Как правильно пишется jingle bells

Песня Jingle Bells всегда становится невероятно популярна в разгар зимних праздников. Узнаем о ней подробнее.

Когда приближается середина декабря, в Европе и США отовсюду можно услышать веселую песню Jingle Bells (Звените, колокольчики). Ее напевают взрослые и дети. Она звучит с экранов телевизоров и в супермаркетах в сезон рождественских распродаж, создавая праздничное настроение и, соответственно, желание потратить кровно заработанные деньги у покупателей. Почему из множества других замечательных песен про Рождество на английском наиболее известной стала именно она, попробуем разобраться.

Это интересно

Сегодня слово  jingle в названии песни многими переводится как глагол повелительного наклонения (звените). Но когда-то в доавтомобильную эпоху было популярным размещать на лошадях специальные маленькие колокольчики. Их звон позволял избежать столкновений во время снегопадов, поскольку сами сани, скользящие по снегу, не производят практически никакого звука.

Такой тип колокольчиков как раз имел собственное название — jingle bells. Что и говорить, ритм песни действительно напоминает перезвон таких вот крохотных колокольчиков. Поэтому ничего нет удивительного в том, что никакая другая песня не создает такое полное ощущение зимних праздников, как Jingle Bells.

Колокольчики jingle bells на лошадиной упряжи.

Настоящие колокольчики jingle bells настолько маленькие, что помещаются в ладони.

Сама песня была написана Джеймсом Лордом Пьерпонтом в XIX веке и была зарегистрирована сначала как песня «One Horse Open Sleigh». Надо сказать, что где и когда именно была создана эта песня, все еще остается не до конца выясненным. Сегодня «местом рождения» Jingle Bells считается дом 19 на High Street в центре Медфорда (штат Массачусетс). Когда-то это была таверна Симпсона, возле которой в позапрошлом веке проходили знаменитые городские гонки на санях, что и навеяло автору песни ее сюжет и мелодию.

Ноты к песне Jingle Bells

Конечно, первоначальная мелодия сильно изменилась со временем. Сама же песня переводилась неоднократно на различные языки мира и исполнялась множеством известных певцов и коллективов, включая Фрэнка Синатру, Луи Армстронга, Битлз, Лучано Паваротти, NSync и других. Наиболее популярным исполнением ее в 40е годы был вариант, записанный Бингом Кросби и коллективом The Andrews Sisters и проданный в количестве более миллиона копий.

Не только послушать, но и посмотреть один из самых известных вариантов Jingle Bells для детей можно на видео ниже.
 

Песня Jingle Bells на видео с субтитрами

Текст песни с переводом

Наиболее часто сегодня можно услышать вариант этой новогодней песни на английском языке, состоящий всего из первого куплета и знаменитого припева. На самом же деле в песне Jingle Bells довольно-таки много слов.

Прежде чем перейти к самому тексту песни, стоит для начала познакомиться с наиболее часто встречающимися словами.

jingle [ˈdʒɪŋgl] — звон, звенеть, звенящий
bells [belz] — колокольчики
dashing (to dash) [ˈdæʃɪŋ] — мчась
through [θruː] — через, сквозь
snow [snəʊ] — снег
one-horse [‘wʌn hɔːs] open sleigh [sleɪ] — открытые сани, в которые запряжена одна лощадь
fields [fiːldz] — поля
laughing (to laugh) [ˈlɑːfɪŋ] — хохоча, смеясь
bob-tail [‘bɔb teil] — подстриженный хвост
ring [rɪŋ] — звенеть
spirits [‘spɪrɪts] — дух, настроение
bright [braɪt] — веселый, яркий, жизнерадостный
fun [fʌn] — весело, забавно
ride [raɪd] — ехать, кататься
sing [sɪŋ] — петь
На картинке ниже представлен текст самой песни Jingle Bells с переводом.

Текст с переводом к новогодней песенке Jingle Bells

Задания к песне

Песня настолько простая и веселая, что разучить ее способен даже ребенок трехлетнего возраста. Помогут в этом приведенные ниже задания к ней.

  • Используем жесты и мимику.
    Предлагаем ребенку повторять слова песни, используя такие движения и мимику:
    Snow – показываем пальцами на руках, как сыпется снег.
    One-horse open sleigh – складываем ладони таким образом, чтобы снизу получились «полозья саней», двигаем руки к груди и обратно, как будто сани едут по снегу.
    Laughing – улыбаемся.
    Jingle bells – показываем рукой, как звенит колокольчик, или же даем ребенку настоящий колокольчик в руки.
    Специально для малышей, которым еще сложновато уследить за быстрым темпом песни, предлагаем повторять слова с движениями по видео, где темп немного замедлен.
     

    Повторяем слова песни в замедленном темпе

  • Раскрашиваем картинки по теме
    Предлагая ребенку картинки для раскрашивания, можно сразу достичь нескольких целей: хорошо закрепить в памяти новую лексику, повторить цвета на английском языке, развивать мелкую моторику рук и просто создавать хорошее настроение у малыша. Ниже представлены варианты таких картинок для раскрашивания к песне Jingle Bells.
    Раскрашиваем вместе с ребенком такой вот колокольчик
    В этих открытых санях приготовлено множество подарков, каждый из которых можно раскрасить разными цветами.
    Еще одну картинку с изображением колокольчиков можно использовать и для раскрашивания, и для поиска правильного выхода из лабиринта.
    Колокольчики на картинке можно как раскрашивать, так и использовать для поиска выхода из лабиринта.
  • Караоке
    Используя минусовый вариант, можно предложить каждому из детей проявить свой талант и спеть выученную песню только лишь под музыку.

Песенка Jingle Bells (вариант для караоке)

Jingle Bell, Jingle Bell, Jingle Bell Rock
Jingle Bells swing and Jingle Bells ring
Snowing, and blowing up bushels of fun
Now the Jingle hop has begun

Jingle Bell, Jingle Bell, Jingle Bell Rock
Jingle Bells chime in Jingle Bell time
Dancing and prancing in Jingle Bell Square
In the frosty air

What a bright time, it’s the right time
To rock the night away
Jingle Bell time is a swell time
To go riding in a one-horse sleigh

Giddy up jingle horse, pick up your feet
Jingle around the clock
Mix and a mingle to a jinglin’ beat
That’s the Jingle Bell rock

(Jing rock, jing rock, yeah, jing rock, jing rock, jing rock, jing rock, jing rock, jing rock)

Jingle Bell, Jingle Bell, Jingle Bell Rock
Jingle Bells chime in Jingle Bell time
Dancing and prancing in Jingle Bell Square
In the frosty air

What a bright time, it’s the right time
To rock the night away
Jingle Bell time is a swell time
To go riding in a one-horse sleigh

Giddy up jingle horse, pick up your feet
Jingle around the clock
Mix and a mingle to a jinglin’ beat
That’s the Jingle Bell, That’s the Jingle Bell, That’s the Jingle Bell, That’s the Jingle Bell rock

The jingle bell rock
That’s the jingle bell rock (Yeah)
Jingle Bell, Jingle Bell.

Merry Christmas, Happy Holidays
Merry Christmas, Happy Holidays

джи́нгл

джингл, -а (муз. элемент оформления радио- или телеэфира)

Источник: Орфографический
академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база
2020)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: инженерный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Синонимы к слову «джингл&raquo

Предложения со словом «джингл&raquo

  • Пистолетик испустил красный лазерный луч и издал какой-то футуристический джингл.
  • Звуковая метка – что-то вроде звукового джингла для какого-то сообщества.
  • Внезапно мальчик громко запел: «Джингл бенц». Ошеломлённые парни остановились, а мальчик быстро прошёл мимо них.
  • (все предложения)

Значение слова «джингл&raquo

  • Джингл (англицизм от англ. jingle) — музыкальный или вокальный продакшн-элемент оформления радио- или телеэфира. (Википедия)

    Все значения слова ДЖИНГЛ

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 19 апреля 2020 года; проверки требуют 6 правок.

Перейти к навигации
Перейти к поиску

У этого термина существуют и другие значения, см. Jingle.

Jingle Bells
Обложка песни «»
Исполнители Фрэнк Синатра, Фрэнк Синатра, Перри Комо, Пэт Бун, Ривз, Джим, Грин, Эл, Долли Партон, Кевин МакЛауд, Кевин МакЛауд, Санна Нильсен, Гвен Стефани и The Haydn Quartet[d]
Дата выпуска 1857
Жанр рождественская музыка
Язык английский
Автор песни Джеймс Лорд Пьерпонт (зарегистрирована 25 декабря 1996 г. )
Композитор
  • Пьерпонт, Джеймс Лорд[1]
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Jingle Bells» — одна из наиболее известных[2] песен США.

Изначально была написана Джеймсом Лордом Пьерпонтом в 1857 году ко Дню благодарения и назвалась «One Horse Open Sleigh», но с течением времени стала восприниматься как рождественская[3][4][5].
Согласно информации, опубликованной на портале History.com, Jingle Bells была первой песней, которая прозвучала из космоса в 1965 году[6].

Тексты песен[править | править код]

Оригинальный текст
1857 года
Современный текст Подстрочный перевод

Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
O’er the hills we go
Laughing all the way.
The bells on bobtail ring
The making our spirits bright
Oh what sport to ride and sing
A sleighing song tonight.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.

A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon Miss Fannie Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And we — we got upsot

Chorus:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.

A day or two ago
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh
He laughed as there I sprawling lie
But quickly drove away

Chorus:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Now the ground is white
Go it while you’re young
Take the girls tonight
And sing this sleighing song
Just get a bobtailed bay
Two forty is his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! You’ll take the lead.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
O’er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bobtail ring
Making spirits bright
What fun it is to laugh and sing
A sleighing song tonight!

