Как правильно пишется кавказский пленник

поэма. Начата в 1820 г. В письме из Кишинева от 23 марта 1821 г. Пушкин уведомлял Гнедича через Дельвига об окончании новой поэмы, которая «окрещена «Кавказским пленником». «С вершин заоблачных бесснежного Бешту видел я только в отдаленье ледяные главы Кавказа и Эльбруса. — Сцена моей поэмы должна бы находиться на берегах шумного Терека, на границах Грузии, в глухих ущелиях Кавказа — я поставил моего героя в однообразных равнинах, где сам прожил два месяца, где возвышаются в дальном расстоянии друг от друга четыре горы, отрасль последняя Кавказа». «Хотите ли вы, — писал П. осенью т. г. Гречу, — у меня купить весь кусок поэмы? длиною в 800 стихов; стих шириною 4 стопы; разрезано на две песни. Дешево отдам, чтобы товар не залежался». Сам поэт был «своей поэмой очень недоволен» и почитал ее «гораздо ниже «Руслана» — хоть стихи в ней зрелее». На замечание В. П. Горчакова относительно поэмы, Пушкин отвечал (1821 г.): «Зачем не утопился мой Пленник вслед за черкешенкой? Как человек, он поступил очень благоразумно, но в герое поэмы не благоразумие требуется. Характер «Пленника» не удачен. Это доказывает, что я не гожусь в герои романтического стихотворения. Я в нем хотел бы изобразить это равнодушие к жизни и к ее наслаждениям, эту преждевременную старость души, которые сделались отличительными чертами молодежи 19-го века. Конечно, поэму приличнее было бы назвать «Черкешенкой» — я об этом не подумал». — «Черкесы, их обычаи и нравы занимают большую и лучшую часть моей повести, но все это ни с чем не связано и есть истинный hors d’oeuvre».

Каменские друзья поэта не считали поэму удачной, а Н. Раевский даже находил ее «плохой». Сам Пушкин признавал «К. П.» своим «первым неудачным опытом характера, с которым поэт насилу сладил», но через семь лет, найдя во время путешествия измаранный список «К. П.», поэт перечел его «с большим удовольствием». «Все это слабо, молодо, неполно, но многое угадано верно» (Пут. в Арзр.», II).

«Кавказский пленник» вышел в издании Гнедича (Спб., 1822). К книге приложены гравированный Гейтманом портрет юного Пушкина и замечание издателей, полагавших, что «приятно сохранить юные черты поэта, которого первые произведения ознаменованы даром необыкновенным».

Пушкин за свой авторский труд получил 500 р. ассигнациями и один печатный экземпляр (Анненков. Материалы, 75). Другие издатели предлагали еще меньшую сумму. От второго издания «Руслана» и «Кавк. плен.», предложенного Гнедичем, Пушкин отказался. Второе издание обеих поэм было куплено книгопродавцем А. Смирдиным за 7,000 т. р. ас.

Критика встретила поэму благосклонно, общество восторженно. В январе 1823 г. на сцене петербургского театра с большим успехом прошел написанный на сюжет поэмы балет Кавоса «Кавк. плен., или Тень невесты». Черкесская песня, положенная на музыку композитором Геништой, распевалась всюду. Одновременно почти (1824 г.) появился перевод поэмы на немецкий язык, доставивший поэту много неприятностей (в списке: Ольдекоп). Успех поэмы вызвал ряд подражаний: «Киргизский пленник» Н. Муравьева, М. 1828 г., «Московский пленник» Ф. С—ва, М. 1829 г. (пародия на них Н. В. Станкевича и Н. А. Мельгунова «Калмыцкий пленник», «Телескоп», 1832 г.). В 1828 году «полупансионер Благородного пансиона М. Лермонтов, увлеченный пушкинской поэмой, сочинял своего «Кавк. плен.» («Слов. лит. тип.», вып. 3-ий). Причину такого успеха поэмы объясняет Белинский: «Эта маленькая поэма вполне достойна была того приема, которым ее встретили. В ней Пушкин явился вполне самим собой и вместе с тем вполне представителем своей эпохи: «Кавказский пленник» насквозь проникнут ее пафосом. Впрочем, пафос этой поэмы — двойственный: поэт был явно увлечен двумя предметами — поэтической жизнью диких и вольных горцев и потом — элегическим идеалом души, разочарованной жизнью. Изображение того и другого слилось у него в одну роскошно-поэтическую картину. Грандиозный образ Кавказа с его воинственными жителями в первый раз был воспроизведен русской поэзией — и только в поэме Пушкина в первый раз русское общество познакомилось с Кавказом, давно уже знакомым России по оружию. Мы говорим «в первый раз»: ибо каких-нибудь двух строф, довольно прозаических, посвященных Державиным изображению Кавказа, и отрывка из послания Жуковского к Воейкову, посвященного тоже довольно прозаическому описанию (в стихах) Кавказа, слишком недостаточно для того, чтоб получить какое-нибудь, хотя сколько-нибудь приблизительное понятие об этой поэтической стороне. Мы верим, что Пушкин с добрым намерением выписал в примечаниях к своей поэме стихи Державина и Жуковского и с полной искренностью, от чистого сердца хвалит их; но тем не менее он оказал им через это слишком плохую услугу: ибо после его исполненных творческой жизни картин Кавказа никто не поверит, чтоб в тех выписках шло дело о том же предмете… Мы не будем выписывать из поэмы Пушкина картин Кавказа и горцев: кто не знает их наизусть? Скажем только, что, несмотря на всю незрелость таланта, которая так часто проглядывает в «Кавказском пленнике», несмотря на слишком юношеское одушевление зрелищем гор и жизнью их обитателей, многие картины Кавказа в этой поэме и теперь еще не потеряли своей поэтической ценности».

Казак. — Пленника подруга. — Пленник. — Прадеды. — Путешественник. — Путник. — Русский. — Чеченец.

Словарь литературных типов. — Пг.: Издание редакции журнала «Всходы».
Под редакцией Н. Д. Носкова.
1908-1914.

«Кавказский пленник» (1820—1821) — первая из цикла южных байронических поэм Пушкина. Начата в Гурзуфе, окончена 20 февраля 1821 г. в Каменке (имение В. Л. Давыдова).

Под влиянием восточных поэм лорда Байрона («Абидосская невеста», «Гяур») русский поэт планировал создать описательные поэмы о Крыме и Кавказе. Как отмечал Д. Мирский, именно описательные пассажи составляют главную силу поэмы: «рассказ о воинских обычаях черкесов точный и фактически достоверный, как рассказы умнейшего путешественника XVIII века»[1]. Ради этих описаний поэт усовершенствовал свой стих — «сладострастный и плавный»[1].

В основу сюжета положен романтический топос страстной любви разочарованного, мятежного героя (пленного русского офицера) к «детям природы», не испорченным цивилизацией (их представляет прекрасная черкешенка). Эта лирическая тема подана на эпическом фоне: красоты безбрежного Кавказа, экзотическая жизнь горцев, успехи русского оружия.

О грандиозном успехе поэмы свидетельствует тот факт, что ещё во время пребывания поэта в южной ссылке Дидло поставил на её сюжет в Петербурге балет, где в главной партии была занята знаменитая Истомина. Среди многочисленных подражаний примечательна одноименная поэма 14-летнего Лермонтова, заимствующая у первоисточника целые фрагменты текста.

Как и следующая, крымская поэма Пушкина, «Кавказский пленник» оставался при жизни поэта самым популярным его произведением[1]. В. В. Набоков характеризует обе восточные поэмы Пушкина как «стремительный поток не разбитого на строфы четырехстопного ямба»[2]. Впоследствии Пушкин иронически отмежёвывался как от отождествления себя с героем «Пленника», так и от романтических «неистовств» стиля поэмы[3]:

Я… хотел изобразить это равнодушие к жизни и к её наслаждениям, эту преждевременную старость души, которые сделались отличительными чертами молодости XIX века… Вообще я своей поэмой очень недоволен и почитаю ее гораздо ниже «Руслана», — хоть стихи в ней зрелее.

Завершает поэму стихотворный эпилог, воспевающий русское покорение Кавказа и в особенности доблесть командующего Ермолова. Это послесловие вызвало гневную отповедь со стороны близких к поэту людей либеральных взглядов, в частности, П. А. Вяземского[3]:

Что за герои Котляревский, Ермолов? Что тут хорошего, что он, как чёрная зараза, «губил, ничтожил племена»? От такой славы кровь стынет в жилах, и волосы дыбом становятся. Если мы просвещали бы племена, то было бы что воспеть. Поэзия — не союзница палачей… гимны поэта никогда не должны быть славословием резни.

Примечания

  1. 1 2 3 Мирский Д. С. Пушкин // Мирский Д. С. История русской литературы с древнейших времен до 1925 года / Пер. с англ. Р. Зерновой. — London: Overseas Publications Interchange Ltd, 1992. — С. 135—159.
  2. В. Набоков. Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин». СПб, 1998. Стр. 213.
  3. 1 2 Якубович Д. «Кавказский пленник» // Путеводитель по Пушкину. — М.; Л.: Гос. изд-во худож. лит., 1931. — С. 163—164.

  • «Кавка́зский пле́нник» (1820—1821) — первая из цикла южных байронических поэм Пушкина. Начата в Гурзуфе, окончена 20 февраля 1821 г. в Каменке (имение В. Л. Давыдова).

    В основу сюжета положен романтический топос страстной любви разочарованного, мятежного героя (пленного русского офицера) к «детям природы», не испорченным цивилизацией (их представляет прекрасная черкешенка). Эта лирическая тема подана на эпическом фоне: красоты безбрежного Кавказа, экзотическая жизнь горцев, успехи русского оружия.

    О грандиозном успехе поэмы свидетельствует тот факт, что ещё во время пребывания поэта в южной ссылке Дидло поставил на её сюжет в Петербурге балет, где в главной партии была занята знаменитая Истомина. Среди многочисленных подражаний примечательна одноименная поэма 14-летнего Лермонтова, заимствующая у первоисточника целые фрагменты текста.

    Как и следующая, крымская поэма Пушкина, «Кавказский пленник» оставался при жизни поэта самым популярным его произведением. В. В. Набоков характеризует обе восточные поэмы Пушкина как «стремительный поток не разбитого на строфы четырехстопного ямба». Впоследствии Пушкин иронически отмежёвывался как от отождествления себя с героем «Пленника», так и от романтических «неистовств» стиля поэмы:

    Завершает поэму стихотворный эпилог, воспевающий русское покорение Кавказа и в особенности доблесть командующего Ермолова. Это послесловие вызвало гневную отповедь со стороны близких к поэту людей либеральных взглядов, в частности, П. А. Вяземского:

  • § 195. Названия
    литературных и научных произведений, произведений искусства, документов, периодических
    изданий и т. п. заключаются в кавычки и в них пишутся с прописной буквы первое
    (или единственное) слово и собственные имена. К ним относятся:

    а) названия, не сочетающиеся синтаксически с родовым
    наименованием, напр.: роман «Дворянское гнездо», рассказ «Дама с
    собачкой», поэма «Кавказский пленник», опера «Пиковая дама», балет «Спящая
    красавица», фильм «Летят журавли», картины «Бурлаки на Волге», «Девушка,
    освещенная солнцем», скульптура «Мыслитель», симфония «Юпитер», газеты
    «Аргументы и факты», «Московские новости», «Вечерняя Москва», журналы «Новый
    мир», «Русская речь», сборник «Синтаксис и стилистика», программа «Партнёрство
    ради мира»;

    б) названия, включающие родовые наименования, напр.: «Роман без вранья», «Оптимистическая трагедия», «Повесть о настоящем
    человеке», «Литературная газета», «Учительская газета», издания «Газета»,
    «Еженедельный журнал».

    Если наименование художественного произведения состоит из
    двух названий, соединенных союзом или, то с прописной
    буквы пишется также первое слово второго названия, напр.: «Двенадцатая
    ночь, или Что угодно», «Ирония судьбы, или С лёгким паром».

    Какое написание, по правилам русского языка, будет верным: «кавказская пленница» или «кавказкая пленница»?

    Первое слово «кавказская»:

    В слове «пленница» пишется «нн», так как «пленница» образовано от существительного «плен». По правила орфографии если в слове от которого образовано существительное корень заканчивается на «н», то в производном слове пишется «нн».

    автор вопроса выбрал этот ответ лучшим

    Альбу­рта
    [563]

    4 года назад

    Я для себя проверил так,Памир-Памирская,­Урал-Уральская,Кавказ­-Кавказская,без буквы с нельзя.

