Вишен, но и знакомится с огромным количеством животных. Создатели многочисленных экранизаций часто опускают эти подробности, чтобы не затягивать с хронометражем и упростить задачу маленьким зрителям.
Балет, вдохновленный мультфильмом
В 1961 появился всеми любимый мультфильм Дёжкина «Чиполлино», в котором история мальчика-луковки подавалась несколько упрощенно, но зато более весело и динамично. Музыку к нему попросили написать уже достаточно известного к тому времени Карена Хачатуряна. Но композитор немного увлекся, и через 13 лет фрагменты из этого «саундтрека» превратились в балет «Чиполлино».
Постановка Генриха Майорова оказалась такой изобретательной и оригинальной, что уже в 1976 и ему самому, и Хачатуряну была вручена Государственная премия СССР. Примерно в это же время балет перекочевал в репертуар Большого театра, и сегодня его с удовольствием смотрят как юные, так и взрослые зрители со всего мира.
Недетские подробности в сказке
Конечно же, талантливый журналист и убежденный коммунист писал свою книгу не только для детей. Его повесть включала в себя элементы социальной и политической сатиры, а среди прототипов героев были вполне реальные сицилийские бароны и сам Муссолини. Еще несколько лет назад «Приключения Чиполлино» можно было встретить в списках для внеклассного чтения для начальных классов. «Приключения Чиполлино» остаются очень важной и актуальной сказкой. Эта история учит нас не верить в сказочные обещания сильных мира сего, помогать друзьям и бороться с несправедливостью, добывая счастье собственным трудом, а не обманом или насилием.
Примечания[править]
- ↑ Украинское «цибуля», белорусское «цыбуля», польское «cebula» и др. тоже происходит от вулг.-латинского «cēpulla» (деминутив от cēpa), но через посредство немецкого «zwiebel» и идиша «цибеле».
- ↑ -ino — уменьшительно-ласкательный суффикс («луковка»), -one — наоборот («лучище»).
- ↑ Не наследник королевского престола, а суверенный правитель, на русский в этом значении чаще переводится как «князь».
- ↑ Фразеололгизм со значением «Сделать неприятность, сильно досадить кому-либо».
- ↑ В книге ни слова не сказано о цвете волос Джельсомино. Возможно, сам сказочник представлял его брюнетом (натуральных блондинов среди итальянцев можно по пальцам пересчитать), и на многих иллюстрациях (например, у Льва Токмакова) Джельсомино вполне себе жгучий брюнет.
[изменить]
Персоналии
Классики литературы Зарубежные: Клайв Баркер • Рэй Брэдбери • Филип Киндред Дик • Доктор Сьюз • Роджер Желязны • Стивен Кинг • Агата Кристи • Ричард Лаймон • Астрид Линдгрен • Джек Лондон • Густав Майринк • Абрахам Меррит • Майкл Муркок • Эдгар По • Джанни Родари • Жан Рэй • Р. Л. Стайн • Умберто Эко • Жюль Верн …
Отечественные: Михаил Булгаков • Лев Кассиль • Братья Стругацкие • Леонид Филатов • Корней Чуковский • А. С. Пушкин и другие Наше Всё…Современные авторы Зарубежнные: Дэйл Браун • Нил Гейман • Алан Гарнер • Бернхард Хеннен • Генри Лайон Олди • Анджей Сапковский • Джордж Локхард • Олег Рыбаченко • Дэн Шорин
Отечественные: Александр Афанасьев • Дмитрий Быков • Сергей Дормиенс • Михаил Елизаров • Алексей Иванов • Вера Камша • Сергей Лукьяненко • Дем Михайлов • Юрий Нестеренко • Александр Пелевин • Виктор Пелевин • Алексей Пехов • Валерий Роньшин • Александр Рудазов • Владимир Сорокин • Ирина СыромятниковаАктёры Смотри Категория:Актёры Режиссёры Братья Люмьер! Трое Великих: Фильмы Чарли Чаплина • Фильмы Бастера Китона • Фильмы Гарольда Ллойда
Уве Болл • Питер Джексон • Тим Бёртон • Кристофер Нолан • Сергей Урсуляк • Алексей Балабанов
Фильмы Брюса Ли • Фильмы Джеки Чана • Фильмы Гайдая •Мультипликация: Гарри Бардин • Иван Иванов-Вано • Натан Лернер • Сёстры Брумберг
