Как правильно пишется киевски на английском

«Kiev» или «Kyiv»: как правильно по-английски

Выбирая туры по Украине вы могли столкнуться с тем, что название украинской столицы в английской транслитерации выглядит по-разному. Для перевода названий и имен на другой язык, как правило, применяется создание копии с оригинала. Во времена СССР, украинское название КИЇВ было перенесено на русский, как КИЕВ. В других странах Советский Союз ассоциировался в первую очередь с Россией, поэтому и название украинской столицы переводили на английский с русского варианта – KIEV.

На сегодняшний день официальным языком страны является украинский, и в оригинале столица носит название КИЇВ, а это значит, что правильнее на английском писать именно KYIV.

Вам будет интересно узнать: 7 необычных развлечений в Киеве

В мире же чаще употребляется название KIEV, потому что в некоторых языках отсутствуют определенные звуки, существующие в украинском. Названия же произносятся так, чтобы это было удобно и понятно в первую очередь людям, говорящим на этом языке. Поэтому международное сообщество на уровне ООН постановило, что допустимы оба варианта, хоть KIEV, хоть KYIV. Это решение официально подтверждается  документами  Международной организации по стандартизации (ISO).

Это важно: Когда лучше ехать в Киев 

Факты о Киеве:

  • Киев — столица и самый крупный город Украины, расположенный на севере центральной части страны. Седьмой по населению город Европы.
  • Свое название Киев получил в честь князя Кия, основавшего город вместе с братьями Щеком, Хоривом и сестрой Лыбидь.
  • Точный год основания Киева не известен, но официальной датой принято считать 482-й год.
  • В 11 веке площадь Киева во много раз превышала площади других европейских столиц. Его территория равнялась 10 Парижам и 50 Лондонам.
  • Самая старая улица Киева — Владимирская. Ее возраст более 1000 лет.
  • Самая глубокая станция метро в мире находится в Киеве — это “Арсенальная”.
  • Самый посещаемый музей Киева, который можно посетить выбрав один из туров в Киев, и где бывает около миллиона туристов в год — Национальный историко-культурный заповедник «Киево-Печерская Лавра».
  • Киев — безопасный город, как и большая часть остальной территории Украины.
  • Самый популярный киевский сувенир — “Киевский торт”.

СМОТРИ КАКОЙ ТУР!

3 часа

Стрельба в крытом тире из разных видов огнестрельного оружия.

от 300грн.

Самые интересные туры по Украине

На вашу электронную почту

Подробная информация о фамилии Киевски, а именно ее происхождение, история образования, суть фамилии, значение, перевод и склонение. Какая история происхождения фамилии Киевски? Откуда родом фамилия Киевски? Какой национальности человек с фамилией Киевски? Как правильно пишется фамилия Киевски? Верный перевод фамилии Киевски на английский язык и склонение по падежам. Полную характеристику фамилии Киевски и ее суть вы можете прочитать онлайн в этой статье совершенно бесплатно без регистрации.

Происхождение фамилии Киевски

Большинство фамилий, в том числе и фамилия Киевски, произошло от отчеств (по крестильному или мирскому имени одного из предков), прозвищ (по роду деятельности, месту происхождения или какой-то другой особенности предка) или других родовых имён.

История фамилии Киевски

В различных общественных слоях фамилии появились в разное время. Первое упоминание фамилии Киевски встречается в XIX веке. Большинство крестьян центра России было официально наделено фамилией Киевски, после отмены крепостного права в 1861 году. Фамилия Киевски по происхождению является семейным прозвищем. Которое, в свою очередь происходили от «уличного» прозвища того или иного члена семьи. Эти самые семейные прозвища, иногда уходившие своими корнями, в глубь многих поколений, фактически выполняли роль фамилий ещё до поголовного их закрепления. Именно они в первую очередь попадали в переписные листы, и на самом деле, офамиливание являлось просто записыванием этих прозвищ в документы. Таким образом, наделение крестьянина фамилией часто сводилось просто к официальному признанию, узакониванию, закреплению семейных или личных прозвищ за их носителями. Фамилия Киевски наследуется из поколения в поколение по мужской линии (или по женской).

Суть фамилии Киевски по буквам

Фамилия Киевски состоит из 7 букв. Семь букв в фамилии – это люди канона. Они безоговорочно принимают внушенные в процессе воспитания правила и искренне верят в то, что их неукоснительное соблюдение – единственно возможный путь к счастью. Поэтому часто проявляют упрямство и нетерпимость даже в тех случаях, когда это никак логически не обосновано. Проанализировав значение каждой буквы в фамилии Киевски можно понять ее суть и скрытое значение.