    Правильный ответ будет «кавказская пленница»

    Знаете ответ?

    Кавказский пленник
    Издание
    Иллюстрация 1916 года (Michael Sevier)
    Жанр:

    рассказ

    Автор:

    Лев Николаевич Толстой

    Язык оригинала:

    русский

    Год написания:

    1872

    Публикация:

    1872, журнал «Заря»

    Wikisource-logo.svg Текст произведения в Викитеке

    «Кавка́зский пле́нник» — рассказ (иногда называется повестью) Льва Толстого, повествующий о русском офицере в плену у горцев. Написан для «Азбуки», впервые опубликован в 1872 году в журнале «Заря». Одно из наиболее популярных произведений писателя, многократно переиздававшееся и входящее в школьную программу.

    Название рассказа является отсылкой к названию поэмы Пушкина «Кавказский пленник».

    История

    Завязка рассказа отчасти основана на реальном событии, произошедшим с Толстым во время его службы на Кавказе в 1850-е гг. 23 июня 1853 года он записал в своем дневнике: «Едва не попался в плен, но в этом случае вёл себя хорошо, хотя и слишком чувствительно»[1]. По воспоминаниям С. А. Берса, шурина писателя[2],

    « Мирный чеченец Садо, с которым ехал Л. Н-ч, был его большим другом. И незадолго перед тем они поменялись лошадьми. Садо купил молодую лошадь. Испытав её, он предоставил ее своему другу Л. Н-чу, а сам пересел на его иноходца, который, как известно, не умеет скакать. В таком виде их и настигли чеченцы. Л. Н-ч, имея возможность ускакать на резвой лошади своего друга, не покинул его. Садо, подобно всем горцам, никогда не расставался с ружьём, но, как на беду, оно не было у него заряжено. Тем не менее он нацелил им на преследователей и, угрожая, покрикивал на них. Судя по дальнейшим действиям преследовавших, они намеревались взять в плен обоих, особенно Садо для мести, а потому не стреляли. Обстоятельство это спасло их. Они успели приблизиться к Грозной, где зоркий часовой издали заметил погоню и сделал тревогу. Выехавшие навстречу казаки принудили чеченцев прекратить преследование. »

    Дочь Толстого рассказывает о данном случае следующем образом[3]:

    « Толстой с другом своим Садо провожал обоз в крепость Грозную. Обоз шел медленно, останавливался, Толстому было скучно. Он и еще четверо верховых, сопровождавших обоз, решили его обогнать и уехать вперёд. Дорога шла ущельем, горцы ежеминутно могли напасть сверху, с горы, или неожиданно из-за утесов и уступов скал. Трое поехали по низу ущелья, а двое — Толстой и Садо — по верху хребта. Не успели они выехать на гребень горы, как увидали несущихся навстречу им чеченцев. Толстой крикнул товарищам об опасности, а сам, вместе с Садо, во весь дух помчался вперед к крепости. К счастью, чеченцы не стреляли, они хотели взять Садо в плен живым. Лошади были резвые, и им удалось ускакать. Пострадал молодой офицер, убитая под ним лошадь придавила его и он никак не мог из-под нее высвободиться. Скакавшие мимо чеченцы до полусмерти изрубили его шашками, и, когда русские подобрали его, уже было поздно, он умер в страшных мучениях. »

    Во время активного составления «Азбуки» Толстой написал рассказ о кавказском пленнике. Посылая рассказ Н. Н. Страхову в марте 1872 года, Толстой отметил[4]:

    Рассказ «Кавказский пленник» был напечатан в журнале «Заря» (1872, № 2). Он вошёл в «Четвёртую русскую книгу для чтения», вышедшую 1 ноября 1872 года.[5]

    Сам Толстой высоко оценивал свой рассказ и упоминал его в трактате «Что такое искусство?» в следующем контексте[6]:

    При этом «второй род» хорошего искусства определяется им там же как «искусство, передающее самые простые житейские чувства, такие, которые доступны всем людям всего мира,— искусство всемирное».

    Комментируя данный трактат, философ Лев Шестов замечает, что «…он на самом деле превосходно понимает, что никогда его „Кавказский пленник“ или „Бог правду знает, да не скоро скажет“ (только эти два рассказа из всего, что им написано, относит он к хорошему искусству) — не будут иметь для читателей того значения, которое имеют не только его большие романы — но даже „Смерть Ивана Ильича“.»[7]

    Сюжет

    Действие происходит во время Кавказской войны.

    На Кавказе служит офицер Жилин. Его мать присылает письмо, в котором просит навестить её, и Жилин выезжает из крепости вместе с обозом. По дороге он обгоняет обоз и натыкается на нескольких конных «татар» (горцев-мусульман), которые подстреливают его лошадь и берут его в плен. Жилина привозят в горное село, где его продают Абдул-Мурату. У того же хозяина оказывается сослуживец Жилина Костылин, которого также поймали татары. Абдул заставляет офицеров написать письма домой, чтобы за них дали выкуп. Жилин указывает на письме неверный адрес, понимая, что его матери всё равно не собрать требуемой суммы.

    Жилин и Костылин живут в сарае, днём на ноги им надевают колодки. Жилин мастерит кукол, привлекая местных ребят и прежде всего 13-летнюю дочь Абдула — Дину. Во время прогулок по аулу и окрестностям Жилин прикидывает, в какую сторону можно бежать обратно в русскую крепость. По ночам он делает подкоп в сарае. Дина иногда приносит ему лепешки или куски баранины.

    Когда Жилин замечает, что жители аула встревожены из-за смерти одного из односельчан в бою с русскими, он решается на побег. Они с Костылиным ночью пролезают в подкоп и пытаются пробраться к лесу, а оттуда к крепости. Однако из-за неповоротливости тучного Костылина они не успевают дойти, их замечают татары и привозят обратно. Теперь их сажают в яму и не снимают на ночь колодок. Дина продолжает иногда носить Жилину еду.

    Понимая, что горцы боятся прихода русских и могут убить пленных, Жилин однажды с наступлением ночи просит Дину принести ему длинную палку, с помощью которой он вылезает из ямы (разболевшийся и раскисший Костылин остаётся). Он пытается сбить замок с колодок, но не может этого сделать, в том числе и с помощью Дины. Пробравшись через лес, на рассвете Жилин выходит к расположению русских войск. Впоследствии Костылина выкупают из плена.

    Отзывы

    • По свидетельству дочери писателя, после публикации рассказа неизвестный автор в газете «Всемирная иллюстрация» писал[3]:
    • Виктор Шкловский[8]:
    « Тема «русский среди чеченцев» — это тема «Кавказского пленника» Пушкина. Толстой взял то же название, но рассказал всё по-другому. Пленник у него русский офицер из бедных дворян, такой человек, который всё умеет делать своими руками. Он почти что не барин. Попадает он в плен потому, что другой, знатный офицер, ускакал с ружьем, не помог ему, а сам тоже попался. Жилин — так зовут пленника — понимает, за что горцы не любят русских. Чеченцы люди чужие, но не враждебные ему, и они уважают его храбрость и умение починить часы. Пленника освобождает не женщина, которая в него влюблена, а девочка, которая его жалеет. Он пытается спасти и своего товарища, взял его с собой, но тот несмел, неэнергичен. Жилин тащил Костылина на плечах, но попался с ним, а потом убежал один.

    Этим рассказом Толстой гордится. Это прекрасная проза — спокойная, никаких украшений в ней нет и даже нет того, что называется психологическим анализом. Сталкиваются людские интересы, и мы сочувствуем Жилину — хорошему человеку, и того, что мы про него знаем, нам достаточно, да он и сам не хочет знать про себя многого.

    »

    Экранизации

    • «Кавказский пленник» — классическая экранизация 1975 года; режиссёр Георгий Калатозишвили, в роли Жилина Юрий Назаров
    • «Кавказский пленник» — фильм 1996 года, в котором использованы мотивы рассказа, однако действие перенесено во время Чеченской войны 1990-х годов; режиссёр Сергей Бодров-ст., в роли Жилина Сергей Бодров-мл.

    Аудиопостановки

    Существует несколько аудиоверсий рассказа:

    • Л. Толстой. «Кавказский пленник» — читает Бруно Фрейндлих, запись 1960 г.[9]
    • Л. Толстой. «Кавказский пленник» (Цикл/Серия: Аудиособрание сочинений. Том 4) — читает Вячеслав Герасимов. Студия АРДИС, 2003.[10]
    • Л. Толстой. «Кавказский пленник» — читает Владимир Шевяков. Художественный руководитель — заслуженная артистка России Наталия Литвинова. Общее время звучания — 67 минут. 1С:Аудиокниги, 2006. ISBN 5-9677-0344-6[11]

    Интересные факты

    Рассказ Владимира Маканина «Кавказский пленный» (1994) в своём названии содержит отсылку к нескольким произведениям русских классиков, называемым «Кавказский пленник», включая рассказ Толстого. Также в романе Маканина «Асан» (2008), посвящённом событиям Чеченской войны 1990-х годов, главного героя зовут Александр Сергеевич Жилин.

    Примечания

    1. «Дневники», Лев Толстой
    2. С. А. Берс. Воспоминания о гр. Л. Н. Толстом. Смоленск, 1894. Цит. по: П. И. Бирюков. Биография Л. Н. Толстого. Том 1.
    3. 1 2 Алекандра Львовна Толстая. Отец. Жизнь Льва Толстого
    4. Л. Н. Толстой. Собр. соч. в 22 т. Т.18. Письма. 237. Н. Н. Страхову. 1872 г. Марта 22, 25. Москва
    5. Четвёртая русская книга для чтения
    6. Что такое искусство?
    7. Лев Шестов. Добро в учении гр. Толстого и Ницше. С. 1.311.
    8. Виктор Шкловский. Лев Толстой («ЖЗЛ»)
    9. ТРК «Петербург- Пятый канал» :: Клуб Любителей АудиоКниг :: Все аудиокниги рунета
    10. Толстой Лев — Хаджи-Мурат. Рубка леса. Кавказский пленник :: Клуб Любителей АудиоКниг :: Все аудиокниги рунета
    11. 1С:Аудиокниги. Кавказский пленник

    Ссылки

    • «Кавказский пленник» в Собрании сочинений Льва Толстого в 22 томах («Русская виртуальная библиотека»)
    • Сочинение на тему: «Кавказский пленник» (Опыт критического анализа)
    • The Prisoner of the Caucasus by Leo Tolstoy, translated by Louise and Aylmer Maude
    • A Prisoner in the Caucasus by L.N. Tolstoy: Illustrator V. Chaplya, 2001
     Просмотр этого шаблона Библиография Льва Николаевича Толстого
    Романы Семейное счастие • Декабристы • Война и мир • Анна Каренина • Воскресение
    Повести (Трилогия) Детство • Отрочество • Юность
    Два гусара • Альберт • Утро помещика • Казаки • Поликушка • Холстомер • Записки сумасшедшего • Смерть Ивана Ильича • Крейцерова соната • Дьявол • Отец Сергий • Хаджи-Мурат
    Рассказы

    Севастопольские рассказы (сборник)

    ✰ Набег • Записки маркёра • Рубка леса • Метель • Разжалованный • Люцерн • Три смерти • Кавказский пленник • Бог правду видит, да не скоро скажет • Много ли человеку земли нужно • Франсуаза • Дорого стоит • Хозяин и работник • Кто прав? • После бала • Фальшивый купон • Алёша Горшок • Корней Васильев • Ягоды • За что? • Божеское и человеческое • Ходынка • Что я видел во сне • Нечаянно •

    Драмы Власть тьмы • Плоды просвещения • Живой труп
    Учебные и
    методические пособия
    Азбука • Новая азбука • Арифметика • Первая русская книга для чтения • Вторая русская книга для чтения • Третья русская книга для чтения • Четвёртая русская книга для чтения
    Педагогические
    статьи
    О народном образовании • Воспитание и образование • Прогресс и определение образования • О народном образовании
    Публицистические
    произведения
    О переписи в Москве • Исповедь • Так что же нам делать? • О жизни • Голод или не голод? • Царство божие внутри вас
    Книги и статьи
    об искусстве
    Кому у кого учиться писать, крестьянским ребятам у нас или нам у крестьянских ребят? • Несколько слов по поводу книги «Война и мир» • Об искусстве • Что такое искусство? • О Шекспире и о драме
    Другое Круг чтения

    «Кавка́зский пле́нник» — рассказ (иногда называется повестью[1]) Льва Толстого, повествующий о русском офицере в плену у горцев. Написан для «Азбуки», впервые опубликован в 1872 году в журнале «Заря». Одно из наиболее популярных произведений писателя, многократно переиздававшееся и входящее в школьную программу.

