Перейти к содержанию
«Кафе» или «кофе» — как правильно?
На чтение 2 мин Просмотров 1.5к. Опубликовано 02.09.2021
Многие путаются в том, как надо писать – «кафе» или «кофе»? Давайте разберёмся с этим вопросом, чтобы вы избежали грамматических ошибок.
Как пишется правильно: «кафе» или «кофе»?
Запомните, что «кафе» и «кофе» – два правильных, но совершенно разных слова.
Какое правило
Запомните: если ударение падает на «е», значит писать в первом слоге нужно «а». Кафе – это место, куда ходят поесть, попить и здорово провести время. Когда же речь идёт о тёмном крепком напитке и всех его разновидностях, пишем через «о» – «кофе». Здесь ударение падает уже на искомую гласную.
Проверить написание обоих слов нельзя, поскольку они пришли в русский из других языков (cafe – французская лексема, koffie – нидерландская).
Примеры предложений
Для лучшего запоминания даём по паре наглядных образцов:
- На завтрашний вечер нас пригласили в кафе на дружественный ужин.
- Уютное кафе на нашей улице наконец снова открылось после 3-месячного ремонта.
- Она не пила слишком крепкий кофе: ей сразу же становилось не по себе.
- Какой кофе тебе заказать? Капучино, латте или, может, американо?
Ошибочное написание
Умный человек не спутает смысл слов «кафе» и «кофе».
Нельзя путать и их написание.
Перейти к содержанию
«Кафе» или «кофе» — как пишется?
На чтение 3 мин Просмотров 99
Правописание слов иностранного происхождения запомнить не просто. Часто такая ситуация возникает с данными словами. Так как же всё-таки правильно: «кафе» или «кофе», или это лексемы с абсолютно разным лексическим значением?
Как правильно пишется: «кафе» или «кофе»?
Но они несут совершенно разный смысл.
Какое правило применяется?
Кафе — термин французского происхождения, означает заведение общественного питания для приема пищи и отдыха. Гласная «а» не проверяется, т.к. слово является словарным (литера сохранилась с оригинальной версии — cafe). Ударение падает на последний слог.
Кофе — термин голландского происхождения, вошедший в английский язык (coffee). Означает вид напитка на основе жареных, перемолотых кофейных зерен. Гласная «о» в проверке не нуждается, потому что стоит под ударением.
Оба слова — несклоняемые (не изменяются по падежам и числам).
Примеры предложений
- В этом кафе подают восхитительные круассаны с черничным джемом.
- К эклерам мы подаем традиционный свежесваренный кофе.
Как неправильно писать
- До 7 класса: Алгоритмика, Кодланд, Реботика.
- 8-11 класс: Умскул, Годограф, Знанио.
- Английский: Инглекс, Puzzle, Novakid.
- Взрослым: Skillbox, Нетология, Geekbrains, Яндекс, Otus, SkillFactory.
Как пишется слово правильно: «кафе» или «кофе»?
Правила
В слове «кафе» пишут букву «а» в первом слоге, если его употребляют в значении «помещение для отдыха».
Слово является заимствованным. В русский язык оно пришло через французское «café». Но более ранним вариантом считают арабское «qahwa».
Вне зависимости от страны происхождения, русский вариант не подлежит проверке, в связи с чем, рекомендуют запоминать его написание.
Значение слова
«Кафе» — небольшой ресторан, помещение общественного питания.
Примеры слова в предложениях
- Возле нас открылось милое кафе, где подают очень вкусный кофе и пирожные.
- Предлагаю завтра встретиться в кафе и обсудить все вопросы проведения праздника.
- Я лучше отпраздную день рождения в кафе с очень близкими друзьями.
- До 7 класса: Алгоритмика, Кодланд, Реботика.
- 8-11 класс: Умскул, Годограф, Знанио.
- Английский: Инглекс, Puzzle, Novakid.
- Взрослым: Skillbox, Нетология, Geekbrains, Яндекс, Otus, SkillFactory.
Грамматическое описание слова
Проблема, как пишется кофе (с ударением на последнем слоге, не напиток) разрешается с помощью различных видов грамматического разбора.
