Как правильно пишется марка машины митсубиси

Перейти к содержанию

«Митсубиси» или «Митсубиши» — как правильно?

На чтение 3 мин Просмотров 446 Опубликовано 25.02.2022

Написание марки Mitsubishi – не вопрос для большинства автолюбителей, а вот как правильно произносить его – «Митсубиси» или «Митсубиши» — многие не знают.

Как пишется правильно: «Митсубиси» или «Митсубиши»?

Какое правило

Рассматриваемый вопрос актуален уже для какого по счёту поколения автолюбителей. Версии – это одно, но истину-то знать хочется всем. Наконец, в 2018 году сам гигант автопрома из Японии дал единственный чёткий ответ. Имя бренда, которое по-английски пишется Mitsubishi, должно перелагаться на русский язык только как «Митсубиши». Если автосалон, продающий машины данной марки, пишет своё название на русском, он обязан написать его только так: это – распоряжение корпорации. Кажется, это более чем весомый аргумент, объясняющий, почему «Митсубиси» — неправильный вариант.

Примеры предложений

  1. Когда я таки насобираю средств на покупку автомобиля, я буду брать исключительно «Митсубиши», модель – уже нюансы.
  2. Бренд «Митсубиши» известен не только своими действительно качественными автомобилями, но также мотоциклами и мопедами.

Ошибочное написание

На днях натолкнулся на интересную статью, которая думаю будет полезна и другим владельцам Митсубиси, ну и не только… Хочу поделиться этой статье с вами, друзья.

Фото в бортжурнале Mitsubishi Pajero (3G)

Попытавшись поставить точку в этом вопросе, мы внезапно оказались под перекрестным огнем жаркой дискуссии физиков и лириков. Точнее, лингвистов-переводчиков и официального представительства. Так все-таки «Мицубиси» или «Мицубиши»? Не торопитесь. Не все так просто, как может показаться.

Чтобы определиться, какой же все-таки вариант правильный, для начала подойдем к вопросу с научной, лингвистической точки зрения. Но не пугайтесь, тут все просто и в какой-то степени даже интересно.

В 1917 году русский лингвист и востоковед Евгений Дмитриевич Поливанов первым разработал систему записи японских слов кириллицей, которая активно используется до сих пор – она как раз и известна как система Поливанова.

Все сводные таблицы можно легко найти в интернете, да и взрывать вам мозги фактами о том, что японский алфавит – силлабический, мы не будем. Нам сейчас важно выяснить, как должны читаться спорные слоги. А читаться они, по версии Поливанова, должны как «си», а не «ши», «ти», а не «чи», «ся», а не «ша», «сю», а не «шу» и так далее. Таким образом, правильнее будет произносить все-таки «Мицубиси». Конец спорам? Нет!

Все было бы просто и понятно, если бы не еще один лингвист, некто Джеймс Кертис Хэпберн, который еще в конце XIX века предложил свой вариант для транскрибирования японского языка. В соответствии с ним корректнее читать «Митсубиши». И вот именно тут кроется главная причина нынешних разночтений: система Поливанова создавалась под кириллицу, а систему Хэпберна – под латиницу.

Казалось бы – да пусть они там за океаном произносят как хотят! Но почему же тогда в русском языке так прочно укоренился хэпберновский вариант? Все просто. Еще до того, как народ начал вникать в нюансы произношения, названия поступавших на наш рынок импортных товаров были представлены на латинице, и под лавиной компьютеров Toshiba и аудиосистем Nakamichi народ как-то не особо задумывался о происхождении и правильном чтении этих названий – учили же в школе на уроках английского, что sh читается как «ш», ну и все! Какие вопросы? При этом, что интересно, конкретно с «Мицубиси» поначалу ситуация была лучше – оба варианта существовали в русской речи примерно на равных. Но потом мода на англоязычные названия взяла верх, в том числе – и над рекламщиками, которые из каждого утюга убеждали, что надо произносить «ши». Контрольным выстрелом стал переход на хэпберновское произношение официального представительства Mitsubishi. Поливанов устал в гробу вертеться, одним словом.

Фото в бортжурнале Mitsubishi Pajero (3G)

Ну а дальше включается в дело такое беспощадное лингвистическое явление, как передача по традиции – это когда народ так долго, упорно и массово произносит слово неправильно, что этот неправильный вариант в итоге принимают за норму. Например, национальное московское блюдо «суши» уже никогда в жизни никого не заставишь произносить как «суси» — остается только смириться.

