Как правильно пишется манюня

Что означает имя Манюня? Что обозначает имя Манюня? Что значит имя Манюня для человека? Какое значение имени Манюня, происхождение, судьба и характер носителя? Какой национальности имя Манюня? Как переводится имя Манюня? Как правильно пишется имя Манюня? Совместимость c именем Манюня — подходящий цвет, камни обереги, планета покровитель и знак зодиака. Полная характеристика имени Манюня и его подробный анализ вы можете прочитать онлайн в этой статье совершенно бесплатно.

Анализ имени Манюня

Имя Манюня состоит из 6 букв. Имена из шести букв обычно принадлежат особам, в характере которых доминируют такие качества, как восторженность, граничащая с экзальтацией, и склонность к легкому эпатажу. Они уделяют много времени созданию собственного имиджа, используя все доступные средства для того, чтобы подчеркнуть свою оригинальность. Проанализировав значение каждой буквы в имени Манюня можно понять его тайный смысл и скрытое значение.

  • М — застенчивы, любят помогать окружающим, не приемлют варварского отношения к природе, борьба с жаждой стать «центром вселенной». Стремление во всем находить рациональное объяснение. Упрямство под маской благодушия и даже внутренняя жесткость.
  • А — самая сильная и яркая буква кириллицы. Личности, обладающие такими буквами в имени, всегда стремятся к лидерству. Нередко они соревнуются с самим собой. Указывает на желание что-то изменить, достичь наивысшего уровня комфорта в физическом проявлении и в духовном.
  • Н — знак неприятия действительности такой, какая она есть; желание достичь духовного и физического здоровья. В работе проявляется усердие. Нелюбовь к труду, не вызывающего интереса. Наличие критического ума и категорическое неприятие рутинной работы. Неумение расслабляться в обществе, постоянная напряженность и сомнения.
  • Ю — верят во всемирное братство, заняты поиском истины; могут принести себя в жертву, равно как и проявить жестокость. Обладает смекалкой и находчивостью. Неоценимое чувство юмора. Ориентирование на достижение и реализацию легких целей.
  • Н — знак неприятия действительности такой, какая она есть; желание достичь духовного и физического здоровья. В работе проявляется усердие. Нелюбовь к труду, не вызывающего интереса. Наличие критического ума и категорическое неприятие рутинной работы. Неумение расслабляться в обществе, постоянная напряженность и сомнения.
  • Я — достижение желаемой цели, обладают чувством собственного достоинства, добиваются любви и признания окружающих. Умственные способности. Умение обернуть ситуацию в свою сторону. Лидерство и активность.
  • Значение имени Манюня в нумерологии

    Нумерология имени Манюня может подсказать не только главные качества и характер человека. Но и определить его судьбу, показать успех в личной жизни, дать сведения о карьере, расшифровать судьбоносные знаки и даже предсказать будущее. Число имени Манюня в нумерологии — 2. Девиз имени Манюня и двоек по жизни: «Командный дух!»

    • Планета-покровитель для имени Манюня — Луна.
    • Знак зодиака для имени Манюня — Рак
    • Камни-талисманы для имени Манюня — гранат, золото, метеорит, молдавит, ракушняк, дымчатый кварц, шпинель, сугилит, танзанит, таворит, турмалин, коричневый турмалит.

    Двойка Манюня живет в прошлом, хранит в душе все старые раны, пестует свои обиды. Прошлое Двойки мешает построить гармоничное настоящее. Двойка нуждается в партнере, часто слишком боится потерять близкого человека. Страдает от несправедливого мнения окружающих и критики. Двойка всегда будет требовать поддержки окружающих, ранима, не уверена в своих силах. Манюня очень любит подарки, потому что именно так представляет проявления любви к себе. Двойка не любит открытой вражды, чувствительна и романтична. В целом, это очень семейный человек, который всегда окажет поддержку и придет на помощь. По характеру Двойка — это прирожденный социальный работник. Чтобы порадовать Двойку по имени Манюня, достаточно дать ей настоящую любовь и открыть свои чувства. К наиболее явным отрицательным качествам «двойки» следует отнести склонность к зависимому положению и примиренчеству, депрессивность, нерешительность. Пассивная жизненная позиция может стать причиной неоправданной уступчивости в принципиальных вопросах. А это неизбежно приведет к потерям во всех сферах жизнедеятельности, и, как следствие – недовольству собой, озлоблению и отчужденности. Интерпретируя значение цифры 2, следует четко видеть грань, отделяющую дипломатичность и стремление к мирному сосуществованию от податливости и робости. Спокойствие и уравновешенность, присущие двойкам, позволяют им объективно мыслить и принимать обдуманные решения. Носители имени Манюня стараются руководствоваться логикой и здравым смыслом. Прекрасные дипломаты, любой конфликт они способны уладить мирным путем. Им присущи доброта, тактичность в деликатных вопросах и мягкий характер.

    • Влияние имени Манюня на профессию и карьеру. Число 2 в нумерологии – это прекрасный шанс для самореализации в самых разных видах профессиональной деятельности. Подходящие профессии: командный игрок, миротворец, сотрудник благотворительных организаций.
    • Влияние имени Манюня на личную жизнь. Что значит число 2 в личном плане? «Двойка» всегда положительно влияет на удачный выбор второй половинки. Разумеется, наличие этого показателя не является стопроцентной гарантией счастливого брака. Двойки нуждаются в поддержке и нередко подвержены сомнениям, поэтому в отношениях для них самое важное – стабильность, доверие и надежность. Для таких людей отлично подойдут лидеры-единицы, волевые восьмерки и требовательные к себе шестерки.

    Планета покровитель имени Манюня

    Число 2 для имени Манюня означает планету Луна. Луна наделяет подвластных ей эмоциональностью. Люди с именем Манюня открыты и наивны. Они легко входят в контакт с другими и, соответственно, легко и быстро приспосабливаются к окружающим обстоятельствам. У них весьма развита интуиция, благодаря которой достигают поставленных целей, не слишком утруждаясь, не лезут напролом, а находят более легкие, но не менее достойные пути достижения своих целей. Характер имени Манюня в общем-то несложный, но случаются перепады настроения, помочь выйти из которых могут люди, например, первого типа, более сильные эмоционально. Лунные люди с именем Манюня серьезно настроены по отношению к семье и браку. Они верны супругу, домовиты. Кроме того, носители имени Манюня интраверты, иногда бывают замкнуты и неразговорчивы. Проблемы, которые они пытаются решить внутри себя, часто приводят к перепадам настроения. Кроме всего прочего, это индивиды с характером, их не так-то легко заставить плясать под чужую дудку. Владельцы имени Манюня независимы, дипломатичны и ответственны.

    Знаки зодиака имени Манюня

    Для имени Манюня подходят следующие знаки зодиака:

  • Знак зодиака Рак для имени Манюня. Рак с именем Манюня переплюнул все знаки зодиака по чувственности и восприимчивости. Манюня Рак, как представитель водной стихии находится под покровительством планеты тайн, сомнений и переживаний — Луны. Не дай бог обидеть Рака по имени Манюня. Серьезно. Скажут, что простили, а на самом деле еще 50 лет будут помнить и при каждом удобном случае воткнут в тебя шпильку: «А вот помнишь, ты у меня во втором классе отжала ластик». Обладатели имени Манюня брезгливы до невозможности: даже крошка на столе приводит их в бешенство. Владельцы имени Манюня, как и другие Раки обожают идеальную (читай – клиническую) чистоту и пытаются все свое окружение втянуть в эту религию. Отговорки «это творческий беспорядок» Раков не устраивают – они наведут красоту в любом случае, и даже разрешения не спросят.
  • Цвет имени Манюня

    Оранжевый цвет имени Манюня. Люди с именем Манюня, носящие оранжевый цвет, очаровательны и обаятельны, они яркие как внешне, так и внутренне. Владельцев имени Манюня можно заметить по оригинальной одежде и внешности. Носители имени Манюня умные и весёлые, однако, про них говорят, что их слишком много, поэтому знакомых у них куча, а вот настоящий друг только один. Потому что у него должно быть ангельское терпение и умение выслушать и скорректировать фонтанирующего бестолковыми идеями оранжевого товарища. Положительные черты характера для имени Манюня – коммуникабельность, неординарность. Отрицательные черты характера имени Манюня – бескультурье и даже некоторое хамство.

    Как правильно пишется имя Манюня

    В русском языке грамотным написанием этого имени является — Манюня. В английском языке имя Манюня может иметь следующий вариант написания — Manyunya.

    Видео значение имени Манюня

    Вы согласны с описанием и значением имени Манюня? Какую судьбу, характер и национальность имеют ваши знакомые с именем Манюня? Каких известных и успешных людей с именем Манюня вы еще знаете? Будем рады обсудить имя Манюня более подробно с посетителями нашего сайта в комментариях ниже.