В слове два прикрытых, открытых слога, два гласных, два глухих согласных.
В конструкции выделяются две морфемы: основа и корень.
Это несклоняемое, нарицательное, неодушевленное имя существительное среднего рода. В предложении выполняет функции подлежащего, дополнения, в словосочетании может быть как главным, так и зависимым (типы связи: управление, согласование).
Семантика: пункт питания, небольшой ресторан, усовершенствованная столовая.
Данное слово пришло в русский язык из французского. Галлицизмы, имеющие в составе букву э, при адаптации в новой среде обычно утрачивают указанный символ, сохраняя гласный [э]. Так произошло и в данном случае.
Как писать правильно?
При выборе между кафе или кофе следует предпочесть первый вариант, если речь идет об организации питания. Данная лексема входит в список словарных, то есть ее правописание надо попросту запомнить, а в случае сомнения обратиться к справочной лингвистической литературе.
Таким образом, для правильного написания рассматриваемого слова рекомендуется выполнить следующие действия:
-
произвести фонетический анализ,
-
разобрать по составу,
-
определить место орфограммы,
-
указать часть речи,
-
обозначить постоянные и непостоянные морфологические признаки,
-
подчеркнуть синтаксическую роль,
-
ознакомиться с происхождением конструкции,
-
применить правило,
-
записать лексему без ошибки.
Примеры предложений
-
В кафе, расположенном рядом с домом Андрея, громко играла музыка: корпоративный праздник, посвященный десятилетию со дня открытия предприятия, начался.
-
Все кафе в районе возобновили свою работу в прежнем режиме, так как ограничения по пандемии были сняты постановлением администрации города.
-
«Ты пойдешь со мной вечером в кафе на набережной «Алые паруса?» — с надеждой в голосе спросил подругу Олю Николай.
Кафэ или кафе?
Известно, что в русском языке существует вариативность в прочтении звука [э] в словах, заимствованных из европейских языков. В одних согласный перед [э] читается твёрдо, как это принято в европейских языках — первоисточниках этих слов: кафе, кабаре, термос, тест, компьютер, Интернет (в некоторых даже орфографически пишется буква «э»: баррэ, мэр, мэтр, сакэ). В других согласный перед [э] читается мягко, как принято в русском языке: метеор, резон, ремарка, термин, Мерседес. Такая вариативность создаёт немало трудностей для носителей языка (как правильно сказать?) и вынуждает часто заглядывать в орфоэпические словари за правильным произношением слова.
Одним из решением данной проблемы могло бы явиться орфографическое закрепление буквы «э» за всеми заимствованиями, где согласный перед звуком [э] читается твёрдо: кафэ, кабарэ, тэрмос, тэст, компьютэр, интэрнэт и т. п. Такую систему под названием «э-орфография» предлагает в своём блоге новгородский лингвист Максим Шарапов.
Однако нужно ли такое закрепление? Ведь твёрдое или мягкое произношение согласного перед [э], по сути, является показателем степени освоенности данных слов в русском языке. В менее освоенных русским языком словах перед [э] произносится твёрдый согласный, в уже «обжившихся» в русском языке — мягкий. Так должно быть по логике. Если дальше следовать этой логике, то рано или поздно все заимствованные слова с твёрдым согласным перед [э] (возможно, за исключением сугубо научных терминов) должны в конце концов принять произношение на русский манер и произноситься с мягким согласным. Так происходит сейчас со словами термин, термический, энергия и многими другими.
Но почему тогда такие уже привычные для русского языка слова, как кафе, тест или компьютер, всё ещё произносятся с твёрдым согласным перед [э]? Вот какой возможный ответ на этот вопрос даёт Лев Успенский в книге «Слово о словах» (Лениздат, 1962):
«В дореволюционные времена [ произношение «э»] считалось признаком образованности, хорошего воспитания, культурного лоска. «Електричество» вместо «электричество», «екзамен», «екипаж» произносили простолюдины. Это забавно отразилось в творчестве одного из поэтов того времени, [петербуржца] Игоря Северянина: в погоне за «светским тоном» своих стихов он простодушно нанизывал слова, содержащие «э» («Элегантная коляска в электрическом биеньи эластично шелестела…») или даже заменял букву «е» буквой «э» «просто для шика»: «Шоффэр, на Острова!»