Лучик света в этом темном царстве проливают географические названия – они, как правило, укоренялись в русском языке еще до нашествия зарубежных брендов. Мы же называем Хиросиму Хиросимой, хотя по логике должны говорить «Хирошима» — по-английски этот город пишется как Hiroshima.

В таком случае логично было бы обратиться к носителям языка и послушать, как они произносят спорные звуки, однако японцы в этом деле не помощники: если прислушаться внимательно, то они вообще выдают какой-то своеобразный звук, что-то между «с» и «ш», «т» и «ч». Видимо, чтобы никого не обидеть. Хотя еще до окончания Второй мировой войны японцы были на «нашей» стороне: для транскрибирования японских названий буквами латинского алфавита самой Японией была введена официальная система «кунрэй-сики», которая предписывала и на латинице передавать спорные звуки так же, как предлагает уже знакомый вам товарищ Поливанов. Но все мы помним, чем закончилась Вторая мировая для японцев, а американцам твердые «с» и «т» произносить неудобно, так что Хэпберн с его «комфортной» транскрипцией подвернулся как нельзя кстати. Вооружившись такой теоретической базой, мы обратились к российскому представительству Mitsubishi, чтобы узнать их мнение на этот счет.

Фото в бортжурнале Mitsubishi Pajero (3G)

В компании ООО «ММС Рус», являющейся эксклюзивным дистрибьютором автомобилей Mitsubishi в России, придерживаются в своей коммуникации следующего варианта произношения бренда Mitsubishi – «Митсубищи». В оригинале, в японском языке, произношение звукового окончания бренда звучит как «ЩИ» — «МитсубиЩИ». Таким образом звучание гораздо ближе к «ШИ» и почти ничего общего с «СИ». С фонетической точки зрения наиболее близко к оригинальному (японскому) звучанию бренда именно «МитсубиШИ».

Мнения представительства и языковедов, как видите, разошлись. Так где же правда? Может, все эти теоретические выкладки Поливанова уже устарели? Чтобы это выяснить, мы обратились к человеку, который о живом японском языке знает не понаслышке. Корреспондент информагентства ТАСС Алексей Заврачаев, дипломированный японист и большой любитель автомобилей, уже давно живет и работает в Японии и как никто другой разбирается в тонкостях произношения японских названий.

«Если вдаваться в действующие правила русского языка, то правильно транскрибировать это слово как «Мицубиси». Здесь все просто: существует так называемая система Поливанова, согласно которой каждому слогу в японском языке соответствует аналог в русском. Таким образом, варианты вроде «Митсубиши» отметаются сразу. Хочется привести в пример суси и суши, но тут получается другая история: суши разгромно победили, поскольку, как говорил мой преподаватель русского языка в университете, норма запрещает, а узус (общество) реализует», — встает Алексей на сторону Поливанова.

То, что «Мицубиси» звучит для японцев куда роднее, чем «Мицубиши», отлично подтверждает и следующий видеоролик, на котором очаровательная японка произносит названия автомобильных марок на языке-оригинале. Кстати, обратите внимание на фон в кадре — девушка явно в теме!

Одним словом, произносите «Мицубиси», но в драку за «суси» не лезьте – традиции сильны, что уж тут поделаешь

Источник: «Авто Вести»

Споры о правильном произношении и написании названия марки автомобилей Mitsubishi, ведущиеся на протяжении нескольких лет, разрешились.

«Есть два подхода: система Хэпбёрна, популяризатора одной из форм романизации японского языка, в соответствии с которой название произносится «Митсубиши» и лингвиста и востоковеда Поливанова, который первым разработал систему записи японских слов кириллицей, по его версии правильнее произносить «Митсубиси» — рассказали в компании.

Штаб-квартира компании в Токио ответила на запрос русского представительства, пояснив, что правильно писать и произносить «Митсубиши». Теперь все дилеры компании должны получить русскоязычное написание «Митсубиши Моторс».

Прецедент с разночтением в произношении названия Mitsubishi Motors в России, стал поводом для внесения изменений в глобальные стандарты японской марки по всему миру. В соответствии с новыми стандартами название марки и дилерского центра должны быть на языке той страны, в которой они находятся. Таким образом привычное Mitsubishi Motors станет еще более понятным и близким русскоговорящему населению, трансформировавшись в «Митсубиши Моторс».