    Если вы нашли ошибку в описании имени, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

    vredinks91



    Ученик

    (131),
    на голосовании



    6 лет назад

    Голосование за лучший ответ

    Сергей Данилов

    Гуру

    (3663)


    6 лет назад

    Ожидал в ответах обнаружить идиотское J — часто некоторые товарищи заменяют этой буквой (Джей) совершенно иной по звучанию в слове мягкий знак) Но нет, обошлось, смотрю.
    А то выглядело бы так: Манджюнджя))

    Продолжаем серию обзорных статей о переводе русских имен на английский язык. И сегодня у нас на очереди красивое и очень распространенное женское имя – Мария. Из статьи читатели узнают, как пишется Мария на английском языке, почему существуют разные варианты переводов и в какой ситуации следует применять тот или иной стиль написания. Кроме того, поговорим о разнице формального и неформального общения, благодаря чему немного затронем тему сокращения имен. Так что бонусом читатели получат информацию о переводе имени Маша по-английски, и сопутствующих ему обиходных обращениях. Приглашаем присоединиться к чтению!

    Как пишут имя Мария на английском в заграничном паспорте

    Прежде всего раскроем вопрос перевода имен для оформления документов. Здесь нужно быть крайне внимательным, поскольку ошибки в документах могут привести к затруднениям в подтверждении личности и, как следствие, к судебным тяжбам.

    Итак, если вам необходимо написать имя Мария по-английски в каком-либо важном документе, то рекомендуем ориентироваться на написание в загранпаспорте. Ведь за рубежом это самый главный документ, удостоверяющий личность российского гражданина. Кроме того, загранпаспорт можно назвать единственным документом, в котором написание русских имен английскими буквами стандартизировано. Иначе говоря, согласно российским нормам, есть всего один вариант верного перевода, который прямо сейчас подробно и разберем.

    Чтобы в официальных бумагах указать имя Мария на английском языке, как пишется оно в загранпаспорте, необходимо ознакомиться с самим стандартом. И принятый ФМС России норматив, представляет собой таблицу сопоставления русского алфавита с латинскими буквами и буквосочетаниями. Полностью сейчас разбирать эту табличку не имеет смысла, поэтому позаимствуем лишь необходимые нам символы.

    Русская буква М А Р И Я
    Английский аналог M A R I IA

    Таким образом, правильно пишется имя Мария по-английски как MARIIA. При этом обратите внимание на получившееся сдвоенное I: это не опечатка, а требования российского стандарта! Первое I выражает собственно русский звук «и», а второе является частью буквосочетания IA, передающего русское «я». Соответственно, и произносится написание MARIIA без всяких удвоений: , а не .

    Именно такой, стандартизированный английский перевод Мария мы и рекомендуем использовать при оформлении документов. В таком случае, в документах ваше имя всегда будет указано таким же, как и в паспорте, а это значит, что не возникнет никаких вопросов по подтверждению личности. В противной ситуации, когда в паспорте написано Mariia, а в других бумагах, например, Maria, есть риск попасть в юридически сложное положение.

    Дело в том, что разница записи имени даже в одну букву становится поводом для разногласий. Например, в суде могут посчитать, что Mariia и Maria – два разных лица, и доказать обратное будет крайне затруднительно. А уж сколько времени уйдет на сбор подтверждений и проведение судебных заседаний! Поэтому советуем обезопасить себя заранее, и изначально правильно оформить документы.

    Но этот нюанс касается только формального общения. В остальных же сферах жизни никакого стандарта перевода имен не предусмотрено. Так что вы вольны использовать любые варианты! А о том, как написать по-английски Маша, Мария, Мариша и другие подобные обращения, расскажем в следующем разделе.

    Женское имя Мария по-английски для знакомых, друзей и родных

    Если же перевод имени необходим для личного общения, то вариантов, как по-английски Мария пишется, будет безграничное количество. Ведь никаких стандартов записи разговорная речь не приемлет. Но, конечно, все равно существуют более популярные варианты и совсем редко встречающиеся формы. Сейчас обсудим подробно и те, и другие.

    Для делового общения или первого знакомства с человеком подойдет полная форма имени. Причем чаще всего пишут Мария на английском языке переводом Maria (да-да, именно с одной «i», а не через «iia», как в загранпаспорте). Еще встречаются варианты Mariya, Marie, Marya, но в устной и письменной речи их используют гораздо меньше.

    • Maria, tell me about your father. — Мария, расскажи мне о своем отце.
    • Mariya is the best archer in the school’s archery club. — Мария – лучший стрелок школьного стрелкового клуба.
    • Last Sunday we watched the film Marie Antoinette, directed by Sofia Coppola. — В прошлое воскресенье мы смотрели фильм «Мария-Антуанетта», режиссера Софии Копполы.
    • Marya, little sister, how are you? — Марья, сестренка, как ты?

    Более близкий круг общения (приятели, друзья, родные) обычно не приемлет формальностей, следовательно, полное имя никто не использует. Поэтому для неформального общения гораздо важнее, как по-английски правильно пишется Маша, Манечка или Манюня. И здесь перед вами вновь открывается безграничное число вариантов.

    Начнем с самого популярного русского сокращения – Маша. Для Маши по-английски будет применяться тот же самый метод написания английскими буквами, что и был показан ранее. Только необходимо добавить, что русская «ш» переводится буквосочетанием – sh. Получается, что Маша на английском пишется легко и просто: Masha. Приведем несколько примеров.

    • Boris and Masha often talk to each other using Skype. — Борис и Маша часто разговаривают друг с другом по Скайпу.
    • As always yours, Masha Filimonenko. — Всегда ваша, Маша Филимоненко (стандартная фраза для завершения письма на английском)
    • Masha talked with her sister for nearly an hour. — Маша болтала со своей сестрой почти целый час.

    Наглядно видно, что ничего сложного в подобной транслитерации нет. Причем так же, как будет по-английски имя Маша, переводятся и другие ласковые обращения, привычные нам в русском языке. Например, Машенька (Mashenka), Манюня (Maniunia, Manyunya), Манечка (Manechka), Машуля (Mashulia, Mashulya) и т.д.

    Аналог русского имени Мария в английском языке

    Что ж, как по-английски пишется Маша и Мария, мы уже знаем. Но дело в том, что помимо транслитерации (записи русских слов английскими буквами), можно еще использовать непосредственно метод перевода. Этот способ предполагает полную замену русского имени на аналогичное английское обращение. И таком случае, перевод имени Мария на английский получает следующее написание:

    • Mary, ,

    Заметим, что так английское имя пишется чаще всего. Но еще в речи встречаются менее используемые варианты: Marie, Maria, Mariah. Рассмотрим несколько примеров.

    • Princess Mary, may I introduce prince Henri Philippe. — Принцесса Мэри, позвольте представить принца Генри Филиппа.
    • Marie Curie was a great scientist. — Мария Кюри была великим ученым.
    • Mariah bought some oranges for you. — Мария купила для тебя апельсины.
    • Maria blushed with shame. — Мария покраснела от стыда.

    Таким образом, вы можете использовать как транслитерированное написание, так и настоящий английский перевод. В любом случае собеседники правильно поймут ваше имя, разве что произношение немного изменится.

    Теперь вы знаете, как будет по-английски имя Маша, Мария, Манюня, Мэри и еще более десятка форм этого прекрасного женского имени. Пользуйтесь полученной информацией и улучшайте свой английский. Успехов!

    перевести другое слово или фразу

    другие переводы

    имя существительное

    • shirtfront

      манишка
      пластрон
      крахмальная грудь рубашки
    • dickey

      манишка
      фартук
      птичка
      вставка
      воротничок
      детский фартук
    • dicky

      манишка
      пташка
      фартук
      вставка
      воротничок
      детский фартук
    • plastron

      пластрон
      манишка
      вставка
      латный нагрудник
      нижний щит черепахи
    • chemisette

      вставка
      манишка
      шемизетка
    • bosom

      грудь
      лоно
      недра
      пазуха
      сердце
      манишка

    Предложите свой перевод или просто оставьте комментарий

    Оцените наш проект

    Имя*:

    Электронная почта:

    Отзыв:

    На чтение 6 мин Просмотров 6.4к. Обновлено 13.02.2020

    Продолжаем серию обзорных статей о переводе русских имен на английский язык. И сегодня у нас на очереди красивое и очень распространенное женское имя – Мария. Из статьи читатели узнают, как пишется Мария на английском языке, почему существуют разные варианты переводов и в какой ситуации следует применять тот или иной стиль написания. Кроме того, поговорим о разнице формального и неформального общения, благодаря чему немного затронем тему сокращения имен. Так что бонусом читатели получат информацию о переводе имени Маша по-английски, и сопутствующих ему обиходных обращениях. Приглашаем присоединиться к чтению!

    Как пишут имя Мария на английском в заграничном паспорте

    Прежде всего раскроем вопрос перевода имен для оформления документов. Здесь нужно быть крайне внимательным, поскольку ошибки в документах могут привести к затруднениям в подтверждении личности и, как следствие, к судебным тяжбам.

    Итак, если вам необходимо написать имя Мария по-английски в каком-либо важном документе, то рекомендуем ориентироваться на написание в загранпаспорте. Ведь за рубежом это самый главный документ, удостоверяющий личность российского гражданина. Кроме того, загранпаспорт можно назвать единственным документом, в котором написание русских имен английскими буквами стандартизировано. Иначе говоря, согласно российским нормам, есть всего один вариант верного перевода, который прямо сейчас подробно и разберем.