Chorus:
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon, Miss Fanny Bright
Was seated by my side,
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And then we got upset.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow,
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there I sprawling lie,
But quickly drove away.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Now the ground is white
Go it while you’re young,
Take the girls tonight
and sing this sleighing song;
Just get a bobtailed bay
Two forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! you’ll take the lead.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Мчась сквозь снег
На одноконных открытых санях,
Мы едем средь полей,
Всю дорогу смеясь.
Колокольчики на куцехвостом коне звенят,
Делая на душе светлее.
Как это здорово: смеяться и петь
Санно-прогулочную песню вечером!

Припев:
Колокольчики, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О! Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!
Колокольчики, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О! Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!

День или два назад,
Я подумал, мне бы прокатиться,
И вскоре Мисс Фэнни Брайт
Сидела под боком.
Конь был худ и тощ,
Казалось, несчастье — его удел.
Он застрял в сугробе,
А потом мы перевернулись.

Припев:
Колокольчики, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!

День или два назад,
Историю я должен рассказать,
Я вышел на снег
И на спину упал.
Мимо проезжал один господин
В одноконных открытых санях,
Он рассмеялся, как я там, растянувшись, лежу,
Но быстро умчался прочь.

Припев:
Колокольчики, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!
Колокольчики, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!

Теперь земля бела,
Так давайте, пока молоды,
Берите девушек вечером
И пойте эту санно-прогулочную песню.
Просто возьмите куцехвостого гнедого коня,
Две [минуты] сорок [секунд на милю (36 км/ч)] — его скорость.
Запрягите его в открытые сани,
И щёлк [кнутом]! — вы вырветесь вперёд.

Припев:
Колокольчики, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!
Колокольчики, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!

Художественный перевод
Автор:

Ю. Хазанов[7]

Художественный перевод
Авторы:
Георгий Васильев
Алексей Иващенко
Художественный перевод
Авторы:
Анастасия Лебедева
Евгений Живицын
Художественный перевод

Автор:

Игнат Соловей

Блещет яркий снег,
Словно ветер, сани мчат,
Звенит весёлый смех
С бубенчиками в лад.
На санках расписных
Прокатиться каждый рад,
И льётся наша песня
С бубенчиками в лад.

Припев:
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон.
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.

Ух, какая прыть!
Словно ветер, мчимся мы,
Вовек нам не забыть
Красавицы-зимы.
Куда ни кинешь взгляд,
Всё сугробы да холмы —
Есть ли время лучше
Красавицы-зимы?

Припев.

Как звонко на скаку
Бубенчики звенят,
По свежему снежку
В даль белую манят.
Люблю трезвону в такт
Поводьями крутить.
Как здорово вот так
На лёгких саночках катить…

Припев:
Бубенцы, бубенцы
Радостно галдят
Звон идёт во все концы,
Саночки летят.
Новый год, Новый год
В гости к нам идет
Весело все вместе мы
Встретим Новый год.

Катал однажды я
Подружку на санях.
И выпав из саней,
В сугроб свалился с ней.
Упавши хохоча
В объятия мои,
Она в сугробе сгоряча
Призналась мне в любви.

Припев.

Послушайте меня,
Пока лежит снежок,
Для девушки коня
Впрягите в свой возок
И с ней на всем скаку
Устройте легкий крах.
Пока она лежит в снегу,
Судьба у вас в руках.

Припев.

Бьёт в лицо нам снег,
Ветерок свистит,
Но задорный смех
Душу веселит.
С песней по полям
Радостно лететь,
Колокольчик нам
Помогает петь.

Припев:
Динь-динь, бом,
Динь-динь, бом, —
Весело звенит,
Сани мчатся с ветерком,
Снег из-под копыт.

Динь-динь, бом,
Динь-динь, бам,
Звон по всей Руси,
Лес вдогонку машет нам
Шапками осин.

Резкий поворот,
И в сугроб летим,
Вылезать на лёд
Вовсе не хотим.
Льнут уста к устам,
Сердце влюблено,
И в сугробе нам
Сладко и смешно.

Припев.

Если молод ты,
И богат душой,
На снегу цветы
Расцветут порой.
В сказочной красе
Мы зимой живём,
Так давайте все
Песенку споём.

Припев.

Нас сильный конь несёт
В заснеженных холмах
Бьёт пурга из-под копыт
И смех летит наш вдаль
Нам весело вдвоём,
Бубенчики звенят,
От санок наших и от песни
Прочь летит печаль!

Припев:
Бубенцы, бубенцы
Весело звенят,
Нам вдвоём так хорошо
Кататься на санях!
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Бубенцы звенят
Ах, веселье с песней нам
Кататься на санях!

День ли, два тому
Решил я — прокачусь,
А заодно мисс Фанни Брайт
С собою я возьму
Хоть сильным был наш конь,
Но очень невезуч —
На резком повороте вдруг
Влетели мы в сугроб!

Припев.

День ли, два тому, —
Скажу, не утая, —
Я вышел погулять в снегу
И шлёпнулся плашмя!
А мимо джентльмен
катился на санях,
Он глянул на меня и прочь,
Смеясь, умчал в поля!

Припев.

Пока лежит снежок,
Пока ты молодой —
Девиц зови под вечер ты
И песни с ними пой!
Найди коня, чтоб мчал
В час двадцать с лишним миль,
А коли санки тянет он —
Все девушки — твои!

Припев.

В России[править | править код]

До 1946 года русский текст песни написали Татьяна Сикорская и Самуил Болотин, исполнил дуэт Л. Лядовой и Н. Пантелеевой)[8].

Мелодию рождественской песни использовал Д. Д. Шостакович в музыке к спектаклю «Король Лир» (op. 58a; 1940), перетекстовав её как «Песню шута» («Тот, кто решился по кускам страну свою раздать»). Также песня использована в музыке Шостаковича к одноимённому фильму (op. 137; 1970)[9].

Песня популярна в том числе и в российском искусстве. Так, в серии «Смешариков» под названием «Куда уходит Старый год?» эту мелодию напевает Лосяш.

Медиафайлы[править | править код]

Примечания[править | править код]

В статье расскажу о довольно интересной истории этой популярной песни!

Друзья, всеми привет! Скажите, какие ассоциации возникают у вас голове, когда вы слышите мотивы всем известной песни «Jingle Bells»? Конечно же, вы начинаете думать о нарядной елке, подарках, теплой атмосфере праздника в холодный зимний вечер! Вы думаете о Рождестве!

А знаете ли вы, что изначально данная песня была написана совсем не к этому светлому празднику?

Сегодня я хотел бы разделить с вами история происхождения песни!

История происхождения песни «Jingle Bells».

Оригинальное название песни звучит как «One-Horse Open Sleigh», что дословно означает «ÐžÑ‚крытые сани, запряженные одной лошадью»:

one-horse — одно-конный;

openоткрытый;

sleighсани;

Песня была написана Джеймсом Пьерпонтом, где-то между 1853 и 1857 годом. В то время Джеймс работал органистом и музыкальным директором в г. Саванна, штат Джорджия (США). Брат Джеймса, Джон Пьерпонт, священник воскресной церковной школы, взял его к себе на работу после того, как бизнес Джеймса в Сан-Франциско полностью прогорел. Работая здесь, Джеймс и написал «One Horse Open Sleigh» специально к празднованию дня Благодарения, а не к Рождеству!

Позже, Джеймс выпустил релиз песни через компанию Ditson and Co., в 1857 году в Бостоне, но песня не стала популярной. В 1859 году Пьерпонт выпустил новый релиз песни, но уже под другим названием — «Jingle Bells», что в переводе означает «ÐšÐ¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¸ санной упряжки» или просто «Ð—Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ðµ, колокольчики!», в народе. Повторный релиз также не был удачным. Однако, со временем песня становилась все популярнее и, позже, превратилась в рождественскую.

К 1890 году, за три года до смерти автора, песня стала хитом и на протяжении 4 лет возглавляла список самых популярных песен в мире!

Вот такая вот у песни интересная история!  Кстати, за то, что песня стала одной из самых узнаваемых песен в мире, Джеймс Пьерпонт  был принят в «Ð—Ð°Ð» славы авторов» в 1970 году!

Подробный разбор песни доступен по ссылке ниже в формате PDF.

скачать перевод

Продолжайте учить английский и берегите себя! С Наступающим!

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

English2017

Английский для всех простым языком

Песня Jingle Bells переведена на многие языки мира и является одной из самых известных рождественских американских песен. Мало кто знает, что песня была написана ко Дню благодарения. Сейчас, она известна как «Бубенцы-Колокольчики» английская народная песня.

Jingle Bells русскими буквами

The bells on bobtail ring
They make spirits bright
What fun it is to ride
And sing a sleighing song tonight.

Припев:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
What fun it is to ride
In a one horse open sleigh, hey

Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh.

A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side.

The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
We got into a drifted bank
And we will got upsot.

Припев:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh, hey

Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh.

Now the ground is white
To go while we are young
Take the girls tonight
And sing this sleighing song.

Just get a bobtailed bay
Two-forty is his speed
Then hitch him to an open sleigh
And crack! You’ll take the lead, oh!

Зэ бэлс он бабтэйл рин
Зэй мэйк ауэр спритис брайт
Уат фан ит из тю райд
Энд син э слэйин сан тунайт.

Припев:
Джингл бэлс, джингл бэлс,
Джингл ол зэ вэй,
Вот фан ит из ту райд
Ин э уан хорс опэн слэй.

Джингл бэлс, джингл бэлс,
Джингл ол зэ вэй,
О, вот фан ит из ту райд
Ин э уан хорс опэн слэй.

Э дэй ор тю эго
Ай сот ай тэйк э райд,
Энд сун мис фани брайт
Уоз ситэд бай май сайд.

Зэ хорс уоз лын энд лэнк
Мисфорчун симд хиз лат
Ви гат инту э дрифтэд бэнк
Энд уи уил гат апсат.

Припев:
Джингл бэлс, джингл бэлс,
Джингл ол зэ вэй,
Вот фан ит из ту райд
Ин э уан хорс опэн слэй.

Джингл бэлс, джингл бэлс,
Джингл ол зэ вэй,
О, вот фан ит из ту райд
Ин э уан хорс опэн слэй.