Другие новости

  • Главная страница »
  • Новости РФ »
  • Компания Mitsubishi решила, как ее правильно называть по-русски

Компания Mitsubishi решила, как ее правильно называть по-русски
03.04.2018 14:38


Положен конец многолетним дискуссиям о том, как правильно произносить по-русски название японской компании Mitsubishi: «Митсубиси» или «Митсубиши». Головной офис в Токио распорядился сменить в России латинское название марки и дилерского центра на русское. Отныне Mitsubishi Motors превратится в более понятное и однозначное «Митсубиши Моторс».

Изначально путаница возникла из-за разницы подходов в лингвистике, которые используются при транскрибировании на европейские языки японских слов и названий. Существуют две системы – Хэпбёрна и Поливанова.

 
В конце 19 века протестантский священник Джеймс Кёртис Хэпбёрн предложил свой вариант латинизации японского языка. Позднее, в начале 20-го века российский востоковед Евгений Поливанов разработал систему записи японских слов кириллицей. Именно поэтому в России японское название компании было принято читать, как «Митсубиси». 

Несмотря на неоднократные разъяснения японской стороны о том, что Mitsubishi следует читать с «ши» на конце, многие по привычке продолжали использовать прежний вариант с «си». Поэтому руководство компании было вынуждено пойти на беспрецедентные меры и ввести единый глобальный стандарт для своих представительств по всему миру.

 
Теперь название марки и дилерского центра должны быть на языке той страны, в которой они находятся. Поэтому в России компания меняет официальное название с Mitsubishi Motors на «Митсубиши Моторс».

 
В ООО «ММС Рус» надеются, что споры о произношении названия, наконец, прекратятся, а японская марка обретет в России новых преданных сторонников.

Подписаться на новости

« Предыдущая публикация    
Все публикации    
Следующая публикация »


Комментарии

Ляксей
05.04.2018 22:54

Еще будут нас какие то япошки учить, сказано мицубиси, так и будет :D

Имя

Цитировать

Жигулятор
03.04.2018 16:37

Оба варианта не верны. Правильно — Мицубиси. Но это хорошо, что они своё название пишут по-русски, ещё бы шильдики на машинах поменяли.

Имя

Цитировать

Комментарии с ненормативной лексикой, оскорблениями автора и других участников обсуждения будут удалены!

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

«Мицуби́си», нескл., м. (марка автомобиля) и мицуби́си, нескл., м. (автомобиль)

Рядом по алфавиту:

«Мицуби́си» , нескл., м. (марка автомобиля) и мицуби́си, нескл., м. (автомобиль)
мифотво́рческий
мифотво́рчество , -а
мифоэпи́ческий
Михаи́л Тверско́й
миха́йловский , (от Миха́йлов, Миха́йловка, Миха́йловск, Миха́йловское)
Миха́йловский за́мок , (в Петербурге)
михалко́вский , (от Михалко́в)
михра́б , -а
михрю́тка , -и, р. мн. -ток, м. и ж. (сниж.)
мице́лиевый
мице́лий , -я (грибница)
мицеллообразова́ние , -я
мице́ллы , -е́лл, ед. -е́лла, -ы
мицелля́рный
мицке́вичский , (от Мицке́вич)
мичига́нский , (от Мичига́н)
мичига́нцы , -ев, ед. -нец, -нца, тв. -нцем
ми́чман , -а
ми́чманка , -и, р. мн. -нок
ми́чманский
мичу́ринский , (от Мичу́рин и Мичу́ринск)
мичу́ринцы , -ев, ед. -нец, -нца, тв. -нцем
миш-мета́лл , -а
Ми́ша , -и, тв. -ей, м. (также: медведь)
мишари́ , -е́й, ед. миша́рь, -аря́
мише́нный
мише́нь , -и
Ми́шенька , -и, м. (также: медведь)
ми́шка , -и, р. мн. ми́шек (медведь)
миште́ки , -ов, ед. -те́к, -а

Если непонятно, как правильно написать название японской компании русскими буквами, то необходимо обратиться к истокам – к тому, как этот бренд рекомендует называть производитель.

Как правильно пишется

В соответствии с разъяснениями представительства Mitsubishi в России, правильно писать «Митсубиши».

Какое правило применяется

Существуют два подхода к написанию и произношению наименования корпорации. Первый – востоковеда и лингвиста Поливанова Е.Д., согласно которому нужно писать «си». Второй – лингвиста Хэпберна Д.К., отстаивающего как правильный вариант «ши». Несмотря на то, что первый подход основывается правилах русского языка и соответствует японской транскрипции, каждый собственник сам вправе решать, как будет звучать название его бренда. Чтобы не показаться неграмотным в современном обществе, лучше использовать англоязычный подход, который поддерживается официальными представителями Mitsubishi.