Во многом поэтому непременное «э» характерно для речи старопетербуржцев, а также и перенявших эту манеру москвичей: сэм/семь, крэм/крем, фанэра/фанера… Любопытно, что в своём естественном состоянии (то есть без вмешательства сословно-статусного фактора) русский язык быстро русифицирует заимствования — пионэр/пионер, брэнд/бренд, рэкет/рекет, — однако в некоторых случаях за сохранение элитарно-столичного «э», несмотря на влияние радио и телевидения, происходят затяжные бои, растягивающиеся на многие десятилетия — рэльсы/рельсы, шинэль/шинель, музэй/музей, слэнг/сленг, энэргия/энергия.
Так что, может быть, надо ратовать не за «э»-орфографию, а наоборот — за произнесение заимствованных слов, пишущихся через «е», с мягким согласным перед ним на русский манер. Ведь и сейчас не-филологи старшего поколения говорят «интер[н’э]т», «компью[т’э]р» — возможно, нарочито, отражая исконно русскую произносительную норму. Поэтому, возможно, было бы целесообразным в новых орфоэпических и толковых словарях пропагандировать произношения компью[т’э]р, Интер[н’э]т, [т’э]ст (экзотизмы типа мэр, пэр, сэр, мэтр, сакэ вполне можно оставить с [э]) — иначе говоря, осуществить языковое строительство и языковую политику защиты исконных произносительных норм русского языка. Как поёт Андрей Макаревич, «не стоит прогибаться под изменчивый мир — пусть лучше он прогнётся под нас».
Update: Тема данной и нескольких других острых проблем орфографии и орфоэпии современного русского языка получила обсуждение в комментариях к одной из записей блога Максима Шарапова.
В современном украинском литературном произношении существуют две нормы – более архаическая и более молодая. По более старой норме перед.
Пользователь Твиттера @vld9 предлагает отменить в русском языке написание мягкого знака во 2-м лице единственного числа глаголов: И в.
В Латвии собраны подписи в поддержку референдума о русском языке. Активистам общества «Родной язык» удалось собрать достаточное количество подписей.
Ударение в русском языке зачастую является камнем преткновения даже для самих носителей языка. Некоторые ошибки (*звóнит, *дóговор, *апócтроф) давно.
Зачем в слове cafe ударение
Кафэ или кафе?
Известно, что в русском языке существует вариативность в прочтении звука [э] в словах, заимствованных из европейских языков. В одних согласный перед [э] читается твёрдо, как это принято в европейских языках — первоисточниках этих слов: кафе, кабаре, термос, тест, компьютер, Интернет (в некоторых даже орфографически пишется буква «э»: баррэ, мэр, мэтр, сакэ). В других согласный перед [э] читается мягко, как принято в русском языке: метеор, резон, ремарка, термин, Мерседес. Такая вариативность создаёт немало трудностей для носителей языка (как правильно сказать?) и вынуждает часто заглядывать в орфоэпические словари за правильным произношением слова.
Одним из решением данной проблемы могло бы явиться орфографическое закрепление буквы «э» за всеми заимствованиями, где согласный перед звуком [э] читается твёрдо: кафэ, кабарэ, тэрмос, тэст, компьютэр, интэрнэт и т. п. Такую систему под названием «э-орфография» предлагает в своём блоге новгородский лингвист Максим Шарапов.
Однако нужно ли такое закрепление? Ведь твёрдое или мягкое произношение согласного перед [э], по сути, является показателем степени освоенности данных слов в русском языке. В менее освоенных русским языком словах перед [э] произносится твёрдый согласный, в уже «обжившихся» в русском языке — мягкий. Так должно быть по логике. Если дальше следовать этой логике, то рано или поздно все заимствованные слова с твёрдым согласным перед [э] (возможно, за исключением сугубо научных терминов) должны в конце концов принять произношение на русский манер и произноситься с мягким согласным. Так происходит сейчас со словами термин, термический, энергия и многими другими.