    Название рассказа является отсылкой к названию поэмы Пушкина «Кавказский пленник».

    История

    Завязка рассказа отчасти основана на реальном событии, произошедшем с Толстым во время его службы на Кавказе в 1850-е гг. 23 июня 1853 года он записал в своём дневнике: «Едва не попался в плен, но в этом случае вёл себя хорошо, хотя и слишком чувствительно»[2]. По воспоминаниям С. А. Берса, шурина писателя[3],

    Мирный чеченец Садо, с которым ехал Л. Н-ч, был его большим другом. И незадолго перед тем они поменялись лошадьми. Садо купил молодую лошадь. Испытав её, он предоставил её своему другу Л. Н-чу, а сам пересел на его иноходца, который, как известно, не умеет скакать. В таком виде их и настигли чеченцы. Л. Н-ч, имея возможность ускакать на резвой лошади своего друга, не покинул его. Садо, подобно всем горцам, никогда не расставался с ружьём, но, как на беду, оно не было у него заряжено. Тем не менее он нацелил им на преследователей и, угрожая, покрикивал на них. Судя по дальнейшим действиям преследовавших, они намеревались взять в плен обоих, особенно Садо для мести, а потому не стреляли. Обстоятельство это спасло их. Они успели приблизиться к Грозной, где зоркий часовой издали заметил погоню и сделал тревогу. Выехавшие навстречу казаки принудили чеченцев прекратить преследование.

    Крепость Грозная, 1840-е годы(картина неизвестного художника)

    Крепость Грозная, 1840-е годы
    (картина неизвестного художника)

    Дочь Толстого Александра рассказывает о данном случае следующим образом[4]:

    Толстой с другом своим Садо провожал обоз в крепость Грозную. Обоз шёл медленно, останавливался, Толстому было скучно. Он и ещё четверо верховых, сопровождавших обоз, решили его обогнать и уехать вперёд. Дорога шла ущельем, горцы ежеминутно могли напасть сверху, с горы, или неожиданно из-за утёсов и уступов скал. Трое поехали по низу ущелья, а двое — Толстой и Садо — по верху хребта. Не успели они выехать на гребень горы, как увидали несущихся навстречу им чеченцев. Толстой крикнул товарищам об опасности, а сам, вместе с Садо, во весь дух помчался вперёд к крепости. К счастью, чеченцы не стреляли, они хотели взять Садо в плен живым. Лошади были резвые, и им удалось ускакать. Пострадал молодой офицер, убитая под ним лошадь придавила его и он никак не мог из-под неё высвободиться. Скакавшие мимо чеченцы до полусмерти изрубили его шашками, и, когда русские подобрали его, уже было поздно, он умер в страшных мучениях.

    Во время активного составления «Азбуки» Толстой написал рассказ о кавказском пленнике. Посылая рассказ Н. Н. Страхову в марте 1872 года, Толстой отметил[5]:

    Всё время и силы мои заняты «Азбукой». Для «Зари» я написал совсем новую статью в «Азбуку» — «Кавказский пленник» и пришлю не позже как через неделю… Пожалуйста, напишите, что вы думаете об этой статье. Это образец тех приёмов и языка, которым я пишу и буду писать для больших.

    Рассказ «Кавказский пленник» был напечатан в журнале «Заря» (1872, № 2). Он вошёл в «Четвёртую русскую книгу для чтения», вышедшую 1 ноября 1872 года[6].

    Сам Толстой высоко оценивал свой рассказ и упоминал его в трактате «Что такое искусство?» в следующем контексте[7]:

    …свои художественные произведения я причисляю к области дурного искусства, за исключением рассказа «Бог правду видит», желающего принадлежать к первому роду, и «Кавказского пленника», принадлежащего ко второму.

    При этом «второй род» хорошего искусства определяется им там же как «искусство, передающее самые простые житейские чувства, такие, которые доступны всем людям всего мира, — искусство всемирное».

    Комментируя данный трактат, философ Лев Шестов замечает, что «<…> он на самом деле превосходно понимает, что никогда его „Кавказский пленник“ или „Бог правду знает, да не скоро скажет“ (только эти два рассказа из всего, что им написано, относит он к хорошему искусству) — не будут иметь для читателей того значения, которое имеют не только его большие романы — но даже „Смерть Ивана Ильича“»[8].

    Сюжет

    Действие происходит во время Кавказской войны. На Кавказе служит офицер Иван Жилин. Его мать присылает письмо, в котором просит навестить её, и Жилин выезжает из крепости вместе с обозом. Обоз едет медленно, и Жилин и другой офицер — Костылин — решаются поехать вперёд одни. Потом они натыкаются на нескольких конных «татар» (горцев-мусульман). Когда Костылин видит татар, он уезжает, бросая Жилина одного, а те подстреливают лошадь оставшегося офицера и берут его в плен.

    Жилина привозят в горное село, где продают Абдул-Мурату. У того же хозяина позже оказывается и Костылин, которого также поймали татары. Абдул заставляет офицеров написать письма домой, чтобы за них дали выкуп. Жилин указывает на письме не тот адрес, понимая, что его матери всё равно не собрать требуемой суммы.

    Жилин и Костылин живут в сарае, а днём на ноги им надевают колодки. Жилин мастерит кукол, привлекая местных ребят и прежде всего — 13-летнюю дочь Абдула, Дину. Во время прогулок по аулу и окрестностям Жилин прикидывает, в какую сторону можно бежать обратно в русскую крепость. По ночам он делает подкоп в сарае. Дина иногда приносит ему лепёшки или куски баранины.

    Когда Жилин замечает, что жители аула встревожены из-за гибели одного из односельчан в бою с русскими и легко могут сорвать свой гнев на пленных, он решается на побег. Они с Костылиным ночью пролезают в подкоп и пытаются пробраться к лесу, а оттуда к крепости. Однако из-за неповоротливости тучного Костылина они не успевают дойти — их замечают татары и привозят обратно. Теперь их сажают в яму и не снимают на ночь колодок. Дина продолжает иногда носить Жилину еду.

    Понимая, что горцы боятся прихода русских и могут убить пленных, Жилин однажды с наступлением ночи просит Дину принести ему длинную палку, с помощью которой он вылезает из ямы. Разболевшийся и раскисший Костылин остаётся там. Жилин пытается сбить замок с колодок, но не может этого сделать, в том числе и с помощью Дины. Пробравшись через лес, на рассвете главный герой выходит к расположению русских войск. Впоследствии Костылина с крайне подорванным здоровьем выкупают из плена.

    Отзывы

    • По свидетельству дочери писателя, после публикации рассказа неизвестный автор в газете «Всемирная иллюстрация» писал[4]:

    «Кавказский пленник» написан совершенно особым, новым языком. Простота изложения поставлена в нем на первом плане. Нет ни одного лишнего слова, ни одной стилистической прикрасы… Невольно изумляешься этой невероятной, небывалой сдержанности, этому аскетически строгому исполнению взятой на себя задачи рассказать народу интересные для него события «не мудрствуя лукаво». Это подвиг, который, пожалуй, окажется не под силу ни одному из прочих корифеев нашей современной литературы. Художественная простота рассказа в «Кавказском пленнике» доведена до апогея. Дальше идти некуда, и перед этой величественной простотой совершенно исчезают и стушёвываются самые талантливые попытки в том же роде западных писателей.

    • Виктор Шкловский[9]:

    Тема «русский среди чеченцев» — это тема «Кавказского пленника» Пушкина. Толстой взял то же название, но рассказал всё по-другому. Пленник у него русский офицер из бедных дворян, такой человек, который всё умеет делать своими руками. Он почти что не барин. Попадает он в плен потому, что другой, знатный офицер, ускакал с ружьём, не помог ему, а сам тоже попался. Жилин — так зовут пленника — понимает, за что горцы не любят русских. Чеченцы люди чужие, но не враждебные ему, и они уважают его храбрость и умение починить часы. Пленника освобождает не женщина, которая в него влюблена, а девочка, которая его жалеет. Он пытается спасти и своего товарища, взял его с собой, но тот несмел, неэнергичен. Жилин тащил Костылина на плечах, но попался с ним, а потом убежал один.
    Этим рассказом Толстой гордится. Это прекрасная проза — спокойная, никаких украшений в ней нет и даже нет того, что называется психологическим анализом. Сталкиваются людские интересы, и мы сочувствуем Жилину — хорошему человеку, и того, что мы про него знаем, нам достаточно, да он и сам не хочет знать про себя многого.

    • Самуил Маршак назвал произведение Толстого венцом «Книг для чтения», отметив, что «вряд ли можно найти во всей мировой литературе более совершенный образец маленькой повести для детей»[10].

    Экранизации

    • «Кавказский пленник» — классическая экранизация 1975 года; режиссёр Георгий Калатозишвили, в роли Жилина Юрий Назаров
    • «Кавказский пленник» / Le prisonnier du Caucase, Швейцария, 1978, эпизод телесериала «Вечернее шоу» (французский язык)
    • «Кавказский пленник» — фильм 1996 года, в котором использованы мотивы рассказа, однако действие перенесено во время Чеченской войны 1990-х годов; режиссёр Сергей Бодров-ст., в роли Жилина Сергей Бодров-мл.

    Аудиопостановки

    Существует несколько аудиоверсий рассказа:

    • Л. Толстой. «Кавказский пленник» — читает Бруно Фрейндлих; запись 1960 года.
    • Л. Толстой. «Кавказский пленник» (Цикл/Серия: Аудиособрание сочинений. — Том 4) — читает Вячеслав Герасимов. — Студия АРДИС, 2003.
    • Л. Толстой. «Кавказский пленник» — читает Владимир Шевяков / Художественный руководитель — заслуженная артистка России Наталия Литвинова; Общее время звучания — 67 минут. — 1С:Аудиокниги, 2006. — ISBN 5-9677-0344-6.

    См. также

    • «Кавказский пленник» — поэма А. С. Пушкина.

    Примечания

    1. Чудакова М. О. Не для взрослых. «<…> вся повесть „Кавказский пленник“ написана так, что она понятна даже тому, кто первый раз в жизни взял книжку в руки». — Издательство «Время», 2012. — С. 24. — 451 с. — ISBN 9785969107908. Архивировано 8 ноября 2017 года.
    2. Толстой Л. Н.. Дневники, readr.ru (1 августа 2012). Архивировано 1 августа 2012 года. Дата обращения: 26 марта 2018.
    3. С. А. Берс. Воспоминания о гр. Л. Н. Толстом. — Смоленск, 1894.
    4. 1 2 Толстая А. Л. Отец. Жизнь Льва Толстого. — М.—Берлин: Directmedia, 2016. — 892 с. — ISBN 9785447579647. Архивировано 27 марта 2018 года.
    5. Толстой Л. Н. Письма. 237. Н. Н. Страхову. www.rvb.ru. Русская виртуальная библиотека. — 1872 г. Марта 22, 25. Москва. Дата обращения: 26 марта 2018. Архивировано 19 марта 2018 года.
    6. Четвёртая русская книга для чтения II (Лев Толстой) — Викитека. ru.wikisource.org. Дата обращения: 26 марта 2018. Архивировано 27 марта 2018 года.
    7. Что такое искусство?
    8. Добро в учении гр. Толстого и Ницше. — DirectMEDIA. — 225 с. — ISBN 9785948654119. Архивировано 27 марта 2018 года.
    9. Виктор Шкловский. Лев Толстой. — («ЖЗЛ»).
    10. Самуил Маршак: «Но венцом „Книг для чтения“, несомненно, является повесть, помещённая почти в самом конце четвёртой книги, — знаменитая повесть о Жилине и Костылине — „Кавказский пленник“. Вряд ли можно найти во всей мировой литературе более совершенный образец маленькой повести для детей» (Литература — школе).

    Литература

    • Толстой Л. Н. Кавказский пленник // Собрание сочинений Льва Толстого в 22 томах. — Русская виртуальная библиотека.

    Ссылки

    • Валерия Земскова. Как устроен текст: «Кавказский пленник» Льва Толстого // syg.ma. — 2018. — 13 марта.


    Эта страница в последний раз была отредактирована 26 февраля 2023 в 16:25.

    Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
    Обычно почти сразу, изредка в течении часа.

  • «Кавка́зский пле́нник» (1820—1821) — первая из цикла южных байронических поэм Пушкина. Начата в Гурзуфе, окончена 20 февраля 1821 г. в Каменке (имение В. Л. Давыдова).