Примеры предложений

  • В 2017 году в России наблюдался рост продаж автомобилей Митсубиши.
  • Источники питания марки Митсубиши считаются одними из самых надежных.

Проверь себя: «Упорядочение» или «упорядочивание» как пишется?

Как неправильно писать

В соответствии с современными стандартами, писать «Митсубиси» неправильно.

Mitsubishi — все модели Мицубиси 2018: характеристики, цены, модификации, видео, дилеры

Все модели Mitsubishi 2018 года: модельный ряд автомобилей Мицубиси, цены, фото, обои, технические характеристики, модификации и комплектации, отзывы владельцев Mitsubishi, история марки Мицубиси, обзор моделей Mitsubishi, видео тест драйвы, архив моделей Мицубиси. Также вы здесь найдете скидки и горячие предложения от официальных дилеров Mitsubishi.

От 1 129 000

Кроссовер

Япония

Год: 2017

От 1 399 000

Кроссовер

Япония

Год: 2017

От 2 265 000

Шасси

Россия

Год: 2005

От 1 779 000

Пикап

Таиланд

Год: 2015

От 1 559 000

Кроссовер

Россия

Год: 2015

От —

Кроссовер

Япония

Год: 2015

От 2 799 000

Внедорожник

Япония

Год: 2017

От 2 199 000

Внедорожник

Россия

Год: 2015

Архив моделей марки Mitsubishi

История марки Mitsubishi / Мицубиси

Японский предприниматель Ятаро Ивасаки в 1873 году основывает судоходную фирму Mitsubishi Commercial Company. В 1917 году предприятие создает свой первый автомобиль Mitsubishi Model A, который технически был похож на модель Ford T. Первый грузовой автомобиль Т1 родился в 1918 году и успешно прошел 1000 км. С 1924 года японская компания осваивает производство больших грузовиков и автобусов, которые выпускались под маркой FUSO. В 1931 году инженеры Mitsubishi впервые в Японии создают инжекторный дизель 450AD. Первый созданный в Японии полноприводный автомобиль PX 33 поступает в продажу в 1934 году. Годом позже компания Мицубиси производит автобусы BD46 и BD43 с дизельными силовыми агрегатами. Новый дизельный двигатель разрабатывается конструкторами компании в 1938 году.

В 1946 году происходит разделение холдинга Mitsubishi на 44 независимые компании, создается Mitsubishi Motors Corporation. В послевоенные годы компания занималась производством коммерческой техники, автобусов, пикапов и мотороллеров. В 1970 году корпорация реформирована в независимое предприятие Mitsubishi Motors. С этого времени начинается современная история компании. Модель Minica Skipper представлена в 1971 году, а два года спустя мировая публика знакомится с автомобилем Lancer. На гонках «Сафари» в 1975 году первый приз получает автомобиль Lanсer 1600GSR. В 1979 году автомобиль Colt 1400GLX среди средних машин получает титул «Автомобиль года». В 1982 году сходит с конвейера первый внедорожник Pajero, который в 1983 году завоевывает серию призов в гонках Париж-Дакар. Создаются заводы по сборке автомобилей Mitsubishi в других странах, в том числе в США. В 1983 году на машинах Мицубиси устанавливается электронная система подвески.

В 1996-м компания создает двигатель с непосредственным впрыском GDI. Годом позже рождается легковая модель Carisma с приводом на переднюю ось. Этот автомобиль был разработан в сотрудничестве со шведской фирмой Volvo, а его сборка осуществлялась в Нидерландах. Джипы Pajero снабжаются новым V-образным 6-ти цилиндровым GDI-двигателем. В Таиланде разрабатывается пикап Strada L200. В 2000 году в Детройте, США дебютирует Eclipse Spyder GT, имеющий двигатель V6. Модель Montero Sport 3.5XS с двигателем в 3,5 литра показана в этом же году. На российском рынке автомобили Mitsubishi пользуются широкой популярностью. В декабре 2007 года компания подписывает меморандум о локальной сборке некоторых своих моделей на заводе в Калужской области. Корпорация Mitsubishi Motors также известна своими спортивными достижениями. Легендарный автомобиль компании Lancer Evo неоднократно становился призером многих раллийных соревнований.

