Как правильно пишется lets go

let's

В английском языке много слов, которые произносятся одинаково, а пишутся по-разному. К таким парам можно отнести lets и let’s. Давайте разберем, в чем между ними разница.

Глагол let значит «позволять», «разрешать», «отпускать», это неправильный глагол с тремя одинаковыми формами: let — let — let.

Приведу примеры предложений:

His parents don’t let him play football. — Его родители не разрешают ему играть в футбол.

We let the mouse go. — Мы отпустили мышь.

Lets — это глагол let в третьем лице единственного числа, то есть, например, с местоимениями he, she, it. Как и другие смысловые глаголы, глагол let в этой форме используется с окончанием -s:

She lets her children play all day. — Она позволяет своим детям играть весь день.

He lets his son take his truck. — Он разрешает своему сыну брать его грузовик.

Let’s — это «давай, давайте», призыв к действию, сокращение от «let us»

Let’s — это фактически не одно слово, а сокращение от двух слов: let us, буквально «позвольте нам». Let’s используется в начале предложения в значении «давай, давайте» (то есть призыв вместе что-то сделать) — далее следует действие, предлагаемое к выполнению, оно выражено глаголом в начальной форме, частица to перед ним не нужна:

Let’s play. — Давайте поиграем.

Let’s buy some milk. — Давай купим немного молока.

Let’s в отрицательной форме

В отрицательной форме, то есть в значении «давайте не будем что-то делать», к let’s добавляется not:

Let’s not talk about it now. — Давайте не будем сейчас об этом говорить.

Let’s not wait. — Давайте не будем ждать.

Let us вместо let’s

В разговорной речи практически всегда используется сокращенный вариант let’s, когда мы предлагаем что-то сделать вместе. Полный вариант let us звучит книжно, возвышенно, он может встречаться в молитвах или какой-нибудь пафосной речи:

Let us pray. — Помолимся же.

Let us begin! — Да начнем же!

Только не путайте let us в значении «давайте делать что-то» и let us, где let используется в значении «позволять», например:

They let us take one ice-cream for free. — Они разрешили нам взять одно мороженое бесплатно.

They let us go. — Они нас отпустили (дали уйти).

author


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Подпишитесь на мой Телеграм-канал, чтобы узнавать о новых видео, материалах по английскому языку.

У меня также есть канал на YouTube, где я регулярно публикую свои видео.

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


let go

глагол

отпускать






To change or let go

Либо измени, либо отпусти

Больше

пускать






Let go, or I’ll kill you!

Пустите, а то я вас придушу!

Больше

Контексты

In the dark, he lets go of her hand, enabling her to ring the bell while he puts the whistle in his mouth, and then with his foot, he kicks over the screen.
В темноте он отпускает ее руку, и дает ей позвенеть колокольчиками в это время кладёт себе в рот свисток, а затем, сбивает ширму ногой.

Hades, God of the Underworld, kidnaps Persephone, the Goddess of Spring, and negotiates a forced marriage contract, requiring her to return regularly, and lets her go.
Аид, повелитель царства мертвых, похитил Персефону, богиню весны, и принудил ее подписать брачный договор, по которому она обязана регулярно возвращаться к нему — а потом отпустил.

To change or let go
Либо измени, либо отпусти

Let go, or I’ll kill you!
Пустите, а то я вас придушу!

Let go of my arm.
Отпусти мою руку.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский

Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.

Точный перевод с транскрипцией

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

pi0 v3 pd 00

глагол ↓

существительное ↓

Мои примеры

Словосочетания

Примеры

Let it be! pi v3

Let him speak. pi v3

Дай ему сказать. / Пусть говорит.

Let it rain! pi v3

Let them through. pi v3

Разрешите им пройти. / Пропустите их.

Just let him try! pi v3

Пусть он только попробует!

Live and let live. pi v3

Живи сам и не мешай другим.

Let us pray. pi v3

Let’s take the bus. pi v3

Давай(те) сядем на автобус.

Let me help you with those bags. pi v3

Позвольте мне помочь вам донести эти сумки.

Open the door, and let the cat out. pi v3

Открой дверь и выпусти кошку.

She didn’t let him into the house. pi v3

Она не пустила его в дом.

Let me have a look at that letter. pi v3

Позвольте мне взглянуть на это письмо.

Let me by, I’m a doctor. pi v3

Пропустите меня, я доктор.

Let me give you a piece of advice. pi v3

Позвольте мне кое-что вам посоветовать.

I was not let see him. pi v3

Мне не дали его повидать.

Let angle A equal the sum of the two opposite sides. pi v3

Пусть угол А равен сумме двух противоположных сторон.

I’ve let my spare room to a student. pi v3

Я сдал свободную комнату студенту.

I let it be known that I was not interested pi v3

Да будет вам известно, что я не был заинтересован.

Don’t let anyone know it was me who told you. pi v3

Пусть никто не знает, что это я тебе сказал.

These cheap boots let the rain in. pi v3

Эти дешёвые ботинки промокают в дождь.

A break in the clouds let us see the summit. pi v3

Просвет в облаках позволил нам увидеть вершину.

Don’t let’s argue like this. pi v3

Давайте не будем вот так ссориться. (брит. разг.)

Open the gates and let the crowd through. pi v3

Открой ворота и пропусти толпу.

Let’s make a start, shall we? pi v3

Max let the door swing open. pi v3

Макс позволил двери распахнуться настежь.