    В основу сюжета положен романтический топос страстной любви разочарованного, мятежного героя (пленного русского офицера) к «детям природы», не испорченным цивилизацией (их представляет прекрасная черкешенка). Эта лирическая тема подана на эпическом фоне: красоты безбрежного Кавказа, экзотическая жизнь горцев, успехи русского оружия.

    О грандиозном успехе поэмы свидетельствует тот факт, что ещё во время пребывания поэта в южной ссылке Дидло поставил на её сюжет в Петербурге балет, где в главной партии была занята знаменитая Истомина. Среди многочисленных подражаний примечательна одноименная поэма 14-летнего Лермонтова, заимствующая у первоисточника целые фрагменты текста.

    Как и следующая, крымская поэма Пушкина, «Кавказский пленник» оставался при жизни поэта самым популярным его произведением. В. В. Набоков характеризует обе восточные поэмы Пушкина как «стремительный поток не разбитого на строфы четырехстопного ямба». Впоследствии Пушкин иронически отмежёвывался как от отождествления себя с героем «Пленника», так и от романтических «неистовств» стиля поэмы:

    Завершает поэму стихотворный эпилог, воспевающий русское покорение Кавказа и в особенности доблесть командующего Ермолова. Это послесловие вызвало гневную отповедь со стороны близких к поэту людей либеральных взглядов, в частности, П. А. Вяземского:

  • Текст: Ольга Лапенкова

    Из года в год в школьных библиотеках разыгрывается одна и та же сценка. Ученик говорит, что ему задали прочесть «Кавказского пленника», — и слышит странный вопрос:

    — Какого именно?

    — В смысле? Они что, разные бывают? — удивляется школьник.

    — Да, — объясняет библиотекарь. — Такое произведение есть и у Пушкина, и у Лермонтова, и у Толстого… Какой тебе нужен?

    Школьник долго роется в портфеле, находит учебник литературы — и наконец узнаёт, что задан «Кавказский пленник» Толстого. А получив заветную книгу, недоумевает: неужели у писателей не хватило фантазии, чтобы придумать разные названия? Зачем было устраивать такую путаницу?..

    Разбираемся.

    Три пленника

    Первое произведение под названием «Кавказский пленник» написал А. С. Пушкин, и произошло это в 1821 г. Работа открывала цикл так называемых «Южных поэм», действие которых проходило в необычных для тогдашнего читателя местах: на востоке Украины («Братья-разбойники»), в Крыму («Бахчисарайский фонтан») и на берегу Чёрного моря, в области под названием Бессарабия, которая в наши дни поделена между Молдавией и Украиной («Цыганы»). Писатели начала XIX века очень любили всякую экзотику!

    В пушкинском «Кавказском пленнике» дело происходит в ауле — так называются посёлки, расположенные в горах. Живут в этих посёлках представители многих народностей: чеченцы, лезгины, ногайцы, черкесы, аварцы… Все они исповедуют ислам, но в XVIII веке вооружённые столкновения между ними и войсками Российской империи происходили не столько на почве религии, сколько из-за желания этих народностей отстоять независимость.

    Дело в том, что начиная с 1730-х годов Россия начала активно продвигаться на юг. Какие-то земли отходили к Российской империи добровольно, как это было, например, с Грузией: в 1783 году власти этой страны сами «попросились» под опеку более могущественного государства, потому что не могли справиться с последствиями «внутренних», междоусобных столкновений. Но, конечно, большинство народностей стремились отстоять независимость. В такие регионы направляли правительственные войска; все эти кампании получили общее название Русско-Кавказской войны.

    Именно из-за этих событий любому нашему соотечественнику, даже если он не был военным, в южных регионах грозила серьёзная опасность. Вот и главный герой пушкинской поэмы А. С. Пушкина «Кавказский пленник» попал в опасную переделку. Он отправился на Кавказ не воевать, а просто путешествовать: ему хотелось, говоря современным языком, «развеяться» после личной драмы — ссоры с друзьями и расставания с любимой девушкой. Но, как следует из названия произведения, развлекательной поездки не получилось, ведь молодой человек попал в плен к черкесам:

    • Людей и свет изведал он,
    • И знал неверной жизни цену.
    • В сердцах друзей нашед измену,
    • В мечтах любви безумный сон, <…>
    • Отступник света, друг природы,
    • Покинул он родной предел
    • И в край далёкий полетел
    • С весёлым призраком свободы. <…>
    • Свершилось… целью упованья
    • Не зрит он в мире ничего.
    • И вы, последние мечтанья,
    • И вы сокрылись от него.
    • Он раб. Склонясь главой на камень,
    • Он ждёт, чтоб с сумрачной зарёй
    • Погас печальной жизни пламень,
    • И жаждет сени гробовой…

    В начале поэмы главному герою хотелось только одного: сбежать из шумного города — и, оказавшись в незнакомых краях, обрести свободу. Но, попав в плен, он и вовсе перестал о чём-то мечтать: разве только о том, чтобы «погас печальной жизни пламень»… Попрощавшись с последней надеждой изменить свою жизнь, молодой человек решил, что лучше ему просто погибнуть. Более того: когда кавказцы заметили одинокого путешественника, завязалась битва, и пленника привезли в аул «с обезображенной главой» — то есть всего израненного, в крови. Молодой человек думал, что погибнет от полученных травм, но судьба распорядилась иначе. Ранения оказались неопасными, и герой быстро пришёл в себя, ему снова захотелось жить:

    • Казалось, пленник безнадежный
    • К унылой жизни привыкал.
    • Тоску неволи, жар мятежный
    • В душе глубоко он скрывал.
    • Влачася меж угрюмых скал,
    • В час ранней, утренней прохлады,
    • Вперял он любопытный взор
    • На отдалённые громады
    • Седых, румяных, синих гор.
    • Великолепные картины!
    • Престолы вечные снегов,
    • Очам казались их вершины
    • Недвижной цепью облаков…

    Но, конечно, ради одних только красивых видов пленник не мог смириться с произошедшим: ему страстно захотелось вернуться на волю. Но как сбежать из аула, если тебя день-деньской сторожат вооружённые похитители? Допустим, можно ещё улучить момент, когда кавказцы соберутся всем войском и куда-то уедут; но далеко ли уйдёшь, когда на ногах — кандалы?

    Помощь пришла с неожиданной стороны. Ухаживать за пленником поручили молодой черкешенке: местные воеводы и подумать не могли, что та влюбится в чужеземца! И вот герой понимает, что девушка с радостью поможет ему бежать, — но тогда пришлось бы взять её с собой и, как подобает честному человеку, жениться. Но, увы, он не любит черкешенку: в его воображении всё ещё живёт «образ вечно милый» — воспоминания о той светской даме, которая разбила его сердце…

    Восторженный продолжатель

    Финал у первого «Кавказского пленника», как несложно догадаться, грустный, — но М. Ю. Лермонтову (который был страстным поклонником Пушкина и во многом «учился» у него писать, хотя лично поэты знакомы не были) это показалось недостаточным, и он решил создать собственную версию — совсем уж душераздирающую. Отталкиваясь от текста Александра Сергеевича и иногда переписывая целые строки без каких-либо изменений, в финале он добавил столько драмы и крови, что, читая заключительные строфы, порой хочется закрыть лицо ладонями. Эксперимент получился не очень удачным — но юному гению это простительно: лермонтовский «Кавказский пленник» был написан в 1828 году, когда поэту было всего 14 лет.

    Казалось бы, на этом тему можно было закрыть, — но спустя почти полвека, в 1872 году, к тому же сюжету обратился Лев Николаевич Толстой, который к тому моменту был очень опытным и известным писателем. Взяв за основу пушкинскую интригу — вырвется герой на свободу или нет, — он кардинально изменил характер центрального персонажа, род его занятий, а также причину, почему тот попал в плен.

    Жил да был…

    Л. Н. Толстой, которого часто считают автором излишне многословным, отлично умел — если считал это нужным — писать кратко и по делу. Уже первые строки его «Кавказского пленника» дают исчерпывающее представление о главном герое. Это человек смелый, самоотверженный, готовый пожертвовать всем ради дела государственной важности:

    Служил на Кавказе офицером один барин. Звали его Жилин.

    Пришло раз ему письмо из дома. Пишет ему старуха мать: «Стара я уж стала, и хочется перед смертью повидать любимого сынка. Приезжай со мной проститься, похорони, а там и с богом, поезжай опять на службу. А я тебе и невесту приискала: и умная, и хорошая, и именье есть. Полюбится тебе, может, и женишься и совсем останешься».

    Жилин и раздумался: «И в самом деле: плоха уж старуха стала; может, и не придётся увидать. Поехать; а если невеста хороша — и жениться можно».

    Пошёл он к полковнику, выправил отпуск, простился с товарищами, поставил своим солдатам четыре ведра водки на прощанье и собрался ехать.

    На Кавказе тогда война была. По дорогам ни днём, ни ночью не было проезда. Чуть кто из русских отъедет или отойдёт от крепости, татары или убьют, или уведут в горы…

    Итак, Жилин был «барином», то есть представителем дворянства — самого уважаемого и привилегированного сословия. Если такой человек не хотел служить, заставить его никто не мог, и уж тем более никто не посылал дворян против их воли в «горячие точки». Герои Пушкина и Лермонтова были наивными скучающими путешественниками, но Жилин оказался не таков: он поступил на службу, полностью сознавая, что на Кавказе русского человека каждую минуту подстерегает опасность.

    Так и вышло: как-то раз, не желая ждать, пока его доведут от одной крепости до другой «провожающие солдаты», Жилин выдвинулся вперёд с одним-единственным спутником — новым знакомым по фамилии Костылин. Увы, этот Костылин оказался ненадёжным товарищем. Когда путники подошли к дороге, ведущей в ущелье, Жилин рассудил, что там может быть засада, — и решил поехать вперёд и посмотреть: нет ли татар? Костылин пообещал ждать и, в случае чего, помочь главному герою отбиться — но, только увидев неприятеля, сразу же бросился наутёк. Однако этот манёвр не помог ему спастись: и Жилин, и Костылин попали в плен.

    В ауле оказалось, что русские нужны не в качестве «рабов», а чтобы — вот ещё одно отличие от пушкинского и лермонтовского текстов! — получить за них выкуп от родственников. За жизнь Костылина попросили огромную по тем временам сумму в пять тысяч рублей (в пересчёте на современные деньги — больше шести миллионов). Жилин же настоял, что больше пятисот рублей не даст, — а когда его вынудили-таки послать письмо, указал неверный адрес, чтобы даже такая «пустяковая» просьба не дошла до его матери: главный герой, хоть и дворянин, богато никогда не жил.

    Наконец, не обошлось в рассказе и без кавказской девушки — но, в отличие от пушкинской и лермонтовской героини, в прекрасного русского офицера она не влюбилась. Тринадцатилетняя Дина — ещё ребёнок, и волнуют её вовсе не свидания, а куклы и дворовые игры. Вот какой мы видим эту героиню во второй главе:

    Жилин губами и руками показал, чтоб пить ему дали.

    Чёрный понял, засмеялся, выглянул в дверь, кликнул кого-то: «Дина!»

    Прибежала девочка — тоненькая, худенькая, лет тринадцати и лицом на чёрного похожа. Видно, что дочь. <…> Голова непокрытая, коса чёрная и в косе лента, а на ленте привешаны бляхи и рубль серебряный.

    Велел ей что-то отец. Убежала и опять пришла, принесла кувшинчик жестяной. Подала воду, сама села на корточки, вся изогнулась так, что плечи ниже колен ушли. Сидит, глаза раскрыла, глядит на Жилина, как он пьёт — как на зверя какого.

    Подал ей Жилин назад кувшин. Как она прыгнет прочь, как коза дикая. Даже отец засмеялся. Послал её еще куда-то. Она взяла кувшин, побежала, принесла хлеба пресного на дощечке круглой, и опять села, изогнулась, глаз не спускает — смотрит.

    «Всё это хорошо, — подумает школьник, — но почему Толстой не назвал рассказ как-нибудь по-другому?»

    Дело в том, что Лев Николаевич создал «путаницу» вполне осознанно. Он хотел, чтобы опытный читатель вспомнил пушкинский сюжет и сам рассудил, чья версия лучше. Такие отсылки — что что-то вроде профессиональной писательской забавы: интересно же взять хорошо знакомый сюжет, переделать на свой лад, «дополнить» новыми смыслами… А у кого получилось лучше — пусть каждый решает сам!