Нау зэ граунд из уайт
Ту гоу уайл уи ар ян
Тэйк зэ гелз тунайт
Энд син зис слипин сан.

Джаст гет э бабтэйлд бэй
Тю-форти из хиз спид
Зэн хитч хим ту эн оупэн слэй
Энд крак ю уил тэйк зэ лид.

Песня Jingle Bells на английском

Песня Jingle Bells на русском языке

Как звонко на скаку бубенчики звенят,
По свежему снежку в даль белую манят.
Люблю, трезвону в такт, поводьями крутить,
Как здорово вот так на лёгких саночках катить!

Бубенцы, бубенцы радостно галдят,
Звон идёт во все концы, саночки летят. Эх!
Новый Год, Новый Год в гости к нам идёт,
Весело все вместе мы встретим Новый Год!

Катал однажды я подружку на санях
И, выпав из саней, в сугроб свалился с ней!
Упавши, хохоча, в объятия мои,
Она в сугробе сгоряча призналась мне в любви!

Бубенцы, бубенцы радостно галдят,
Звон идёт во все концы, саночки летят. Эх!
Новый Год, Новый Год в гости к нам идёт,
Весело все вместе мы встретим Новый Год!

Послушайте меня! Пока лежит снежок,
Для девушки коня впрягите в свой возок.
И с ней на всем скаку устройте лёгкий крах.
Пока она визжит в снегу, судьба у вас в руках!

Бубенцы, бубенцы радостно галдят,
Звон идёт во все концы, саночки летят. Эх!
Новый Год, Новый Год в гости к нам идёт,
Весело все вместе мы встретим Новый Год!

Бубенцы, бубенцы радостно галдят,
Звон идёт во все концы, саночки летят. Эх!
Новый Год, Новый Год в гости к нам идёт,
Весело все вместе мы встретим Новый Год!

Перевод песни

Припев:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
What fun it is to ride
In a one horse open sleigh, hey
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh

A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
We got into a drifted bank
And we will got upsot

Припев:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh, hey
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh.

Now the ground is white
To go while we are young
Take the girls tonight
And sing this sleighing song
Just get a bobtailed bay
Two-forty is his speed
Then hitch him to an open sleigh
And crack! You’ll take the lead, oh!

Блещет яркий снег,
Словно ветер, сани мчат,
Звенит весёлый смех
С бубенчиками в лад.
На санках расписных
Прокатиться каждый рад
И льётся наша песенка
С бубенчиками в лад.

Припев:
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.

Ах, какая прыть,
Словно ветер, мчимся мы,
Вовек нам не забыть
Красавицы-зимы!
Куда ни кинешь взгляд —
Сугробы да холмы,
Ну есть ли лучше время
Красавицы-зимы?

Припев:
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.

Художественный перевод
Автор: Ю. Хазанова

Источник

Jingle Bells

Джеймс Лорд Пьерпонт (зарегистрирована 16 сентября 1858 г. как One Horse Open Sleigh)

Jingle Bells — популярная во всём мире рождественская песня, также известная, как «One Horse Open Sleigh». Она была написана Джеймсом Лордом Пьерпонтом (1822—1893) и была зарегистрирована под названием «One Horse Open Sleigh» 16 сентября 1858 года. Оригинальная мелодия сильно отличается от известной. [1] Была переведена на многие языки мира.

Многократно перепевалась различными исполнителями. Особую популярность получила в 1940-е годы в исполнении Б. Кросби.

Содержание

Тексты песен

Оригинальный текст
1857 года
Современный текст Подстрочный перевод Художественный перевод
Авторы:
Анастасия Лебедева
Евгений Живицын
Художественный перевод
Авторы:
Георгий Васильев
Алексей Иващенко

Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
O’er the hills we go
Laughing all the way.
The bells on bobtail ring
The making our spirits bright
Oh what sport to ride and sing
A sleighing song tonight.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.

A day or two ago
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh
He laughed as there I sprawling lie
But quickly drove away

Chorus:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Now the ground is white
Go it while you’re young
Take the girls tonight
And sing this sleighing song
Just get a bobtailed bay
Two forty is his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! You’ll take the lead.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
O’er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bobtail ring
Making spirits bright
What fun it is to laugh and sing
A sleighing song tonight!

Chorus:
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon, Miss Fanny Bright
Was seated by my side,
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And then we got upset.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow,
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there I sprawling lie,
But quickly drove away.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Now the ground is white
Go it while you’re young,
Take the girls tonight
and sing this sleighing song;
Just get a bobtailed bay
Two forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! you’ll take the lead.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Пробираясь сквозь снег
На открытых санях, запряжённых лошадкой,
Мы едем средь полей,
Всю дорогу смеясь.
Колокольчики на санях звенят,
И на душе становится светлее.
Как это здорово: ехать на санях и петь
Об этом песню! О

Припев:
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Пару дней назад,
Я вздумал прокатиться,
И вскоре Мисс Фэнни Брайт
Сидела рядом со мной.
Лошадка была тощей,
Казалось, несчастье — её удел.
И она застряла в сугробе,
А мы — перевернулись, о

Припев:
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Один или два дня назад,
Должен вам рассказать,
Я вышел на снег
И упал на спину.
Мимо проезжал один господин
В открытых санях, запряжённых лошадкой,
И он рассмеялся над тем,
Как я растянулся на земле,
А потом умчался прочь, о

Припев:
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Припев:
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Бьёт в лицо нам снег,
Ветерок свистит,
Но задорный смех
Душу веселит.
С песней по полям
Радостно лететь,
Колокольчик нам
Помогает петь.

Припев:
Динь-динь, бом,
Динь-динь, бом, –
Весело звенит,
Сани мчатся с ветерком,
Снег из-под копыт.

Динь-динь, бом,
Динь-динь, бам,
Звон по всей Руси,
Лес вдогонку машет нам
Шапками осин.

Резкий поворот,
И в сугроб летим,
Вылезать на лёд
Вовсе не хотим.
Льнут уста к устам,
Сердце влюблено,
И в сугробе нам
Сладко и смешно.

Припев:
Динь-динь, бом,
Динь-динь, бом, –
Весело звенит,
Сани мчатся с ветерком,
Снег из-под копыт.

Динь-динь, бом,
Динь-динь, бам,
Звон по всей Руси,
Лес вдогонку машет нам
Шапками осин.

Если молод ты,
И богат душой,
На снегу цветы
Расцветут порой.
В сказочной красе
Мы зимой живём,
Так давайте все
Песенку споём.

Припев:
Динь-динь, бом,
Динь-динь, бом, –
Весело звенит,
Сани мчатся с ветерком,
Снег из-под копыт.

Динь-динь, бом,
Динь-динь, бам,
Звон по всей Руси,
Лес вдогонку машет нам
Шапками осин.

Как звонко на скаку
Бубенчики звенят,
По свежему снежку.
В даль белую манят.
Люблю трезвону в такт
Поводьями крутить.
Как здорово вот так
На легких саночках катить…

Припев:
Бубенцы, бубенцы
Радостно галдят
Звон идет во все концы,
Саночки летят.
Новый год, Новый год
В гости к нам идет
Весело все вместе мы
Встретим Новый год.

Катал однажды я
Подружку на санях.
И выпав из саней,
В сугроб свалился с ней.
Упавши хохоча в объятия мои,
Она в сугробе сгоряча
Призналась мне в любви.

Припев:
Бубенцы, бубенцы
Радостно галдят
Звон идет во все концы,
Саночки летят.
Новый год, Новый год
В гости к нам идет
Весело все вместе мы
Встретим Новый год.

Послушайте меня,
Пока лежит снежок,
Для девушки коня
Впрягите в свой возок
И с ней на всем скаку
Устройте легкий крах.
Пока она лежит в снегу,
Судьба у вас в руках.

Припев:
Бубенцы, бубенцы
Радостно глядят
Звон идет во все концы,
Саночки летят.
Новый год, Новый год
В гости к нам идет
Весело все вместе мы
Встретим Новый год.

Источник

Текст и перевод Jingle Bells (Diana Krall)

Нет времени? Сохрани в

Всем привет. До Нового года осталось совсем немного, и на этой неделе мы хотим зарядить вас новогодним настроением. Поэтому сегодня мы разберем текст и перевод одной из главных рождественских песен — Jingle Bells.

Содержание статьи:

О песне

Текст и мелодия были написаны в 1857 году человеком по имени James S. Pierpont. Он не был популярным исполнителем или автором песен. Эта песня — единственная его работа, которая стала известной. Изначально песня называлась The One Horse Open Sleigh, и предназначалась для исполнения в воскресной школе, поскольку отец Джеймса был церковнослужителем.

Более того, изначально песню писали не под Рождество, а ко Дню благодарения. Прихожанам тогда песня очень понравилась, и на Рождество они попросили исполнить ее снова.

В итоге слова и мелодия оказались настолько удачными, что песня стала популярной во всем мире, и сейчас это один из музыкальных символов Рождества и Нового года.

Сочинение My future career на английском с переводом

Рождественский альбом Diana Krall

Diana Jean Krall — канадская джазовая исполнительница. За свою карьеру она получила три премии Грэмми, а также она остается единственным исполнителем в своем жанре, у которого целых восемь альбомов дебютировали на вершине Billboard. Начала профессионально заниматься музыкой в девяностых годах, в нулевых уже была популярна, и в 2005 году решила записать серию рождественских песен.

В альбом вошли двенадцать песен, среди которых Let it Snow, The Christmas Song, Winter Wonderland и другие, в том числе Jingle Bells.