  • К — характеризует личностей выносливых, принципиальных. Легкость, способность быстро браться за любые дела и получать новые знания. Люди с этой буквой в имени умеют хранить чужие тайны. Девиз по жизни: все или ничего. Выносливость и твердость духа. Излишняя конкретика и отсутствие полутонов.
  • И — романтичные, утончённые и чувственные натуры. Добрые, мечтают о гармонии с окружающим миром. В сложной ситуации проявляют практичность. Иногда склонны к одиночеству и аскетизму. Неумение подчиняться кому-либо, в то же время указывает на равнодушие к власти.
  • Е — самовыражение, стремление к обмену опытом. Выступают в роли посредника в конфликтах. Проницательны, понимают мир тайн. Болтливы. Сильная любовь к путешествиям, в жизни такие могут часто менять место жительства, непоседливы.
  • В — умение сходиться с людьми, простота в общении, реализм; творческая личность, стремится к единению с природой. В жизни человека очень много зависит именно от его решений.
  • С — стремятся достичь материальной устойчивости, обладают здравым смыслом; раздражительны, властолюбивы, могут быть капризными. Познавательность, желание доводить любое дело до конца, умение докопаться до истины. Понимают своё жизненное предназначение. Умение приспосабливаться к обстоятельствам.
  • К — характеризует личностей выносливых, принципиальных. Легкость, способность быстро браться за любые дела и получать новые знания. Люди с этой буквой в имени умеют хранить чужие тайны. Девиз по жизни: все или ничего. Выносливость и твердость духа. Излишняя конкретика и отсутствие полутонов.
  • И — романтичные, утончённые и чувственные натуры. Добрые, мечтают о гармонии с окружающим миром. В сложной ситуации проявляют практичность. Иногда склонны к одиночеству и аскетизму. Неумение подчиняться кому-либо, в то же время указывает на равнодушие к власти.
  • Значение фамилии Киевски

    Фамилия является основным элементом, связывающим человека со вселенной и окружающим миром. Она определяет его судьбу, основные черты характера и наиболее значимые события. Внутри фамилии Киевски скрывается опыт, накопленный предыдущими поколениями и предками. По нумерологии фамилии Киевски можно определить жизненный путь рода, семейное благополучие, достоинства, недостатки и характер носителя фамилии. Число фамилии Киевски в нумерологии — 9. Представители фамилии Киевски — это серьезные люди с ярко выраженными лидерскими качествами. С раннего детства они устанавливают определенную цель и добиваются ее осуществления. Носители фамилии с цифрой девять не терпят контроля и необходимости подчиняться: чаще всего они стараются добиться руководящего положения.

  • Жизненный путь рода и фамилии Киевски.
    Высшие силы приготовили для фамилии Киевски немалое количество испытаний. Прежде, чем превратиться в яркий бриллиант, им потребуется пройти огонь, воду и медные трубы. Каждый прожитый год – это череда проблем, подводных камней и сложностей. Судьба словно испытывает решимость человека с фамилией Киевски и постепенно усиливает свое давление.
    Как только заканчивается одна сложность, ее место тут же занимает новая проблема. Если человек с фамилией Киевски проявит стойкость, ее ожидает головокружительная карьера, признание со стороны коллег и место в высшем обществе.
    Это прирожденные лидеры, способные увлекать посторонних людей своими идеями и решительностью. Это талантливые руководители, умеющие раскрывать скрытый потенциал и превращать не ограненный алмаз в настоящие бриллианты.
  • Семейная жизнь с фамилией Киевски.
    Желание быть первым проецируется и на семейную жизнь людей с фамилией Киевски. Они всегда выступают в качестве главы семьи, намечают планы, сроки и способы их выполнения. За носителем фамилии Киевски всегда остается последнее слово: как в принятии решений, так и в обычной семейной ссоре. При этом они обожают свою половину и искренне признаются ей в любви.
    Детей воспитывают достаточно строго и прививают навыки самостоятельно. Не терпят физического насилия, а потому порку ремнем заменяют внушительной лекцией. Это настоящие добытчики, способные обеспечить потребности каждого члена семьи. На себе девятки также не экономят, а потому с радостью покупают красивую одежду и стильные аксессуары.
  • Рекомендуемые профессии для фамилии Киевски.
    Для фамилии Киевски рекомендуются руководящие должности: директор предприятия, руководитель отдела, заместитель директора по производству. Благодаря врожденной интуиции, они способны разглядеть в человеке сильные и слабые стороны. Носители фамилии Киевски – отличные специалисты по кадрам, умеющие формировать сильную команду. Они часто увлекаются медициной и добиваются в этой сфере значительных успехов. Представители фамилии Киевски хорошо справляются с функциями банкира, могут выступать в роли главного бухгалтера или ведущего экономиста.
  • Достоинства характера человека с фамилией Киевски.
    Главные качества в фамилиии Киевски: целеустремленность, стремление к лидерству, стойкость к проблемам. Так же к достоинствам относится честность, принципиальность и открытость. Это верные друзья, преданные соратники и надежные коллеги.