    Ну а если читатель окажется неопытным и отсылку не увидит, ничего страшного: произведение от этого хуже не станет.

    I · II · III · IV · V · VI

    I

    Служил на Кавказе офицером один барин. Звали его Жилин.

    Пришло ему раз письмо из дома. Пишет ему старуха мать: «Стара я уж стала, и хочется перед смертью повидать любимого сынка. Приезжай со мной проститься, похорони, а там и с богом поезжай опять на службу. А я тебе и невесту приискала: и умная, и хорошая, и именье есть. Полюбится тебе может, и женишься и совсем останешься».

    Жилин и раздумался: «И в самом деле, плоха уж старуха стала, может, и не придётся увидать. Поехать; а если невеста хороша — и жениться можно».

    Пошёл он к полковнику, выправил отпуск, простился с товарищами, поставил своим солдатам четыре ведра водки на прощанье и собрался ехать.

    На Кавказе тогда война была. По дорогам ни днём, ни ночью не было проезда. Чуть кто из русских отъедет или отойдёт от крепости, татары[1] или убьют, или уведут в горы. И было заведено, что два раза в неделю из крепости в крепость ходили провожатые солдаты. Спереди и сзади идут солдаты, а в середине едет народ.

    Дело было летом. Собрались на зорьке обозы за крепость, вышли провожатые солдаты и тронулись по дороге. Жилин ехал верхом, и телега его с вещами шла в обозе.

    Ехать было двадцать пять вёрст. Обоз шёл тихо: то солдаты остановятся, то в обозе колесо у кого соскочит или лошадь станет, и все стоят дожидаются.

    Солнце уже и за полдни перешло, а обоз только половину дороги прошёл. Пыль, жара, солнце так и печёт, и укрыться негде. Голая степь: ни деревца, ни кустика по дороге.

    Выехал Жилин вперёд, остановился и ждёт, пока подойдёт к нему обоз. Слышит, сзади на рожке заиграли — опять стоять. Жилин и подумал: «А не уехать ли одному, без солдат? Лошадь подо мной добрая, если и нападусь на татар — ускачу. Или не ездить?..»

    Остановился, раздумывает. И подъезжает к нему на лошади другой офицер Костылин, с ружьём, и говорит:

    — Поедем, Жилин, одни. Мочи нет, есть хочется, да и жара. На мне рубаху хоть выжми. — А Костылин — мужчина грузный, толстый, весь красный, а пот с него так и льёт. Подумал Жилин и говорит:

    — А ружьё заряжено?

    — Заряжено.

    — Ну, так поедем. Только уговор — не разъезжаться.

    И поехали они вперёд по дороге. Едут степью, разговаривают да поглядывают по сторонам. Кругом далеко видно.

    Только кончилась степь, вошла дорога промеж двух гор в ущелье. Жилин и говорит:

    — Надо выехать на гору поглядеть, а то тут, пожалуй, выскочат из горы, и не увидишь.

    А Костылин говорит:

    — Что смотреть? Поедем вперёд.

    Жилин не послушал его.

    — Нет, — говорит, — ты подожди внизу, а я только взгляну.

    И пустил лошадь налево, на гору. Лошадь под Жилиным была охотницкая (он за неё сто рублей заплатил в табуне жеребёнком и сам выездил); как на крыльях, взнесла его на кручь. Только выскакал — глядь, а перед самым им, на десятину[2] места, стоят татары верхами. Человек тридцать. Он увидал, стал назад поворачивать; и татары его увидали, пустились к нему, сами на скаку выхватывают ружья из чехлов. Припустил Жилин под кручь во все лошадиные ноги, кричит Костылину:

    — Вынимай ружьё! — а сам думает на лошадь на свою: «Матушка, вынеси, не зацепись ногой; спотыкнёшься — пропал. Доберусь до ружья, я и сам не дамся».

    А Костылин, заместо того чтобы подождать, только увидал татар, закатился что есть духу к крепости. Плетью ожаривает лошадь то с того бока, то с другого. Только в пыли видно, как лошадь хвостом вертит.

    Жилин видит — дело плохо. Ружьё уехало, с одной шашкой ничего не сделаешь. Пустил он лошадь назад, к солдатам — думал уйти. Видит — ему наперерез катят шестеро. Под ним лошадь добрая, а под теми ещё добрее, да и наперерез скачут. Стал он окорачивать, хотел назад поворотить, да уж разнеслась лошадь — не удержит, прямо на них летит. Видит — близится к нему с красной бородой татарин на сером коне. Визжит, зубы оскалил, ружьё наготове.

    «Ну, — думает Жилин, — знаю вас, чертей: если живого возьмут, посадят в яму, будут плетью пороть. Не дамся же живой…»

    А Жилин хоть не велик ростом, а удал был. Выхватил шашку, пустил лошадь прямо на красного татарина, думает: «Либо лошадью сомну, либо срублю шашкой».

    На лошадь места не доскакал Жилин — выстрелили по нём сзади из ружей и попали в лошадь. Ударилась лошадь оземь со всего маху — навалилась Жилину на ногу.

    Хотел он подняться, а уж на нём два татарина вонючие сидят, крутят ему назад руки. Рванулся он, скинул с себя татар, да ещё соскакали с коней трое на него, начали бить прикладами по голове. Помутилось у него в глазах, и зашатался. Схватили его татары, сняли с сёдел подпруги запасные, закрутили ему руки за спину, завязали татарским узлом, поволокли к седлу. Шапку с него сбили, сапоги стащили, всё обшарили — деньги, часы вынули, платье всё изорвали. Оглянулся Жилин на свою лошадь. Она, сердечная, как упала на бок, так и лежит, только бьётся ногами — до земли не достаёт; в голове дыра, а из дыры так и свищет кровь чёрная — на аршин кругом пыль смочила. Один татарин подошёл к лошади, стал седло снимать, — она всё бьётся; он вынул кинжал, прорезал ей глотку. Засвистело из горла, трепенулась — и пар вон.

    Сняли татары седло, сбрую. Сел татарин с красной бородой на лошадь, а другие подсадили Жилина к нему на седло, а чтобы не упал, притянули его ремнём за пояс к татарину и повезли в горы.

    Сидит Жилин за татарином, покачивается, тычется лицом в вонючую татарскую спину. Только и видит перед собой здоровенную татарскую спину, да шею жилистую, да бритый затылок из-под шапки синеется. Голова у Жилина разбита, кровь запеклась над глазами. И нельзя ему ни поправиться на лошади, ни кровь обтереть. Руки так закручены, что в ключице ломит.

    Ехали они долго на гору, переехали вброд реку, выехали на дорогу и поехали лощиной.

    Хотел Жилин примечать дорогу, куда его везут, да глаза замазаны кровью, а повернуться нельзя.

    Стало смеркаться: переехали ещё речку, стали подниматься по каменной горе, запахло дымом, забрехали собаки. Приехали в аул[3]. Послезли с лошадей татары, собрались ребята татарские, окружили Жилина, пищат, радуются, стали камнями пулять в него.

    Татарин отогнал ребят, снял Жилина с лошади и кликнул работника. Пришёл ногаец[4], скуластый, в одной рубахе. Рубаха оборванная, вся грудь голая. Приказал что-то ему татарин. Принёс работник колодку: два чурбака дубовых на железные кольца насажены, и в одном кольце пробойчик и замок.

    Развязали Жилину руки, надели колодку и повели в сарай; толкнули его туда и заперли дверь. Жилин упал на навоз. Полежал, ощупал в темноте, где помягче, и лёг.

    II

    Почти всю эту ночь не спал Жилин. Ночи короткие были. Видит — в щёлке светиться стало. Встал Жилин, раскопал щёлку побольше, стал смотреть.

    Видна ему из щёлки дорога — под гору идёт, направо сакля[5] татарская, два дерева подле ней. Собака чёрная лежит на пороге, коза с козлятами ходит — хвостиками подёргивают. Видит из-под горы идёт татарка молоденькая, в рубахе цветной, распояской, в штанах и сапогах, голова кафтаном покрыта, а на голове большой кувшин жестяной с водой. Идёт, в спине подрагивает, перегибается, а за руку татарчонка ведёт бритого, в одной рубашонке. Прошла татарка в саклю с водой, вышел татарин вчерашний с красной бородой, в бешмете[6] в шёлковом, на ремне кинжал серебряный, в башмаках на босу ногу. На голове шапка высокая, баранья, чёрная, назад заломлена. Вышел, потягивается, бородку красную сам поглаживает. Постоял, велел что-то работнику и пошёл куда-то.

    Проехали потом на лошадях двое ребят к водопою. У лошадей храп[7] мокрый. Выбежали ещё мальчишки бритые в одних рубашках, без порток, собрались кучкой, подошли к сараю, взяли хворостину и суют в щёлку. Жилин как ухнет на них: завизжали ребята, закатились бежать прочь — только коленки голые блестят.

    А Жилину пить хочется, в горле пересохло. Думает: «Хоть бы пришли проведать». Слышит — отпирают сарай. Пришёл красный татарин, а с ним другой, поменьше ростом, черноватенький. Глаза чёрные, светлые, румяный, бородка маленькая, подстрижена; лицо весёлое, всё смеётся. Одет черноватый ещё лучше: бешмет шёлковый синий, галунчиком[8] обшит. Кинжал на поясе большой, серебряный; башмачки красные, сафьянные, тоже серебром обшиты. А на тонких башмачках другие, толстые башмаки. Шапка высокая, белого барашка.

    Красный татарин вошёл, проговорил что-то, точно ругается, и стал, облокотился на притолку, кинжалом пошевеливает, как волк исподлобья косится на Жилина. А черноватый — быстрый, живой, так весь на пружинах и ходит подошёл прямо к Жилину, сел на корточки, оскаливается, потрепал его по плечу, что-то начал часто-часто по-своему лопотать, глазами подмигивает, языком прищёлкивает. Всё приговаривает:

    — Корошо урус! корошо урус!

    Ничего не понял Жилин и говорит:

    — Пить, воды пить дайте.

    Чёрный смеётся.

    — Корош урус, — всё по-своему лопочет.

    Жилин губами и руками показал, чтоб пить ему дали.

    Чёрный понял, засмеялся, выглянул в дверь, кликнул кого-то:

    — Дина!

    Прибежала девочка, тоненькая, худенькая, лет тринадцати и лицом на чёрного похожа. Видно, что дочь. Тоже глаза чёрные, светлые и лицом красивая. Одета в рубаху длинную, синюю, с широкими рукавами и без пояса. На полах, на груди и на рукавах оторочено красным. На ногах штаны и башмачки, а на башмачках другие, с высокими каблуками, на шее монисто[9], всё из русских полтинников. Голова непокрытая, коса чёрная, и в косе лента, а на ленте привешены бляхи и рубль серебряный.

    Велел ей что-то отец. Убежала и опять пришла, принесла кувшинчик жестяной. Подала воду, сама села на корточки, вся изогнулась так, что плечи ниже колен ушли. Сидит, глаза раскрыла, глядит на Жилина, как он пьёт, — как на зверя какого.

    Подал ей Жилин назад кувшин. Как она прыгнет прочь, как коза дикая. Даже отец засмеялся. Послал её ещё куда-то. Она взяла кувшин, побежала, принесла хлеба пресного на дощечке круглой и опять села, изогнулась, глаз не спускает, смотрит.

    Ушли татары, заперли опять двери. Погодя немного приходит к Жилину ногаец и говорит:

    — Айда, хозяин, айда!

    Тоже не знает по-русски. Только понял Жилин, что велит идти куда-то.

    Пошёл Жилин с колодкой, хромает, ступить нельзя, так и воротит ногу в сторону. Вышел Жилин за ногайцем. Видит — деревня татарская, домов десять и церковь ихняя, с башенкой. У одного дома стоят три лошади в сёдлах. Мальчишки держат в поводу. Выскочил из этого дома черноватый татарин, замахал рукой, чтоб к нему шёл Жилин. Сам смеётся, всё говорит что-то по-своему, и ушёл в дверь. Пришёл Жилин в дом. Горница хорошая, стены глиной гладко вымазаны. В передней стене пуховики пёстрые уложены, по бокам висят ковры дорогие; на коврах ружья, пистолеты, шашки — всё в серебре. В одной стене печка маленькая вровень с полом. Пол земляной, чистый, как ток, и весь передний угол устлан войлоками; на войлоках ковры, и на коврах пуховые подушки. И на коврах в одних башмаках сидят татары: чёрный, красный и трое гостей. За спинами у всех пуховые подушки подложены, а перед ними на круглой дощечке блины просяные, и масло коровье распущено в чашке, и пиво татарское — буза, в кувшинчике. Едят руками, и руки все в масле.