Но почему тогда такие уже привычные для русского языка слова, как кафе, тест или компьютер, всё ещё произносятся с твёрдым согласным перед [э]? Вот какой возможный ответ на этот вопрос даёт Лев Успенский в книге «Слово о словах» (Лениздат, 1962):
«В дореволюционные времена [ произношение «э»] считалось признаком образованности, хорошего воспитания, культурного лоска. «Електричество» вместо «электричество», «екзамен», «екипаж» произносили простолюдины. Это забавно отразилось в творчестве одного из поэтов того времени, [петербуржца] Игоря Северянина: в погоне за «светским тоном» своих стихов он простодушно нанизывал слова, содержащие «э» («Элегантная коляска в электрическом биеньи эластично шелестела…») или даже заменял букву «е» буквой «э» «просто для шика»: «Шоффэр, на Острова!»
Во многом поэтому непременное «э» характерно для речи старопетербуржцев, а также и перенявших эту манеру москвичей: сэм/семь, крэм/крем, фанэра/фанера… Любопытно, что в своём естественном состоянии (то есть без вмешательства сословно-статусного фактора) русский язык быстро русифицирует заимствования — пионэр/пионер, брэнд/бренд, рэкет/рекет, — однако в некоторых случаях за сохранение элитарно-столичного «э», несмотря на влияние радио и телевидения, происходят затяжные бои, растягивающиеся на многие десятилетия — рэльсы/рельсы, шинэль/шинель, музэй/музей, слэнг/сленг, энэргия/энергия.
Так что, может быть, надо ратовать не за «э»-орфографию, а наоборот — за произнесение заимствованных слов, пишущихся через «е», с мягким согласным перед ним на русский манер. Ведь и сейчас не-филологи старшего поколения говорят «интер[н’э]т», «компью[т’э]р» — возможно, нарочито, отражая исконно русскую произносительную норму. Поэтому, возможно, было бы целесообразным в новых орфоэпических и толковых словарях пропагандировать произношения компью[т’э]р, Интер[н’э]т, [т’э]ст (экзотизмы типа мэр, пэр, сэр, мэтр, сакэ вполне можно оставить с [э]) — иначе говоря, осуществить языковое строительство и языковую политику защиты исконных произносительных норм русского языка. Как поёт Андрей Макаревич, «не стоит прогибаться под изменчивый мир — пусть лучше он прогнётся под нас».
Update: Тема данной и нескольких других острых проблем орфографии и орфоэпии современного русского языка получила обсуждение в комментариях к одной из записей блога Максима Шарапова.
В современном украинском литературном произношении существуют две нормы – более архаическая и более молодая. По более старой норме перед.
Пользователь Твиттера @vld9 предлагает отменить в русском языке написание мягкого знака во 2-м лице единственного числа глаголов: И в.
В Латвии собраны подписи в поддержку референдума о русском языке. Активистам общества «Родной язык» удалось собрать достаточное количество подписей.
Ударение в русском языке зачастую является камнем преткновения даже для самих носителей языка. Некоторые ошибки (*звóнит, *дóговор, *апócтроф) давно.
«Кафе» или «кофе» – как правильно?
Многие путаются в том, как надо писать – «кафе» или «кофе»? Давайте разберёмся с этим вопросом, чтобы вы избежали грамматических ошибок.
Как пишется правильно: «кафе» или «кофе»?
Запомните, что «кафе» и «кофе» – два правильных, но совершенно разных слова.
Какое правило
Запомните: если ударение падает на «е», значит писать в первом слоге нужно «а». Кафе – это место, куда ходят поесть, попить и здорово провести время. Когда же речь идёт о тёмном крепком напитке и всех его разновидностях, пишем через «о» – «кофе». Здесь ударение падает уже на искомую гласную.
Проверить написание обоих слов нельзя, поскольку они пришли в русский из других языков (cafe – французская лексема, koffie – нидерландская).
Примеры предложений
Для лучшего запоминания даём по паре наглядных образцов:
- На завтрашний вечер нас пригласили в кафе на дружественный ужин.
- Уютное кафе на нашей улице наконец снова открылось после 3-месячного ремонта.
- Она не пила слишком крепкий кофе: ей сразу же становилось не по себе.
- Какой кофе тебе заказать? Капучино, латте или, может, американо?