    Как правильно пишется фамилия Киевски

    В русском языке грамотным написанием этой фамилии является — Киевски. В английском языке фамилия Киевски может иметь следующий вариант написания — Kievski.

    Склонение фамилии Киевски по падежам

    Падеж Вопрос Фамилия
    Именительный Кто? Киевски
    Родительный Нет Кого? Киевски
    Дательный Рад Кому? Киевски
    Винительный Вижу Кого? Киевски
    Творительный Доволен Кем? Киевски
    Предложный Думаю О ком? Киевски

    Видео про фамилию Киевски

    Вы согласны с описанием фамилии Киевски, ее происхождением, историей образования, значением и изложенной сутью? Какую информацию о фамилии Киевски вы еще знаете? С какими известными и успешными людьми с фамилией Киевски вы знакомы? Будем рады обсудить фамилию Киевски более подробно с посетителями нашего сайта в комментариях.

  • Счет на одну букву. Зачем Киев переименовали в Kyiv

    Американский совет по географическим названиям изменил правило написания названия Киева в международной базе. Изменилась одна буква — теперь столица Украины пишется не Kiev, как раньше, а Kyiv. И пока в украинском посольстве говорят о важности этого решения, политологи страны без энтузиазма отнеслись к новости и уверили, что это абсолютно ничего не изменит.

    Украинское правописание

    Если раньше правильной транслитерацией названия Киев было Kiev, то теперь американские географы по просьбе украинских властей поменяли его на Kyiv, о чем с радостью сообщил посол Украины в США Валерий Чалый и добавила на Facebook администрация дипмиссии.

    «Совет США по географическим названиям рассмотрел обращение посла Украины в США Валерия Чалого и единогласно принял решение о замене официального названия столицы Украины с Kiev на Kyiv в международной базе», — говорится в сообщении. Изменения будут внесены 17 июня.

    В конце мая правительство Украины одобрило изменение написания славянских и русских фамилий. Тогда говорилось, что новые правила частично вернут языковые нормы, которые существовали в стране в начале XX века. Например, окончания российских фамилий на «ый» и «ой» теперь нужно писать через «ий» (Белий), а фамилии с суффиксами «ск» и «цк» должны писаться с мягким знаком (Маяковський).

    Над изменением названия города уже посмеялись российские телеведущие Ольга Скабеева и Владимир Соловьев.

    «KYIV или KYIV? А когда VI? То есть Киев основал не Кий, а KYI?» — написал Соловьев в своем Telegram-канале.

    «Теперь заживут!» — написала Скабеева в Twitter.

    Но в чем на самом деле смысл нового правила написания?

    Политика прошлой власти

    Украинский политолог Алексей Якубин в разговоре с «360» объяснил, с чем может быть связано изменение правописания столицы страны. По его словам, в последнее время у местного руководства популярен тезис о том, что надо отказываться от названий, сформированных в советскую эпоху, украинизировать имена городов, чтобы транслитерация была похожа больше на то, как эти слова выговариваются на украинском языке.

    Это такой своеобразный политический шаг

    «В тех же США не секрет, что есть группа, которая активно выступает за любые темы. Любые темы, связанные с Россией, интерпретируются враждебно, или [что-то] нужно менять. И тут эти инициативы в части украинской власти просто совпали с теми американскими тенденциями, почему мы видим готовность так легко переименовать Kiev в Kyiv. Часть политических сил использует это и пиарится по каждому поводу», — сказал Якубин.

    Политолог добавил, что происходящее сейчас — «своеобразная символическая политика по инерции от прошлой власти, которая продолжается».

    Зачеркнуть любую общность

    Директор Киевского центра политических исследований и конфликтологии Михаил Погребинский в беседе с «360» сказал, что «переименование» Киева реализовали с целью «зачеркнуть любую общность» с Россией.

    Смысл, чтобы это было не по-русски, чтобы это выглядело для глаза украинских националистов как свое, родное — не русское. Другого смысла нет

    Специалист уверен, что новое правописание приживется, а старый вариант вскоре забудется.