Текст и перевод оригинальной песни

Eng Rus
Dashing through the snow
In a one horse open sleigh
Over the fields we go
Laughing all the way
Bells on bob tails ring
Making spirits bright
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight
Мчится сквозь снег
На открытых санях с одной лошадью
Над полями, по которым мы идем
Смесь всю дорогу
Звенят колокольчики на санях
Заряжая души людей
Как же весело ехать и петь
Песни в санях в эту ночь
Oh, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
О, колокольчики звенят, колокольчики звенят
Звенят всю дорогу
О, как же весело мчаться
В открытых санях с одной лошадью!
О, колокольчики звенят, колокольчики звенят
Звенят всю дорогу
О, как же весело мчаться
В открытых санях с одной лошадью!
A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
We got into a drifted bank
And then we got upsot
Пару дней назад
Я подумывал прокатиться
И вот Мисс Фанни Брайт
Сидит рядом со мной
Лошадь очень устала
Казалось, нас ждет неудача
Мы провалились в сугроб
И расстроились
Oh, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh yeah
О, колокольчики звенят, колокольчики звенят
Звенят всю дорогу
О, как же весело мчаться
В открытых санях с одной лошадью!
О, колокольчики звенят, колокольчики звенят
Звенят всю дорогу
О, как же весело мчаться
В открытых санях с одной лошадью, да!
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
О, колокольчики звенят, колокольчики звенят
Звенят всю дорогу
О, как же весело мчаться
В открытых санях с одной лошадью!
О, колокольчики звенят, колокольчики звенят
Звенят всю дорогу
О, как же весело мчаться
В открытых санях с одной лошадью, да!

Дополнительные куплеты

Двух куплетов нет в популярных версиях, и вы их, вероятно, никогда не слышали. Однако они были написаны для том оригинальном тексте. В версии Дайаны Кролл есть только последний из них (при том, что второй и третий пропущены).

A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh
He laughed as there I sprawling lie
But quickly drove away

День или два назад
История, которую я должен рассказать
Я вышел на снег
И упал на спину
Мужчина, который проезжал мимо
На открытых санях с одной лошадью
Засмеялся, но быстро уехал

Now the ground is white
Go it while you’re young
Take the girls to night
And sing this sleighing song
Just get a bob-tailed bay
Two forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack, you’ll take the lead

Теперь вся земля белая
Езжай, пока молодой
Возьми девушек в эту ночь
И спойте эту песню про сани
Возьмите быстроногую гнедую
Со скоростью два-сорок
Запрягите ее в открытые сани
И езжайте, вас никто не догонит

Как начать делать добро: life story от преподавателя EnglishDom

Интересные факты о песне

На этом все. Желаем вам новогоднего настроения! С наступающим!
EnglishDom #вдохновляемвыучить

Источник

Текст песни — Jingle Bells русскими буквами

Транскрипция

1
Дэшин сру зэ сноу,
Ин э уан-хос оупэн слей,
Оувэ зэ филдз уи гоу,
Лафин ол зэ уэй.
Белз он боб-тейлз рин,
Мейкин спиритс брайт,
Уот фан ит из ту райд
Энд син э слейин сон тэнайт.

(припев):
Джингл белз, джингл белз, джингл ол зэ уэй!
Оу уот фан ит из ту райд ин э уан-хос оупэн слей.
Джингл белз, джингл белз, джингл ол зэ уэй!
Оу уот фан ит из ту райд ин э уан-хос оупэн слей.

2
Э дей о ту эгоу, ай сот айд тейк э райд
Энд сун мис фэни брайт, уоз ситид бай май сайд;
Зэ хос уоз лин энд лэнк, мисфочэн симд хиз лот;
Хи гот инту э дрифтид бэнк энд уи гот апсот

(припев)
3
Э дей о ту эгоу, зэ стори ай маст тел
Ай уэнт aут он зэ сноу, энд он май бэк ай фел;
Э джент уоз райдин бай, ин э уан-хос оупэн слей
Хи лафт эз зеэр ай спролин лай бат куикли дроув эуэй

Оригинал

1
Dashing through the snow,
In a one-horse open sleigh,
Over the fields we go,
Laughing all the way.
Bells on bob-tails ring,
Making spirits bright,
What fun it is to ride
And sing a sleighing song tonight.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells, jingle all the way!
O what fun it is to ride in a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells, jingle all the way!
O what fun it is to ride in a one-horse open sleigh.

2
A day or two ago, I thought I’d take a ride
And soon Miss Fanny Bright, was seated by my side;
The horse was lean and lank, misfortune seemed his lot;
He got into a drifted bank and we got upsot

Chorus.
3
A day or two ago, the story I must tell
I went out on the snow, and on my back I fell;
A gent was riding by, in a one-horse open sleigh
He laughed as there I sprawling lie but quickly drove away

Chorus.
4
Now the ground is white, go it while you’re young
Take the girls tonight, and sing this sleighing song;
Just get a bob-tailed bay, two-forty as his speed
Hitch him to an open sleigh and crack! you’ll take the lead

Источник

Песня «Jingle Bells» как символ Рождества

Знаменитая песня «Джингл Белс» уже давно стала символом рождественских праздников в Великобритании и за её пределами, но можно ли считать рождественской песней? Каждый ребенок, говорящий на английском языке или изучающий его, знает эту песенку наизусть. Так в чем же заключается прелесть этой незамысловатой якобы рождественской песни?

История знаменитой песни

Автором песни «Jin­gle Bells» (звенящие колокольчики) является Джеймс Лорд Пьерпонт.

Когда Джеймсу было 10 лет его отправили в школу-интернат в Нью-Гемпшире, и в одном из писем он рассказывал матери о том, как катался по свежевыпавшему декабрьскому снегу на санях. Наверняка этот эпизод стал одним из ключевых моментов при написании текста для песни.

Однажды Джеймс поспорил с домоуправляеющей его дома мисс Уотерман, и в наказание ему пришлось сочинить веселую песенку для детей. Пьерпонт написал песню о том, что ждет молодого человека и девушку, если они станут кататься на санях, которые запряжены лошадьми.

Однако её изначальное звучание больше напоминали классические пьесы Моцарта, а кто переделал композицию до того варианта, который существует сейчас осталось неизвестным.

Мисс Уотерман при прослушивании обратила внимание на то, что слово «сани» (sleigh) не очень хорошо звучит в этой песне, и было решено заменить его на слово «колокольчики» (bells).

В августе 1857 года песня под названием «One Horse Open Sleigh» была опубликована в Бостоне, а 16-го сентября Джеймс получил на неё авторские права. В 1859 году песню переиздали под названием «Jin­gle Bells, or The One Horse Open Sleigh».

Хоть тогда песня и не была так популярна, но со временем она стала самой узнаваемой композицией, символизирующей канун Рождества.

Пластинка Бинга Кросби, которая была выпущена фирмой «Декка» в 1943-году, разошлась миллионами копий по всему миру.

В знак признания успеха, Джемс Пьерпонт в 1970 году он был занесен в Зал славы композиторов.

Структура песни и перевод

Песня состоит из 4 куплетов и припевом между ними. В первом куплете идет рассказ о том, как здорово кататься на санях, во втором поётся о том, как рассказчик берет с собой кататься на санях девушку, и они переворачиваются на санях.

В третьем – рассказчик идет гулять под снегом, но падает на спину, и над ним смеётся другой джентльмен. И в последнем куплете все снова радостно катаются на санях на большой скорости. Чаще всего эта песня исполняется только с первым куплетом и припевом.

Прежде чем прочесть перевод песни, необходимо познакомиться с некоторыми словами:

А теперь мы представим вам дословный и адаптированный перевод этой песни.

Jin­gle Bells Дословный перевод Адаптированный перевод
Dash­ing through the snow
In a one-horse open sleigh,
Over the fields we go,
Laugh­ing all the way;Bells on bob-tail ring,
Mak­ing spir­its bright,
What fun it is to ride and sing
A sleigh­ing song tonight[Chorus 2x:]
Jin­gle bells, jin­gle bells,
jin­gle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleighA day or two ago,
I thought I’d take a ride,
And soon Miss Fan­ny Bright
Was seat­ed by my side;

The horse was lean and lank;
Mis for­tune seemed his lot;
He got into a drift­ed bank,
And we, we got upset.

A day or two ago,
The sto­ry I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell;

A gent was rid­ing by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there I sprawl­ing lie,
But quick­ly drove away

Now the ground is white
Go it while you’re young,
Take the girls tonight
And sing this sleigh­ing song;

Just get a bob-tailed bay
Two-forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! you’ll take the lead

Пробираясь сквозь снег
На открытых санях, запряжённых лошадкой,
Мы едем по полю,
Всю дорогу смеясь.
Колокольчики на санях звенят,
И на душе становится светлее.
Как это здорово: ехать на санях и петь
Об этом песню![Припев 2x:]
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!Пару дней назад,
Я думал, что прокачусь,
Но тут же ко мне подсадили
Мисс Фэнни Брайт.
Лошадка была тощей,
Казалось, несчастье — её удел.
И она застряла в сугробе,
А мы — мы расстроились!

Пару дней назад,
Должен вам рассказать,
Я вышел на снег
И упал на спину.
Мимо проезжал один господин
В открытых санях, запряжённых лошадкой,
И он рассмеялся над тем,
Как я растянулся на земле,
Но быстро проехал мимо!

Земля устлана белым покровом,
Ходите по ней, пока молоды,
Возьмите с собой подружек
И вместе пойте эту песню.
Возьмите быстроногую гнедую
С подстриженным хвостом,
Впрягите её в открытые сани
И вас никто не догонит!

Нас сильный конь несёт
В заснеженных холмах
Бьёт пурга из-под копыт
И смех летит наш вдаль
Нам весело вдвоём,
Бубенчики звенят,
От санок наших и от песни
Прочь летит печаль![Припев 2x:]
Бубенцы, бубенцы
Весело звенят,
Нам вдвоём так хорошо
Кататься на санях!
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Бубенцы звенят
Ах, веселье с песней нам
Кататься на санях!День ли, два тому
Решил я — прокачусь,
А заодно мисс Фанни Брайт
С собою я возьму
Хоть сильным был наш конь,
Но очень невезуч —
На резком повороте вдруг
Влетели мы в сугроб![Припев 2x:]

День ли, два тому, —
Скажу, не утая, —
Я вышел погулять в снегу
И шлёпнулся плашмя!
А мимо джентльмен
катился на санях,
Он глянул на меня и прочь,
Смеясь, умчал в поля!