Ошибочное написание
Умный человек не спутает смысл слов «кафе» и «кофе».
Зачем в слове cafe ударение
(Café) — кофейня, в крупных центрах Запада, особенно в Франции, излюбленное место для сборищ литераторов и политических деятелей. Первое К. во Франции . смотреть
КАФЕ[фэ], нескл., ср. Небольшой ресторан с подачей кофе. Летнее к. (состоликами на открытом воздухе).
кафе ср. нескл. Небольшой ресторан, где имеются закуски, кофе, чай и другие напитки.
кафе с. нескл.cafe (фр.), coffee-house* кафе с самообслуживанием — self-service cafeteria кафе-кондитерская — tea-room
кафе кафушка, кафешка, кафе-бар, шантан, стоячка, кафеюшка, чепок, кафешантан, дансинг, гриль-кафе, видеокафе, кафе-мороженое, пельменная, кафе-кондитерская, кофейня, кафе-клуб, ресторан, кафетерий Словарь русских синонимов. кафе кафешка, кафушка (разг.); кофейня (устар.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. — М.: Русский язык.З. Е. Александрова.2011. кафе сущ., кол-во синонимов: 36 • видеокафе (1) • гриль-кафе (1) • дансинг (4) • жевальня (2) • жральня (11) • интернет-кафе (1) • йогуртерий (1) • кафе-автомат (1) • кафе-бар (1) • кафе-закусочная (1) • кафе-клуб (1) • кафе-кондитерская (1) • кафе-молочная (1) • кафе-мороженое (1) • кафе-ресторан (1) • кафе-стекляшка (1) • кафе-столовая (1) • кафетерий (3) • кафешантан (4) • кафешка (9) • кафеюшка (3) • кафушка (3) • качкафе (1) • коктейль-холл (1) • кофейня (4) • мини-кафе (1) • пельменная (4) • ресторан (24) • ротисери (2) • стоячка (5) • тошниловка (25) • хавалка (11) • хавальня (12) • чепок (11) • шантан (2) • шинок (10) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. . Синонимы: видеокафе, гриль-кафе, дансинг, жевальня, интернет-кафе, кафе-автомат, кафе-бар, кафе-закусочная, кафе-клуб, кафе-кондитерская, кафе-молочная, кафе-мороженое, кафе-ресторан, кафе-стекляшка, кафе-столовая, кафетерий, кафешантан, кафешка, кафеюшка, кафушка, коктейль-холл, кофейня, мини-кафе, пельменная, ресторан, ротисери, стоячка, чепок, шантан. смотреть
Кафе (Café) — кофейня, в крупных центрах Запада, особенно в Франции, излюбленное место для сборищ литераторов и политических деятелей. Первое К. во Франции основано было в 1654 г. в Марселе; немного позже К. проникли в Париж, а в конце XVIII в. их было во Франции ок. 900. Старейший литературно-политический К. в Париже — «Caf é Procope» — приобрел европейскую известность еще в XVII в.; его посещали позже Пирон, Детуш, Вольтер, Кребильон и др.; заглохший во время революции, он ожил вновь при 2-й империи, когда Гамбетта был одним из усерднейших посетителей его. При Бурбонах бонапартисты собирались в К. «Montansier», якобинцы в К. «Corazza» и т. д. В Пале-Рояле известнейшим был К. «Foy», основанный при Людовике XVI, при Людовике Филиппе и Второй республике видевший в своих стенах Фр. Араго, Ледрю-Роллена, А. Дюма-отца и мног. других. При 3-й республике центральным пунктом для сборищ республиканцев сделался К. «Frontin», где одно время почти ежедневно встречались Гамбетта, Спюллер, Накэ и др. Империалисты своим центром избрали К. «de la Paix», прозванный «de l‘Ile d‘Elbe»; здесь завсегдатаями были бывший полицейский префект Пиетри, Абатуччи, Жолибуа, Поль де Кассаньяк. В 1662 г. первое К. было основано в Лондоне; с 1675 г. число их так увеличилось в Англии, что Карл II закрыл многие из них, как очаги оппозиции. В Вене появление К. приводит в связь с освобождением города от осаждавших его турок в 1683 г., когда в лагере визиря Мустафы нашли громадное количество кофе.