I can let you have another £10, but no more. pi v3

Я могу позволить тебе взять ещё десять фунтов, но не больше.

An agency is managing the let. pi v3

Сдачей помещений внаём управляет одно агентство.

He was right in letting Newman have the funds. pi v3

Он оказался прав, позволив Ньюману получить эти деньги.

The first serve was a let. pi v3

Первую подачу пришлось повторить. (о теннисе)

Don’t let him be the one who died, she prayed. pi v3

Только бы не он оказался этим погибшим, — молилась она.

Источник

Перевод фразы «let’s go» с английского на русский.

let’s go

Перевод

Словосочетания
let’s go! — айда
let’s go outside — давайте выйдем на улицу /из комнаты, из дома и т. п./
let’s go already! — ну пойдем же!
let’s go swimming — пойдем искупаемся
let’s go the town — давайте кутить
let’s go for a swim — пойдем купаться
let’s go for a toddle — пойдем прогуляемся /пройдемся/
let’s go back home now — теперь пошли домой
let’s go through the arguments again — давайте снова разберем все доводы
let’s go right away or we’ll be late — пойдем сейчас же, иначе мы опоздаем
let’s go at this problem in a different way — давайте попробуем решить эту проблему по-другому
let’s go back to what the chairman said earlier — вернёмся к тому, о чём председатель говорил раньше
let’s go into town and look round /have a look round/ — давайте пойдём в город и всё осмотрим
let’s go slowly so that the others may come up with us — пойдёмте медленнее, чтобы другие могли догнать нас
let’s go through the rehearsal without any interruptions — давайте проведём репетицию без всяких помех
Примеры

Let’s go north!
Давайте пойдем на север!

Let’s go for a drink.
Пойдём выпьем.

Let’s go to a show.
Пойдёмте в театр.

Let’s go up on deck.
Давайте поднимемся на палубу.

Let’s go for a walk.
Давай прогуляемся.

Let’s go for a swim.
Пойдёмте купаться.

Let’s go to the movie.
Давай(те) сходим в кино.

Источник

lets go

1 LETS

2 lets

3 lets

4 lets

5 LETS

6 LETS

7 lets

8 Lets not play silly buggers!

9 let’s

10 LTL

11 launch equipment test set

12 Law Enforcement Teletype Service

См. также в других словарях:

lets — lets; me·lets·ki; pan·ta·lets; Cap·lets; … English syllables

LETS — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung … Deutsch Wikipedia

LETS — /lɛts/ (say lets) noun an arrangement under which people in a local area agree to pay for goods or services with other goods or services rather than money. … Australian-English dictionary

LETS — … Википедия

LETS — (= large extracellular transformation/trypsin sensitive protein) Originally described as a cell surface protein that was altered on transformation in vitro : now known to be fibronectin … Dictionary of molecular biology

LETS — Acronym for large, external transformation sensitive fibronectin. See fibronectins. * * * large external transformation sensitive [protein]; Leiden Thrombophilia Study … Medical dictionary

LETS — Local Exchange Trading Scheme (Business » Stock Exchange) *** Local Employment Trading System (Business » Positions) ** Local Exchange Trade System (Business » Stock Exchange) ** Local Exchange And Trading Scheme (Business » Stock Exchange) **… … Abbreviations dictionary

LETS — Local Exchange Trading Systems … Acronyms

LETS — Local Exchange Trading Systems … Acronyms von A bis Z

lets — let n. rented room or apartment (British); obstacle, hindrance; play which is invalid and must be repeated (in tennis and other net games) v. allow, permit; cause, make; enable; allow to go, release; allow to enter; lease, rent; be rented… … English contemporary dictionary

lets — lest … Anagrams dictionary

Источник

lets go travel

1 карточка Travel Money

2 программа travel rewards

3 TRAVEL

4 time-of-water travel

5 travel time

6 800 Travel Systems, Inc.

7 800 Travel Systems, Inc. Warrants

9 A sippy cup is a training cup with a screw- or snap-on lid and a spout that lets your child drink without spilling. You can get models with or without handles and with a variety of spouts.

10 Adjustable Travel Volume

11 Advanced Travel Forecasting Procedures

12 Affinity International Travel Systems

13 Air Transport and Travel Industry Training Board

14 Air Travel Card Acquirer Network

15 Air Travel Organiser Licensing

16 Air Travel Organisers’ Licensing

17 Allied Travel Office

18 American Society of Travel Agents

19 American Travel Survey

20 American Woman Road & Travel

См. также в других словарях:

Travel Channel — Infobox TV channel name = Travel Channel logofile = Travel Channel.png logosize = logoalt = Travel Channel logo logo2 = launch = February 1, 1987 closed date = picture format = share = share as of = share source = network = owner = Cox… … Wikipedia

Group (travel) — A set of individuals traveling together and involved in similar activities. There are two types of groups:#Affinity groups composed of people whose common interest lies outside of the trip (e.g. a church group). #Transient groups composed of… … Wikipedia

Have Dreams, Will Travel — (recently changed to West Texas Lullaby) Have Dreams, Will Travel movie poster Directed by Brad Isaacs … Wikipedia

Mid-Office Travel Automation — Mid office automation captures PNR data from a variety of GDS (Sabre, Galileo, Amadeus, and Worldspan) sources and lets travel agencies create custom business rules to validate reservation accuracy, monitor travel policies, perform file finishing … Wikipedia