Пока лежит снежок,
Пока ты молодой —
Девиц зови под вечер ты
И песни с ними пой!
Найди коня, чтоб мчал
В час двадцать с лишним миль,
А коли санки тянет он —
Все девушки — твои!

Австралийский вариант Jingle Bells

Как и в других англоговорящих странах, так и в Австралии исполнение песни «Jin­gle Bells» является традицией. Однако в то время, когда в северном полушарии конец декабря – это зима, в Австралии – это разгар жаркого лета, а значит ни снега, ни саней.

Из-за такой особенности австралийский текст песни отличается от классического, адаптируясь под традиции Австралии. Например, главные герои австралийского Джингл Белса в жаркий летний день катаются не на санях, а на ржавом австралийском автомобиле «Hold­en» (Хол).

Колин Бьюкенен (Col­in Buchanan) исполнил австралийскую версию песни, в которой некоторые слова были заменены так, чтобы текст был подходящим для Австралии. Текст песни «Aussie Jin­gle Bells» выглядит так:

Aussie Jin­gle Bells Перевод
Dash­ing Through the bush
In a rusty Hold­en Ute
Kick­ing up the dust
Esky in the boot
Kelpie by my side
Singing Christ­mas songs
It’s sum­mer time and I am in my singlet,
Shorts and thongs!Oh, Jin­gle Bells, Jin­gle Bells
Jin­gle all the way
Christ­mas in Australia
On a Scorch­ing sum­mer’s day
Jin­gle Bells, Jin­gle Bells
Christ­mas time is beaut
Oh what fun it is to ride
In a rusty Hold­en Ute!

Engine’s get­ting hot
Dodge the Kangaroos
Swag­gie climbs aboard
He is wel­come too

All the fam-I-Iy is there
Sit­ting by the pool
Christ­mas day, the Aussie way
By the barbeque!

Oh, Jin­gle Bells, Jin­gle Bells
Jin­gle all the way
Christ­mas in Australia
On a Scorch­ing sum­mer’s day
Jin­gle Bells, Jin­gle Bells
Christ­mas time is beaut
Oh what fun it is to ride
In a rusty Hold­en Ute!

Come the afternoon
Grand­pa has a doze
The kids and Uncle Bruce
Are swim­ming in their clothes
The time comes round to go
We take a fam­i­ly snap
Then pack the car and all shoot through
Before the wash­ing up.

Рывок через кусты
В ржавом Холден Юте
Поднимая пыль
Кулер в багажнике
Пастушья собака рядом со мной
Пение рождественских песен
Сейчас летнее время, и я в своей майке,
Шорты и стринги!О, Jin­gle Bells, Jin­gle Bells
Все время звенеть
Рождество в Австралии
В жаркий летний день
Jin­gle Bells, Jin­gle Bells
Рождество красиво
О, как весело кататься
В ржавом Холден Юте!

Двигатель нагревается
Уклоняйтесь от кенгуру
Swag­gie поднимается на борт
Он тоже приветствуется

Все семейство там
Сидя у бассейна
Рождество по-австралийски
К барбекю!

О, Jin­gle Bells, Jin­gle Bells
Все время звенеть
Рождество в Австралии
В жаркий летний день
Jin­gle Bells, Jin­gle Bells
Рождество красиво
О, как весело кататься
В ржавом Холден Юте!

Приходите днем
Дедушка дремлет
Дети и дядя Брюс
Купаются в своей одежде
Приходит время идти
Снимаем семейный снимок
Тогда пакуй машину и все стреляй
Перед мытьем посуды.

Интересные факты о песне

Эта, казалось, простая и незамысловая песня на Новый год на самом деле обладает богатой и интересно историей. Вот лишь несколько интересных фактов про Jin­gle Bells:

Таким образом, хотя Джингл Белс и не задумывалась как рождественская песня, в настоящее время она считается именно таковой и именно она у многих ассоциируется с этим светлым праздником. Мы часто можем её услышать в рекламах или фильмах, что означает её всемирный успех. Песню «Jin­gle Bells» обязательно стоит добавить в свой новогодний плейлист для поднятия настроения.

Mer­ry Christ­mas and a Hap­py New Year.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как правильно пишется jingle bells, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Как правильно пишется jingle bells», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как правильно пишется jingle bells:

Какую новогоднюю песню на английском языке вы вспоминаете первой? Конечно, Jingle Bells. Правда, процентов 90 из нас даже не задумывались над тем, о чем же на самом деле поется в песне, и имеет ли она какое-то отношение к Новому Году и Рождеству. Обычно, мотив песни знают все, а вот слова исполняются так:

Jingle bells, jingle bells,

Jingle ля-ля-ля….

Давайте исправим эту досадную ситуацию.

Итак, о чем же на самом деле поется в песне Jingle Bells, и как она появилась?

Точная дата создания песни неизвестна, но считается, что она была написана в период между 1850 и 1857 годом. Место создания тоже достоверно неизвестно, и два американских города – Медфорд в штате Массачусетс и Саванна в штате Джорджия –  уже много лет спорят на предмет того, какой же из них все таки является родиной самого популярного новогоднего хита.   Зато достоверно известен автор –   Джеймс Пьерпонт, сын пастора, авантюрист, золотоискатель, композитор и музыкант. В момент, когда песня впервые увидела свет, Пьерпонт жил в Саванне и работал руководителем церковного детского хора при церкви, где служил пастором  его младший брат.  Существует даже мнение, что Джеймс написал песню специально для своего хора и планировал исполнить ее с хором в День благодарения. Правда, лично у меня есть в этом большие сомнения, уж слишком бодрой и веселой звучит песня. Да и смысл, как мы увидим позже, с репертуаром церковного хора не слишком соотносится. Некоторые исследователи утверждают, что песню Пьерпонт написал гораздо раньше, когда жил в штате Массачусетс, правда, тоже считают, что она была посвящена Дню Благодарения. И именно тот факт, что в песне поется о прогулке в санях, и убеждает исследователей в том, что штат Джорджия никак не мог быть местом рождения песни, потому что в Джорджии в день, когда празднуется этот праздник, нет снега.

Так или иначе, песня была впервые опубликована в 1957 году, называлась совсем не “Jingle Bells”, а “One horse open sleigh” и хитом не стала. Через два года Джеймс поменял название и снова опубликовал песню. И опять чудо не свершилось, и приём песне был оказан весьма скромный. Однако с того времени, песня потихоньку набирала популярность и постепенно начала ассоциироваться с Рождеством и Новым Годом. В 1890 году, незадолго до смерти автора, Jingle Bells наконец стала Рождественским хитом номер один, а в период с 1890 по 1954 удерживала твердые позиции среди 25 наиболее популярных Рождественских песен.

Кстати, 16 декабря 1965 года эта песня стала первой музыкальной композицией, которая была исполнена астронавтами в космосе и транслировалась с борта космического корабля на Землю. Том Стаффорд и Уолли Ширра, находясь на борту космического корабля «Джеминай 6», внезапно связались с центром управления полетами и заявили, что видят неопознанный летающий объект над нашей планетой, который состоит из основного командного модуля и восьми транспортных модулей, которые буксируют командный. Также астронавты отметили, что объект движется с Севера на Юг и посылает странные сигналы. После этого они лихо исполнили “Jingle bells” под аккомпанемент губной гармошки и колокольчика, которые они предварительно контрабандой доставили на борт.

Так о чем же все-таки поется в этой популярной песне?

На самом деле, ни о чем особенно глубоком. В четырех куплетах (а обычно мы слышим только первый) рассказывается о том, как здорово кататься в санях, если в них запряжена резвая лошадка. А еще песня повествует о хорошенькой девушке, небольшой аварии, насмешках соперника, ну, и конечно, о том, что сани и зимняя прогулка – это просто идеальный способ закадрить красотку. В общем, как я уже говорила с Рождеством и воскресной школой текст совершенно не ассоциируется, скорее это такой своеобразный вариант юношеского девиза «скорость, девушки и драйв», но в формате девятнадцатого века.

Полный текст песни можно посмотреть ниже:

text

Посмотрели в текст и захотелось попробовать спеть?

Запросто!

Именно для этого мы приготовили для вас два небольших видео. В первом я рассказываю о некоторых особенностях английской фонетики и о том, как звучать красиво, без страшного акцента, а еще комментирую некоторые лексические моменты в песне.

А вот в этом видео моя коллега Мария Шаро, автор замечательного проекта «Дом Музыки», очень подробно разбирает, как правильно исполнить эту композицию с музыкальной точки зрения.  Правда, Мария использует русский вариант песни в замечательном переводе А. Кортнева, но вам ничто не помешает разучить и английский текст.

А вот здесь вы можете скачать профессиональный минус для вашего личного новогоднего караоке, ноты, текст на русском и на английском

Ну, и еще немного вдохновения! Великолепный Фрэнк Синатра с той же композицией, но в гораздо более размеренном и спокойном темпе. Но здесь вы услышите только первый куплет

Мелодия песни Jingle Bells известна и популярна во всем в мире, в том числе и в России. Произносится (Джингл Белз) – в переводе «звените, колокольчики». Написана песня в 1857 году американским композитором Джеймсом Лордом Пьерпонтом. Первое название песни — «One Horse Open Sleigh», по последней строчке куплета, в которой говорится про сани и лошадку.

Классический вариант.

Стоит отметить, что сама по себе песня никаких упоминаний о Рождестве и Новом годе не содержит и как рождественская автором не задумывалась. По одной из версий, песня была написанна ко Дню благодарения (в США празднуется в четвёртый четверг ноября).

Песню записывали Гленн Миллер со своим оркестром (1941), её исполняли Френк Синатра, Луис Армстронг, Дюк Эллингтон, Нат Кинг Коул, Элла Фицжеральд и Бони М. Классической записью стала пластинка Бинга Кросби, выпущенная фирмой Декка в 1943-м году. Она разошлась миллионами копий. «Jingle bells» была первой песней, которую передали из космоса. Астронавты Том Стэффорд и Уолли Ширра 16 декабря 1965 года исполнили композицию в качестве рождественской шутки.