КАФЕ нескл., ср. café m. 1. устар. Кофе, напиток. Чтобы сверх платы давать ей <артистке> сорбеты, кафе, сахар, чай, доброй шоколат с ванилью, та. смотреть
КАФЕ(франц.). Кафейня, заведение, в котором подают, кроме кофе, другие напитки и разн. кушанья.Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского язы. смотреть
здание или группа помещений для предприятия общественного питания, предоставляющее посетителям разнообразные блюда несложного приготовления и напитки(Б. смотреть
кафе́ сущ., с., употр. сравн. часто Кафе — это небольшой ресторан, где вы можете купить кофе, чай, простые закуски и т. п. Уличное кафе. | Зайти в к. смотреть
КАФЕ́, невідм., с.Те саме, що кав’я́рня.В такі часи, я помітив, по кафе і ресторанах буває найгустіше народу (В. Винниченко);Сивий тютюновий дим і запа. смотреть
(франц. cafe) — заведение, в к-ром подают кофе, шоколад, какао и кондитер. изделия. Первая кофейня открылась в Венеции (1646), затем в Марселе (1660). В Париже в 1672 было открыто К. «Прокопио», ставшее одним из центров культ. жизни города. В России К. стали появляться после того, как рус. офицеры познакомились во время Отеч. войны 1812 с париж. К. Как и в Париже, петерб. К. стали местом встреч молодежи, писателей, художников. Особ. известностью пользовалось К. С. Вольфа и Т. Беранже (Невский просп., 18). В нем часто встречались буд. декабристы, бывали А. С. Пушкин и его друзья. Из этого К. поэт отправился на роковую дуэль. К. сыграли огромную роль в культ. жизни России. К. «Питореск» в Москве было оформл. худ. Г. В. Якуловым, создавшим здесь панно на темы блоковской «Незнакомки» (после рев-ции К. наз. «Красный петух»). Здесь бывали А. В. Луначарский, В. Э. Мейерхольд, В. В. Маяковский и др. Петрогр. К. «Би-ба-бо», «Бродячая собака» и др. связаны с именами В. В. Маяковского, С. А. Есенина, В. В. Хлебникова, Д. Д. Бурлюка, А. А. Ахматовой. смотреть
• eszpresszó • kávéház * * *сkávéházкафе́-конди́терская — cukrászdaкафе́-моло́чная — tejivóкафе́-моро́женое — fagylaltszalonкафе́-эспре́ссо — eszpressz. смотреть
с Cafe n, pl -s, Kaffeehaus n (умл.)кафе-мороженое — Eisdiele f, Eiscafe nкафе-кондитерская — Konditorei f; Kafeehaus n (умл.)Синонимы: видеокафе, гр. смотреть
«. 25. кафе: Предприятие питания, предоставляющее потребителю услуги по организации питания и досуга или без досуга, с предоставлением ограниченного, . смотреть
КАВ’Я́РНЯ (невеличкий ресторан, де подають відвідувачам каву, чай, закуски тощо), КАФЕ́, КОФЕ́ЙНЯ заст.; КАФЕ́-РЕСТОРА́Н (такий заклад, але більших роз. смотреть
КАФЕ — здание или группа помещений для предприятия общественного питания, предоставляющее посетителям разнообразные блюда несложного приготовления и напитки
(Болгарский язык; Български) — кафене
(Чешский язык; Čeština) — kavárna
(Немецкий язык; Deutsch) — Café
(Венгерский язык; Magyar) — kávéház
(Монгольский язык) — кафе
(Польский язык; Polska) — kawiarnia
(Румынский язык; Român) — cafenea
(Сербско-хорватский язык; Српски језик; Hrvatski jezik) — kafe — restoran
(Испанский язык; Español) — café; cantina
(Английский язык; English) — café
(Французский язык; Français) — café
предприятие общественного питания по организации питания и отдыха потребителей с предоставлением ограниченного по сравнению с рестораном ассортимента п. смотреть
компания, фирма или их филиал по организации питания и отдыха. Ассортимент предлагаемых блюд и услуг в К. обычно несколько уже, чем в ресторане.Словарь. смотреть
kafe* * * с, нескл. kahve; kafeteryaСинонимы: видеокафе, гриль-кафе, дансинг, жевальня, интернет-кафе, кафе-автомат, кафе-бар, кафе-закусочная, кафе-к. смотреть