avto-russia.ru

Все модели Mitsubishi

Седаны вcего 5 седанов митсубиси

Кроссоверы вcего 4 кроссоверов мицубиси

Хечбеки вcего 5 хэчбеков mitsubishi

Универсалы вcего 6 универсалов митсубиси

Внедорожники вcего 6 внедорожников мицубиси

Пикапы вcего 2 пикапов mitsubishi

Купе вcего 4 купе митсубиси

Кабриолеты вcего 2 кабриолетов мицубиси

Минивэны вcего 3 минивэнов mitsubishi

www.avtodex.ru

Mitsubishi — весь модельный ряд автомобилей Митсубиси, каталог всех моделей Mitsubishi, история компании Mitsubishi, отзывы

Сегодня автомобили марки Mitsubishi (Митсубиси) являются воплощением комфорта и технического совершенства, на которое вообще может быть способен автомобиль.

История компании началась не с автомобилестроения, а совсем с другого. В 1880 году  император Японии подписал закон, согласно которому государственными предприятиями могли владеть частные лица. Отбор тех, кому передавались в управление предприятия, был очень тщательным, и в число счастливцев попала семейная компания Mitsubishi. Первоначально она владела самой крупной судостроительной верфью в Нагасаки, серебряными рудниками Икуно, а также угольными шахтами, расположенными на острове Хокайдо.

После того, как компания начала владеть вышеперечисленными предприятиями, прошло почти сорок лет перед тем, как Mitsubishi попробовала свои силы в новом и рискованном для того времени бизнесе — автомобилестроении. Риск действительно был велик, ведь до Mitsubishi никто в Японии не задумывался о создании своего собственного серийного автомобиля. Компания выпустила свою первую модель в 1917 году, модель носила незатейливое название — Model A. К сожалению, автомобиль не встретил высокого спроса со стороны покупателей, и спустя год компания Митсубиси вынуждена была приостановить серийное производство этой модели. Но успех к компании все же пришел — в 1921 году была создана первая модель грузового автомобиля (T1), который успешно прошел испытание в 1000 км и был запущен в серийное производство. А в 1923 году компания Mitsubishi начала поставлять данную модель грузового автомобиля для нужд армии, это и дало толчок развитию компании.

Но самое активное развитие компанию ждало в 1930-е годы, именно в это время японский автопроизводитель выпускает автомобиль 450AD (1931 год), это был первый автомобиль, работавший на японском дизельном двигателе. Спустя год с конвейера компании сходит первая модель автобуса (B46), он был самым мощным и большим в то время. Именно эта модель автобуса послужила прототипом для автомобилей оснащенных грузовым отделением класса Fuso. В 1934 и 1935 годах было анонсировано еще четыре модели: две модели автобусов работавших на дизельном двигателе (BD46 и BD43), и пара полноприводных автомобилей (SHT6 и TD45), оснащенных дизельными моторами. В 1934 году произошло еще одно важное событие для компании Митсубиси — вся производимая ею техника для военных нужд, была объединена под одним брэндом («Mitsubishi Heavy Industries»).

Вторая Мировая Война не могла не отразиться и на компании, она привела к разрушению многих производств Митсубиси, да и спрос на продукцию компании в первые послевоенные годы оставлял желать лучшего. В результате этого, владельцу компании Коята Ивасаки пришлось продать половину всех акций, которыми владела Mitsubishi. Это ознаменовало конец семейного бизнеса, которым владели члены семьи Mitsubishi более полувека.

Продажа акций произошла в 1945 году, и в скором времени холдинг распался на сорок небольших предприятий. Это была вынужденная мера, иначе произошла бы полная монополизация японского автопроизводителя западными компаниями.

Но понемногу компания начала отвоевывать себе часть японского рынка, в 1946 году с ее конвейера сошел Mizushima — трехколесный автомобиль небольшого размера. В том же 1946 компания выпускает мотороллер Silver Pigeon и модель автобуса B1, способного работать как на бензине, так и на альтернативном топливе. Спустя год Mitsubishi выпускает заднеприводную модель автобуса (R1) и первый в своей истории троллейбус МВ 46. Это позволяет компании восстановиться после войны, и в 1951 году она вновь начинает производство грузовых автомобилей (T31 и T33), и новую модель грузовика с откидной кабиной Т380.

В 1960-е годы к компании приходит новый успех с выходом новой модели седана, который отличался невысокой ценой и хорошей надежностью, что он и подтвердил на Гран-при Макао, уверенно одержав победу (1962 год). С этого времени Mitsubishi вышла на мировой рынок.