List of The Fugitive episodes — This is a complete list of episodes for the ABC television drama series The Fugitive. The first episode aired on September 17, 1963 and the series finale aired with a two part episode entitled, The Judgment on August 22 and August 29, 1967. The… … Wikipedia

Portals in science fiction — A common device in science fiction is a portal, or stargate, allowing rapid travel between distant locations, often originating either as a natural phenomenon or technological device. It usually consists of two or more gateways, with an object… … Wikipedia

Sault Ste. Marie, Michigan — Infobox Settlement official name = Sault Ste. Marie, Michigan nickname = The Soo motto = imagesize = image caption = View of Sault Ste. Marie, Michigan from the Canadian side of the river. image mapsize = 250px map caption = Location of Sault Ste … Wikipedia

Challengers of the Unknown — #1 (1958). Cover art by Jack Kirby. Publication information Publisher … Wikipedia

Dutchflyer — is the name given in the UK to an integrated passenger service between the United Kingdom and the Netherlands. Formerly known as Amsterdam Express, Dutchflyer is a rail/sea/rail service operated jointly by Stena Line, National Express East Anglia … Wikipedia

Источник

Let’s go! 2 класс

384

1. Новые слова

Прослушайте и повторите несколько раз:

5eb48916e0fc6 bird 1773616 640 Hello Здравствуй
5eb4891c806a1 how are you How are you? Как дела?
5eb489238b29f samuel 1233415 640 Fine, thanks! Хорошо, спасибо!
5eb48ee9c8bb0 pilot Goodbye До свидания

Для наилучшего результата потренируйте слова по карточкам ☝️

2. Стихотворение

Прослушайте и повторите несколько раз каждую строчку:

Hello, hello, everyone, Привет, привет всем,
I’m Nanny Shine, hello! Я няня Шайн, привет!
Come in and get ready, Заходите и готовьтесь,
Come on, everyone — let’s go! Идемте все — поехали!
My name is Nanny Shine. Меня зовут няня Шайн.
Tell me. What’s your name? Скажи-ка. Как тебя зовут?
My name is Nanny Shine. Меня зовут няня Шайн.
Nanny Shine’s my name! Меня зовут няня Шайн!

Постарайтесь прочитать стихотворение целиком и, пожалуйста, не используйте транскрипцию из правого столбика 🙂 Это на крайний случай!

Hello, hello, everyone
I’m Nanny Shine, hello!
Come in and get ready,
Come on, everyone — let’s go!

My name is Nanny Shine.
Tell me. What’s your name?
My name is Nanny Shine.
Nanny Shine’s my name!

Хэлоу, хэлоу, эвриуан
Ай’м Нэнни Шайн, хэлоу!
Кам ин энд гет рэди,
Кам он, эвриуан — лэт’с гоу!

Май нэйм из Нэнни Шайн.
Тэл ми. Вот’c ё нэйм?
Май нэйм из Нэнни Шайн.
Нэнни Шайн’c май нэйм!

3. Диалог

Послушайте и повторите:

Hello, I’m Nanny Shine. What’s your name? Привет, я няня Шайн. Как тебя зовут?
Hello, I’m Anna. Здравствуйте, я Анна.

Теперь поговорите с другом! Составьте диалог по образцу 🧐

Источник


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения


My break came with ‘Let’s Go to Golgotha’ a short story which won the Gollancz/Sunday Times short story competition.



Первый успех пришел с рассказом «Пойдем на Голгофу» (Let’s go to Golgotha), который победил на конкурсе газеты Sunday Times.


She said, ‘Let’s go home.


So for the next Beatles project, I thought: ‘Let’s go and make a film — what a great thing to do.’ It was all done on whims.



Я часто занимался монтажом дома, у меня был маленький монтажный станок, я увлекся этим делом. Что касается следующего проекта «Битлз», я думал: «Попробуем снять фильм — это же отличное занятие».


So for the next Beatles project, I thought: ‘Let’s go and make a film — what a great thing to do.’



Что касается следующего проекта «Битлз», я думал: «Попробуем снять фильм — это же отличное занятие».


They say: ‘Let’s go dancing.



И она говорит: «Пойдем потанцуем».


He said, ‘Let’s go together.


If you say, ‘Let’s go to a restaurant,’ then in that case, everyone pays for themselves.



Если было сказано «Пойдем в какое-либо место», тогда каждый расплачивается сам за себя.


There are 100 videos with sign language translations of phrases used by children in everyday communication, such as ‘tablet’, ‘hamburger’, ‘let’s go outside’, ‘let me copy from you’, and so on.



Там размещены 100 видеороликов с переводом на жестовый язык фраз, используемых детьми в повседневном общении, — «планшет», «гамбургер», «пойдем гулять», «дай списать» и так далее.


One is bemused whenever a real place is referred to; the suggestion: ‘Let’s go to Hampstead’ is made as though it were only two miles away, whereas it is palpably closer to two thousand miles away.



Вы всякий раз озадачены, когда в фильме упоминают реальные места, например: «Пойдем в Хэмпстед», — говорится это так, будто это находится где-нибудь всего в двух милях, в то время как на самом деле до него не меньше двух тысяч миль.


‘Let’s Go!’ was half recorded when we did the main album sessions but we ran out of time to finish it so it was completed in Glasgow.