    Moscow превратится в Moskva

    Однако руководитель фонда «Украинская политика» Константин Бондаренко выразил «360» противоположное мнение по поводу исчезновения старого правописания Киева. Он полагает, что «по инерции еще десятилетиями будет сохраняться два написания», то есть Kiev и Kyiv.

    Я не удивлюсь, если они (Совет по географическим названиям — прим. ред.) в ближайшее время примут решение о том, чтобы вместо Moscow писать Moskva. Это решение географического общества — вряд ли нужно искать в нем политический подтекст

    Бондаренко уверен, что такие меры — «попытки Украины отойти от России, от норм русского языка». «Большинство украинцев как писали на русском языке Киев, а не Кыев, как это сейчас предусмотрено новыми правилами украинской грамматики, так и будут писать», — добавил специалист.

    По словам Бондаренко, переименование не влияет на «самочувствие каждого отдельного гражданина».

    Украина

    Всем хорошо известно, что главной и единственной столицей в Украине, является самый крупный в стране город Киев. Однако, об этом городе и стране в целом довольно часто упоминают и в других странах. Иностранцы с большим интересом говорят о Киеве и желание посетить его отмечают даже многие зарубежные тур агентства. Тем не менее, следует разобраться, как же правильно пишется Киев на иностранных языках!

    Как пишется Киев по украински?

    Київ — именно так пишется столица Украины по национальному языку. От данного написание и пошел сыр брод с переименованием на английском языке Kiev в Kyiv. Основываясь на переводе с национального языка, а не с русского.

    Как правильно пишется Киев по английски

    Как пишется по английски?

    Ни для кого не секрет, что самым широко-распространённым языком во всем мире является английский. Так вот, как же правильно написать название столицы Украины, чтобы не допустить ошибки? Часто в других языках могут попросту отсутствовать те или иные звуки и поэтому слова пишут таким образом, чтобы их можно было максимально удобно писать и произносить. Так, в английской версии, мнение о правописании Киева разделяется на две части: одни утверждают что писать нужно Kiev, другие — Kyiv. А все потому, что раннее Украина была частью Советского Союза, который прежде всего ассоциировался с Россией. Таким образом украинский город Киïв переводился на язык оригинала — русский и название города переводили также на русский — Киев, только потом на иностранный язык.

    На данный момент, Украина сошествием как отдельное государство и официальный язык страны соответственно украинский. А значит теперь название города на официальном языке носит название Киïв, что в переводе на английский более правильно будет Кyiv. Однако, многие продолжают употреблять название города в международном масштабе правописанием с русского перевода Kiev. Но это происходит по причине того, что некоторые иностранные языки не имеют тех или иных звуков.

    Несмотря на все противоречия, международным сообществом на уровне ООН было принято обдуманное решение, в котором подразумевалось оставить оба варианта правописания. Следует отметить, что местные жители Украины и политические деятели всеми силами пытаются максимально отделиться от России и все что с нею связано. Таким образом, украинское общество максимально отрезают от России — страны мирового масштаба.

    Но правильное написание Киева на английском языке возможно в обоих вариантах правописания.

    туман над Лаврой

    Мунька



    Профи

    (575),
    закрыт



    12 лет назад

    Ооочень нужно!!!)))

    Лучший ответ

    fatolga

    Гуру

    (4912)


    12 лет назад

    Киев — Kiev
    Київ — Kyiv

    Кристина

    Просветленный

    (27740)


    12 лет назад

    Kiev

    Елизавета

    Гуру

    (3206)


    12 лет назад

    Kiev

    Вика Юдицкая

    Профи

    (657)


    12 лет назад

    Kiev

    Alex Brain

    Мыслитель

    (5713)


    12 лет назад

    Kiev, другого варианта пока не придумали

    FedorovAnnУченик (233)

    5 лет назад

    именно вариант Kiev придумали! это калька с русского
    правильно будет Kyiv, в переводе с украинского

    Kapet

    Ученик

    (183)


    6 лет назад

    Kiev — это калька с русского. Это как если бы Вена — Vena… :-))

    Правильно таки Kyiv

    Константин КоноваленкоУченик (110)

    5 лет назад

    СОВЕРШЕННО ВЕРНО!!! Kyiv, и только так!

    и как «это» читается?