Музыканты Джереми Соул • Дэвид Боуи • Владимир Высоцкий • Майкл Джексон • Михаил Елизаров • Даниэль Клугер • Сергей Курёхин • Гарик Сукачёв • Сусуму Хирасава • Тарья Турунен … Сэйю Ая Хисакава • Дайсукэ Оно • Дзюн Фукуяма • Ёко Хикаса • Кана Ханадзава • Канэто Сиодзава • Каэ Араки • Маюми Иидзука • Мэгуми Огата • Миюки Савасиро • Нобутоси Канна • Сихо Кавараги • Судзуко Мимори • Рё Хорикава • Томокадзу Сугита • Такэхито Коясу • Тору Фуруя • Хикару Мидорикава • Хироми Конно • Эмири Като • Эри Китамура • Юй Хориэ • Юко Гото • Юи Исикава • … Мангаки Нихэй Цутому Художники Иван Айвазовский • Херлуф Бидструп • Иван Билибин • Сандро Боттичелли • Виктор Васнецов • Василий Верещагин • Винсент ван Гог • Поль Гоген • Сальвадор Дали • Жоан Корнелла • Теодор Киттельсен • Василий Суриков • Энди Уорхол • Иван Шишкин Интернет-персоналии Angry Video Game Nerd • BadComedian • Nostalgia Critic • Научи хорошему • Ст. о/у Гоблин • Gigguk Правители Александр Македонский • Цезарь • Аттила • Владимир Красно Солнышко • Чингисхан • Тамерлан • Иван Грозный • Оливер Кромвель • Пётр I • Фридрих Великий • Екатерина II • Наполеон • Королева Виктория • Авраам Линкольн • Адольф Гитлер Прочие Михаил Задорнов • Карлос Кастанеда • Горацио Нельсон • Энни Оукли • Григорий Распутин • Ральф Стедман • Александр Суворов • Виктор Суворов • Никола Тесла • Чёрная Борода [изменить]
Книги
Миры и герои Для миров и популярных героев был создан отдельный шаблон. Книги (русскоязычные) Для книг на русском языке был создан отдельный шаблон. Книги (на других языках) Для книг на других языках был создан отдельный шаблон Авторы Для писателей был создан отдельный шаблон. См. также Литература • Театр • Классика школьной программы • Классические средневековые романы • Литература ужасов ← Навигация
Джанни Родари | |
---|---|
Родился | Джованни Родари. (1920-10-23) 23 октября 1920 г.. Омегна, Королевство Италия |
Умер | 14 апреля 1980 (1980-04-14) (59 лет). Рим, Италия |
Национальность | Итальянец |
Род занятий | Писатель, журналист |
Годы работы | 1946–1980 |
Известен | своим детские книги |
Политическая партия | Коммунистическая партия Италии |
Награды | Медаль Ганса Христиана Андерсена (1970) |
Джованни «Джанни» Родари (итальянское произношение : ; 23 октября 1920 — 14 апреля 1980) был итальянским писателем и журналистом, наиболее известным благодаря своим детской литературе, а именно Il romanzo di Cipollino. За свой постоянный вклад в качестве детского автора он получил двухгодичную медаль Ганса Христиана Андерсена в 1970 году. Он считается самым важным детским автором Италии XX века, и его книги были переведены на многие языки, хотя немногие из них дошли до него. опубликовано на английском языке.
Содержание
- 1 Биография
- 2 Работы
- 3 См. также
- 4 Ссылки
- 5 Дополнительная литература
- 6 Внешние ссылки
Биография
Родари родился в Омегне, небольшом городке на озере Орта в провинции Новара на севере Италии. Его отец, пекарь, умер, когда Родари было всего восемь лет. Родари и два его брата, Чезаре и Марио, были воспитаны его матерью в ее родной деревне в провинции Варезе. Проработав три года в семинарии в Севезо, Родари получил диплом учителя в возрасте семнадцати лет и начал преподавать начальные классы в сельских школах района Варезе. Он интересовался музыкой (три года уроки игры на скрипке ) и литературой (открыл для себя произведения Ницше, Шопенгауэр, Ленин и Троцкий, что обострило его критическое чутье). В 1939 году Родари на короткое время посетил католический университет Милана.
. Во время Второй мировой войны Родари был уволен из армии из-за плохого здоровья. Из-за своего шаткого финансового положения он подал заявление на работу в Casa del Fascio и был вынужден вступить в Национальную фашистскую партию. Травмированный потерей двух своих лучших друзей и заключением своего любимого брата Чезаре в немецкий концлагерь, Родари вступил в Итальянскую коммунистическую партию в 1944 году и участвовал в итальянское движение сопротивления.