«»Let’s Go! «‘ была наполовину записана для альбома, но у нас не хватило времени, чтобы закончить её, поэтому она была завершена в Глазго.


In 2006, he played the leader of a prison white supremacist group, Lynard, in ‘Let’s Go to Prison’.



В 2006-м Шэннон сыграл лидера тюремной банды крайних белых расистов Линарда в ‘Пошли в тюрьму’ (‘Let’s Go to Prison’).


Matt and Kim Attend Basketball Practice in ‘Let’s Go



Matt and Kim посещают баскетбольную тренировку в клипе «Let’s Go»


‘Let’s Go!’ goes to Georgia


This shift is attributed to Smith’s frustration over the band’s labelling as a predictable gothic rock band: «My reaction to all those people… was to make a demented and calculated song like ‘Let’s Go to Bed’.»



Перемены в звучании произошли из-за того, что Смит был недоволен закрепившейся за The Cure репутацией предсказуемой готик-рок-группы: «Чтобы ответить этим людям, я захотел написать сумасшедшую и просчитанную песню, такую как «Let’s Go to Bed»».


Prince and the Revolution started a two week run at No. on the US singles chart with ‘Let’s Go Crazy’, his second US No., and a No. hit in the UK.



Prince начал двухнедельную гонку под номером 1 в чарте синглов США с «Let’s Go Crazy», его вторым номером 1 в США и хитом Nº 7 в Великобритании.


Obama to Bill Clinton After Peres Funeral: ‘Let’s Go! ‘


‘Let’s Go to the Charts! ‘


‘Let’s go fast, ‘said the owl baby sister.



«Поедем быстрее», — сказала сестричка-сова.


He said, ‘Let’s go together.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат ‘Let’s Go

Результатов: 241018. Точных совпадений: 114. Затраченное время: 661 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

*

Словосочетания

let go — выбрасывать из головы; выбросить из головы; выкинуть из головы
let-go — высвобождение; освобождение; расслоение
to let go — а) выпустить, отпустить; let go of my sleeve
be let go — быть уволенным
let me go — отпустите меня; отпустите
let it go — плюнь и разотри; забивать; забить
let us go — идем
not let go — удерживать
let-go call — призыв к сближению
let go with — стрелять из пистолета; поносить; ругать

let go past — пропускать
let-go point — позиция разгрузки; позиция выгрузки
let go / slip — упускать
let go through — пропускать
let-go current — безопасный ток
let go hold of — выпустить из рук
let go with it — мочиться
let go release — выпустить
let oneself go — вести себя слишком вольно; давать волю своим чувства; дать чувствам волю
let go the sail — потравливать парус; травить парус
let go position — место отдачи якоря
let it go hang! — ≅ наплевать!; чёрт с ним!; пропади оно пропадом!
let somebody go — отпустить
let go a missile — выпустить снаряд
let go an anchor — отдавать якорь
let go the sheets — раздёргивать шкоты
let go the anchor — отдавать якорь; бросить якорь; отдать якорь
let go your hold! — отпустите!; пустите!
to let oneself go — а) дать волю себе /своим чувствам/; б) разойтись, вести себя раскованно или слишком вольно; в) запустить себя, не следить за собой (в отношении внешности, одежды и т. п.)
let it go at that — на том мы и покончим; пусть будет так; так и есть

ещё 20 примеров свернуть

Автоматический перевод

отпускать, освобождать, выпускать, выпускать из рук, выкинуть из головы, упускать, пропускать, уступать, подаваться, допускать

Перевод по словам

let  — позволять, давать, препятствовать, препятствие, помеха, сдача внаем
go  — идти, ехать, ходить, переходить, ездить, ход, движение, попытка, ходьба

Примеры

You beast! Let go!

Скотина! Отпусти меня!

Let go of me, you brute!

Отпусти меня, скотина!

Let go! You’re hurting me.

Отпусти! Мне больно.

OK, I’ll let it go this time.

Ладно, я просто выброшу это из головы на сей раз. / Ладно, оставлю всё как есть на этот раз.

Let me go,” she squealed.

— Отпусти меня, — завизжала она.

Let them go outdoors and play.

Разреши им выйти на улицу и поиграть.

She never let fame go to her head.

Она ни разу не позволила славе вскружить себе голову.

ещё 23 примера свернуть

Примеры, ожидающие перевода

Don’t be so worried all the time—just let go!  

He stepped aside to let Katherine go in first.  

He had a perfect alibi and the police let him go.  

He fastened his hands on my arm and wouldn’t let go.  

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке , напротив примера.

  • 1
    Lets All Renounce Sugar

    Универсальный русско-английский словарь > Lets All Renounce Sugar

  • 2
    Lets Just ….

    Универсальный русско-английский словарь > Lets Just ….

  • 3
    Lets Talk Winning

    Универсальный русско-английский словарь > Lets Talk Winning

  • 4
    Lets all get naked and fuck

    Универсальный русско-английский словарь > Lets all get naked and fuck

  • 5
    A Lets Fuck Off

    Универсальный русско-английский словарь > A Lets Fuck Off

  • 6
    A sippy cup is a training cup with a screw- or snap-on lid and a spout that lets your child drink without spilling. You can get models with or without handles and with a variety of spouts.

    Универсальный русско-английский словарь > A sippy cup is a training cup with a screw- or snap-on lid and a spout that lets your child drink without spilling. You can get models with or without handles and with a variety of spouts.