    Аня Медецька

    Ученик

    (117)


    6 лет назад

    Kyiv

    Никита Марков

    Ученик

    (111)


    5 лет назад

    Kiev

    Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7   Вниз

    Как пишется киевски по английскому языку

    Тема: Как читается и пишется «Киев» по-английски (или по-американски)  (Прочитано 103738 раз)

    0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

    Интересные метаморфозы происходят…

    http://news.ntv.ru/itogi/96214/

    Правительство США обязало американских чиновников называть столицу Украины по-новому.

    Произношение привели в соответствие с оригиналом. По сведениям АП, теперь Киев предлагают называть «Кыивом», и писать по-другому — Kyiv вместо Kiev.

    Официальный представитель Госдепартамента США Том Кейси объяснил необходимость перемен тем, что сами украинцы говорят именно так. Кроме того, эта транскрипция используется уже многими международными организациями, например, ООН и НАТО, отмечает НТВ.

    Однако Кейси не ответил, почему реформа не коснулась Львова. Ведь на Украине его называют «Львiв». В самом агентстве «Ассошиэйтид Пресс» уже заявили, что не собираются ничего менять и продолжат писать Киев по-старому.

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан

    zdorovja vam


    Находите в этом что-то странное?

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан

    :fp:


    А разве это новость? На моей памяти еще лет семь назад американские официальные лица, приезжающие к нам, четко говорили (ну, насколько могли :)) и писали Kyiv, Lviv, Kharkiv и т.п.

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан


    Находите в этом что-то странное?

    А с чего вы взяли?

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан

    zdorovja vam


    А разве это новость? На моей памяти еще лет семь назад американские официальные лица, приезжающие к нам, четко говорили (ну, насколько могли :)) и писали Kyiv, Lviv, Kharkiv и т.п.

    Только Moscow так и останется  :)
    Хотя от немцев можно услышать Moskwa.

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан

    zdorovja vam


    Это все поверхностно, ведь они произносят название не по-русски и не по-украински.  Помню, относительно недавно читал пространную статью в одной британской газете в защиту своего решения так и писать «Kiev» (мол, произносить мы иначе не начнем, а перестраиваться журналистам и редакторам сложно).  Я вообще обычно пишу (K)Harkov и Lviv, а Киев — и так, и так :)

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан


    А с чего вы взяли?

    Да нет, ни с чего. Спросил просто. Кстати, появился (или в самое ближайшее время появится) домен .kyiv.ua. До этого региональным киевским доменом был .kiev.ua.
    Вообще же путаница по этому поводу существует давно. В англоязычной Википедии даже параграф этому посвящён в статье «Киев».

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан

    :fp:


    Что до Львова, то мне больше Лемберг нравится :D Кстати, называют ли его так в немецкоязычных изданиях в настоящее время?

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан


    Интересный вопрос.  Аналогичная ситуация с польским Гданьском (Danzig).

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан


    Интересный вопрос.  Аналогичная ситуация с польским Гданьском (Danzig).

    Я слышу «Danzig» , но чаще «Wroslaw» вместо «Breslau». Или я не помню к примеру, чтобы слышал когда-нибудь Pressburg.

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан

    zdorovja vam


    KYIV по-английски выглядит как абракадабра… хм-м, аббревиатура. Если не нравится, что KIEV — русизм, можно считать, что оно продолжает древнерусскую форму. То же самое в случае со LVOV — хотя, как знаете. :)

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан


    Если не нравится, что KIEV — русизм, можно считать, что оно продолжает древнерусскую форму.

    Що за дивна софістика? Хоч круть-верть, хоч верть-круть, а все, бачте, по-нашому нехай буде, чи як? Є затверджені державою (не давньоруською і не російською) правила трансліту, відповідно до них латинкою топоніми та інше всяке в Україні й написано на дороговказах та в різних покажчиках, довідниках тощо. І через отакі Kievo-Lvovski ведмежі послуги закордонних агенцій новин та видавництв іноземці матимуть собі зайвого головного болю, намагаючись відшукати в Україні звиклі їм але на практиці химерні, ніде не вживані назви.

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан

    Поглянь на дім свій, Янголе ©


    іноземці матимуть собі зайвого головного болю, намагаючись відшукати в Україні звиклі їм але на практиці химерні, ніде не вживані назви.

    А я про що? «Звиклі». А звиклим є KIEV. Давайте ще десять разів перейменуємо Ворошиловград у Луганськ і назад. Що це змінить принципово? А традиція є традиція. А скільки коштiв та «людино-зусиль» треба розтратити на перевидання всієї географічної продукції на всіх мовах свiту в українізованій транслітерації?