Изначально мелодия песни Jingle Bells была более сложная, чем-то напоминавшая мотивы Моцарта. Но благодаря массовой популярности, со временем она упростилась. Чаще всего исполняют лишь первый куплет, его краткое содержание – как хорошо кататься на санях.

Во втором куплете вместе с автором на санях катается девушка, она переворачивается на санях. Дальнейшая история повествует о том, что они гуляют под снегом и в конце песни катаются еще быстрее.

Колокольчики Jingle Bells того времени имели не привычную для нас форму, а представляли собой шарики с металлической дробинкой в середине.

Прослушать Jingle Bells:

Jingle Bells или One Horse Open Sleigh (оригинал James Pierpont).

Dashing through the snowIn a one-horse open sleigh,
Over the fields we go,
Laughing all the way;
Bells on bob-tail ring,
Making spirits bright,
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight, O
[Chorus 2x:]
Jingle bells, jingle bells,jingle all the way!
O what fun it is to rideIn a one-horse open sleigh
A day or two ago,
I thought I’d take a ride,
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side;
The horse was lean and lank;
Mis fortune seemed his lot;
He got into a drifted bank,
And we, we got upset. O
[Chorus 2x:]
Jingle bells, jingle bells,jingle all the way!
O what fun it is to rideIn a one-horse open sleigh
A day or two ago,
The story I must tellI went out on the snow
And on my back I fell;
A gent was riding byIn a one-horse open sleigh,
He laughed as there I sprawling lie,
But quickly drove away, O
[Chorus 2x:]
Jingle bells, jingle bells,jingle all the way!
O what fun it is to rideIn a one-horse open sleigh
Now the ground is white
Go it while you’re young,
Take the girls tonight
And sing this sleighing song;
Just get a bob-tailed bay
Two-forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! you’ll take the lead, O
[Chorus 2x:]
Jingle bells, jingle bells,jingle all the way!
O what fun it is to rideIn a one-horse open sleigh.

Дословный перевод песни Jingle bells на русский язык.

Звените, колокольчики!

Пробираясь сквозь снег
На открытых санях, запряжённых лошадкой,
Мы едем по полю,
Всю дорогу смеясь.

Колокольчики на санях звенят,
И на душе становится светлее.
Как это здорово: ехать на санях и петь
Об этом песню! О!!!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Пару дней назад,
Я думал, что прокачусь,
Но тут же ко мне подсадили
Мисс Фэнни Брайт.

Лошадка была тощей,
Казалось, несчастье — её удел.
И она застряла в сугробе,
А мы — мы расстроились, о!!!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Пару дней назад,
Должен вам рассказать,
Я вышел на снег
И упал на спину.

Мимо проезжал один господин
В открытых санях, запряжённых лошадкой,
И он рассмеялся над тем,
Как я растянулся на земле,
Но быстро проехал мимо, о!!!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Земля устлана белым покровом,
Ходите по ней, пока молоды,
Возьмите с собой подружек
И вместе пойте эту песню.

Возьмите быстроногую гнедую
С подстриженным хвостом,
Впрягите её в открытые сани
И вас никто не догонит, о!!!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Художественные переводы песни Jingle bells на русский язык для пения.

Динь-дилень. Перевод Павел Коняхин

Снег взметнув волнами,
В санках развалясь,
Мчимся мы полями,
Без конца смеясь.

Колокольцев трели
Поднимают дух,
Целый день в пути бы пели
Эту песню вслух!

[Припев: 2x]

Динь-дилень, динь-дилень —
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!
Я пару дней назад
Проехаться решил,
И вскоре Фэнни Брайт
К себе я подсадил.
Но конь, худой и вялый,
Как доходяга был.
Застряв в сугробе, этот малый
Романтику убил.

[Припев: 2x]

Динь-дилень, динь-дилень —
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!
Назад тому день-два,
Скажу я вам, друзья,
На снег вступив едва,
Упал на спину я.
Мужчина проезжал,
Гнал сани во всю мочь.
Смеясь над тем, как я лежал,
Он вмиг умчался прочь.

[Припев: 2x]

Динь-дилень, динь-дилень —
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!
Бела земля зимой,
Пока ты юн — гуляй!
Взяв девушку с собой,
Про санки напевай!
Гнедого раздобудь,
Чтоб быстр был и хорош.
В санях смелей с девчонкой будь,
И ты своё возьмешь!

[Припев: 2x]

Динь-дилень, динь-дилень —
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!

Перевод Jingle Bells — Александр Дольский.

Снег сегодня сладок и не мерзнет нос,
Запрягай лошадок в сани сена брось.
На дорогу кружку, можно по второй,
Рядом усади подружку, ноги ей укрой.
Припев:

Динь-динь-дон,
динь-динь-дон
под резной дугой.
всполошился зимний лес,
потерял покой.
Динь-динь-дон,
динь-динь-дон
шапку набекрень.
Снег летит из-под копыт,
ох, и славный день.
Мчимся мы лесами,
поворот — и стоп.
Вверх ногами сани,
мы летим в сугроб.
Вылез из сугроба
я под смех девчат,
а из снега у зазнобы
сапоги торчат.

Было дел немало, прожит год сполна.
Мы нальем в бокалы крепкого вина.
Бьют часы двенадцать, Новый год настал.
Это просто чудо, братцы, как звенит хрусталь!

Припев.
Динь-динь-дон,
динь-динь-дон
чтоб любили нас.
Чтоб с друзьями Новый год
встретить нам сто раз!
Динь-динь-дон,
динь-динь-дон
этот мирный час
пусть встречают на земле
триста тысяч раз!

Перевод Jingle Bells — Веселов Алексей

Тихо падает снежок,
Покатаемся, дружок –
Мы поедем к нашей речке,
На высокий бережок.

Колокольчик под дугой
Заиграет нам с тобой,
И заливистые звоны
Разнесутся над рекой!

Звонко пой, звонко пой,
Колокольчик мой!
В мир чудес, в мир мечты,
Унеси меня с собой!

Звонко пой, звонко пой,
Колокольчик мой!
В мир волшебной красоты
Позови меня с собой!

И морозец небольшой
Не пугает нас с тобой,
Мы оденемся теплее
И помчимся над рекой!

Там на санках детвора,
Там гуляния с утра,
Пироги и самовары,
И весёлая игра!

Не смолкай, не смолкай,
Весело играй!
Колокольчик – дружок,
Серебристый голосок!

Голос твой, голос твой,
Звонкий, заливной –
Вдаль зовёт, вдаль зовёт,
И волнует и поёт!

Дили – дон, дили – дон,
Звон со всех сторон!
Дили – дон, дили – дон,
Колокольный звон!

Дили – дон, дили – дон,
Словно зимний сон!
Дили – дон, дили – дон,
Это дивный зимний сон!

Перевод Jingle Bells — Георгий Васильев, «Иваси»

Как звонко на скаку
Бубенчики звенят,
По свежему снежку.
В даль белую манят.

Люблю трезвону в такт
Поводьями крутить.
Как здорово вот так
На легких саночках катить…

Бубенцы, бубенцы
Радостно галдят
Звон идет во все концы,
Саночки летят.

Новый год, Новый год
В гости к нам идет
Весело все вместе мы
Встретим Новый год.

Катал однажды я
Подружку на санях.
И выпав из саней,
В сугроб свалился с ней.

Упавши хохоча в объятия мои,
Она в сугробе сгоряча
Призналась мне в любви.
Послушайте меня,

Пока лежит снежок,
Для девушки коня
Впрягите в свой возок
И с ней на всем скаку

Устройте легкий крах.
Пока она лежит в снегу,
Судьба у вас в руках.

Перевод Jingle Bells — Настя Доброта.

По снегу мы летим
В упряжке на санях
И радостно кричим,
С улыбкой на устах.

Бубенчики звенят,
Злых духов гонят прочь.
Ах, как чудесно на санях
Мчать с песней в эту ночь!

Припев:

Тили-бом, тили-бом,
Звон да звон кругом,
Как чудесно сани мчат
И снег стоит столбом

Тили-бом, тили-бом,
Звон да звон вокруг,
Как чудесно сани мчат
За кругом новый круг!

День-два тому назад
Кататься вышел я
И Мисс Прелестный Зад
С собою взял, друзья.

Печален сей рассказ,
Ведь конь мой был убог.
Он лихо, опрокинув нас,
Влетел в большой сугроб!

Вчера, а может, нет,
Я вспомнить не могу,
Я плюхнулся на снег,
Споткнувшись на бегу.

И на санях мужик,
Что мимо проезжал,
Поржал с кобылой от души
Над тем, как я упал.

Пока бела земля,
Пока ты юн душой,
Красотки ждут тебя
И резвый конь гнедой.

Скорее рысака
Ты в сани запрягай,
Огрей кнутом его бока
И песню запевай.

Перевод Jingle Bells — Ю. Хазанова.

Блещет яркий снег,
Словно ветер, сани мчат,
Звенит веселый смех
С бубенчиками в лад.

На санках расписных
Прокатиться каждый рад
И льется наша песенка
С бубенчиками в лад.

Припев:

Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льется чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.

Ах, какая прыть,
Словно ветер, мчимся мы,
Вовек нам не забыть
Красавицы-зимы!

Куда ни кинешь взгляд,
Все сугробы да холмы,
Ну есть ли лучше время
Красавицы-зимы?

Перевод Jingle Bells — Виктор Кириллов.

По снежку в санях
Лошадка нас везёт,
И весь путь в полях
Веселит нас всё —

Стали мы хмелеть
Под искристый звон,
Нам ехать весело и петь
На санках вечерком. О,

Бубенцы, бубенцы
Нам весь путь звенят,
А лошадка нас везёт
И весело в санях. О,

Бубенцы, бубенцы
Нам весь путь звенят,
А лошадка нас везёт
И весело в санях

Денёк иль два назад
Проехаться решил
С собой мисс Фанни Брайт
Я рядом усадил.