В скором времени компания вновь представила новую модель авто — Мinica, это был малолитражный четырехместный автомобиль. Произошло это событие в 1962 году, и спустя пару месяцев было запущено серийное производство модели Colt 600, которую в 1965 году сменила доработанная версия Colt 800.

Одной из самых важнейших и успешных в истории компании моделей авто является модель Galant, которая первоначально создавалась как одна из нескольких модификаций Colt. Разделение произошло в 1973 году, хотя первые работы в этом направлении были начаты еще в 1969 году. Данная модель автомобиля оказалась крайне успешной для компании, именно с ее помощью Mitsubishi сумела покорить мировые авторынки. В 1983 году модель была полностью модернизирована и превратилась в переднеприводный седан. Дальнейшие работы по усовершенствованию модели проводились в 1992 году (вышло пятое поколение) и в 1996 году (вышло шестое поколение авто). По итогам 1997 года шестая модель удостоилась титула «автомобиль года», принеся тем самым мировое признание компании Mitsubishi!

Для более успешного покорения автомобильного рынка США в 1998 году произошло слияние с концерном с мировым именем «Daimler-Chrysler», результатом этого слияния явилось появление новой компании — DSM.

С наступлением 2000-х годов к Митсубиси пришел новый успех — ее команда выигрывала марафон Париж-Дакар пять раз подряд (с 2001-2007 годы), до этого ни один автопроизводитель не мог похвастаться чем-то подобным. Ни один автомобиль не мог сравниться с Pajero, одной из лучших моделей компании за всю ее вековую историю.

В 2003 году с конвейера сошел городской внедорожник Outlande, встреченный почитателями компании на «ура». В 2004 году было выпущено еще три новые модели авто: минивэн Grandis, спортивный автомобиль Lancer Evolution VIII и новая модель Colt хэтчбек.

На сегодняшний день компания Митсубиси Motors является одним из лидеров не только на японском рынке, но и на мировом. Успех к ней пришел не сразу, о чем свидетельствует ее долгая история, но он в полной мере заслужен ею!

На сайте auto.dmir.ru Вы можете посмотреть каталог моделей, где представлена наиболее полная линейка производителя, а также подробное описание всех моделей. Также на нашем сайте Вы найдете самые последние новости марки и сможете принять участие в обсуждении на форуме.

autodmir.ru

как правильно произносится. . митсубиси или митсубиши ? MITSUBISHI /это марка машины.. /

как правильно произносится. . митсубиси или митсубиши ? MITSUBISHI /это марка машины.. /