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан


    Не зрозумів. Ви пропонуєте українцям пририхтовувати власні правописні та транслітераційні правила до бажань та звичок закордонних видавців географічної продукції? На вашу думку, така практика поширена у світі, чи цей принцип заощадження грошей третім особам власним українським коштом стосується тільки України? А коли традиція є традиція, так тоді усіляким Ворошиловградам, Комунарськам, проспектам Леніна та подібним ненависним новотворам з минулого віку, що позаступали давніші назви, немає пошани й поготів.

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан

    Поглянь на дім свій, Янголе ©


    Ви пропонуєте українцям пририхтовувати власні правописні та транслітераційні правила до бажань та звичок закордонних видавців географічної продукції?

    Ні в якому разі. Я говорю не про українську традицію, а про вже традиційнi, давно існуючi транслітерати англійською та на інших мовах. Що буде, якщо все це у масi зараз почати змінювати?

    До речі, якщо проспект Леніна називався так спочатку, від своєї підстави — це теж вже традиція. А «з пісні слово не викинеш». :)
     

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан


    Интересный вопрос.  Аналогичная ситуация с польским Гданьском (Danzig).

    Я слышу «Danzig» , но чаще «Wroslaw» вместо «Breslau». Или я не помню к примеру, чтобы слышал когда-нибудь Pressburg.

    Königsberg и Danzig — стопудово доминируют.  В самом Гданьске на немецком путеводители и фотоальбомы я видел только под заголовком «Danzig».  Лингвистически Восточную Пруссию, пусть то и Wolne Miasto, не отпускают :)  Практически аналогично с Калининградом.  А вот Братислава — правда, нигде в современных источниках не видел Preßburg.  Ни и эс-цетом, ни с двумя s  :yes:

    Пане <b>Azzurro</b>:

    Masz rację.  Установку сложно сломать, да и данном случае ни к чему, ведь ни нашего и/i, ни ы/и в английском нет.  Это все равно, что заставлять их писать черточку над n в названии Gdańsk.  Это ведь не München с København против Munich с Copenhagen.

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан


    На одном из форумов Рунета (не лингвистическом, однако), я нашел перекликающуюся тему, в которой есть и такое сообщение:

    А возьмите любой топографический атлас (немецкий, например). Они не используют в нем для названий российских городов и деревень кириллицу, согласен, но, тем не менее, они пишут там не «Moscow» и не «Moskau», а «Moskva». А мы до сих пор — «Рейн», а не «Райн»

    Ну я не знаю где вы такой немецкий атлас видели, но если говорить конкретно про немцев, то они очень сильно карту, особенно Восточной Европы перековеркали под себя. Примеров тому много как простых (Краков — Кракау), более сложных (Гданьск — Данциг), так и вообще совершенно непонятных. В прошлом году летел я в Будапешт, а в самолёте показывалась карта положения самолёта на немецком и английском. Так я долго не мог поверить, что Preßburg — это Братислава, а Plattensee (букв. что-то типа «плоское озеро») — это Балатон. А по поводу Рейна — Райна: всё равно в английском языке немецкие названия сильнее исковерканы :)

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан


    Карты картами… Это для того сделано, чтобы не тратить силы на перевод тысяч названий. Аналогично и на русских картах. Если взгляните на карту Германии на русском, то заметите, что «русскими» являются лишь немногие  давно и широко известные названия, поэтому можно заметить «Рейн», но «…. ам Райн», «Франкфурт на Майне», но тут же рядом «… ам Майн». Да и «русские» названия с неба не свалились, и не у нас их предумали. Мне даже нравятся такие названия на «австрийский» манер: Рейн, Лейпциг.

    Довольно часто на немецких картах даются двойные названия.

    Я пока слышу только «Калиниград».

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан

    zdorovja vam


    Мабуть, щоб догодити іноземним видавцям, треба й артикль  the повернути, а то якось воно Ukraine без нього суперечить традиції, чи не так?  ;)

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан


    Угу, нам очень не хватало сейчас вот сарказма; большое спасибо за очередное порицание нашего нео-империализма.

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан


    А що поробиш, треба звикати до цього хреста. На українцях свої тавра, на американцях свої, на росіянах свої. Ви б про нього може й забути хотіли, та хтось завжди знайдеться, принагідно нагадає. Таке життя.

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан

    Поглянь на дім свій, Янголе ©


    ведь ни нашего и/i, ни ы/и в английском нет

    Чего нет, буквы в алфавите или звука?

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан


    ведь ни нашего и/i, ни ы/и в английском нет

    Чего нет, буквы в алфавите или звука?