А конь был тощ и вял
К тому ж из недотёп
На повороте он упал,
А нас снесло в сугроб.

Денёк иль два назад,
Продолжу свой рассказ
Из снега вылезать,
Мы начали тотчас;

Какой-то джентльмен
На санках проезжал,
Расхохотался он над тем,
И вдаль себе помчал.

Припев.

Если снег вокруг,
И на душе легко,
Петь возьми подруг
На санках вечерком;

Коня лишь выбирай
Гнедого пошустрей,
Его ты в санки запрягай
И! — станешь всех быстрей.

Перевод Jingle Bells — Ситников Геннадий Владимирович.

Тройка сквозь снежок
Пляшет и летит
Кто ж там песенки поет
На саночках сидит

Припев

Слышен звон, слышен звон
Едет дед Мороз
Это он на Рождество
Подарки нам привез

Слышен звон, слышен звон
Едет дед Мороз
Это он на рождество
Подарки нам привез

Колокольцев звон
Чудеса творит
Кто ж там песенки поет
На саночках сидит

Припев

Слышен звон, слышен звон
Едет дед Мороз
Это он на Рождество
Подарки нам привез

Слышен звон, слышен звон
Едет дед Мороз
Это он на рождество
Подарки нам привез

Перевод Jingle Bells — Дед Мороз!

Опять пришла зима
Деревья в серебре
И ёлку наряжают
Ребята во дворе

Чудесная пора
Ведь скоро Новый год
И каждый на земле
Большого чуда ждёт

Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт

Скоро Новый год
Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом

Всё танцует и поёт
Скоро Новый год
Куда не глянешь ты
Сияет белый снег

И кажется что время
Замедлило свой бег
Прекрасный зимний день
Как в сказке всё вокруг

И дедушка Мороз
Наш самый лучший друг
Динь — динь — дон
Динь — динь — дон

Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год
Динь — динь — дон

Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год

Чудесный этот миг
Мы будем вспоминать
И летнею порой
Мы зиму будем ждать

И снова нас закружит
Весёлый хоровод
Все будут веселится
Ведь скоро Новый год

Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт

Скоро Новый год
Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом

Всё танцует и поёт
Скоро Новый год
Динь — динь — дон
Динь — динь — дон

Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год
Динь — динь — дон

Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год.

Перевод Jingle Bells — Геннадий Аминов.

Бубенцы звенят
Опять блестит снежок
У елок на ветвях,
И мы с тобой опять
Катаемся в санях.
Сугробы по краям
Мелькают все быстрей,
Все громче бубенцы звенят,
И нам все веселей!

Припев: Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Бубенцы звенят,
Снег летит из-под копыт,
И сани вдаль летят!
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Звонче бубенцы,
И веселый смех летит,
Летит во все концы!
И пусть кусает нос
Задиристый мороз,
От смеха нам тепло,
От радости светло.
Несется с нами вскачь
Снежинок хоровод,
Вдруг резкий поворот,
И вверх тормашками в сугроб!

Припев:
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Бубенцы звенят,
Снег летит из-под копыт,
И сани вдаль летят!
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Звонче бубенцы,
И веселый смех летит,
Летит во все концы!
Уж месяц в облаках,
И нам пора домой,
А завтра мы еще
Прокатимся с тобой.
И будут бубенцы
Заливисто звенеть,
И эту песенку про них
Мы снова будем петь!

Припев:
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Бубенцы звенят,
Снег летит из-под копыт,
И сани вдаль летят!
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Звонче бубенцы,
И веселый смех летит,
Летит во все концы!


Как звонко на скаку бубенчики звенят,
По свежему снежку в даль белую манят.
Люблю, трезвону в такт, поводьями крутить,
Как здорово вот так на лёгких саночках катить!

Припев:

Бубенцы, бубенцы радостно галдят,
Звон идёт во все концы, саночки летят. Эх!
Новый Год, Новый Год в гости к нам идёт,
Весело все вместе мы встретим Новый Год!

Катал однажды я подружку на санях
И, выпав из саней, в сугроб свалился с ней!
Упавши, хохоча, в объятия мои,
Она в сугробе сгоряча призналась мне в любви!

Припев:

Бубенцы, бубенцы радостно галдят,
Звон идёт во все концы, саночки летят. Эх!
Новый Год, Новый Год в гости к нам идёт,
Весело все вместе мы встретим Новый Год!

Послушайте меня! Пока лежит снежок,
Для девушки коня впрягите в свой возок.
И с ней на всем скаку устройте лёгкий крах.
Пока она визжит в снегу, судьба у вас в руках!

Припев:

Бубенцы, бубенцы радостно галдят,
Звон идёт во все концы, саночки летят. Эх!
Новый Год, Новый Год в гости к нам идёт,
Весело все вместе мы встретим Новый Год!

Бубенцы, бубенцы радостно галдят,
Звон идёт во все концы, саночки летят. Эх!
Новый Год, Новый Год в гости к нам идёт,
Весело все вместе мы встретим Новый Год!

  • 1
    jingle-bells

    Универсальный англо-русский словарь > jingle-bells

  • 2
    jingle bells

    English-Russian electronics dictionary > jingle bells

  • 3
    jingle bells

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > jingle bells

  • 4
    Jingle Bells

    English-Russian dictionary of regional studies > Jingle Bells

  • 5
    ‘Jingle Bells’

    [ˊdʒɪŋlаbelz]
    «Звенящие колокольчики», наиболее известная рождественская песня

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Jingle Bells’

  • 6
    jingle-bells

    English-Russian musical dictionary > jingle-bells

  • 7
    jingle-bells

    бубенцы, колокольчики и т.п.

    English-Russian dictionary of musical terminology > jingle-bells

  • 8
    jingle

    1.

    n

    1) звон бубе́нчиков , перезво́н м

    2)

    радио

    ,

    тлв

    музыка́льный рекла́мный ро́лик

    2.

    v

    звене́ть, звя́кать, позвя́кивать

    «Jingle bells» — «Колоко́льчики звеня́т»

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > jingle

  • 9
    jingle

    I

    1. звон, перезвон, звяканье

    the jingle of bells — звон бубенчиков /колокольчиков/

    the jingle of coins [keys] — звяканье монет [ключей]

    3. что-л. звенящее,

    колокольчик, бубенчик

    4. 1) созвучие, аллитерация

    5.

    , тлв. рекламная песенка ()

    1. 1) звенеть, звякать, позвякивать (); бряцать ()

    he jingled the keys [coins] — он позвякивал ключами [монетами]

    2) звенеть, звякать, позвякивать

    bells jingle — колокольчики /бубенчики/ звенят

    2. изобиловать созвучиями, аллитерациями

    3.

    заниматься рифмоплётством

    II
    [ʹdʒıŋg(ə)l]

    ирл., австрал.

    НБАРС > jingle

  • 10
    jingle

    1. n звон, перезвон, звяканье

    2. n разг. телефонный звонок

    3. n созвучие, аллитерация

    4. n пренебр. стишки, вирши

    5. n тлв. радио, рекламная песенка

    6. v звенеть, звякать, позвякивать; бряцать

    7. v изобиловать созвучиями, аллитерациями

    8. v пренебр. заниматься рифмоплётством

    9. n ирл. австрал. крытая двухколёсная повозка

    Синонимический ряд:

    1. catchy tune (noun) advertising gimmick; carol; catchy tune; chant; chorus; ditty; limerick; melody; sales pitch; song; tune; verse

    2. clink (verb) chime; chink; chinkle; clang; clink; jangle; rattle; ring; tingle; tinkle

    English-Russian base dictionary > jingle

  • 11
    jingle

    сущ.

    1)

    общ.

    звон, побрякивание

    2)

    рекл.

    джингл, музыкальный рекламный ролик

    During the 1960s, the Coca-Cola jingle was sung by Roy Orbison. — В 1960-х гг. в музыкальном рекламном ролике Coca-Cola пел Рой Орбисон.

    See:

    3)

    ,

    амер.

    позывные радиостанции

    Syn:

    * * *

    рекламная передача с музыкальным сопровождением

    Англо-русский экономический словарь > jingle

  • 12
    bells

    Англо-русский синонимический словарь > bells

  • 13
    bells jingle

    Универсальный англо-русский словарь > bells jingle

  • 14
    the jingle of bells

    Универсальный англо-русский словарь > the jingle of bells

  • 15
    bell

    English-Russian electronics dictionary > bell

  • 16
    bell

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > bell

  • 17
    one


    a one-dimensional gas flow — одномерное течение газа

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > one

  • 18
    bell

    [bel]
    I
    1.

    сущ.

    1) колокол; колокольчик; бубенчик; колокол, отсчитывающий время

    at / on the bell — под звук колоколов

    wedding bells — свадебные колокольчики, свадебные бубенцы

    to ring / sound a bell — звонить в колокол (колокольчик)

    Syn:

    3) раструб, воронкообразное расширение

    In a cowslip’s bell I lie. (W. Shakespeare) — И постель моя мягка / В жёлтом венчике цветка.

    Syn:

    5) мор. склянки

    а)

    б)

    7)

    геол.

    купол; нависшая порода

    ••

    to bear away / carry away the bell — получить на состязании первый приз

    to knock seven bells out of smb. — ; жарг. избить кого-л. до полусмерти


    — at the bell
    — bear the bell
    — lose the bell
    — ring the bell
    — ring a bell
    — ring one’s own bell

    2.

    гл.

    1) навешивать колокол, вешать колокольчик

    3) делать воронкообразное расширение; придавать форму колокола

    He must bell the tubes out a little. — Надо, чтобы он немного расширил концы труб.

    4)

    шотл.

    схватиться с очень сильным противником

    ••

    II
    1.

    сущ.

    2) крик, рёв, вопль

    2.

    гл.