    Чтобы в официальных бумагах указать имя Мария на английском языке, как пишется оно в загранпаспорте, необходимо ознакомиться с самим стандартом. И принятый ФМС России норматив, представляет собой таблицу сопоставления русского алфавита с латинскими буквами и буквосочетаниями. Полностью сейчас разбирать эту табличку не имеет смысла, поэтому позаимствуем лишь необходимые нам символы.

    Русская буква М А Р И Я
    Английский аналог M A R I IA

    Таким образом, правильно пишется имя Мария по-английски как MARIIA. При этом обратите внимание на получившееся сдвоенное I: это не опечатка, а требования российского стандарта! Первое I выражает собственно русский звук «и», а второе является частью буквосочетания IA, передающего русское «я». Соответственно, и произносится написание MARIIA без всяких удвоений: [МА-РИ-Я], а не [МА-РИ-И-А].

    Именно такой, стандартизированный английский перевод Мария мы и рекомендуем использовать при оформлении документов. В таком случае, в документах ваше имя всегда будет указано таким же, как и в паспорте, а это значит, что не возникнет никаких вопросов по подтверждению личности. В противной ситуации, когда в паспорте написано Mariia, а в других бумагах, например, Maria, есть риск попасть в юридически сложное положение.

    Дело в том, что разница записи имени даже в одну букву становится поводом для разногласий. Например, в суде могут посчитать, что Mariia и Maria – два разных лица, и доказать обратное будет крайне затруднительно. А уж сколько времени уйдет на сбор подтверждений и проведение судебных заседаний! Поэтому советуем обезопасить себя заранее, и изначально правильно оформить документы.

    Но этот нюанс касается только формального общения. В остальных же сферах жизни никакого стандарта перевода имен не предусмотрено. Так что вы вольны использовать любые варианты! А о том, как написать по-английски Маша, Мария, Мариша и другие подобные обращения, расскажем в следующем разделе.

    Женское имя Мария по-английски для знакомых, друзей и родных

    Если же перевод имени необходим для личного общения, то вариантов, как по-английски Мария пишется, будет безграничное количество. Ведь никаких стандартов записи разговорная речь не приемлет. Но, конечно, все равно существуют более популярные варианты и совсем редко встречающиеся формы. Сейчас обсудим подробно и те, и другие.

    Для делового общения или первого знакомства с человеком подойдет полная форма имени. Причем чаще всего пишут Мария на английском языке переводом Maria (да-да, именно с одной «i», а не через «iia», как в загранпаспорте). Еще встречаются варианты Mariya, Marie, Marya, но в устной и письменной речи их используют гораздо меньше.

    • Maria, tell me about your father. — Мария, расскажи мне о своем отце.
    • Mariya is the best archer in the school’s archery club. — Мария – лучший стрелок школьного стрелкового клуба.
    • Last Sunday we watched the film Marie Antoinette, directed by Sofia Coppola. — В прошлое воскресенье мы смотрели фильм «Мария-Антуанетта», режиссера Софии Копполы.
    • Marya, little sister, how are you? — Марья, сестренка, как ты?

    Более близкий круг общения (приятели, друзья, родные) обычно не приемлет формальностей, следовательно, полное имя никто не использует. Поэтому для неформального общения гораздо важнее, как по-английски правильно пишется Маша, Манечка или Манюня. И здесь перед вами вновь открывается безграничное число вариантов.

    Начнем с самого популярного русского сокращения – Маша. Для Маши по-английски будет применяться тот же самый метод написания английскими буквами, что и был показан ранее. Только необходимо добавить, что русская «ш» переводится буквосочетанием – sh. Получается, что Маша на английском пишется легко и просто: Masha. Приведем несколько примеров.

    • Boris and Masha often talk to each other using Skype. — Борис и Маша часто разговаривают друг с другом по Скайпу.
    • As always yours, Masha Filimonenko. — Всегда ваша, Маша Филимоненко (стандартная фраза для завершения письма на английском)
    • Masha talked with her sister for nearly an hour. — Маша болтала со своей сестрой почти целый час.

    Наглядно видно, что ничего сложного в подобной транслитерации нет. Причем так же, как будет по-английски имя Маша, переводятся и другие ласковые обращения, привычные нам в русском языке. Например, Машенька (Mashenka), Манюня (Maniunia, Manyunya), Манечка (Manechka), Машуля (Mashulia, Mashulya) и т.д.

    Аналог русского имени Мария в английском языке

    Что ж, как по-английски пишется Маша и Мария, мы уже знаем. Но дело в том, что помимо транслитерации (записи русских слов английскими буквами), можно еще использовать непосредственно метод перевода. Этот способ предполагает полную замену русского имени на аналогичное английское обращение. И таком случае, перевод имени Мария на английский получает следующее написание:

    • Mary, [ˈmɛːri], [Мэри]

    Заметим, что так английское имя пишется чаще всего. Но еще в речи встречаются менее используемые варианты: Marie, Maria, Mariah. Рассмотрим несколько примеров.

    • Princess Mary, may I introduce prince Henri Philippe. — Принцесса Мэри, позвольте представить принца Генри Филиппа.
    • Marie Curie was a great scientist. — Мария Кюри была великим ученым.
    • Mariah bought some oranges for you. — Мария купила для тебя апельсины.
    • Maria blushed with shame. — Мария покраснела от стыда.

    Таким образом, вы можете использовать как транслитерированное написание, так и настоящий английский перевод. В любом случае собеседники правильно поймут ваше имя, разве что произношение немного изменится.

    Теперь вы знаете, как будет по-английски имя Маша, Мария, Манюня, Мэри и еще более десятка форм этого прекрасного женского имени. Пользуйтесь полученной информацией и улучшайте свой английский. Успехов!

    Что означает имя Манюня? Что обозначает имя Манюня? Что значит имя Манюня для человека? Какое значение имени Манюня, происхождение, судьба и характер носителя? Какой национальности имя Манюня? Как переводится имя Манюня? Как правильно пишется имя Манюня? Совместимость c именем Манюня — подходящий цвет, камни обереги, планета покровитель и знак зодиака. Полная характеристика имени Манюня и его подробный анализ вы можете прочитать онлайн в этой статье совершенно бесплатно.

    Анализ имени Манюня

    Имя Манюня состоит из 6 букв. Имена из шести букв обычно принадлежат особам, в характере которых доминируют такие качества, как восторженность, граничащая с экзальтацией, и склонность к легкому эпатажу. Они уделяют много времени созданию собственного имиджа, используя все доступные средства для того, чтобы подчеркнуть свою оригинальность. Проанализировав значение каждой буквы в имени Манюня можно понять его тайный смысл и скрытое значение.

  • М — застенчивы, любят помогать окружающим, не приемлют варварского отношения к природе, борьба с жаждой стать «центром вселенной». Стремление во всем находить рациональное объяснение. Упрямство под маской благодушия и даже внутренняя жесткость.
  • А — самая сильная и яркая буква кириллицы. Личности, обладающие такими буквами в имени, всегда стремятся к лидерству. Нередко они соревнуются с самим собой. Указывает на желание что-то изменить, достичь наивысшего уровня комфорта в физическом проявлении и в духовном.
  • Н — знак неприятия действительности такой, какая она есть; желание достичь духовного и физического здоровья. В работе проявляется усердие. Нелюбовь к труду, не вызывающего интереса. Наличие критического ума и категорическое неприятие рутинной работы. Неумение расслабляться в обществе, постоянная напряженность и сомнения.
  • Ю — верят во всемирное братство, заняты поиском истины; могут принести себя в жертву, равно как и проявить жестокость. Обладает смекалкой и находчивостью. Неоценимое чувство юмора. Ориентирование на достижение и реализацию легких целей.
  • Н — знак неприятия действительности такой, какая она есть; желание достичь духовного и физического здоровья. В работе проявляется усердие. Нелюбовь к труду, не вызывающего интереса. Наличие критического ума и категорическое неприятие рутинной работы. Неумение расслабляться в обществе, постоянная напряженность и сомнения.
  • Я — достижение желаемой цели, обладают чувством собственного достоинства, добиваются любви и признания окружающих. Умственные способности. Умение обернуть ситуацию в свою сторону. Лидерство и активность.
  • Значение имени Манюня в нумерологии

    Нумерология имени Манюня может подсказать не только главные качества и характер человека. Но и определить его судьбу, показать успех в личной жизни, дать сведения о карьере, расшифровать судьбоносные знаки и даже предсказать будущее. Число имени Манюня в нумерологии — 2. Девиз имени Манюня и двоек по жизни: «Командный дух!»

    • Планета-покровитель для имени Манюня — Луна.
    • Знак зодиака для имени Манюня — Рак
    • Камни-талисманы для имени Манюня — гранат, золото, метеорит, молдавит, ракушняк, дымчатый кварц, шпинель, сугилит, танзанит, таворит, турмалин, коричневый турмалит.