  • 7
    П-223

    ИДТИ/ПОЙТИ НА ПОВОДУ у кого
    ХОДИТЬ НА ПОВОДУ
    НА ПОВОДУ all

    coll
    VP

    or

    PrepP

    (

    Invar

    , used as

    subj-compl

    with быть0)

    subj

    : human to submit fully to

    s.o.

    , not act on one’s own initiative

    X идёт на поводу у Y-a = X lets Y lead X by the nose

    X follows Y4s tastes (every whim

    etc

    )
    X lets Y (allows Y to) push X around
    X lets himself (allows himself to) be run by Y
    (in limited contexts) X listens to Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-223

  • 8
    идти на поводу

    ИДТИ/ПОЙТИ НА ПОВОДУ у кого; ХОДИТЬ НА ПОВОДУ; НА ПОВОДУ all

    coll

    [

    VP

    or

    PrepP

    (

    Invar

    , used as

    subj-compl

    with быть;

    subj

    : human]

    =====

    to submit fully to

    s.o.

    , not act on one’s own initiative:

    X follows Y’s tastes (every whim etc);

    — [in limited contexts] X listens to Y.

    ♦ Секс, порнография и насилие — вот что пользуется неизменным успехом на западном книжном рынке. «Мы, — замечает с горечью мистер Гопкинс, — вынуждены идти на поводу у читателя» (Войнович 3). Sex, pornography, rape-that’s what enjoys invariable success in the Western book market «We are forced,» Mr. Hopkins remarks bitterly, «to follow the readers’ tastes» (3a)

    ♦ «Ну да… — задумчиво сказал Слава. — Это всё, конечно, бабы… Эх, эти бабы! Ну, конечно, я представляю теперь все несколько иначе… Но Солженицын не пошёл бы у баб на поводу…» (Ивинская 1). «Yes, I see…» Slava said thoughtfully. «It was all because of women, naturally….God, these women! Well, of course, that gives me a rather different picture….But Solzhenitsyn would never have allowed himself to be run by women…» (1a).

    ♦ Киров обнял и поцеловал Орджоникидзе, обнял и поцеловал Зинаиду Гавриловну, дружески строго сказал ей: «Не ходи у него на поводу, заставляй лечиться» (Рыбаков 2). Kirov embraced and kissed first Ordzhonikidze and then his wife. «Don’t listen to him,» he admonished her as a friend. «Make him get treatment» (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > идти на поводу

  • 9
    на поводу

    ИДТИ/ПОЙТИ НА ПОВОДУ у кого; ХОДИТЬ НА ПОВОДУ; НА ПОВОДУ all

    coll

    [

    VP

    or

    PrepP

    (

    Invar

    , used as

    subj-compl

    with быть;

    subj

    : human]

    =====

    to submit fully to

    s.o.

    , not act on one’s own initiative:

    X follows Y’s tastes (every whim etc);

    — [in limited contexts] X listens to Y.

    ♦ Секс, порнография и насилие — вот что пользуется неизменным успехом на западном книжном рынке. «Мы, — замечает с горечью мистер Гопкинс, — вынуждены идти на поводу у читателя» (Войнович 3). Sex, pornography, rape-that’s what enjoys invariable success in the Western book market «We are forced,» Mr. Hopkins remarks bitterly, «to follow the readers’ tastes» (3a)

    ♦ «Ну да… — задумчиво сказал Слава. — Это всё, конечно, бабы… Эх, эти бабы! Ну, конечно, я представляю теперь все несколько иначе… Но Солженицын не пошёл бы у баб на поводу…» (Ивинская 1). «Yes, I see…» Slava said thoughtfully. «It was all because of women, naturally….God, these women! Well, of course, that gives me a rather different picture….But Solzhenitsyn would never have allowed himself to be run by women…» (1a).

    ♦ Киров обнял и поцеловал Орджоникидзе, обнял и поцеловал Зинаиду Гавриловну, дружески строго сказал ей: «Не ходи у него на поводу, заставляй лечиться» (Рыбаков 2). Kirov embraced and kissed first Ordzhonikidze and then his wife. «Don’t listen to him,» he admonished her as a friend. «Make him get treatment» (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на поводу

  • 10
    пойти на поводу

    ИДТИ/ПОЙТИ НА ПОВОДУ у кого; ХОДИТЬ НА ПОВОДУ; НА ПОВОДУ all

    coll

    [

    VP

    or

    PrepP

    (

    Invar

    , used as

    subj-compl

    with быть;

    subj

    : human]

    =====

    to submit fully to

    s.o.

    , not act on one’s own initiative:

    X follows Y’s tastes (every whim etc);

    — [in limited contexts] X listens to Y.

    ♦ Секс, порнография и насилие — вот что пользуется неизменным успехом на западном книжном рынке. «Мы, — замечает с горечью мистер Гопкинс, — вынуждены идти на поводу у читателя» (Войнович 3). Sex, pornography, rape-that’s what enjoys invariable success in the Western book market «We are forced,» Mr. Hopkins remarks bitterly, «to follow the readers’ tastes» (3a)

    ♦ «Ну да… — задумчиво сказал Слава. — Это всё, конечно, бабы… Эх, эти бабы! Ну, конечно, я представляю теперь все несколько иначе… Но Солженицын не пошёл бы у баб на поводу…» (Ивинская 1). «Yes, I see…» Slava said thoughtfully. «It was all because of women, naturally….God, these women! Well, of course, that gives me a rather different picture….But Solzhenitsyn would never have allowed himself to be run by women…» (1a).