    Вскочил чёрный, велел посадить Жилина к сторонке, не на ковёр, а на голый пол; залез опять на ковёр, угощает гостей блинами и бузой. Посадил работник Жилина на место, сам снял верхние башмаки, поставил у двери рядком, где и другие башмаки стояли, и сел на войлок поближе к хозяевам, смотрит, как они едят, слюни утирает.

    Поели татары блины, пришла татарка в рубахе такой же, как и девка, и в штанах; голова платком покрыта. Унесла масло, блины, подала лоханку хорошую и кувшин с узким носком. Стали мыть руки татары, потом сложили руки, сели на коленки, подули во все стороны и молитвы прочли. Поговорили по-своему. Потом один из гостей-татар повернулся к Жилину, стал говорить по-русски.

    — Тебя, — говорит, — взял Кази-Мугамет, — сам показывает на красного татарина, — и отдал тебя Абдул-Мурату, — показывает на черноватого. Абдул-Мурат теперь твой хозяин.

    Жилин молчит. Заговорил Абдул-Мурат и всё показывает на Жилина, и смеётся, и приговаривает:

    — Солдат, урус, корошо, урус.

    Переводчик говорит:

    — Он тебе велит домой письмо писать, чтобы за тебя выкуп прислали. Как пришлют деньги, он тебя пустит.

    Жилин подумал и говорит:

    — А много ли он хочет выкупа?

    Поговорили татары; переводчик и говорит:

    — Три тысячи монет.

    — Нет, — говорит Жилин, — я этого заплатить не могу.

    Вскочил Абдул, начал руками махать, что-то говорит Жилину — всё думает, что он поймёт. Перевёл переводчик, говорит:

    — Сколько же ты дашь?

    Жилин подумал и говорит:

    — Пятьсот рублей.

    Тут татары заговорили часто, все вдруг. Начал Абдул кричать на красного, залопотал так, что слюни изо рта брызжут.

    А красный только жмурится да языком пощёлкивает.

    Замолчали они, переводчик говорит:

    — Хозяину выкупа мало пятьсот рублей. Он сам за тебя двести рублей заплатил. Ему Кази-Мугамет был должен. Он тебя за долг взял. Три тысячи рублей, меньше нельзя пустить. А не напишешь, в яму посадят, наказывать будут плетью.

    «Эх, — думает Жилин, — с ними что робеть, то хуже».

    Вскочил на ноги и говорит:

    — А ты ему, собаке, скажи, что, если он меня пугать хочет, так ни копейки ж не дам, да и писать не стану. Не боялся, да и не буду бояться вас, собак.

    Пересказал переводчик, опять заговорили все вдруг.

    Долго лопотали, вскочил чёрный, подошёл к Жилину.

    — Урус, — говорит, — джигит, джигит урус!

    Джигит по-ихнему значит «молодец». И сам смеётся; сказал что-то переводчику, а переводчик говорит:

    — Тысячу рублей дай.

    Жилин стал на своём:

    — Больше пятисот рублей не дам. А убьёте — ничего не возьмёте.

    Поговорили татары, послали куда-то работника, а сами то на Жилина, то на дверь поглядывают. Пришёл работник, и идёт за ним человек какой-то, высокий, толстый, босиком и ободранный; на ноге тоже колодка.

    Так и ахнул Жилин — узнал Костылина. И его поймали. Посадили их рядом; стали они рассказывать друг другу, а татары молчат, смотрят.

    Рассказал Жилин, как с ним дело было; Костылин рассказал, что лошадь под ним стала и ружьё осеклось и что этот самый Абдул нагнал его и взял.

    Вскочил Абдул, показывает на Костылина, что-то говорит. Перевёл переводчик, что они теперь оба одного хозяина и кто прежде деньги даст, того прежде отпустят.

    — Вот, — говорит Жилину, — ты всё серчаешь, а товарищ твой смирный; он написал письмо домой, пять тысяч монет пришлют. Вот его и кормить будут хорошо и обижать не будут.

    Жилин и говорит:

    — Товарищ как хочет, он, может, богат, а я не богат. Я, — говорит, как сказал, так и будет. Хотите — убивайте, пользы вам не будет, а больше пятисот рублей не напишу.

    Помолчали. Вдруг как вскочит Абдул, достал сундучок, вынул перо, бумаги лоскут и чернила, сунул Жилину, хлопнул по плечу, показывает: «Пиши». Согласился на пятьсот рублей.

    — Погоди ещё, — говорит Жилин переводчику, — скажи ты ему, чтоб он нас кормил хорошо, одел-обул, как следует, чтоб держал вместе, — нам веселее будет, и чтобы колодку снял.

    Сам смотрит на хозяина и смеётся. Смеётся и хозяин. Выслушал и говорит:

    — Одёжу самую лучшую дам: и черкеску, и сапоги, хоть жениться. Кормить буду, как князей. А коли хотят жить вместе, пускай живут в сарае. А колодку нельзя снять, — уйдут. На ночь только снимать буду. — Подскочил, треплет по плечу. — Твоя хорош, моя хорош!

    Написал Жилин письмо, а на письме не так написал — чтобы не дошло. Сам думает: «Я уйду».

    Отвели Жилина с Костылиным в сарай, принесли им туда соломы кукурузной, воды в кувшине, хлеба, две черкески старые и сапоги истрёпанные, солдатские. Видно, — с убитых солдат стащили. На ночь сняли с них колодки и заперли в сарай.

    III

    Жил так Жилин с товарищем месяц целый. Хозяин всё смеётся: «Твоя, Иван, хорош, — моя, Абдул, хорош». А кормил плохо — только и давал, что хлеб пресный из просяной муки, лепёшками печёный, а то и вовсе тесто непечёное.

    Костылин ещё раз писал домой, всё ждал присылки денег и скучал. По целым дням сидит в сарае и считает дни, когда письмо придёт, или спит. А Жилин знал, что его письмо не дойдёт, а другого не писал.

    «Где, — думает, — матери столько денег взять за меня заплатить. И то она тем больше жила, что я посылал ей. Если ей пятьсот рублей собрать, надо разориться вконец; бог даст — и сам выберусь».

    А сам всё высматривает, выпытывает, как ему бежать.

    Ходит по аулу, насвистывает; а то сидит, что-нибудь рукодельничает, или из глины кукол лепит, или плетёт плетёнки из прутьев. А Жилин на всякое рукоделье мастер был.

    Слепил он раз куклу, с носом, с руками, с ногами и в татарской рубахе, и поставил куклу на крышу.

    Пошли татарки за водой. Хозяйская дочь Динка увидала куклу, позвала татарок. Составили кувшины, смотрят, смеются. Жилин снял куклу, подаёт им. Они смеются, а не смеют взять. Оставил он куклу, ушёл в сарай и смотрит, что будет?

    Подбежала Дина, оглянулась, схватила куклу и убежала.

    Наутро смотрит, на зорьке Дина вышла на порог с куклой. А куклу уж лоскутками красными убрала и качает, как ребёнка, сама по-своему прибаюкивает. Вышла старуха, забранилась на неё, выхватила куклу, разбила её, услала куда-то Дину на работу.

    Сделал Жилин другую куклу, ещё лучше, отдал Дине. Принесла раз Дина кувшинчик, поставила, села и смотрит на него, сама смеётся, показывает на кувшин.

    «Чего она радуется?» — думает Жилин. Взял кувшин, стал пить. Думал вода, а там молоко. Выпил он молоко.

    — Хорошо, — говорит.

    Как взрадуется Дина!

    — Хорошо, Иван, хорошо! — и вскочила, забила в ладоши, вырвала кувшинчик и убежала.

    И с тех пор стала она ему каждый день крадучи молока носить. А то делают татары из козьего молока лепёшки сырные и сушат их на крышах, — так она эти лепёшки ему тайком принашивала. А то раз резал хозяин барана, — так она ему кусок баранины принесла в рукаве. Бросит и убежит.

    Была раз гроза сильная, и дождь час целый, как из ведра, лил. И помутились все речки. Где брод был, там на три аршина вода пошла, камни ворочает. Повсюду ручьи текут, гул стоит по горам. Вот как прошла гроза, везде по деревне ручьи бегут. Жилин выпросил у хозяина ножик, вырезал валик, дощечки, колесо оперил, а к колесу на двух концах кукол приделал.

    Принесли ему девчонки лоскутков, — одел он кукол: одна — мужик, другая — баба; утвердил их, поставил колесо на ручей. Колесо вертится, а куколки прыгают.

    Собралась вся деревня: мальчишки, девчонки, бабы; и татары пришли, языком щёлкают:

    — Ай, урус! Ай, Иван!

    Были у Абдула часы русские, сломанные. Позвал он Жилина, показывает, языком щёлкает. Жилин говорит:

    — Давай починю.

    Взял, разобрал ножичком, разложил; опять сладил, отдал. Идут часы.

    Обрадовался хозяин, принёс ему бешмет свой старый, весь в лохмотьях, подарил. Нечего делать — взял: и то годится покрыться ночью.

    С тех пор прошла про Жилина слава, что он мастер. Стали к нему из дальних деревень приезжать: кто замок на ружье или пистолет починить принесёт, кто часы. Привёз ему хозяин снасть: и щипчики, и буравчики, и подпилочек.

    Заболел раз татарин, пришли к Жилину: «Поди полечи». Жилин ничего не знает, как лечить. Пошёл, посмотрел, думает: «Авось поздоровеет сам». Ушёл в сарай, взял воды, песку, помешал. При татарах нашептал на воду, дал выпить. Выздоровел на его счастье татарин. Стал Жилин немножко понимать по-ихнему. И которые татары привыкли к нему, когда нужно, кличут: «Иван, Иван»; а которые всё как на зверя косятся.

    Красный татарин не любил Жилина. Как увидит, нахмурится и прочь отвернётся, либо обругает. Был ещё у них старик. Жил он не в ауле, а приходил из-под горы. Видал его Жилин, только когда он в мечеть проходил богу молиться. Он был ростом маленький, на шапке у него белое полотенце обмотано. Бородка и усы подстрижены, белые, как пух; а лицо сморщенное и красное, как кирпич; нос крючком, как у ястреба, а глаза серые, злые и зубов нет — только два клыка. Идёт, бывало, в чалме своей, костылём подпирается, как волк озирается. Как увидит Жилина, так захрапит и отвернётся.

    Пошёл раз Жилин под гору посмотреть, где живёт старик. Сошёл по дорожке, видит — садик, ограда каменная, из-за ограды черешни, шепталы и избушка с плоской крышкой. Подошёл он поближе, видит — ульи стоят плетённые из соломы, и пчёлы летают, гудят. И старик стоит на коленочках, что-то хлопочет у улья. Поднялся Жилин повыше посмотреть и загремел колодкой. Старик оглянулся — как визгнет, выхватил из-за пояса пистолет, в Жилина выпалил. Чуть успел он за камень притулиться.

    Пришёл старик к хозяину жаловаться. Позвал хозяин Жилина, сам смеётся и спрашивает:

    — Зачем ты к старику ходил?

    — Я, — говорит, — ему худого не сделал. Я хотел посмотреть, как он живёт.

    Передал хозяин. А старик злится, шипит, что-то лопочет, клыки свои выставил, махает руками на Жилина.

    Жилин не понял всего, но понял, что старик велит хозяину убить русских, а не держать их в ауле. Ушёл старик.

    Стал Жилин спрашивать хозяина: что это за старик? Хозяин и говорит:

    — Это большой человек! Он первый джигит был, он много русских побил, богатый был. У него было три жены и восемь сынов. Все жили в одной деревне. Пришли русские, разорили деревню и семь сыновей убили. Один сын остался и передался русским. Старик поехал и сам передался русским. Пожил у них три месяца; нашёл там своего сына, сам убил его и бежал. С тех пор он бросил воевать, пошёл в Мекку[10] богу молиться, от этого у него чалма. Кто в Мекке был, тот называется хаджи и чалму надевает. Не любит он вашего брата. Он велит тебя убить; да мне нельзя убить, — я за тебя деньги заплатил; да я тебя, Иван, полюбил; я тебя не то что убить, я бы тебя и выпускать не стал, кабы слова не дал. — Смеётся, сам приговаривает по-русски: — Твоя, Иван, хорош — моя, Абдул, хорош!

    IV

    Прожил так Жилин месяц. Днём ходит по аулу или рукодельничает, а как ночь придёт, затихнет в ауле, так он у себя в сарае копает. Трудно было копать от камней, да он подпилком камни тёр, и прокопал он под стеной дыру, что впору пролезть. «Только бы, — думает, — мне место хорошенько узнать, в какую сторону идти. Да не сказывают никто татары».