кафе קַפֶטֶריָה נ’; בֵּית קָפֶה ז’* * *בית-קפהСинонимы: видеокафе, гриль-кафе, дансинг, жевальня, интернет-кафе, кафе-автомат, кафе-бар, кафе-закусочн. смотреть
Заимств. в середине XIX в. из франц. яз., где café «кафе» < café «кофе». Кафе буквально — «место, где пьют кофе». Ср. чайхана, пивная и т. п.Синоним. смотреть
нескл., ср.Небольшой ресторан, где подают кофе, чай, закуски и т. п.[франц. café]Синонимы: видеокафе, гриль-кафе, дансинг, жевальня, интернет-кафе, ка. смотреть
с нскл café mСинонимы: видеокафе, гриль-кафе, дансинг, жевальня, интернет-кафе, кафе-автомат, кафе-бар, кафе-закусочная, кафе-клуб, кафе-кондитерская. смотреть
кафе с Cafe ( k a — ] n 1, pl -s, Kaffee|haus n 1b* кафе-мороженое Eisdiele f c, Eiscafe n кафе-кондитерская Konditorei f c; Kafeehaus n 1b*Синонимы: . смотреть
каф’е, нескл., ср. Синонимы: видеокафе, гриль-кафе, дансинг, жевальня, интернет-кафе, кафе-автомат, кафе-бар, кафе-закусочная, кафе-клуб, кафе-кондите. смотреть
Кафе «Ручеёк». Жарг. шк. Шутл. Школьный туалет. Максимов, 173.Синонимы: видеокафе, гриль-кафе, дансинг, жевальня, интернет-кафе, кафе-автомат, кафе-бар. смотреть
с нескл.咖啡馆 kāfēiguǎnСинонимы: видеокафе, гриль-кафе, дансинг, жевальня, интернет-кафе, кафе-автомат, кафе-бар, кафе-закусочная, кафе-клуб, кафе-конди. смотреть
кафе́ [фэ], нескл., с.Синонимы: видеокафе, гриль-кафе, дансинг, жевальня, интернет-кафе, кафе-автомат, кафе-бар, кафе-закусочная, кафе-клуб, кафе-кон. смотреть
1) Орфографическая запись слова: кафе2) Ударение в слове: каф`е3) Деление слова на слоги (перенос слова): кафе4) Фонетическая транскрипция слова кафе . смотреть
нескл., с Синонимы: видеокафе, гриль-кафе, дансинг, жевальня, интернет-кафе, кафе-автомат, кафе-бар, кафе-закусочная, кафе-клуб, кафе-кондитерская, к. смотреть
с.café mСинонимы: видеокафе, гриль-кафе, дансинг, жевальня, интернет-кафе, кафе-автомат, кафе-бар, кафе-закусочная, кафе-клуб, кафе-кондитерская, кафе. смотреть
kafé, tesalongСинонимы: видеокафе, гриль-кафе, дансинг, жевальня, интернет-кафе, кафе-автомат, кафе-бар, кафе-закусочная, кафе-клуб, кафе-кондитерская. смотреть
кафеCafeСинонимы: видеокафе, гриль-кафе, дансинг, жевальня, интернет-кафе, кафе-автомат, кафе-бар, кафе-закусочная, кафе-клуб, кафе-кондитерская, кафе. смотреть
с. caffe m, bar m Итальяно-русский словарь.2003. Синонимы: видеокафе, гриль-кафе, дансинг, жевальня, интернет-кафе, кафе-автомат, кафе-бар, кафе-закусочная, кафе-клуб, кафе-кондитерская, кафе-молочная, кафе-мороженое, кафе-ресторан, кафе-стекляшка, кафе-столовая, кафетерий, кафешантан, кафешка, кафеюшка, кафушка, коктейль-холл, кофейня, мини-кафе, пельменная, ресторан, ротисери, стоячка, чепок, шантан. смотреть
сущ. ср. рода; неизм.небольшой ресторанкафе імен.; незмін.от слова: каф сущ. муж. родакаф -у
Сон, где вы оказались в кафе, – это предвестие разногласий с близкими людьми по несерьезному вопросу. Быть в кафе с знакомыми и просто болтать, пережидая непогоду, означает, что наяву потратите время на маловажные разговоры с людьми, от которых трудно отделаться. Зайти во сне в кафе, чтобы перекусить, предвещает большую нагрузку на работе. смотреть
Rzeczownik кафе n kawiarnia f Potoczny kafejka f
Настоящее имя: Некрасов Константин ФедоровичПериодические издания:• Голос (Ярославль), 1910, № 91Источники:• Масанов И.Ф. Словарь псевдонимов русских п. смотреть
[kafe]с.1) barекспрес-кафе — bar ekspresowy2) kawiarnia (кав’ярня)
імен. незмін.кафе сущ. ср. рода неизм.