    Звука.  Вариации на [и] очень сложно настроить в речи, что у русского, говорящего по-английски, что наоборот.  Стоит расслабиться — и сразу вылетает что-нибудь вроде «meeddle» вместо «middle».

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан


    большое спасибо за очередное порицание нашего нео-империализма.

    Прошу! Звертайтеся…

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан


    ведь ни нашего и/i, ни ы/и в английском нет

    Чего нет, буквы в алфавите или звука?

    Звука.  Вариации на [и] очень сложно настроить в речи, что у русского, говорящего по-английски, что наоборот.  Стоит расслабиться — и сразу вылетает что-нибудь вроде «meeddle» вместо «middle».

    И, в том числе в слове «Kiev», у них как раз выходит не плохо; со звуками е и ы куда больше проблем.   И еще: русское ы и украинское и — не одно и тоже (в ударном положении во всяком случае).  Мне кажется для англофонов украинское и ближе. 

    Как пишется киевски по английскому языку
    Записан


    Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7   Вверх

    Прейскурант
    [194K]

    5 лет назад

    [поль­зоват­ель забло­киров­ан]
    [37.4K]

    5 лет назад

    Правильно по-английски будет писать Kyiv, потому что такая транслитерация соответствует современному произношению Киев по-украински — Київ.

    В англоязычной Википедии указано, что названия Kyiv и Kiev являются правильными. Во всех документах ООН, а также на различных встречах на высшем уровне пишут именно Kyiv. Поэтому именно этот вариант является более правильным. Хотя написание Kiev тоже не является ошибкой.

    В принципе, большинство англоязычных граждан согласны с тем, что нужно писать согласно транслитерации с украинского языка.

    автор вопроса выбрал этот ответ лучшим

    комментировать

    в избранное

    ссылка

    отблагодарить

    Zummy out off
    [226K]

    2 года назад

    С 17 июня 2019 года официальное написание столицы Украины на английском языке, принятое Географическим советом США, будет только в одном варианте.

    Это сделали по просьбе Украины.

    Теперь правильно писать по-английски Kyiv, это близко к украинскому произнесению названия города, теперь так будет писаться название города вылета и прилёта международных авиарейсов, на картах и во всех других случаях использования.

    Прежнее написание Kiev, звучащее «по-русски», отменено.

    комментировать

    в избранное

    ссылка

    отблагодарить

    Enoug­h
    [18.3K]

    5 лет назад

    Название столицы Украины Киев на английском можно писать двумя способами. Kyiv — транслитерация от украинского Київ. Такой способ написания часто применяют украинские компании при написании своего названия на английском: Kyivstar, Kyivenergo. Второй способ Kiev — этот вариант в частности используется в доменных именах, например kiev.ua

    комментировать

    в избранное

    ссылка

    отблагодарить

    Прейс­куран­т
    [194K]

    5 лет назад

    Да, нужно уметь првльно написать столицу древнерусского государства и нынешнюю столицу независимой Украины. Дело в том, что Киев — весьма древний город и заслуживает, что его писали на всех языкам в том числе и на английском — Kiev.

    комментировать

    в избранное

    ссылка

    отблагодарить

    Русла­нчек
    [3.7K]

    5 лет назад

    В принципе, транслитерация имен собственных происходит с учетом правил русского языка. Будь это имя, название города или магазина.

    В данном случае все просто — на английском название Киев пишется также, как и слышится и пишется на русском: Kiev.

    комментировать

    в избранное

    ссылка

    отблагодарить

    Знаете ответ?

    Информация о материале

    Создано: 23 декабря 2001

    Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна

    Так как же все-таки правильно: Kiev или Kyiv?

    Как определяется написание имен и т.д. в других языках? Очень просто: есть оригинал и с него строится копия на другой язык. Что произошло в годы СССР: был оригинал в украинском языке КИЇВ и его перенесли в русский как КИЕВ.

    Ладно, это нормально. За рубежом, естественно, СССР ассоциировался с Россией и это тоже понятно. Если единая страна, то и язык должен быть единым и все лепили KIEV с варианта русского языка (как официального).

    Все это было, но… Союз распался, и даже не в этом дело

    Нас никто и никогда не спрашивал об оригинальном звучании наших городов на родном языке, так как официально по современным меркам Украина появилась как государство только в 1991 году. Так недолго было бы и до полного извращения названий этих городов.