    Вот он выбрал время, как хозяин уехал; пошёл после обеда за аул, на гору — хотел оттуда место посмотреть. А когда хозяин уезжал, он приказывал малому за Жилиным ходить, с глаз его не спускать. Бежит малый за Жилиным, кричит:

    — Не ходи! Отец не велел. Сейчас народ позову!

    Стал его Жилин уговаривать.

    — Я, — говорит, — далеко не уйду, — только на ту гору поднимусь, мне траву нужно найти — ваш народ лечить. Пойдём со мной; я с колодкой не убегу. А тебе завтра лук сделаю и стрелы.

    Уговорил малого, пошли. Смотреть на гору — недалеко, а с колодкой трудно, шёл, шёл, насилу взобрался. Сел Жилин, стал место разглядывать. На полдни [На полдни — на юг, на восход — на восток, на закат — на запад] за сарай лощина, табун ходит, и аул другой в низочке виден. От аула другая гора, ещё круче; а за той горой ещё гора. Промеж гор лес синеется, а там ещё горы — всё выше и выше поднимаются. А выше всех белые, как сахар, горы стоят под снегом. И одна снеговая гора выше других шапкой стоит. На восход и на закат всё такие же горы, кое-где аулы дымятся в ущельях. «Ну, — думает, это всё ихняя сторона».

    Стал смотреть в русскую сторону: под ногами речка, аул свой, садики кругом. На речке — как куклы маленькие, видно — бабы сидят, полоскают. За аулом пониже гора и через неё ещё две горы, по ним лес; а промеж двух гор синеется ровное место, и на ровном месте далеко-далеко точно дым стелется. Стал Жилин вспоминать, когда он в крепости дома жил, где солнце всходило и где заходило. Видит — там точно, в этой долине, должна быть наша крепость. Туда, промеж этих двух гор, и бежать надо.

    Стало солнышко закатываться. Стали снеговые горы из белых — алые; в чёрных горах потемнело; из лощин пар поднялся, и самая та долина, где крепость наша должна быть, как в огне загорелась от заката.

    Стал Жилин вглядываться — маячит что-то в долине, точно дым из труб. И так и думается ему, что это самое — крепость русская.

    Уж поздно стало. Слышно — мулла прокричал[11]. Стадо гонят — коровы ревут. Малый всё зовёт: «Пойдём», а Жилину и уходить не хочется.

    Вернулись они домой. «Ну, — думает Жилин, — теперь место знаю, надо бежать». Хотел он бежать в ту же ночь. Ночи были тёмные, — ущерб месяца. На беду, к вечеру вернулись татары. Бывало, приезжают они — гонят с собой скотину и приезжают весёлые. А на этот раз ничего не пригнали и привезли на седле своего убитого татарина, брата рыжего. Приехали сердитые, собрались все хоронить. Вышел и Жилин посмотреть. Завернули мёртвого в полотно, без гроба, вынесли под чинары за деревню, сложили на траву. Пришёл мулла, собрались старики, полотенцами повязали шапки, разулись, сели рядком на пятки перед мёртвым.

    Спереди мулла, сзади три старика в чалмах рядком, а сзади их ещё татары. Сели, потупились и молчат. Долго молчали. Поднял голову мулла и говорил:

    — Алла! (значит бог.) — Сказал это одно слово, и опять потупились и долго молчали; сидят, не шевелятся.

    Опять поднял голову мулла:

    — Алла! — и все проговорили: «Алла» — и опять замолчали. Мёртвый лежит на траве — не шелохнётся, и они сидят как мёртвые. Не шевельнётся ни один. Только слышно, на чинаре листочки от ветерка поворачиваются. Потом прочёл мулла молитву, все встали, подняли мёртвого на руки, понесли. Принесли к яме; яма вырыта не простая, а подкопана под землю, как подвал. Взяли мёртвого под мышки да под лытки[12], перегнули, спустили полегонечку, подсунули сидьмя под землю, заправили ему руки на живот.

    Притащил ногаец камышу зелёного, заклали камышом яму, живо засыпали землёй, сровняли, а в головы к мертвецу камень стоймя поставили. Утоптали землю, сели опять рядком перед могилкой. Долго молчали.

    — Алла! Алла! Алла! — Вздохнули и встали.

    Роздал рыжий денег старикам, потом встал, взял плеть, ударил себя три раза по лбу и пошёл домой.

    Наутро видит Жилин — ведёт красный кобылу за деревню, и за ним трое татар идут. Вышли за деревню, снял рыжий бешмет, засучил рукава — ручищи здоровые, — вынул кинжал, поточил на бруске. Задрали татары кобыле голову кверху, подошёл рыжий, перерезал глотку, повалил кобылу и начал свежевать, кулачищами шкуру подпарывает. Пришли бабы, девки, стали мыть кишки и нутро. Разрубили потом кобылу, стащили в избу. И вся деревня собралась к рыжему поминать покойника.

    Три дня ели кобылу, бузу пили — покойника поминали. Все татары дома были. На четвёртый день, видит Жилин, в обед куда-то Собираются. Привели лошадей, убрались и поехали человек десять, и красный поехал; только Абдул дома остался. Месяц только народился — ночи ещё тёмные были.

    «Ну, — думает Жилин, — нынче бежать надо», — и говорит Костылину. А Костылин заробел.

    — Да как же бежать, мы и дороги не знаем.

    — Я знаю дорогу.

    — Да и не дойдём в ночь.

    — А не дойдём — в лесу переднюем. Я вот лепёшек набрал. Что ж ты будешь сидеть? Хорошо — пришлют денег, а то ведь и не соберут. А татары теперь злые, за то, что ихнего русские убили. Поговаривают — нас убить хотят.

    Подумал, подумал Костылин.

    — Ну, пойдём!

    V

    Полез Жилин в дыру, раскопал пошире, чтоб и Костылину пролезть; и сидят они — ждут, чтобы затихло в ауле.

    Только затих народ в ауле, Жилин полез под стену, выбрался. Шепчет Костылину:

    — Полезай.

    Полез и Костылин, да зацепил камень ногой, загремел. А у хозяина сторожка была — пёстрая собака. И злая-презлая; звали её Уляшин. Жилин уже наперёд прикормил её. Услыхал Уляшин, забрехал и кинулся, а за ним другие собаки. Жилин чуть свистнул, кинул лепёшки кусок — Уляшин узнал, замахал хвостом и перестал брехать.

    Хозяин услыхал, загайкал из сакли:

    — Гайть! Гайть, Уляшин!

    А Жилин за ушами почёсывает Уляшина. Молчит собака, трётся ему об ноги, хвостом махает.

    Посидели они за углом. Затихло всё, только слышно — овца перхает в закуте да низом вода по камушкам шумит. Темно, звёзды высоко стоят на небе; над горой молодой месяц закраснелся, кверху рожками заходит. В лощинах туман как молоко белеется.

    Поднялся Жилин, говорит товарищу:

    — Ну, брат, айда!

    Тронулись, только отошли, слышат — запел мулла на крыше: «Алла, Бесмилла! Ильрахман!» Значит — пойдёт народ в мечеть. Оли опять, притаившись под стенкой.

    Долго сидели, дожидались, пока народ пройдёт. Опять затихло.

    — Ну, с богом! — Перекрестились, пошли. Пошли через двор под кручь к речке, перешли речку, пошли лощиной. Туман густой да низом стоит, а над головой звёзды виднёшеньки. Жилин по звёздам примечает, в какую сторону идти. В тумане свежо, идти легко, только сапоги неловки, стоптались. Жилин снял свои, бросил, пошёл босиком. Подпрыгивает с камушка на камушек да на звёзды поглядывает. Стал Костылин отставать.

    — Тише, — говорит, — иди; сапоги проклятые — все ноги стёрли.

    — Да ты сними, легче будет.

    Пошёл Костылин босиком — ещё того хуже: изрезал все ноги по камням и всё отстаёт. Жилин ему говорит:

    — Ноги обдерёшь — заживут, а догонят — убьют, хуже.

    Костылин ничего не говорит, идёт, покряхтывает. Шли они низом долго. Слышат — вправо собаки забрехали. Жилин остановился, осмотрелся, полез на гору, руками ощупал.

    — Эх, — говорит, — ошиблись мы — вправо забрали. Тут аул чужой, я его с горы видел; назад надо да влево, в гору. Тут лес должен быть.

    А Костылин говорит:

    — Подожди хоть немножко, дай вздохнуть, у меня ноги в крови все.

    — Э, брат, заживут; ты легче прыгай. Вот как!

    И побежал Жилин назад и влево в гору, в лес.

    Костылин всё отстаёт и охает. Жилин шикнет-шикнет на него, а сам всё идёт.

    Поднялись на гору. Так и есть — лес. Вошли в лес, по колючкам изодрали всё платье последнее. Напали на дорожку в лесу. Идут.

    — Стой! — Затопало копытами по дороге. Остановились, слушают. Потопало, как лошадь, и остановилось. Тронулись они — опять затопало. Они остановятся — и оно остановится. Подполз Жилин, смотрит на свет по дороге — стоит что-то: лошадь не лошадь, и на лошади что-то чудное, на человека не похоже. Фыркнуло — слышит. «Что за чудо!» Свистнул Жилин потихоньку, — как шаркнет с дороги в лес и затрещало по лесу, точно буря летит, сучья ломает.

    Костылин так и упал со страху. А Жилин смеётся, говорит:

    — Это олень. Слышишь, как рогами лес ломит. Мы его боимся, а он нас боится.

    Пошли дальше. Уже высожары[13] спускаться стали, до утра недалеко. А туда ли идут, нет ли — не знают. Думается так Жилину, что по этой самой дороге его везли и что до своих вёрст десять ещё будет, а приметы верной нет, да и ночью не разберёшь. Вышли на полянку, Костылин сел и говорит:

    — Как хочешь, а я не дойду: у меня ноги не идут.

    Стал его Жилин уговаривать.

    — Нет, — говорит, — не дойду, не могу.

    Рассердился Жилин, плюнул, обругал его.

    — Так я же один уйду, прощай.

    Костылин вскочил, пошёл. Прошли они версты четыре. Туман в лесу ещё гуще сел, ничего не видать перед собой, и звёзды уж чуть видны.

    Вдруг слышат — впереди топает лошадь. Слышно подковами за камни цепляется. Лёг Жилин на брюхо, стал по земле слушать.

    — Так и есть, сюда, к нам, конный едет!

    Сбежали они с дороги, сели в кусты и ждут. Жилин подполз к дороге, смотрит — верховой татарин едет, корову гонит. Сам себе под нос мурлычет что-то. Проехал татарин. Жилин вернулся к Костылину.

    — Ну, пронёс бог; вставай, пойдём.

    Стал Костылин вставать и упал.

    — Не могу, ей-богу, не могу; сил моих нет.

    Мужчина грузный, пухлый, запотел; да как обхватило его в лесу туманом холодным, да ноги ободраны, — он и рассолодел. Стал его Жилин силой поднимать. Как закричит Костылин:

    — Ой, больно!

    Жилин так и обмер.

    — Что кричишь? Ведь татарин близко, услышит. — А сам думает: «Он и вправду расслаб, что мне с ним делать? Бросить товарища не годится».

    — Ну, — говорит, — вставай, садись на закорки — снесу, коли уж идти не можешь.

    Подсадил на себя Костылина, подхватил руками под ляжки, вышел на дорогу, поволок.

    — Только, — говорит, — не дави ты меня руками за глотку ради Христа. За плечи держись.

    Тяжело Жилину, ноги тоже в крови и уморился. Нагнётся, подправит, подкинет, чтоб повыше сидел на нём Костылин, тащит его по дороге.

    Видно, услыхал татарин, как Костылин закричал. Слышит Жилин — едет кто-то сзади, кличет по-своему. Бросился Жилин в кусты. Татарин выхватил ружьё, выпалил — не попал, завизжал по-своему и поскакал прочь по дороге.

    — Ну, — говорит Жилин, — пропали, брат! Он, собака, сейчас соберёт татар за нами в погоню. Коли не уйдём версты три — пропали. — А сам думает на Костылина: «И чёрт меня дёрнул колоду эту с собой брать. Один я бы давно ушёл».

    Костылин говорит:

    — Иди один, за что тебе из-за меня пропадать.

    — Нет, не пойду: не годится товарища бросать.