син. (невелике): генделик (ганделик), кнайпа невисокого рівня, де продають спиртне і закуски: гадючник, забігайлівка, конюшня, свинюшник, синька. де відпускають спиртне на розлив: Наливайка, розливайка, стаканерія. смотреть
«Кафе» или «кофе» – как правильно?
Многие путаются в том, как надо писать – «кафе» или «кофе»? Давайте разберёмся с этим вопросом, чтобы вы избежали грамматических ошибок.
Как пишется правильно: «кафе» или «кофе»?
Запомните, что «кафе» и «кофе» – два правильных, но совершенно разных слова.
Какое правило
Запомните: если ударение падает на «е», значит писать в первом слоге нужно «а». Кафе – это место, куда ходят поесть, попить и здорово провести время. Когда же речь идёт о тёмном крепком напитке и всех его разновидностях, пишем через «о» – «кофе». Здесь ударение падает уже на искомую гласную.
Проверить написание обоих слов нельзя, поскольку они пришли в русский из других языков (cafe – французская лексема, koffie – нидерландская).
Примеры предложений
Для лучшего запоминания даём по паре наглядных образцов:
- На завтрашний вечер нас пригласили в кафе на дружественный ужин.
- Уютное кафе на нашей улице наконец снова открылось после 3-месячного ремонта.
- Она не пила слишком крепкий кофе: ей сразу же становилось не по себе.
- Какой кофе тебе заказать? Капучино, латте или, может, американо?
Ошибочное написание
Умный человек не спутает смысл слов «кафе» и «кофе».
источники:
http://b2.cooksy.ru/articles/zachem-v-slove-cafe-udarenie/
http://orfographia.ru/kafe-ili-kofe-kak-pravilno/
Русский[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
падеж | ед. ч. | мн. ч. |
---|---|---|
Им. | кафе́ | кафе́ |
Р. | кафе́ | кафе́ |
Д. | кафе́ | кафе́ |
В. | кафе́ | кафе́ |
Тв. | кафе́ | кафе́ |
Пр. | кафе́ | кафе́ |
ка—фе́
Существительное, неодушевлённое, средний род, несклоняемое (тип склонения 0 по классификации А. А. Зализняка).
Корень: -кафе- [Тихонов, 1996].
Произношение[править]
- МФА: [kɐˈfɛ]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- заведение общественного питания и отдыха, похожее на небольшой ресторан, но с ограниченным по сравнению с рестораном ассортиментом продукции ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
- ресторан, кафетерий
Антонимы[править]
- —
Гиперонимы[править]
- заведение, предприятие
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
|
Этимология[править]
Из франц. café, далее из арабск. قهوة (qahwa, первоначально означало вид вина). В ряде европейских языков слово заимств. через тур. kahve. Дальнейшее происхождение неизвестно; возможно, что qahwah произошло от имени эфиопского региона Каффы, родины кофейного дерева (в самом Каффе кофе называется «buno» или «bunna»). .
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
- летнее кафе
Перевод[править]
Список переводов | |
|
Анаграммы[править]
- Кефа
Метаграммы[править]
- кофе
- кафр
Библиография[править]
|
Для улучшения этой статьи желательно:
|