  1. митсубиши-вот правильное название фирмы.
  2. Ну если по-японски, то «Мицубиси», так как у нет в языке двух звуков: «Ш» и «Л». Так же и гадски невкусное блюдо суши на самом деле читается как «суси». А харакири — вообще «сипокку». И где тут логика?:))))))))))))
  3. Спасибо знающим отвечальщикам!Как считал Мицубиси так и осталось. =)
  4. митсубиши
  5. В японском языке нету четких звуков «си» и «ши», а что-то среднее между ними.То же касается и «тс» и «ц».
  6. Более корректным является первый вариант — «Мицубиси». Строго говоря, в данном случае японцы произносят шипящий звук, однако в русском языке «ши» читается твердо — «шы». Поэтому авторы таблиц японско-русской транслитерации около ста лет назад выбрали для передачи слогов, обозначаемых латинскими буквами shi и ji, сочетания «си» и «дзи» соответственно, так как они ближе к японскому произношению, чем при чтении по-русски «ши» или «джи». В европейских языках более «уважительное» отношение к смягчению согласных, так что наиболее распространенные варианты японско-английской транслитерации используют именно версии shi и ji. Сочетание ts на русский «переводится» как «ц» — в английском и французском отдельной буквы для этого звука просто нет. Аналогичные проблемы связаны и с распространением в последнее время «англицизмов» вроде «суши» вместо более правильного, хотя и менее благозвучного варианта — «суси». Кстати, название Hyundai произносится не иначе, как «Хендэ». А Porsche — «Порше», с ударением на первом, а не на последнем слоге (во втором случае получается название французского производителя сантехники Porcher). Несколько сложнее с Volvo. Если брать в качестве исходных данных то, что фирма эта — шведская, то произносить надо «Вольво» (в шведском звук «л» немного смягчается) . С другой стороны, Volvo — это латинское слово, которое, как известно, означает «я качусь». А по нынешним нормам в классической латыни «л» не смягчают. Так что в этом случае выбор остается за вами. Аббревиатуру BMW логичнее произносить «по-немецки» — «Бэ-Эм-Вэ». Использование «английской» версии («Би-Эм-Дабл-Ю») может указывать на то, что вы не признаете иных иностранных языков, кроме английского. Renault и Peugeot, строго говоря, потребуют от вас в обоих случаях особого произношения звука «о», а в первом случае, кроме того, и грассирующего «р». Название испанского автомобиля Seat читается «Сиат», без английских заморочек вроде «сит». Итальянские Lamborghini и Lancia произносятся, соответственно, «Ламборгини» (правила чтения gh, кстати, совершенно одинаковые почти во всех европейских языках) и «Ланча». Распространенность английского языка в современной России привела к тому, что все научились грамотно произносить названия американских и британских машин. Главное в таких случаях — не «спотыкаться» о Chevrolet. Это французское по происхождению слово читается как «Шевроле». Без «т» на конце.
  7. ши
  8. Мицубиси, это и по правилам передачи японского на русском и самоназвавние компании в России, например ЗАО «Мицубиси Электрик Юроп Б. В. » http://www.mitsubishielectric.ru/А любители писать «митсубиси» и «митсубиши» должны называть свою страну Руссиа, столицу Мосцов и имена например Йурий Василевич, Пйотр Йуревич, потому что на английском «правильнее».
  9. не слушай их, правильно Митсубиси, здесь не действуют правила перевода с английского
  10. Митсуписи! Точняк! Так и есть )))
  11. На ШИ!!!!
  12. Ми-цу-би-шитак правильнее
  13. митсубиши…
  14. 1. Правильно говорить по-русски «Мицубиси», (без буквы «т»), так как, если заглянуть в первоисточник, то первый фирменный логотип был у этой компании в виде трх зелных листочков чайного дерева, а уже потом логотип изменился на три красных ромбика, которые символизируют три алмаза. Более того, в переводе с японского языка на русский язык это не одно слово «Mitsubishi», а словосочетание из двух слов «Мицу» — «Три» и «Биси» — «Алмаз», то есть «Три алмаза», а Алмаз — это родственное от слова Бисер.

    2. Правильно писать русским буквами «Митцубиси», так как в правописании присутствует буква «т».

  15. Митсубиши.

Внимание, только СЕГОДНЯ!

www.domino22.ru

Споры о правильном произношении и написании названия марки автомобилей Mitsubishi, ведущиеся на протяжении нескольких лет, разрешились.

«Есть два подхода: система Хэпбёрна, популяризатора одной из форм романизации японского языка, в соответствии с которой название произносится «Митсубиши» и лингвиста и востоковеда Поливанова, который первым разработал систему записи японских слов кириллицей, по его версии правильнее произносить «Митсубиси» — рассказали в компании.

Штаб-квартира компании в Токио ответила на запрос русского представительства, пояснив, что правильно писать и произносить «Митсубиши». Теперь все дилеры компании должны получить русскоязычное написание «Митсубиши Моторс».

Прецедент с разночтением в произношении названия Mitsubishi Motors в России, стал поводом для внесения изменений в глобальные стандарты японской марки по всему миру. В соответствии с новыми стандартами название марки и дилерского центра должны быть на языке той страны, в которой они находятся. Таким образом привычное Mitsubishi Motors станет еще более понятным и близким русскоговорящему населению, трансформировавшись в «Митсубиши Моторс».

Другие новости

Попытавшись поставить точку в этом вопросе, мы внезапно оказались под перекрестным огнем жаркой дискуссии лингвистов-переводчиков и официального представительства. Не все так просто, как может показаться. Чтобы определиться, какой же все-таки вариант правильный – «Мицубиси» или «Мицубиши» — для начала подойдем к вопросу с научной, лингвистической точки зрения. Но не пугайтесь, тут все просто и очень даже интересно. В вопросе разбирались наши коллеги из журнала «АвтоВести».

В 1917 году русский лингвист и востоковед Евгений Дмитриевич Поливанов первым разработал систему записи японских слов кириллицей, которая активно используется и поныне и известна как система Поливанова. Читаться спорные слоги должны они, по версии Поливанова, как «си», а не «ши», «ти», а не «чи», «ся», а не «ша», «сю», а не «шу» и так далее. Таким образом, правильнее будет произносить все-таки «Мицубиси».