    Китайцам никто не навязывает как называть их города в других языках, так почему мы должны пользоваться русской фонетикой? Русские, наверное, и не знали, что КИЕВпо-украински звучит по-другому :-) Ну такое мнение у меня сложилось, когда я впервые с удивлением обнаружил ИХ удивление по поводу смены звучания названий :-)

    Вместо того, чтобы учить других как писать, лучше бы сами еще спросили, может они не правы и надо бы поправить написание. Наш город называется в оригинале и изначально КИЇВ, а значит ближайшее правильное название на английском будет KYIV, но никак не KIEV. Сейчас оригинал — это КИЇВ, а не КИЕВ, а значит нужно строить названия по схеме УКР-АНГЛ (НЕМ…), а не по схеме УКР-РУС-АНГЛ (НЕМ…).

    И что самое ужасное, что все это понимают, но никак не хотят поступиться принципом, что мы мол хохлы и нам еще до русских расти и расти и что мы никогда не догоним их в чем-то и т.д.

    Да никто не собирается никого догонять, это Россия всегда летела «поперед батька в пекло» и голой задницей бежала впереди вагона (анекдот такой есть). Нужно просто восстановить правильное написание.

    http://www.38i.ru

    Как пишется Киев — по украински и по английски

    Всем хорошо известно, что главной и единственной столицей в Украине, является самый крупный в стране город Киев. Однако, об этом городе и стране в целом довольно часто упоминают и в других странах. Иностранцы с большим интересом говорят о Киеве и желание посетить его отмечают даже многие зарубежные тур агентства. Тем не менее, следует разобраться, как же правильно пишется Киев на иностранных языках!

    Как пишется Киев по украински?

    Київ — именно так пишется столица Украины по национальному языку. От данного написание и пошел сыр брод с переименованием на английском языке Kiev в Kyiv. Основываясь на переводе с национального языка, а не с русского.

    Как правильно пишется Киев по английски

    Как пишется по английски?

    Ни для кого не секрет, что самым широко-распространённым языком во всем мире является английский. Так вот, как же правильно написать название столицы Украины, чтобы не допустить ошибки? Часто в других языках могут попросту отсутствовать те или иные звуки и поэтому слова пишут таким образом, чтобы их можно было максимально удобно писать и произносить. Так, в английской версии, мнение о правописании Киева разделяется на две части: одни утверждают что писать нужно Kiev, другие — Kyiv. А все потому, что раннее Украина была частью Советского Союза, который прежде всего ассоциировался с Россией. Таким образом украинский город Киïв переводился на язык оригинала — русский и название города переводили также на русский — Киев, только потом на иностранный язык.

    На данный момент, Украина сошествием как отдельное государство и официальный язык страны соответственно украинский. А значит теперь название города на официальном языке носит название Киïв, что в переводе на английский более правильно будет Кyiv. Однако, многие продолжают употреблять название города в международном масштабе правописанием с русского перевода Kiev. Но это происходит по причине того, что некоторые иностранные языки не имеют тех или иных звуков.

    Несмотря на все противоречия, международным сообществом на уровне ООН было принято обдуманное решение, в котором подразумевалось оставить оба варианта правописания. Следует отметить, что местные жители Украины и политические деятели всеми силами пытаются максимально отделиться от России и все что с нею связано. Таким образом, украинское общество максимально отрезают от России — страны мирового масштаба.

    Но правильное написание Киева на английском языке возможно в обоих вариантах правописания.

    туман над Лаврой

    ( 3 оценки, среднее 2.33 из 5 )

    по-киевски — перевод на английский

    Как сегодня-— Что такое котлета по-киевски?

    Like this afternoon… What is chicken Kiev?

    Котлета по-киевски?

    Chicken Kiev?

    Я делаю котлеты по-киевски уже все для них купила.

    I’m making Chicken Kiev. I bought all the ingredients to make Chicken Kiev.

    — Котлеты по-киевски.

    Chicken Kiev.

    Настоящая котлета по-киевски.

    Real chicken Kiev.

    Показать ещё примеры для «chicken kiev»…

    О как. Типа цыплёнок по-киевски.

    That’s like in Chicken Kiev.

    Будет котлета по-киевски, а не цыпленок с эстрагоном.

    It’ll be Chicken Kiev, not Tarragon.

    — У них курятина по-Киевски.

    — They have chicken Kiev.

    Курятину по-Киевски.

    Chicken Kiev.

    И сделать котлеты по-киевски.

    And make a nice Kiev.

    Показать ещё примеры для «kiev»…

    Отправить комментарий

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как правильно пишется киберпонедельник
  • Как правильно пишется кибермошенничество
  • Как правильно пишется кибербуллинг
  • Как правильно пишется кибератака
  • Как правильно пишется кибер на английском