    Двойка Манюня живет в прошлом, хранит в душе все старые раны, пестует свои обиды. Прошлое Двойки мешает построить гармоничное настоящее. Двойка нуждается в партнере, часто слишком боится потерять близкого человека. Страдает от несправедливого мнения окружающих и критики. Двойка всегда будет требовать поддержки окружающих, ранима, не уверена в своих силах. Манюня очень любит подарки, потому что именно так представляет проявления любви к себе. Двойка не любит открытой вражды, чувствительна и романтична. В целом, это очень семейный человек, который всегда окажет поддержку и придет на помощь. По характеру Двойка — это прирожденный социальный работник. Чтобы порадовать Двойку по имени Манюня, достаточно дать ей настоящую любовь и открыть свои чувства. К наиболее явным отрицательным качествам «двойки» следует отнести склонность к зависимому положению и примиренчеству, депрессивность, нерешительность. Пассивная жизненная позиция может стать причиной неоправданной уступчивости в принципиальных вопросах. А это неизбежно приведет к потерям во всех сферах жизнедеятельности, и, как следствие – недовольству собой, озлоблению и отчужденности. Интерпретируя значение цифры 2, следует четко видеть грань, отделяющую дипломатичность и стремление к мирному сосуществованию от податливости и робости. Спокойствие и уравновешенность, присущие двойкам, позволяют им объективно мыслить и принимать обдуманные решения. Носители имени Манюня стараются руководствоваться логикой и здравым смыслом. Прекрасные дипломаты, любой конфликт они способны уладить мирным путем. Им присущи доброта, тактичность в деликатных вопросах и мягкий характер.

    • Влияние имени Манюня на профессию и карьеру. Число 2 в нумерологии – это прекрасный шанс для самореализации в самых разных видах профессиональной деятельности. Подходящие профессии: командный игрок, миротворец, сотрудник благотворительных организаций.
    • Влияние имени Манюня на личную жизнь. Что значит число 2 в личном плане? «Двойка» всегда положительно влияет на удачный выбор второй половинки. Разумеется, наличие этого показателя не является стопроцентной гарантией счастливого брака. Двойки нуждаются в поддержке и нередко подвержены сомнениям, поэтому в отношениях для них самое важное – стабильность, доверие и надежность. Для таких людей отлично подойдут лидеры-единицы, волевые восьмерки и требовательные к себе шестерки.

    Планета покровитель имени Манюня

    Число 2 для имени Манюня означает планету Луна. Луна наделяет подвластных ей эмоциональностью. Люди с именем Манюня открыты и наивны. Они легко входят в контакт с другими и, соответственно, легко и быстро приспосабливаются к окружающим обстоятельствам. У них весьма развита интуиция, благодаря которой достигают поставленных целей, не слишком утруждаясь, не лезут напролом, а находят более легкие, но не менее достойные пути достижения своих целей. Характер имени Манюня в общем-то несложный, но случаются перепады настроения, помочь выйти из которых могут люди, например, первого типа, более сильные эмоционально. Лунные люди с именем Манюня серьезно настроены по отношению к семье и браку. Они верны супругу, домовиты. Кроме того, носители имени Манюня интраверты, иногда бывают замкнуты и неразговорчивы. Проблемы, которые они пытаются решить внутри себя, часто приводят к перепадам настроения. Кроме всего прочего, это индивиды с характером, их не так-то легко заставить плясать под чужую дудку. Владельцы имени Манюня независимы, дипломатичны и ответственны.

    Знаки зодиака имени Манюня

    Для имени Манюня подходят следующие знаки зодиака:

  • Знак зодиака Рак для имени Манюня. Рак с именем Манюня переплюнул все знаки зодиака по чувственности и восприимчивости. Манюня Рак, как представитель водной стихии находится под покровительством планеты тайн, сомнений и переживаний — Луны. Не дай бог обидеть Рака по имени Манюня. Серьезно. Скажут, что простили, а на самом деле еще 50 лет будут помнить и при каждом удобном случае воткнут в тебя шпильку: «А вот помнишь, ты у меня во втором классе отжала ластик». Обладатели имени Манюня брезгливы до невозможности: даже крошка на столе приводит их в бешенство. Владельцы имени Манюня, как и другие Раки обожают идеальную (читай – клиническую) чистоту и пытаются все свое окружение втянуть в эту религию. Отговорки «это творческий беспорядок» Раков не устраивают – они наведут красоту в любом случае, и даже разрешения не спросят.
  • Цвет имени Манюня

    Оранжевый цвет имени Манюня. Люди с именем Манюня, носящие оранжевый цвет, очаровательны и обаятельны, они яркие как внешне, так и внутренне. Владельцев имени Манюня можно заметить по оригинальной одежде и внешности. Носители имени Манюня умные и весёлые, однако, про них говорят, что их слишком много, поэтому знакомых у них куча, а вот настоящий друг только один. Потому что у него должно быть ангельское терпение и умение выслушать и скорректировать фонтанирующего бестолковыми идеями оранжевого товарища. Положительные черты характера для имени Манюня – коммуникабельность, неординарность. Отрицательные черты характера имени Манюня – бескультурье и даже некоторое хамство.

    Как правильно пишется имя Манюня

    В русском языке грамотным написанием этого имени является — Манюня. В английском языке имя Манюня может иметь следующий вариант написания — Manyunya.

    Видео значение имени Манюня

    Вы согласны с описанием и значением имени Манюня? Какую судьбу, характер и национальность имеют ваши знакомые с именем Манюня? Каких известных и успешных людей с именем Манюня вы еще знаете? Будем рады обсудить имя Манюня более подробно с посетителями нашего сайта в комментариях ниже.

    Если вы нашли ошибку в описании имени, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

    Манюня

    Манюня
    Манюня
    Мария

    Словарь русских личных имен.
    .
    2011.

    .

    Смотреть что такое «Манюня» в других словарях:

    • Абгарян, Наринэ — Наринэ Абгарян Նարինե Աբգարյան 2012 …   Википедия

    • Masha — For other uses, see Masha (disambiguation). In the Russian language, Masha (Маша) is a diminutive of Maria. The meaning is not known for certain, but there are several theories including sea of bitterness , rebelliousness , and wished for child …   Wikipedia

    • Мария — и, жен.; разг. Марья, и; прост. к Марея, и.Производные: Марийка; Мариша; Маря (Мара); Марюня (Маруня); Маруля; Муля; Маруся; Муся; Мася; Масята; Марюта; Марюха (Маруха); Марюша (Маруша); Муша; Маня; Манюня; Манюра; Манюся; Манюта; Манюха; Манюша; …   Словарь личных имен

    • Единственная (фильм) — Единственная …   Википедия

    • Вяткин, Борис Петрович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Вяткин. Борис Петрович Вяткин Род деятельности …   Википедия

    • Малеванная, Лариса Ивановна — Лариса Малеванная Имя при рождении: Лариса Ивановна Малеванная Дата рождения: 22 января 1939(1939 01 22) (73 года) Место рождения: с.Фёдоровка …   Википедия

    • Мария (имя) — Мария (מירים) еврейское Род: женский Этимологическое значение: неоднозначно Производ. формы: Маша, Машка, Машенька, Машуня, Маруся, Маня, Манюня, Манечка, Машуля, Марусенька, Марусёнок. Иноязычные аналоги: англ. Mary …   Википедия

    • Борис Вяткин — Борис Петрович Вяткин Дата рождения: 2 мая 1913 Дата смерти: 2 января 1994 Борис Петрович Вяткин (2 мая 1913 2 января …   Википедия

    • Борис Петрович Вяткин — Дата рождения: 2 мая 1913 Дата смерти: 2 января 1994 Борис Петрович Вяткин (2 мая 1913 2 января …   Википедия

    • Единственная — Единственная …   Википедия

    Манюня.jpg

    «Манюня» — автобиографическая трилогия армянской русскоязычной писательницы Наринэ Абгарян, первая книга которой вышла в 2010.

    Началось все с историй из жизни, которые Наринэ выкладывала в своем блоге в ЖЖ. Истории о девочке Манюне заинтересовали писательницу Лару Галль, и та порекомендовала автора редактору издательства «Астрель-СПб».

    Сюжет[править]

    Среди гор Армянской ССР, у быстрой речки и развалин старинной крепости, раскинулся маленький городок Берд. В этом городке живут две неразлучные подруги — Наринэ и Мария (она же Манюня). Вместе им предстоит совершить множество шалостей, приключений, и просто прожить полную событий жизнь советских детей.