    3) кричать, реветь

    Англо-русский современный словарь > bell

  • 19
    ring

    1. n обруч, ободок; оправа

    2. n обыкн. спорт. кольца

    3. n кольцо для спуска

    4. n кольцо корзины

    5. n окружность; круг

    6. n кружок, круг

    ring mark — корректурный знак, заключённый в кружок

    7. n воен. окружение, кольцо

    8. n цирковая арена

    9. n ринг; площадка

    10. n собир. профессиональные игроки на скачках, букмекеры

    11. n объединение спекулянтов, торговцев, фабрикантов

    12. n клика, шайка, банда

    drug ring — шайка преступников, сбывающих наркотики

    13. n спорт. бокс

    14. n годовое кольцо древесины

    15. n тех. фланец, обойма, хомут

    16. n архит. архивольт

    17. n тех. обечайка, звено

    18. n мат. кольцо

    19. v окружать

    20. v обводить кружком; очертить круг

    21. v ставить в кружок

    22. v надевать кольцо

    23. v набросить кольцо

    24. v продевать кольцо в нос

    gasket ring — кольцевая прокладка, уплотнительное кольцо

    25. v делать кольцевой надрез

    26. v подниматься или летать кругами, кружить

    27. v резать кружками, колечками

    28. n тк. звон; звяканье

    29. n звонок

    30. n тк. g

    31. n звук, звучание

    32. n отзвук; намёк на

    33. n подбор колоколов

    ring the bell — позвонить; звонить; звонить в колокол

    34. n благовест

    35. v звенеть; звучать; звонить

    36. v звучать, казаться

    to ring a bell — напоминать, наводить на мысль, казаться знакомым

    37. v звонить; позвонить

    38. v вызывать звонком

    39. v бросать со звоном

    40. v звонить по телефону

    41. v раздаваться

    42. v подавать сигнал

    ring off — давать отбой, вешать трубку

    43. v оглашаться

    44. v разноситься, распространяться

    45. v звучать надоедливо

    Синонимический ряд:

    1. band (noun) band; bracelet; collar; gang; pack

    2. boxing (noun) boxing; fisticuffs; prizefighting; pugilism

    3. cabal (noun) cabal; cartel; junta; league; syndicate

    4. circle (noun) annulus; arena; circle; circlet; coupling; hoop; link; rink; round

    5. clique (noun) camarilla; camp; clan; clique; coterie; in-group; mob

    8. party (noun) bloc; coalition; combination; combine; faction; party

    10. jingle (verb) bell; bong; chime; echo; jingle; knell; peal; resonate; resound; reverberate; strike; tinkle; toll; vibrate

    11. summon (verb) announce; call; proclaim; signal; summon; telephone; usher in; usher out

    12. surround (verb) begird; beset; circle; compass; encircle; enclose; encompass; environ; gird; girdle; hem; loop; rim; round; surround

    English-Russian base dictionary > ring

  • 20
    звон

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > звон

  • См. также в других словарях:

    • Jingle bells — Des problèmes pour écouter le fichier ? Aidez moi Jingle Bells est une des chansons de Noël les plus connues dans le monde. Elle a été écrite par James Pierpont (1822 1893) et publiée la première fois en 1857[1]. Elle a été adaptée en… …   Wikipédia en Français

    • Jingle Bells — the title and first words of a popular Christmas song. It begins: Jingle bells, jingle bells,/Jingle all the way./Oh, what fun it is to ride/In a one horse open sleigh …   Dictionary of contemporary English

    • Jingle Bells — [Jingle Bells] a popular ↑Christmas song. It is sung by ↑carol singers or at Christmas celebrations but not usually in church. note at carols and carol singing …   Useful english dictionary

    • Jingle Bells — Musical notation for the chorus of Jingle Bells …   Wikipedia

    • Jingle Bells — У этого термина существуют и другие значения, см. Jingle. «Jingle Bells» …   Википедия

    • Jingle Bells — Portada original de «The One Horse Open Sleigh», más conocida como «Jingle Bells» almacenada en la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos. «Jingle Bells» es una de las canciones tradicionales de invierno más conocidas y cantadas en todo el… …   Wikipedia Español

    • Jingle Bells — Schlittenpferde mit Geläut Jingle Bells (etwa Klingt (ihr) Glöckchen; gemeint sind die Schellen am Pferdegeschirr) ist ein Winterlied, das zwischen 1850 und 1857 vom amerikanischen Komponisten James Lord Pierpont (1822 1893) (oft… …   Deutsch Wikipedia

    • Jingle Bells — Pour les articles homonymes, voir Jingle Belle. Jingle Bells (litt. « Tintez Clochettes ») est une chanson américaine écrite par James Pierpont (1822 1893) et publiée la première fois en 1857[1]. C est l un de chants de Noël les plus… …   Wikipédia en Français

    • jingle bells — noun a) usually in plural Jingle bells, jingle bells, jingle all the way/ Oh what fun… b) sleigh bells; Enclosed spherical metal balls containing an unattached clapper with only a small slit opening, for higher pitched ringing …   Wiktionary

    • Jingle Bells/U Can’t Touch This — Single by Crazy Frog from the album Crazy Frog Presents Crazy Hits (Crazy Christmas Edition) …   Wikipedia

    • Jingle Bells (Bass) — «Jingle Bells (Bass)» Sencillo de Basshunter del álbum LOL <(^^,)> Publicación 13 de noviembre de 2006 15 de noviembre de 2008 Formato Airplay, descarga digital y sencillo en CD Grabación …   Wikipedia Español

    jingle bells — перевод на русский

    Myjacket would grow little zippers all over it, and my toes would have jingle bells on them like those there.

    Мой пиджак покроется молниями, а на ботинках появятся колокольчики.

    Jingle bells, jingle all the way

    Колокольчики — повсюду!

    And I know some of us have had a hard Christmas, but what we’ve come to learn is that no matter how tough things get, there isn’t anything that more Santa or a couple more jingle bells can’t cure.

    И я знаю, что у некоторых из нас было тяжелое Рождество, но то, что мы пришли учиться, несмотря на то, как тяжело это бывает, нет ничего, что Санта или пара колокольчиков не может вылечить.

    Well, then, you shouldn’t have jingle bells on your boots.

    А на твоих сапогах не должно быть колокольчиков.

    We are caroling at the festival on Saturday, and we can’t have two of our Jingle Belles fighting.

    В субботу мы поем рождественские гимны, и нельзя, чтобы два наших колокольчика ссорились.

    Показать ещё примеры для «колокольчики»…

    Jingle Bells.

    Колокольчики звенят.

    Oh, jingle bells Batman smells

    Колокольчики звенят Предвещают денщика

    «Jingle bells Batman smells »

    Колокольчики звенят, Бэтмен воняет.

    Jingle bells, Batman smells.

    Колокольчики звенят, Бэтмены летят.

    All the dashing through the snow and jingle bells?

    Пробираться сквозь снег и звенеть в колокольчики?

    Отправить комментарий

    Jingle bells

    Колокольчики

    Dashing through the snow
    In a one horse open sleigh
    O’er the fields we go
    Laughing all the way
    Bells on bob tails ring
    Making spirits bright
    What fun it is to ride and sing
    A sleighing song tonight

    Oh, jingle bells, jingle bells
    Jingle all the way
    Oh, what fun it is to ride
    In a one horse open sleigh
    Jingle bells, jingle bells
    Jingle all the way
    Oh, what fun it is to ride
    In a one horse open sleigh

    A day or two ago
    I thought I’d take a ride
    And soon Miss Fanny Bright
    Was seated by my side
    The horse was lean and lank
    Misfortune seemed his lot
    We got into a drifted bank
    And then we got upsot

    Oh, jingle bells, jingle bells
    Jingle all the way
    Oh, what fun it is to ride
    In a one horse open sleigh
    Jingle bells, jingle bells
    Jingle all the way
    Oh, what fun it is to ride
    In a one horse open sleigh yeah

    Jingle bells, jingle bells
    Jingle all the way
    Oh, what fun it is to ride
    In a one horse open sleigh
    Jingle bells, jingle bells
    Jingle all the way
    Oh, what fun it is to ride
    In a one horse open sleigh

    Мчится сквозь снег в открытых
    Санях, запряженных одной лошадью,
    Над полями, где ходим мы,
    И смеется во весь голос.
    На хвосте у лошади звенят бубенцы,
    Воодушевляя людей!
    Как же весело ехать и петь,
    Песни, сидя в санях, в эту ночь!

    О, колокольчики, колокольчики!
    Колокольчики — повсюду!
    О, как же весело мчаться в открытых
    Санях, запряженных одной лошадью!
    О, колокольчики, колокольчики!
    Колокольчики — повсюду!
    О, как же весело мчаться в открытых
    Санях, запряженных одной лошадью!

    Пару дней тому назад я подумывал
    О том, чтобы прокатиться…
    И вот Мисс Фанни Брайт
    Сидит рядышком со мной.
    Лошадь очень устала,
    Кажется, нас ждет неудача…
    Мы провалились в сугроб,
    А потом нас опрокинуло…

    О, колокольчики, колокольчики!
    Колокольчики — повсюду!
    О, как же весело мчаться в открытых
    Санях, запряженных одной лошадью!
    О, колокольчики, колокольчики!
    Колокольчики — повсюду!
    О, как же весело мчаться в открытых
    Санях, запряженных одной лошадью!

    О, колокольчики, колокольчики!
    Колокольчики — повсюду!
    О, как же весело мчаться в открытых
    Санях, запряженных одной лошадью!
    О, колокольчики, колокольчики!
    Колокольчики — повсюду!
    О, как же весело мчаться в открытых
    Санях, запряженных одной лошадью!

    Понравился перевод?

    *****


    Перевод песни Jingle bells — Frank Sinatra



    Рейтинг: 5 / 5   
    422 мнений

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как правильно пишется javascript
  • Как правильно пишется iveco
  • Как правильно пишется its
  • Как правильно пишется iphone
  • Как правильно пишется internet