В 1948 году в качестве журналиста коммунистического периодического издания L’Unità он начал писать книги для детей. В 1950 году партия назначила его редактором нового еженедельного детского журнала Il Pioniere в Риме. В 1951 году Родари опубликовал свои первые книги, Il Libro delle Filastrocche и Il Romanzo di Cipollino.
В 1952 году он впервые посетил Советский Союз, который впоследствии часто посещал. В 1953 году он женился на Марии Терезе Феретти, которая через четыре года родила им дочь Паолу. В 1957 году Родари сдал экзамен на профессионального журналиста.
Родари провел 1966–1969 годы, интенсивно работая над совместными проектами с детьми. В 1970 году он получил медаль Ганса Христиана Андерсена за детскую литературу, что принесло ему широкую международную репутацию как лучший современный детский писатель на итальянском языке. Награда, присуждаемая раз в два года Международным советом по книгам для молодежи, является высшим признанием, доступным писателю или иллюстратору детских книг. Его произведения переведены на множество языков.
В 1979 году, после очередной поездки в Советский Союз, его здоровье, никогда не отличавшееся крепким, ухудшилось, а его производительность снизилась. Он умер в Риме после хирургической операции в апреле 1980 года.
Прикрытие для C’era due volte il Barone Lamberto.
Работы
Он, пожалуй, наиболее известен тем, что развил историю о Чиполлино. История Чиполлино была настолько популярна, что в 1973 году в Советском Союзе был поставлен балет, сочиненный Кареном Хачатуряном и поставленный хореографом. Чиполлино, или Маленький Луковица, борется с несправедливым отношением к своим собратьям-овощным горожанам со стороны королевской семьи фруктов (принца Лимона и чрезмерно гордого Помидора) в королевстве садов. Основная тема — «борьба низшего сословия и сильных, добро против зла» и важность дружбы перед лицом трудностей.
- Il libro delle filastrocche («Книга детских стихов», 1950)
- Il romanzo di Чиполлино («Приключения луковицы», 1951)
- Gelsomino nel paese dei bugiardi («Джельсомино в стране лжецов», 1958)
- Filastrocche in cielo e in terra («Детские стишки в небе и на Земле», 1960)
- Favole al telefono («Сказки по телефону», 1962)
- Gip nel televisore («Гип на телевидении», 1962)
- La freccia azzurra («Синяя стрела», 1964)
- La Torta in cielo («Торт в небе», 1966)
- La grammatica della fantasia («Грамматика фантазии», 1974)
- C’era due volte il barone Lamberto ovvero I misteri dell’isola di San Giulio (Дважды в разе был барон по имени Ламберто или Тайны острова Сан-Джулио, 1978, ISBN 88-06-01578-8 )
- N ovelle fatte a macchina («Истории, написанные на пишущей машинке»)
- Аталанта
- Piccoli Vagabondi
См. также
- 2703 Rodari
Ссылки
Дополнительная литература
- Аргилли, Марчелло, дель Корно, Лусио и де Лука, Кармине (ред.), Le provocazioni della fantasia. Джанни Родари scrittore e Educatore (1993).
- Бини, Дж. (Редактор), Леггер Родари (1981).
- Боэро, Пино, Una storia, tante storie: guida all’opera ди Джанни Родари (1992)
- Франко Камби, Коллоди, Де Амицис, Родари: tre immagini d’infanzia. Dedalo, 1985. ISBN 8822045114
- Джанни Родари: la letteratura per l’infanzia, a cura di Enzo Catarsi. Пиза: Edizioni del Cerro, 2002
- Петрини, Энцо, Аргилли, Марчелло и Бонарди, Карло (ред.), Джанни Родари (Джунти-Марзокко, 1981).
- Родари, Джанни, Грамматика фантазии, пер. с вступлением. Джек Зипес (1996).
- Se la fantasia cavalca con la ragione: prolungamenti degli itinerari Suggeriti dall’opera di Gianni Rodari: convgno nel decennale della Grammatica della fantasia, organzato da Comune e Provincia di Reggio Emilia, Regione Emilia Романья, ARCI, Реджо-Эмилия, 10–12 ноября 1982 г.; кура ди Кармине де Лука. Бергамо: Ювенилия, c1983
- Патриция Загни, Джанни Родари. Firenze: La Nuova Italia, 1975
Внешние ссылки
- Джанни Родари на IMDb
- Рассказ Родари, Полента Фритта, переведенный на английский
- Веб-сайт Родари (итальянский)
- Родари-Биография (итальянский)
- русский мультфильм Чипполино
- answers.com
- Кафе Ирреаль : «Тележка номер 75» Джанни Родари (английский перевод)