    Персонажи[править]

    Семейство Абгарян

    • Юрий — отец, работает стоматологом. Мужчина с резким, вспыльчивым и упрямым характером, не признающий ошибок. Буквально от сердца отрывает каждую копейку, особенно на непредвиденные расходы. Однако, скопив некоторую сумму, неизменно спускает её на нечто феерически бесполезное.
    • Надежда — мать, работает учителем русского языка и литературы. За словом в карман не лезет, вследствие чего в перепалках с мужем обычно выходит победителем. Очень быстро бегает и мастерски раздаёт подзатыльники, что даёт ей хороший бонус к воспитанию дочерей. Родом из Кировабада и очень скучает по жизни в большом городе.
    • Наринэ — главная героиня, старшая дочь и ученица музыкальной школы. Лучшая подруга Манюни, поддерживающая её во всех безумных проделках и согласная получить на двоих наказание в случае чего. Крайне редко бывает «заводилой» и, если бы не Маня и Каринка (о которой ниже), вела бы очень примерную, но очень скучную жизнь. Быстро растёт, отчего неуклюжа.
    • Каринэ — вторая по старшинству после Наринэ. Пацанка и хулиганка, силач, вследствие чего всегда побеждает в драках во дворе и дома. Постоянно ищет, об кого бы почесать кулаки, но при этом хладнокровная и здравомыслящая в сравнении со сверстницами.
    • Гаянэ — третья дочь. Та ещё жительница Страны Эльфов. Постоянно норовит запихать себе в нос какие-нибудь мелкие предметы.
    • Сона — самая младшая в семье, ходит в детский сад. Феерически упрямый ребёнок, с ещё более крутым, чем у Ба, характером, но, несмотря на это, всеобщая любимица. А а зовут её Сонечкой. Имя Сона означает «Достаточно». Девочка получила его, потому что стала четвёртой дочерью в семье, и родители очень хотели, чтобы следующим родился мальчик. И ведь сработало!

    Семейство Шац

    • Роза Иосифовна, чаще называемая Ба — бабушка Манюни и мать дяди Миши, домохозяйка. На первый взгляд может показаться злой бабкой, на самом же деле коза с золотым сердцем, старая ворчунья с горячей кровью и немного тролль.
      • И, разумеется, самая настоящая идише мамэ в буквальном смысле. Заботится и о внучке, и о семье Наринэ так, словно все они её дети. Особенно это проявляется в количестве вручаемой еды. А уж сколько беспощадной заботы получает её сын дядя Миша, особенно, если заболеет… Нередко угрожает любимой внучке (и не только ей) «за одну ногу схватить, на другую наступить и разорвать пополам», может и врезать от души. Зато за нею вся семья — как за каменной стеной.
    • Михаил, он же дядя Миша — отец Манюни, работает инженером на релейном заводе. Очень весёлый и добрый мужчина, за все три книги пальцем не тронул дочь, что бы они ни натворила как минимум один могучий подзатыльник был, но там был ну ОЧЕНЬ уважительный повод (для этого есть Ба, но всё же). Несколько придушен заботой собственной матери и, заводя романы, мастерски шифруется. Лучший друг Юрия. Родитель-одиночка — мама Манюни не без стараний свекрови ушла из семьи, девочка очень хочет, чтобы та вернулась, но напрасно: та уже завела новую семью.
    • Мария, она же Манюня — лучшая подруга Наринэ, также учится в музыкальной школе. Шебутная и болтливая девочка, отличается большой бестактностью в разговорах. На обложках книг и в сериале по мотивам книг изображается рыжей.

    Тропы и штампы[править]

    • Бафос:
      • Неизбежен, когда главные героини пытаются быть пафосными и торжественными, например, поздравляют кого-то из родственников. Так Манюня однажды пожелала бабушке на день Рождения, чтобы у той всегда глаза были румяные.
      • Просто первомайская демонстрация, которой посвящена одна из глав. Плод любви больного, глупого и притом амбициозного мозга третьего секретаря райкома и кривой в силу обстоятельств реализации.
    • Безумная тролльская логика:
      • « — А давай наберем полную ванну воды, нырнем туда с головой и будем сидеть на дне тихо, пока вошки не задохнутся! — предложила я». То, что девочки могут сами задохнуться под водой, им в голову не пришло.
      • Гаянэ поставила дорогущей маминой помадой точечку на стене. Испугавшись, что об этом узнают, она разрисовала помадой всю стену, чтобы никто не увидел точечку.
    • Буйные кудри — у дяди Миши, и часто упоминаемый боевой чубчик Манюни (на постере к сериалу — педаль в пол). У Ба от злости волосы тоже могут топорщиться.
    • Буквально понятые слова — услышав про «вождей мирового пролетариата», ГГ побежали к деду, чтобы он показал их портреты. И были разочарованы тем, что не увидели ни боевой раскраски, ни головного убора с перьями. Девочки не знали, что с перьями бывают вожди дикарских и варварских племён (cheif), а политические вожди (leader) одеваются цивильно.
    • Булли — Рубик из сорок восьмой, за что постоянно бит Каринкой.
    • Великолепная пошлость — стихи Каринки на новогодних открытках: «Мама, ты наша мама. Красивая и илигантныя. Любишь папу и нас, а еще любишь кантрабас!»
    • Вербальный тик — если нажать на кнопку берсерка Ба, она говорит «господибожетымой». Учитывая, что отношения с Богом у нее весьма… своеобразные, это верный звуковой сигнал о том, что сейчас будет что-то, сравнимое по разрушительности с природным катаклизмом.
    • Влюблённый малыш — Маня влюбилась в молодого гостя, приехавшего из Москвы, и стала его изводить. Его жена, мягко говоря, была не в восторге, восприняв это с неадекватной серьёзностью.
    • Волосатая женщина:
      • Тетя Лина, повариха «Колагира»: «С середины бедра и до лопаток у тети Лины рос непролазный каштановый лес. Что творилось на животе, можно было только догадываться — фасад прикрывал могучего сложения купальник». По ее словам, всему виной климакс. Узнав, что климакс ждет и их (и повышенная волосатость, соответственно, тоже), девочки так перепугались, что дружно решили умереть в 25. Хорошо, не в 27.
      • Преподавательница консерватории Мария Робертовна, усатая и даже слегка бородатая женщина.
      • Некая безымянная женщина в бане. Героини сперва подумали, что некогда она была мужчиной.
    • Всеобщий любимец:
      • Сонечка. Несмотря на свое невероятное упрямство, она очень добрая — как-то раз искренне предложила расстроившейся Наринэ забрать ее «божий знак» — седую прядь волос, которой сама Сонечка очень гордилась и дорожила.
      • Тетя Кира, медсестра из стоматологии и ассистентка Юры. Приветливая, ответственная, понимающая и чуткая девушка, которую любят и взрослые, и дети. Даже Ба.
    • Высокая и худая, как жердь:
      • Наринэ, особенно на контрасте с низенькой и пухлой Манюней.
      • Учительница с красноречивым прозвищем Скелетина.
    • Горячая кровь — «Если Ба не выводить из себя — она вообще казалась ангелом во плоти. Другое дело, что вызвериться Ба могла по любому, даже самому незначительному, поводу».
    • Грозная репутация — у Ба в Берде. Настолько, что ни один прохожий не смог ни полуписком оскорбить очень неудачно связанный ею головной убор.
    • Гурман-гуро — еда в пионерлагере «Колагир», едабельны в котором только хлеб и выпечка по рецепту тети Лины: «На первое чаще всего давали невнятный суп с вермишелью, иногда — с вкраплениями пупырчатой куриной кожи. На второе — рис пополам с мусором или вусмерть разваренные макароны. Если к гарниру полагалось мясо, то приходилось его проглатывать, не разжевывая, — чтобы такое разжевать, нужно было как минимум иметь железобетонные челюсти».
      • Я этого не ем:
        • Тушеные овощи от Ба, скорее всего, не так плохи, но не для главных героинь: «Как вам объяснить, чем отдают тушеные овощи? Возьмите школьный фартук, разрежьте его на полоски, заправьте мелом и скрипичным ключом. Добавьте двойки по алгебре и геометрии. Томите сутки в молоке с пенкой. Вот так уныло пахнут и выглядят тушеные овощи». А Ба еще и настаивает, чтобы они съели все до последней ложки. И тарелки протерли хлебом!
        • Маленький Алик, сводный братик Мани, терпеть не может шпинатный «Бебимикс», и обплевывает им всю кухню тонким слоем. По словам продегустировавшей «Бебимикс» Мани — и вправду жуткая гадость.
    • Гурман-порно — очень много его, но особенно стоит упомянуть то, как описаны приготовление и поедание кулинарных шедевров Ба. Как повар Ба вообще вне конкуренции, но Надя тоже хорошо готовит — особенно часто упоминается торт «Мишка» в ее исполнении.
    • Гуру сала с шоколадом — Маня:

      — <…> Я возьму блин, посыплю его сахаром, полью вареньем, медом, солью и съем с брынзой!
      — Буэ, — поморщилась я.
      — Буэ, — согласилась Манька, — но попробовать-то можно?