    ♦ Киров обнял и поцеловал Орджоникидзе, обнял и поцеловал Зинаиду Гавриловну, дружески строго сказал ей: «Не ходи у него на поводу, заставляй лечиться» (Рыбаков 2). Kirov embraced and kissed first Ordzhonikidze and then his wife. «Don’t listen to him,» he admonished her as a friend. «Make him get treatment» (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти на поводу

  • 11
    ходить на поводу

    ИДТИ/ПОЙТИ НА ПОВОДУ у кого; ХОДИТЬ НА ПОВОДУ; НА ПОВОДУ all

    coll

    [

    VP

    or

    PrepP

    (

    Invar

    , used as

    subj-compl

    with быть;

    subj

    : human]

    =====

    to submit fully to

    s.o.

    , not act on one’s own initiative:

    X follows Y’s tastes (every whim etc);

    — [in limited contexts] X listens to Y.

    ♦ Секс, порнография и насилие — вот что пользуется неизменным успехом на западном книжном рынке. «Мы, — замечает с горечью мистер Гопкинс, — вынуждены идти на поводу у читателя» (Войнович 3). Sex, pornography, rape-that’s what enjoys invariable success in the Western book market «We are forced,» Mr. Hopkins remarks bitterly, «to follow the readers’ tastes» (3a)

    ♦ «Ну да… — задумчиво сказал Слава. — Это всё, конечно, бабы… Эх, эти бабы! Ну, конечно, я представляю теперь все несколько иначе… Но Солженицын не пошёл бы у баб на поводу…» (Ивинская 1). «Yes, I see…» Slava said thoughtfully. «It was all because of women, naturally….God, these women! Well, of course, that gives me a rather different picture….But Solzhenitsyn would never have allowed himself to be run by women…» (1a).

    ♦ Киров обнял и поцеловал Орджоникидзе, обнял и поцеловал Зинаиду Гавриловну, дружески строго сказал ей: «Не ходи у него на поводу, заставляй лечиться» (Рыбаков 2). Kirov embraced and kissed first Ordzhonikidze and then his wife. «Don’t listen to him,» he admonished her as a friend. «Make him get treatment» (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить на поводу

  • 12
    отводной патрубок для последующей сварки враструб

    Универсальный русско-английский словарь > отводной патрубок для последующей сварки враструб

  • 13
    сюжет хорош, но конец разочаровывает

    Универсальный русско-английский словарь > сюжет хорош, но конец разочаровывает

  • 14
    В-250

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ВОЛЮ РУКАМ

    coll
    VP
    subj

    : human

    1. to beat

    s.o.

    (unmercifully)

    X даёт волю рукам = X is free

    X lets fly

    Neg Imper

    рукам воли не давай = keep your fists to yourself.

    2. (

    subj

    :

    usu.

    male) (

    usu.

    in refer, to a man’s behavior toward a woman) to grab, touch, try to embrace

    s.o.

    : X даёт волю рукам — X lets his hands wander

    X puts his hands where they don’t belong
    (in limited contexts) X has his hands all over person Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-250

  • 15
    Е-19

    ПОЕДОМ ЕСТЬ/СЪЕСТЬ (кого)

    coll
    VP
    usu. impfv

    if

    pfv

    ,

    usu.

    fut
    more often this

    WO

    )

    1. (

    subj

    : a noun denoting insects (комары, мошкара

    etc

    )) to bite

    s.o.

    continuously: комары (мошкара и т. п.) (Y-a) поедом едят « mosquitoes (gnats

    etc

    ) are eating Y alive.

    2. (

    subj

    : human to make life horrible for

    s.o.

    ,

    usu.

    through incessant faultfinding, reproaches

    etc

    : X Y-a поедом ест = X is eating Y alive

    X makes Y’s life miserable
    X never lets up (on Y)
    X is forever (always) on Y’s case (back)
    (in limited contexts) X keeps (is always

    etc

    ) nagging at Y
    all X does is (knows is to) nag, nag, nag
    X bullies Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Е-19

  • 16
    П-594

    HE ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ ПРОХОДА (у) кому

    coll
    VP
    subj

    : human

    usu. impfv

    if

    pfv

    ,

    fut

    only) to bother

    s.o.

    incessantly with endless requests, nagging

    etc

    : X Y-y прохода не дает — X gives Y no peace
    X doesn’t give Y a moment’ (a minuted) peace
    X doesn’t leave (never leaves) Y alone
    X pesters Y
    X is after Y all the time
    X never lets up (on Y)
    X won’t let Y be
    Y can’t get rid of X

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-594

  • 17
    давать волю рукам

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ВОЛЮ РУКАм coll

    =====

    1. to beat

    s.o.

    (unmercifully):

    X даёт волю рукам X is free < hasty> with his fists;

    || Neg Imper рукам воли не давай keep your fists to yourself.

    ♦ Одно, что иногда мучило Николая по отношению к его хозяйничанию, это была его вспыльчивость в соединении с его старою гусарскою привычкой давать волю рукам. В первое время он не видел в этом ничего предосудительного, но на второй год своей женитьбы его взгляд на такого рода расправы вдруг изменился (Толстой 7). One thing that plagued Nikolai in connection with his management of the estate was his quick temper together with the old hussar habit of being free with his fists. At first he saw nothing reprehensible in this, but in the second year of his marriage his opinion of this sort of chastisement suddenly changed (7a).