    Подхватил опять на плечи, попёр. Прошёл он так с версту. Всё лес идёт, и не видать выхода. А туман уж расходиться стал, и как будто тучки заходить стали. Не видать уж звёзд. Измучился Жилин.

    Пришёл, у дороги родничок, камнем обделан. Остановился, ссадил Костылина.

    — Дай, — говорит, — отдохну, напьюсь. Лепёшек поедим. Должно быть, недалеко

    Только прилёг он пить, слышит — затопало сзади. Опять кинулись вправо, в кусты, под кручь, и легли.

    Слышат — голоса татарские; остановились татары на том самом месте, где они с дороги свернули. Поговорили, потом зауськали, как собак притравливают. Слышат — трещит что-то по кустам, прямо к ним собака чужая чья-то. Остановилась, забрехала.

    Лезут и татары — тоже чужие; схватили их, посвязали, посадили на лошадей, повезли.

    Проехали версты три, встречает их Абдул-хозяин с двумя татарами. Поговорил что-то с татарами, пересадили на своих лошадей, повезли назад в аул.

    Абдул уж не смеётся и ни слова не говорит с ними.

    Привезли на рассвете в аул, посадили на улице. Сбежались ребята. Камнями, плётками бьют их, визжат.

    Собрались татары в кружок, и старик из-под горы пришёл. Стали говорить. Слышит Жилин, что судят про них, что с ними делать.

    Одни говорят — надо их дальше в горы услать, а старик говорит:

    — Надо убить.

    Абдул спорит, говорит:

    — Я за них деньги отдал. Я за них выкуп возьму.

    А старик говорит:

    — Ничего они не заплатят, только беды наделают. И грех русских кормить. Убить — и кончено.

    Разошлись. Подошёл хозяин к Жилину, стал ему говорить.

    — Если, — говорит, — мне не пришлют за вас выкуп, я через две недели вас запорю. А если затеешь опять бежать, я тебя как собаку убью. Пиши письмо, хорошенько пиши.

    Принесли им бумаги, написали они письма. Набили на них колодки, отвели за мечеть. Там яма была аршин пяти — и спустили их в эту яму.

    VI

    Житьё им стало совсем дурное. Колодки не снимали и не выпускали на вольный свет. Кидали им туда тесто непечёное, как собакам, да в кувшине воду спускали. Вонь в яме, духота, мокрота. Костылин совсем разболелся, распух, и ломота во всём теле стала, и всё стонет или спит. И Жилин приуныл, видит дело плохо. И не знает, как выдраться.

    Начал он было подкапываться, да землю некуда кидать, увидал хозяин, пригрозил убить.

    Сидит он раз в яме на корточках, думает об вольном житье, и скучно ему. Вдруг прямо ему на коленки лепёшка упала, другая, и черешни посыпались. Поглядел кверху, а там Дина. Поглядела на него, посмеялась и убежала. Жилин и думает: «Не поможет ли Дина?»

    Расчистил он в яме местечко, наковырял глины, стал лепить кукол. Наделал людей, лошадей, собак; думает: «Как придёт Дина, брошу ей».

    Только на другой день нет Дины. А слышит Жилин — затопали лошади, проехали какие-то, и собрались татары у мечети, спорят, кричат и поминают про русских. И слышит голос старика. Хорошенько не разобрал он, и догадывается, что русские близко подошли, и боятся татары, как бы в аул не зашли, и не знают, что с пленными делать.

    Поговорили и ушли. Вдруг слышит зашуршало что-то наверху. Видит — Дина присела на корточки, коленки выше головы торчат, свесилась, монисты висят, болтаются над ямой. Глазёнки так и блестят, как звёздочки. Вынула из рукава две сырные лепёшки, бросила ему. Жилин взял и говорит:

    — Что давно не бывала? А я тебе игрушек наделал. На, вот! — Стал ей швырять по одной, а она головой мотает и не смотрит.

    — Не надо! — говорит. Помолчала, посидела и говорит: — Иван, тебя убить хотят. — Сама себе рукой на шею показывает.

    — Кто убить хочет?

    — Отец, ему старики велят, а мне тебя жалко.

    Жилин и говорит:

    — А коли тебе меня жалко, так ты мне палку длинную принеси.

    Она головой мотает, что «нельзя». Он сложил руки, молится ей.

    — Дина, пожалуйста. Динушка, принеси.

    — Нельзя, — говорит, — увидят, все дома. — И ушла.

    Вот сидит вечером Жилин и думает: «Что будет?» Всё поглядывает вверх. Звёзды видны, а месяц ещё не всходил. Мулла прокричал, затихло всё. Стал уже Жилин дремать, думает: «Побоится девка».

    Вдруг на голову ему глина посыпалась, глянул кверху — шест длинный в тот край ямы тыкается. Потыкался, спускаться стал, ползёт в яму. Обрадовался Жилин, схватил рукой, спустил; шест здоровый. Он ещё прежде этот шест на хозяйской крыше видел.

    Поглядел вверх: звёзды высоко в небе блестят, и над самой ямой, как у кошки, у Дины глаза в темноте светятся. Нагнулась она лицом на край ямы и шепчет:

    — Иван, Иван! — А сама руками у лица всё машет, что «тише, мол».

    — Что? — говорит Жилин.

    — Уехали все, только двое дома.

    Жилин и говорит:

    — Ну, Костылин, пойдём, попытаемся последний раз; я тебя подсажу.

    Костылин и слышать не хочет.

    — Нет, — говорит, — уж мне, видно, отсюда не выйти. Куда я пойду, когда и поворотиться сил нет?

    — Ну, так прощай, не поминай лихом. — Поцеловался с Костылиным.

    Ухватился за шест, велел Дине держать и полез. Раза два он обрывался, колодка мешала. Поддержал его Костылин, — выбрался кое-как наверх. Дина его тянет ручонками за рубаху изо всех сил, сама смеётся. Взял Жилин шест и говорит:

    — Снеси на место, Дина, а то хватятся — прибьют тебя. — Потащила она шест, а Жилин под гору пошёл. Слез под кручь, взял камень вострый, стал замок с колодки выворачивать. А замок крепкий, никак не собьёт, да и неловко. Слышит — бежит кто-то с горы, легко попрыгивает. Думает: «Верно, опять Дина». Прибежала Дина, взяла камень и говорит:

    — Дай я.

    Села на коленочки, начала выворачивать. Да ручонки тонкие, как прутики, ничего силы нет. Бросила камень, заплакала. Принялся опять Жилин за замок, а Дина села подле него на корточках, за плечо его держит. Оглянулся Жилин, видит, налево за горой зарево красное загорелось. Месяц встаёт. «Ну, думает, — до месяца надо лощину пройти, до леса добраться». Поднялся, бросил камень. Хоть в колодке, да надо идти.

    — Прощай, — говорит, — Динушка. Век тебя помнить буду.

    Ухватилась за него Дина, шарит по нём руками, ищет, куда бы лепёшки ему засунуть. Взял он лепёшки.

    — Спасибо, — говорит, — умница. Кто тебе без меня кукол делать будет? И погладил её по голове.

    Как заплачет Дина, закрылась руками, побежала на гору, как козочка прыгает. Только в темноте, слышно, монисты в косе по спине побрякивают.

    Перекрестился Жилин, подхватил рукой замок на колодке, чтобы не бренчал, пошёл по дороге, ногу волочит, а сам всё на зарево поглядывает, где месяц встаёт. Дорогу он узнал. Прямиком идти вёрст восемь. Только бы до лесу дойти прежде, чем месяц совсем выйдет. Перешёл он речку: побелел уже свет за горой. Пошёл лощиной, идёт, сам поглядывает: не видать ещё месяца. Уж зарево посветлело и с одной стороны лощины всё светлее, светлее становится. Ползёт под гору тень, всё к нему приближается.

    Идёт Жилин, всё тени держится. Он спешит, а месяц ещё скорее выбирается; уж и направо засветились макушки. Стал подходить к лесу, выбрался месяц из-за гор — бело, светло, совсем как днём. На деревах все листочки видны. Тихо, светло по горам: как вымерло всё. Только слышно, внизу речка журчит.

    Дошёл до лесу — никто не попался. Выбрал Жилин местечко в лесу потемнее, сел отдыхать.

    Отдохнул, лепёшку съел. Нашёл камень, принялся опять колодку сбивать. Все руки избил, а не сбил. Поднялся, пошёл по дороге. Прошёл с версту, выбился из сил — ноги ломит. Ступит шагов десять и остановится. «Нечего делать, — думает, — буду тащиться, пока сила есть. А если сесть, так и не встану. До крепости мне не дойти, а как рассветёт, лягу в лесу, переднюю, и ночью опять пойду».

    Всю ночь шёл. Только попались два татарина верхами, да Жилин издалека их услышал, схоронился за дерево.

    Уж стал месяц бледнеть, роса пала, близко к свету, а Жилин до края леса не дошёл. «Ну, — думает, — ещё тридцать шагов пройду, сверну в лес и сяду». Прошёл тридцать шагов, видит — лес кончается. Вышел на край — совсем светло; как на ладонке перед ним степь и крепость, и налево, близёхонько под горой, огни горят, тухнут, дым стелется, и люди у костров.

    Вгляделся, видит: ружья блестят — казаки, солдаты.

    Обрадовался Жилин, собрался с последними силами, пошёл под гору. А сам думает: «Избави бог тут, в чистом поле, увидит конный татарин: хоть близко, а не уйдёшь».

    Только подумал — глядь: налево на бугре стоят трое татар, десятины на две. Увидали его, пустились к нему. Так сердце у него и оборвалось. Замахал руками, закричал что было духу своим:

    — Братцы! Выручай! Братцы!

    Услыхали наши. Выскочили казаки верховые, пустились к нему — наперерез татарам.

    Казакам далеко, а татарам близко. Да уж и Жилин собрался с последней силой, подхватил рукой колодку, бежит к казакам, а сам себя не помнит, крестится и кричит:

    — Братцы! Братцы! Братцы!

    Казаков человек пятнадцать было.

    Испугались татары — не доезжаючи стали останавливаться. И подбежал Жилин к казакам.

    Окружили его казаки, спрашивают: кто он, что за человек, откуда? А Жилин сам себя не помнит, плачет и приговаривает:

    — Братцы! Братцы!

    Выбежали солдаты, обступили Жилина — кто ему хлеба, кто каши, кто водки; кто шинелью прикрывает, кто колодку разбивает.

    Узнали его офицеры, повезли в крепость. Обрадовались солдаты, товарищи собрались к Жилину.

    Рассказал Жилин, как с ним всё дело было, и говорит:

    — Вот и домой съездил, женился! Нет, уж видно не судьба моя.

    И остался служить на Кавказе. А Костылина только ещё через месяц выкупили за пять тысяч. Еле живого привезли.

    Примечания

    1. Татарами в те времена называли горцев Северного Кавказа, которые подчинялись законам мусульманской веры (религии)
    2. Десятина — мера земли: немного более гектара
    3. Аул — татарская деревня. (Примечание Л. Н. Толстого)
    4. Ногаец — горец, житель Дагестана
    5. Сакля — жилище кавказских горцев
    6. Бешмет — верхняя одежда
    7. Храп — здесь: нижняя часть морды у лошади
    8. Галунчик, галун — тесьма, нашивка золотого или серебряного цвета
    9. Монисто — ожерелье из бус, монет или цветных камней
    10. Мекка — священный город у мусульман
    11. Мулла прокричал. — Утром, в полдень и вечером мулла — мусульманский священник — громкими возгласами призывает к молитве всех мусульман
    12. Под лытки — под коленки
    13. Высожары — местное название одного из созвездий (группы звёзд) на небе

    Служил на Кавказе офицером один барин. Звали его Жилин. Пришло ему раз письмо из дома. Пишет ему старуха мать: «Стара я уж стала, и хочется перед смертью повидать любимого сынка. Приезжай со мной проститься, похорони, а там и с богом, поезжай опять на службу. А я тебе и невесту приискала: и умная, и хорошая, и именье есть. Полюбится тебе, может, и женишься и совсем останешься». Жилин и раздумался: «И в самом деле, плоха уж старуха стала; может, и не придется увидать. Поехать; а если невеста хороша – и жениться можно». Пошел он к полковнику, выправил отпуск, простился с товарищами, поставил своим солдатам четыре ведра водки на прощанье и собрался ехать. На Кавказе тогда война была. По до

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как правильно пишется карело финская лайка
  • Как правильно пишется каллиграфический почерк
  • Как правильно пишется карейка или корейка
  • Как правильно пишется каллиграфически
  • Как правильно пишется каре прическа