      • Диссонирующее имя — тетя Сирун, чье имя значит «красивая», страшна, как ядерная война во время зомби-апокалипсиса.
      • Дружба между поколениями — дружба Ба и Нади. Они вместе готовят множество еды для праздников, и неважно, у кого из них он намечается, жалуются друг другу на дядю Мишу и Юру, совместно решают спорные вопросы, и разговаривают друг с другом на французском, чтобы их больше никто не понял.
      • Дыра в сюжете — внутримировой пример. Чтобы как-то развлечь пионеров, в лагере «Колагир» устроили инсценировку, якобы старшие отряды и вожатых взяли в плен, дабы выведать военные тайны, и теперь младшие ребята должны их найти по оставленным в лесу запискам. По ходу дела у детей возникли вопросы: откуда старшие ребята взяли бумагу в лесу? Какие такие военные тайны у пионерлагеря? И откуда руководитель лагеря знал, что нападавшие — двадцать вооруженных до зубов автоматчиков? К счастью, всегда находился или придумывался какой-нибудь обоснуй.
      • Её зовут Вера:
        • Автомобиль ГАЗ-69 дяди Миши он называет «Васей» в честь механика Вассермана.
        • Свою «Копейку» Юра называет Генриеттой, потому что она напоминает ему лекторшу Генриетту Степановну.
      • Житель Страны Эльфов:
        • Гаечка. Разговаривает с птицами (те её словно понимают), придумывает слова путём переставления букв или слогов и пыталась поймать муху пылесосом, чтобы покормить живущего в нем паука. А величайшим своим сокровищем считает… розовую глянцевую таблетку лекарства, которой каждый раз придумывает новые эффекты, но не ест.
        • Амбо Ицхак, дед Мани. Помимо своего поистине маниакального гостеприимства, активно ищет доказательства исключительности армян, а также знаменитостей, которых можно к армянам приписать, поводом к чему может послужить даже имя Себастьян или Валерьян («ян» на конце же!). Однажды поругался с Юрой на тему того, что д’Артаньян ну никак не армянин. Каждое 24 апреля клянется отомстить туркам, обвешиваясь оружием и выкрикивая оскорбления в сторону турецкой границы.
      • Заклятый враг:
        • Рубик из сорок восьмой для Каринки. На грани с закадычным, поскольку, когда тот уезжает на каникулы, девочка явно тоскует без своего извечного спарринг-партнера.
        • Шутки ради — стоит Сонечке узреть красный надувной матрас, она ползает по нему со злым видом и все выпытывает, зачем он ей «ваву деяй».
      • Злая бабка — тетя Валя, соседка Ба. Педаль в пол: с нею живут злой кот, злая собака и злые гуси. А муж тети Вали живет в Казахстане с другой женщиной, оттого она и злая.
      • Знахарская припарка — Ба большой фанат народной медицины, невзирая на то, что знакома минимум с тремя врачами. Чего стоит только ее средство для хорошего роста волос с секретным ингредиентом…
      • Импровизированное оружие — Надя и Ба порой не ограничиваются в наказании детей руками: в ход шли и венчик, и пластиковое ведерко, и даже подпаленные мокрые тумбаны [народное название панталон].
      • Индийские песни и пляски — индийское кино в маленьком советском городке имеет околокультовый статус, и в одной из глав подробно описывается, на какие жертвы и ухищрения приходилось идти школьнику, чтобы попасть на сеанс.
      • Инстинкт старшей сестры — Каринка младшая сестра, но это неважно. Рубик стал ее извечным врагом, которого она колотила всякий раз, как он попадался ей на глаза, именно после того, как разбил камнем нос Наринэ.
      • Клёвая старшая сестра — товарищ Маргарита, вожатая из «Колагира». Воровала хлеб в столовой для голодающих из-за отвратной кормёжки девочек, слушала по ночам детские страшилки и пугалась больше всех, а когда главные героини попытались сбежать, им было стыднее всего оттого, что Маргарита волновалась за них. Также у нее была шикарная косметичка, которой все девочки завидовали.
      • Кнопка берсерка:
        • Лучше не упоминать при Ба Иисуса — она иудейка со своими, довольно радикальными религиозными взглядами, и называет Христа «вероотступником». Цыганка, сделавшая это и вдобавок попытавшаяся залезть к ней в дом через окно, «отделалась» несколькими швами и сотрясением.
        • Юра вполне спокойно читал телеграмму о черной полосе в жизни своего друга Игоря, но как только узнал, что жена не разрешает тому видеться с дочерью, с криком «Твою мать!» подорвался писать, чтобы Игорь срочно приезжал к нему.
      • Концентратор ненависти — физрук Мартын Сергеич, стукач (из-за чего его ненавидят все взрослые в городе), и, похоже, педофил (за что его презирают дети). Главные героини так его ненавидели, что всерьез пытались пристрелить из охотничьего ружья. К счастью, не попали.
      • Кофе — все-таки дело происходит в Армении, поэтому к столу часто размалывается и подается кофе. Главным героиням, прочем, не нравится.
      • Ласковое прозвище — Ба называет Каринку «Чингисханом» за аналогичную степень разрушительности.
      • Маленькая мисс Сарказм — просто этот диалог Ба и Сонечки:

        – Скажи «абажур».
        – Хмхм.
        – Этото?
        – Шторы. Хочешь попить?
        – Неть.
        – Скажи «шторы». «Што-о-оры».
        – Забазюх!
        – Чего-о-о-о?
        – Забазюх! – Сонечка тычет пальцем в абажур.
        – Ага. Хорошо. Только не забазюх, а абажур!
        – Неть!
        – Ну нет так нет, упрямое ты существо. Хочешь на горшок?
        – Неть!
        – Тогда еще раз скажи «абажур».
        – Фто-о-о-оы!
        – Чего-о-о-о-о?
        – Фто-ы! – Сонечка показывает пальчиком на шторы и с укоризной смотрит на Ба. – Фтоы!
        – Деточка, мы с тобой разговариваем как даун с имбецилом.
        – Дя!
        – Не, ну тебе надо было именно сейчас со мной согласиться!

        • Милая старушка:
          • Настя, добрая и миролюбивая бабушка Наринэ по материнской линии. Ее коронная фраза: «Мой зять — золото!».
          • Тетя Валя, поднявшая уровень доброты после неожиданного рождения внука.
          • Фая, которая Жмайлик, сестра Ба. Веселая старушка, прекрасно умеющая рассказывать сказки и играть в прятки. Её полное имя — не Фаина, а Факира, потому что отец в юности хотел стать жонглёром.
        • Может, магия, а может, реальность — кем всё-таки были живущие в горах старушки Катынга и Олынга? Колдуньями? Экстрасенсами? Или просто старыми наблюдательными женщинами? Но тогда откуда они могли знать все о приехавших к ним людях с точностью до мельчайших деталей?
        • Молчаливый Боб — дядя Гор, общающийся только словом «хм». Педаль в пол — не разговаривает толком даже с собственной женой, и чести вытянуть из него хоть пару слов по какой-то причине удостаивается только Ба.
        • Назвать полным именем — Ба величает домочадцев «Мойше» и «Мария», когда те доводят её до белого каления. А Михаил пару раз величал мать по имени-отчеству по той же причине.
        • Наполеон — невысокий секретарь райкома товарищ Минасян с далеко не провинциальными амбициями, дурно сказавшимися на доверенном ему параде в честь 1 мая. Примечательно, что в раздевалке театра он попытался напялить мантию короля Ричарда.
        • Неловкое прозвище — преподавательницу танцев тетю Ано в городе зовут Шейкривой.
        • Ненамеренное коверкание имен: у деда Наринэ довольно сложное имя — Драстамат Арутюнович. Бабушка Настя, пытаясь быть вежливой, берет его имя-отчество штурмом, и зовет его то «Дарстармарк Артутюнович», то «Дарстрамак Аратюндович», то вообще «Дырбырдыр Арудрюнович».
        • Неожиданно низкий голос — у Сонечки. Настолько, что по телефону ее часто путают с отцом, а то и с дедом.
        • Несовместимая ориентация — любимый певец Ба Погос Мурадян, напившись на банкете, начал флиртовать с отцом Наринэ, и в жбан не получил только стараниями прифигевшего дяди Миши. После этого Мурадян для Ба — разбитый идол.
        • Обжора — в такового превращается Юрий, если болеет, даже если врач советует довольствоваться кашами да бульончиками.
        • Обознатушки — отправившись на кухню ночью попить водички, по возвращению отец Наринэ случайно лег не в ту кровать и крепко стиснул в объятьях… тёщу. Отношения у них не испортились, но это происшествие заставило их дико друг друга смущаться.
        • Осторожно, доброта! — Ицхаковы, бабушка и дед Мани по материнской линии. Больные на голову в плане гостеприимства люди. Любого попавшегося на глаза возле их дома путника хватают за шиворот и накрывают для него целый дастархан, невзирая на любые возражения. Если отказываться — обижаются.
        • О, мой зад!:
          • Наринэ как-то села на раскалённый под солнцем табурет.
          • В лагере Манюня и Наринэ познакомились с девочкой, которая как-то раз решила обрадовать родителей и вырезала из скатерти, подарок для начальницы, разные фигуры. Потом ей за это влетело. Папиным ремнём. Прямая цитата: «Попа потом горела!»
        • Пишет с ошибками — главные героини, по причине малолетства.
        • Плохо прозвучало:

          — Нариночка, деточка, ты не переживай. Вот по молодости у меня нога тоже была тридцать восьмого размера. А теперь какого?
          — Какого? — с надеждой спросила я.
          — Сорокового!
          — Аааааа, — забилась я в истерике и убежала в свою комнату — оплакивать свои ласты.
          — Надя, я, кажется, не совсем удачный пример привела, да? — долетел до меня голос Ба.