    ♦ [Скотинин (бросаясь на Митрофана):] Ох ты чушка проклятая!.. [Правдин (не допуская Скотинина):] Господин Скотинин! Рукам воли не давай! (Фонвизин 1). [S. (attacking Mitrofan):] Oh! You cursed pig! [P. (halting Skotinin):] Mr. Skotinin! Don’t be too hasty with your fists! (Id).

    (

    usu.

    in refer, to a man’s behavior toward a woman) to grab, touch, try to embrace

    s.o.

    :

    — [in limited contexts] X has his hands all over person Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать волю рукам

  • 18
    дать волю рукам

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ВОЛЮ РУКАм coll

    =====

    1. to beat

    s.o.

    (unmercifully):

    X даёт волю рукам X is free < hasty> with his fists;

    || Neg Imper рукам воли не давай keep your fists to yourself.

    ♦ Одно, что иногда мучило Николая по отношению к его хозяйничанию, это была его вспыльчивость в соединении с его старою гусарскою привычкой давать волю рукам. В первое время он не видел в этом ничего предосудительного, но на второй год своей женитьбы его взгляд на такого рода расправы вдруг изменился (Толстой 7). One thing that plagued Nikolai in connection with his management of the estate was his quick temper together with the old hussar habit of being free with his fists. At first he saw nothing reprehensible in this, but in the second year of his marriage his opinion of this sort of chastisement suddenly changed (7a).

    ♦ [Скотинин (бросаясь на Митрофана):] Ох ты чушка проклятая!.. [Правдин (не допуская Скотинина):] Господин Скотинин! Рукам воли не давай! (Фонвизин 1). [S. (attacking Mitrofan):] Oh! You cursed pig! [P. (halting Skotinin):] Mr. Skotinin! Don’t be too hasty with your fists! (Id).

    (

    usu.

    in refer, to a man’s behavior toward a woman) to grab, touch, try to embrace

    s.o.

    :

    — [in limited contexts] X has his hands all over person Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать волю рукам

  • 19
    поедом есть

    ПОЕДОМ ЕСТЬ/СЪЕСТЬ ( кого) coll

    [

    VP

    ;

    usu. impfv

    ; if

    pfv

    ,

    usu. fut

    ; more often this

    WO

    ]

    =====

    1. [

    subj

    : a noun denoting insects (комары, мошкара

    etc

    )]

    to bite

    s.o.

    continuously:

    комары (мошкара и т. п.) (Y-a) поедом едят mosquitoes (gnats etc) are eating Y alive.

    to make life horrible for

    s.o.

    ,

    usu.

    through incessant faultfinding, reproaches

    etc

    :

    — [in limited contexts] X keeps <is always etc> nagging at Y;

    all X does is < knows is to> nag, nag, nag;

    X bullies Y.

    ♦ «Тёмен, ленив, поди, русский мужичок… Ты видел, как он сало солит? Набросает в бочку кусками и рад. А попробуй кто в деревне покоптить или повялить, поедом съедят…» (Максимов 3). «He’s just ignorant and idle, the Russian peasant…. Have you ever seen how he salts fat bacon? Throws lumps of it into a barrel and thinks he’s smart. Just let anybody in the village try smoking or dry-curing it: They’ll eat him alive…» (3a).

    ♦ [Кабанов:]…[ Мать] всё приставала: «Женись да женись, я хоть бы поглядела на тебя, на женатого»! А теперь поедом ест, проходу не даёт — всё за тебя (Островский 6). [К.:]… She [Mother] never stopped saying, «Get married, that’s what you should do, get married. If only I’d see you married.» And now she never lets up, never gives me a minute’s peace. And all because of you (6f).

    ♦ «Вот, Семерик, какая у тебя была жена, а ты её всю жизнь поедом ел!» (Кузнецов 1). «Look, Semerik, what a wonderful wife you had, yet you kept nagging at her all her life!» (1b).

    ♦ [Анисья:] Ни работы от тебя, ни радости. Только поедом ешь (Толстой 1). [A.:] One gets neither work nor pleasure out of you. All you know is to nag, nag, nag (lc).

    ♦ [Кулигин:] И не от воров они запираются, а чтоб люди не видали, как они своих домашних едят поедом да семью тиранят (Островский 6). [К.:] It wasn’t to keep thieves out that they bolted themselves in, but to prevent people from seeing the way they bully their servants and oppress their families (6d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поедом есть

  • 20
    поедом съесть

    ПОЕДОМ ЕСТЬ/СЪЕСТЬ ( кого) coll

    [

    VP

    ;

    usu. impfv

    ; if

    pfv

    ,

    usu. fut

    ; more often this

    WO

    ]

    =====

    1. [

    subj

    : a noun denoting insects (комары, мошкара

    etc

    )]

    to bite

    s.o.

    continuously:

    комары (мошкара и т. п.) (Y-a) поедом едят mosquitoes (gnats etc) are eating Y alive.

    to make life horrible for

    s.o.

    ,

    usu.

    through incessant faultfinding, reproaches

    etc

    :

    — [in limited contexts] X keeps <is always etc> nagging at Y;

    all X does is < knows is to> nag, nag, nag;

    X bullies Y.