          • Подростковая любовь — таковой посвящены несколько глав.
          • Полуночный перекус — уж очень манила Наринэ, Каринку, Манюню и Юру поджаристая венгерская курочка.
          • Получается смешно — разговоры Драстамата Арутюновича, плохо понимающего русский и еще более плохо на нём разговаривающего, и глуховатой бабушки Насти, всегда отвечающей невпопад.
          • Прекрасная горянка — в городе Берд таких девушек хватает.
          • Проблема противоположных оценок — внутримировой пример: полярно разное отношение месье Карапета и деда Наринэ к Советскому Союзу и лично Ленину. Первый из-за советской власти лишился страны, которую помнил и из которой бежал вместе с семьей во Францию, оттого презирает её. А второй, полностью осиротев во время войны, благодаря ей же получил шанс на образование и нормальную жизнь и очень предан идеалам партии.
          • Роман декабря с декабрём — некий Евгений Петрович пытался завести с Ба, флиртуя на пляже, но позволил неосторожно сказать: «Я в некотором роде тоже Шац… у меня бабушка по материнской линии была… Гольданская». Ба ответила: «Знала я одну Гольданскую, она у моей тёти Мирры жениха увела, а потом Мирра столкнулась с ней в мясной лавке и чуть не порешила подвернувшимся под руку ножом для разделки туши». В общем, попытка с треском провалился.
          • Роман шербета с молоком — русско-армянская семья главной героини. А ещё из письма подруги Надежда узнала, что та завела роман с «гражданином Ливана шоколадного цвета».
          • Светлое советское прошлое — общий настрой трилогии, с тоской по временам, когда люди были добрее и не существовало национальной розни, а главным злом были вороватое начальство в пионерлагере (а вы думаете, почему детишек так плохо кормили?) и маленький гадёныш, искалечивший сестру. Добровольно-принудительные массовые мероприятия, уравниловка и дефицит описаны хотя и иронично, но беззлобно.
          • Серия про поездку — отдых обеих семейств в Адлере и поездка в Кировабад в конце третьей книги. В Адлере они отдыхали в доме грузинской пары.
          • Снобы против жлобов — Надя родом из большого города, знает французский, любит театры и хочет для своих дочек насыщенной и качественной культурной жизни. Юра её душевных порывов не понимает, говорит довольствоваться бердским театром и наотрез отказывается переезжать.
          • Старший брат-задира — Сурик, брат Маринки из тридцать восьмой. Покалечил свою сестру, вывернув ей руку из сустава и фактически перечеркнув возможность заниматься многими вещами. Каринка, хоть и может порой подраться с Наринэ, никогда до такого не доходила.
          • Сын маминой подруги:
            • Родственник Ба по имени Яша. В 4 года рассказывал задом наперед таблицу умножения, позже играл на скрипке, пел, как соловей, любил научную литературу, был вежлив и предупредителен. Нара и Маня хором решили, что не выдержали бы жизнь с таким идеальным мальчиком рядом.
            • Маня и дядя Миша сами являются сабжем для детей тети Зины, золовки Ба.
          • Толстый и тонкий: Маня и Нарка, они же низкий и высокий.
          • Ужасный музыкант — горнист Славик в лагере «Колагир». За пугающую до седины побудку был бы регулярно бит обитателями лагеря, не будь он родственником его главы, так что они просто портили горн. Сбавил децибелы, только получив по лбу камнем от Каринки.
          • Укипаловка:
            • Кизиловка, она же тутовка. Опьянение от нее наступает незаметно, но резко, а от последствий непривычный человек отходит дня два-три. «Второй день от собственной отрыжки обратно пьянею!» — сказал неосторожно откушавший оной дядя Игорь.
            • «Калоши арах», то есть «водка из калош», изготавливаемая из собираемых в сезон некондиционных фруктов, не пошедших на варенья-компоты. Даст прикурить даже кизиловке.
          • Фан-диссервис — эпизод с вынужденным походом в женскую баню.
          • Фефекты фикции:
            • Маня ужасно картавит. По этой причине некогда не стала встречаться с мальчиком по имени Арарат.
            • Гаянэ не выговаривает некоторые звуки. Иногда — намеренно.
          • Фирменная любимая еда:
            • Вареная колбаса и перья зеленого лука для Сонечки. Остальное или не ест, или размазывает.
            • Сырая морковь для Юрия. Из-за искривленной носоглотки постоянно ей давится, но даже риск задохнуться его не останавливает.
            • Не совсем еда, но все же. Ба пьет чай исключительно со специальным кусковым сахаром.
          • Фобия:
            • Наринэ до ужаса боится врачей, даже при том, что ее родной отец — врач.
            • Надя боится воды и оттого не умеет плавать.
            • Маня настолько боится гроз, что при их приближении всегда затыкает уши ватой и утыкается в интересную книжку. В особо запущенных случаях — прячется под диван и орет оттуда песни, чтобы не слышать гром.
          • Шлимазл — дяде Мише очень «везёт», в половине случаев оттого, что умный — не значит мудрый. Поехать на свидание с девушкой в горы и угодить в болото? Легко. Полезть прибивать полочку и обвалить шкаф с посудой, как в одном известном ролике? Как нечего делать. А уж сколько натерпелась от него Генриетта, стоило ему не то что сесть за руль, а даже просто приблизиться к ней! Дошло даже до выкупа украденной машины в чужом городе за бешеные по тем времена деньги. Наконец, если он покупает на рынке продукты, то его непременно надувают продавцы, подсовывая гнилые овощи и мослы тираннозавра вместо нормального мяса.
          • Эффект Телепорно — козочка по имени Маньяк. Ничего страшного, это старинное женское имя. По понятным причинам давно уже не используется.
          • Эффект Чуковского — «Манюня» была первой написанной и изданной книгой Наринэ Абгарян, по которой многие узнали о ней. Но сейчас среди ее библиографии преобладают книги, рассчитанные на взрослых и повествующие о взрослых же темах и проблемах, и, если читать их сразу после «Манюни», может возникнуть жесткий разрыв шаблона.

          Адаптации[править]

          • Постановка в московском РАМТе (Российский академический Молодежный театр). Девочек раннего подросткового возраста играют взрослые актрисы, премьера в 2019. «Светлая, пропитанная солнцем, потрясающе смешная и лиричная история о детстве, о двух девочках-подружках Наринэ и Манюне, постоянно попадающих в курьезные ситуации, грозной Ба, геройской Каринке и прочих жителях армянского городка Берда. История о том, что счастье есть. О том, что любовь существует. О том, что весь мир — это упоительная игра. О том, что родные бессмертны, а дружба бесконечна. О том, что солнце золотое, а небо синее. Всегда!»

          1-я серия на Ютубе

          • В 2021 вышел снятый по трилогии российско-армянский телесериал производства ООО «К.Б.А.» с почти чисто армянской съёмочной группой. Кино-Театр.Ру: «Армения, 1979 год. Горы, солнце, прекрасные зеленые луга и ощущение праздника. После смешного эпизода в школе девочки Наринэ и Манюня становятся лучшими подругами. Очень быстро в кадре появляются забавные родственники главных героинь. Особенно выделяется Ба, бабушка Манюни. Наринэ очень боялась строгой женщины, но во время их знакомства выяснилось, что Ба печет тающее во рту печенье и вкуснейший яблочный пирог. Девочек-непосед ждет масса забавных приключений». См. также трейлер и 71 (!) кадр. Полностью сериал выложен в Okko.

          [изменить]

          Литература (русскоязычная)

          Рассказы и

          повести
          Денискины рассказы • Манюня • Мой дедушка — памятник • Повесть о суровом друге • Птица-слава • Рассказы о Суворове и русских солдатах • Республика ШКИД
          ВОВ А зори здесь тихие… • Бронепоезд 14-69 • Живые и мёртвые
          Исторические

          (и не очень)
          Басурман • Беглецъ. Дневник неизвестного • Золото бунта • Когда воротимся мы в Портленд • Наследник из Калькутты • Сивилла — волшебница Кумского грота • Сердце пармы • Смутное время • Солнце земли Русской • Юбер аллес
          Приключения Два капитана • Кандидат в коммандос • Лезвие бритвы • Первостепь • Повесть о Ходже Насреддине • Приключения капитана Врунгеля • Руки вверх! или Враг №1
          Антиутопии Выбраковка • День опричника • Мова • Мы
          Детективы Зелёный фургон • Момент истины (В августе сорок четвёртого) • Приключения Пелагии/Приключения Эраста Фандорина
          Фантастика и

          космоопера
          Ареал (серия книг) • Будь проклята, Атлантида! • Беспощадная толерантность (антология) • В час, когда луна взойдёт • Дом скитальцев • Классификатор пришельцев • Крылья • Лунная Радуга • Прикладное терраформирование • Продавец приключений • Роза и Червь • Семь дней чудес • Фаэты • Человек, который замедлял и ускорял время
          Сказки Амурские сказки • Вниз по волшебной реке • Зоки и бада • Золотой ключик, или Приключения Буратино • Конёк-горбунок • Малахитовая шкатулка • Меховой интернат • Про Федота-стрельца, удалого молодца
          Реализм Ненастье • Общага-на-Крови
          Остранённость,

          литература абсурда
          Нос (повесть) • Мастер и Маргарита • Мёртвые души • Котлован • Роза мира
          Магический реализм,