    ♦ «Тёмен, ленив, поди, русский мужичок… Ты видел, как он сало солит? Набросает в бочку кусками и рад. А попробуй кто в деревне покоптить или повялить, поедом съедят…» (Максимов 3). «He’s just ignorant and idle, the Russian peasant…. Have you ever seen how he salts fat bacon? Throws lumps of it into a barrel and thinks he’s smart. Just let anybody in the village try smoking or dry-curing it: They’ll eat him alive…» (3a).

    ♦ [Кабанов:]…[ Мать] всё приставала: «Женись да женись, я хоть бы поглядела на тебя, на женатого»! А теперь поедом ест, проходу не даёт — всё за тебя (Островский 6). [К.:]… She [Mother] never stopped saying, «Get married, that’s what you should do, get married. If only I’d see you married.» And now she never lets up, never gives me a minute’s peace. And all because of you (6f).

    ♦ «Вот, Семерик, какая у тебя была жена, а ты её всю жизнь поедом ел!» (Кузнецов 1). «Look, Semerik, what a wonderful wife you had, yet you kept nagging at her all her life!» (1b).

    ♦ [Анисья:] Ни работы от тебя, ни радости. Только поедом ешь (Толстой 1). [A.:] One gets neither work nor pleasure out of you. All you know is to nag, nag, nag (lc).

    ♦ [Кулигин:] И не от воров они запираются, а чтоб люди не видали, как они своих домашних едят поедом да семью тиранят (Островский 6). [К.:] It wasn’t to keep thieves out that they bolted themselves in, but to prevent people from seeing the way they bully their servants and oppress their families (6d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поедом съесть

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

См. также в других словарях:

  • lets — lets; me·lets·ki; pan·ta·lets; Cap·lets; …   English syllables

  • LETS — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung …   Deutsch Wikipedia

  • LETS — /lɛts/ (say lets) noun an arrangement under which people in a local area agree to pay for goods or services with other goods or services rather than money. {L(ocal) E(mployment and) T(rading) S(ystem)} …  

  • Lets Go Playa del Carmen — Aquaterra — (Плая дель Кармен,Мексика) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес …   Каталог отелей

  • Lets Go Playa del Carmen — Sabbia — (Плая дель Кармен,Мексика) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес …   Каталог отелей

  • Lets Holidays & Business — (Тосса де Мар,Испания) Категория отеля: Адрес: Mirador de Codolar, 10, 173 …   Каталог отелей

  • Lets Grow — is a hardcore punk band from Belgrade, Serbia. They played their first show in May 2001. Their first release, Years Between Gatherings , came out as a 7 EP on US label 625 Thrashcore. In 2004, they released their second EP, Neverending Story for… …   Wikipedia

  • LETS — …   Википедия

  • LETS — (= large extracellular transformation/trypsin sensitive protein) Originally described as a cell surface protein that was altered on transformation in vitro : now known to be fibronectin …   Dictionary of molecular biology

  • LETS — Acronym for large, external transformation sensitive fibronectin. See fibronectins. * * * large external transformation sensitive [protein]; Leiden Thrombophilia Study …   Medical dictionary

  • LETS — Local Exchange Trading Scheme (Business » Stock Exchange) *** Local Employment Trading System (Business » Positions) ** Local Exchange Trade System (Business » Stock Exchange) ** Local Exchange And Trading Scheme (Business » Stock Exchange) **… …   Abbreviations dictionary

В английском языке много слов, которые произносятся одинаково, а пишутся по-разному. Давайте разберем, разницу между словами lets и let’s.

Lets — это глагол let в третьем лице единственного числа (+s)

Глагол let значит «позволять», «разрешать», «отпускать», но также этот глагол имеет значение и «сдавать в аренду».

Her parents don’t let her play video games. — Ее родители не разрешают ей играть в видео игры.

I let my apartment. — Я сдаю свою квартиру.

Это неправильный глагол с тремя одинаковыми формами: let — let — let.

They let the mouse go. — Они отпустили мышь.

В настоящем времени в 3-ем лице в единственном числе глагол let имеет окончание -s.

She lets us use her books. — Она разрешает нам пользоваться своими книгами.

Let’s — призыв к действию (давайте), сокращение от «let us»

Когда мы хотим сказать «Давайте что-либо сделаем», то есть когда  let используется с местоимением первого лица, множественно числа us, то чаще всего используется сокращённая форма: let’s = let us.

Let’s (Let us) discuss this. — Давайте обсудим это.

В отрицательной форме,(давайте не будем что-то делать), к let’s добавляется not.

Let’s not eat. — Давайте не будем есть.

В отрицательной форме может так же использоваться вспомогательный глагол do вместе с частицей not.

Don’t let’s eat. — Давайте не будем есть.

Полный вариант let us звучит книжно, возвышенно, он может встречаться в молитвах или какой-нибудь официальной речи.

Let us pray. — Помолимся же.

Нельзя путать let us в значении «давайте делать что-то» и let us, где let используется в значении «позволять»

They let us take one apple for free. — Они разрешили взять нам одно яблоко бесплатно.

Запомните -после let’s идёт глагол в инфинитиве без частички to. Подробнее об этом тут.

Let’s go shopping! – Давай пойдём по магазинам!

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как правильно пишется lassie или lassye
  • Как правильно пишется land cruiser
  • Как правильно пишется lacoste
  • Как правильно пишется kia sportage
  • Как правильно пишется kfc