          мистика и ужасы
          Долгий путь на Бимини • Дом, в котором… • Комбинат • Пищеблок • Покров-17
          Фэнтези А-Прогрессор • Алая аура протопарторга • Выбравший бездну • Год Крысы • Демон-cамозванец • Дети немилости • Диктаторы (цикл книг) • Дитя света • Железный замок • Закон крови • Ледовые Корсары • Меч в рукаве • Многорукий бог далайна • Осколки Сампо • Осенние визиты • Пепел сгорающих душ • Рабин Гут • Создатели • Таран • Троя. Герои троянской войны • Убить некроманта • Школа в Кармартене • Чёрная топь • Отблески Этерны
          Фанфики Арда (По ту сторону рассвета • Последний кольценосец • Чёрная книга Арды) • Изумрудный город (Сухинов) • Борис Карлов (Остров Голубой Звезды • Снова на Луне) • Мир Полудня (Факап) • My Little Pony (Сломанная игрушка)
          Навигация
          Больше — см. Писатели

          [изменить]

          Российское искусство

          Литература Астровитянка • Беглецъ. Дневник неизвестного • Беспощадная толерантность (антология) • Будь проклята, Атлантида! • Вейская империя • История Галактики • Меганезия • Огненный след • Пиранья • Приключения Печенюшкина • Роза и Червь • Слово о драконе • Солнце земли Русской • Сфера Великорасы

          До 1917: Басурман • Конёк-горбунок • Сивилла — волшебница Кумского грота • Смутное время

          Фэнтези: Ааргх • Академия проклятий • Алая аура протопарторга • Бета-тестеры • Ведун • Волкодав • В час, когда луна взойдёт • Дарители • Девятый • Дела магические • Дети против волшебников • Дитя света • Дом, в котором… • Железный замок • Закон крови • Империя • Империя Оствер • Институт экспериментальной истории • Конгрегация • Пепел сгорающих душ • Покров-17 • Посмотри в глаза чудовищ • Рабин Гут • Сварог • Тайный город • Танцующая с Ауте • Таран • Тина Хэдис (Сонхийский цикл) • Убить некроманта • Хроники странного королевства • Хроники Элгариола • Часодеи • Школа в Кармартене

          Авторы: Б. Акунин (Приключения Пелагии • Приключения Эраста Фандорина) • Александр Афанасьев (Бремя Империи • Период распада • Противостояние) • Алексей Иванов (Золото бунта • Ненастье • Общага-на-Крови • Пищеблок • Сердце пармы • Тени тевтонов) • Вера Камша (Отблески Этерны • Хроники Арции) • Сергей Лукьяненко (Дозоры • Искатели неба • Лабиринт отражений • Лорд с планеты Земля • Работа над ошибками • Осенние визиты • Танцы на снегу/Геном) • Юрий Нестеренко (Рассказы и повести • Комбинат • Крылья • Приговор • Чёрная топь • Юбер Аллес) • Генри Лайон Олди • Виктор Пелевин • Ник Перумов (Приключения Молли Блэкуотер • Упорядоченное: Алмазный меч, деревянный меч/Хранитель Мечей/Хроники Хьёрварда) • Юрий Петухов (Звёздная месть • Классификатор пришельцев) • Алексей Пехов (Ветер и Искры • Страж) • Валерий Роньшин • Метавселенная Рудазова • Владимир Сорокин (День опричника) • Макс Фрай

          МТА (Джордж Локхард • Дем Михайлов • Олег Рыбаченко • Ирина Сыромятникова • Дэн Шорин)

          Пародии, фанфики,

          сетевая литература
          Арда (Последний кольценосец • Сага про хоббита • Чёрная книга Арды) • Изумрудный город (Сухинов) • Борис Карлов, Незнайка (Остров Голубой Звезды • Снова на Луне) • Первостепь • Таня Гроттер • Юбер аллес
          Кино 9 рота • Азирис Нуна • Балканский рубеж (с Сербией) • Брат • Ёлки • Все умрут, а я останусь • Всё и сразу! • Дневной представитель • Жетикс (совместно с Киргизией) • Жмурки • Звезда • Зелёный слоник • Костяника. Время лета • Левиафан • Лето • Майор Гром: Чумной Доктор • Мы из будущего • На игре • Ночной/Дневной Дозор • Особенности национальной • Последний уик-энд • Прикосновение • Русское • Сёстры • Солдатик • Стиляги • Тобол • Турист • Хардкор • Чистилище • Ширли-мырли
          Явления: Кино и немцы • Ремейки советского кино • Российское кино
          Телесериалы Вампиры средней полосы • Воронины • Грозовые ворота • Дальнобойщики • Домашний арест • Зона • Интерны • Классная школа • Краткий курс счастливой жизни • Крик совы • Кровавая барыня • Кухня • Ликвидация • Лучше, чем люди • Меч • Метод • Моими глазами • Моя прекрасная няня • Обратная сторона Луны • Папины дочки • Перевал Дятлова • Последний министр • Просто представь, что мы знаем • Простые истины • Русский стиль • Спецназ • Убойная сила • Чернобыль: Зона отчуждения • Школа
          Телевидение Каналы: Карусель • Культура • НТВ • Первый канал/Первая программа ЦТ • Пятый канал • Рен-ТВ • Россия-1/Вторая программа ЦТ • Региональные ГТРК • СТС • ТНТ
          Передачи: Каламбур • Наша Russia
          Российская
          мультипликация
          Мультсериалы: Metal Family • Бандитский Петербургер • Бурдашев • Герои Энвелла • Доктор Пси • Летающие Звери • Лунтик • Магазинчик БО • Масяня • Маша и Медведь • Незнайка на Луне • Подозрительная Сова • Сказочный патруль • Снежная Королева: Хранители Чудес • Смешарики (спин-оффы Смешарики. Новые приключения • Смешарики: Пин-Код) • Три кота • Фиксики

          Мультфильмы: Белка и Стрелка. Звёздные собаки • Большое путешествие • Новые бременские музыканты • День рождения Алисы • цикл Иван Царевич и Серый волк (Мельница) • Карлик Нос • Наша Маша и Волшебный Орех • Незнайка и Баррабасс • Огонёк-Огниво • трилогия фильмов о Смешариках («Начало» • «Легенда о Золотом Драконе» • «Дежавю») • тетралогия о Снежной Королеве («Снежная Королева» • «Снежная Королева 2: Перезаморозка» • «Снежная Королева 3: Огонь и Лёд» • «Снежная Королева 4: Зазеркалье») • Товарищъ со звёздъ • Три богатыря (Алёша Попович, Добрыня Никитич, Илья Муромец, Шамаханская царица, На дальних берегах, Ход конём, Морской царь, Принцесса Египта, Наследница престола, Конь Юлий) • Первый отряд (российско-канадско-японский) • Чудо-Юдо

          Студии: Мельница • Пилот

          Музыка Исполнители: Anacondaz • Catharsis • Louna • Otto Dix • Oxxxymiron • Аквариум • Агата Кристи • Ария • Аффинаж • Браво • Гарик Сукачёв • ДДТ • Дельфин • Звуки Му • Король и Шут • Крематорий • Машина времени • Мельница • Наутилус Помпилиус • Пикник • Оргия Праведников • Сергей Курёхин • Смысловые Галлюцинации • Сектор Газа • Сплин • Тролль гнёт ель • Чайф • Чёрный Кофе • Чёрный Обелиск • Чиж • Эпидемия

          Жанры: Авторская песня • Русский рок

          Отдельные произведения: Горгород

          Видеоигры Tactical-RPG: Космические рейнджеры

          RPG: Аллоды (Проклятые земли) • King’s Bounty (Легенда о рыцаре, Принцесса в доспехах, Воин Севера, Тёмная Сторона) • Игры во вселенной Pathfinder (Pathfinder: Kingmaker, Pathfinder: Wrath of the Righteous) • Sabotain: Break the Rules • Корсары • Партизан • Чёрная книга
          RTS: Койоты. Закон пустыни • Периметр • Противостояние • Сирия: Русская буря
          TBS: Кодекс войны • Эадор • Heroes of Might and Magic V
          Квесты: Beholder • Братья Пилоты • Годвилль • ГЭГ: Отвязное приключение • Ошейник
          Шутеры: Alien Shooter
          Симуляторы: Дальнобойщики • Ил-2 Штурмовик
          Экономическая стратегия: Именем Короля
          Политический симулятор: Кризис в Кремле/Остальгия: Берлинская стена/Китай: Наследие Мао (СНГ)

          Прочее: Механоиды • Человеколось

          Интернет-контент BadComedian • веб-мультсериал School 13 • ст. о/у Гоблин • веб-комикс Восьмой • веб-сериал Внутри Лапенко • веб-комиксы Иван! • веб-комикс Кожа да Кости • веб-комикс Савил и туканокомиксы • веб-комикс Эльф в кедах • Научи хорошему
          Интерактивный аудиороман Внутренние тени
          Комиксы Бесобой • Майор Гром • Экслибриум • Moscow Calling

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как правильно пишется малыши карандаши
  • Как правильно пишется маньяк или маньяк
  • Как правильно пишется малыш или малышь
  • Как правильно пишется мануфактура
  • Как правильно пишется малоценка