И все было бы просто и понятно, если бы не еще один лингвист, товарищ Джеймс Кертис Хэпберн, который еще в конце XIX века предложил свой вариант для транскрибирования японского языка. В соответствии с ним корректнее читать «Митсубиши». И вот именно тут кроется главная причина нынешних разночтений: система Поливанова создавалась под кириллицу, а систему Хэпберна – под латиницу.

Казалось бы – да пусть за океаном произносят как хотят со своим Хэпберном! Но почему же тогда в русском языке так прочно укоренился хэпберновский вариант? Все просто. Еще до того, как народ начал вникать в нюансы произношения, названия поступавших на наш рынок импортных товаров были представлены на латинице, и под лавиной компьютеров Toshiba и аудиосистем Nakamichi народ как-то не особо задумывался о происхождении и правильном чтении этих названий – учили же в школе на уроках английского, что sh читается как «ш», ну и все! Какие вопросы? При этом, что интересно, конкретно с «Мицубиси» поначалу ситуация была лучше – оба варианта существовали в русской речи примерно на равных. Но потом мода на англоязычные названия взяла верх, в том числе – и над рекламщиками, которые из каждого утюга убеждали, что надо произносить «ши». Контрольным выстрелом стал переход на хэпберновское произношение официального представительства Mitsubishi. Поливанов устал в гробу вертеться, одним словом.

Ну а дальше включается в дело такое беспощадное лингвистическое явление, как передача по традиции – это когда народ так долго, упорно и массово произносит слово неправильно, что этот неправильный вариант в итоге принимают за норму. Например, украинское блюдо «суши» уже никогда в жизни никого не заставишь произносить как «суси» — остается только смириться.
В таком случае логично было бы обратиться к носителям языка и послушать, как они произносят спорные звуки, однако японцы в этом деле не помощники: если прислушаться внимательно, то они вообще выдают какой-то своеобразный звук, что-то между «с» и «ш», «т» и «ч». Видимо, чтобы никого не обидеть.

Вооружившись такой теоретической базой, мы обратились к российскому представительству Mitsubishi, чтобы узнать их мнение на этот счет: «В оригинале, в японском языке, произношение звукового окончания бренда звучит как «ЩИ» — «МитсубиЩИ». Таким образом звучание гораздо ближе к «ШИ» и почти ничего общего с «СИ». С фонетической точки зрения наиболее близко к оригинальному (японскому) звучанию бренда именно «МитсубиШИ»».

Мнения представительства и языковедов, как видите, разошлись. Так где же правда? Может, все эти теоретические выкладки Поливанова уже устарели? Чтобы это выяснить, мы обратились к человеку, который о живом японском языке знает не понаслышке. Корреспондент информагентства ТАСС Алексей Заврачаев, дипломированный японист и большой любитель автомобилей, уже давно живет и работает в Японии и как никто другой разбирается в тонкостях произношения японских названий.

«Если вдаваться в действующие правила русского языка, то правильно транскрибировать это слово как «Мицубиси». Здесь все просто: существует так называемая система Поливанова, согласно которой каждому слогу в японском языке соответствует аналог в русском. Таким образом, варианты вроде «Митсубиши» отметаются сразу. Хочется привести в пример суси и суши, но тут получается другая история: суши разгромно победили, поскольку, как говорил мой преподаватель русского языка в университете, норма запрещает, а узус (общество) реализует», — встает Алексей на сторону Поливанова.

То, что «Мицубиси» звучит для японцев куда роднее, чем «Мицубиши», отлично подтверждает и следующий видеоролик, на котором очаровательная японка произносит названия автомобильных марок на языке-оригинале. Кстати, обратите внимание на фон в кадре — девушка явно в теме!

Одним словом, произносите «Мицубиси», но в драку за «суси» не лезьте – традиции сильны, что уж тут поделаешь.

На днях натолкнулся на интересную статью, которая думаю будет полезна и другим владельцам Митсубиси, ну и не только… Хочу поделиться этой статье с вами, друзья.

Фото в бортжурнале Mitsubishi Pajero (3G)

Попытавшись поставить точку в этом вопросе, мы внезапно оказались под перекрестным огнем жаркой дискуссии физиков и лириков. Точнее, лингвистов-переводчиков и официального представительства. Так все-таки «Мицубиси» или «Мицубиши»? Не торопитесь. Не все так просто, как может показаться.

Чтобы определиться, какой же все-таки вариант правильный, для начала подойдем к вопросу с научной, лингвистической точки зрения. Но не пугайтесь, тут все просто и в какой-то степени даже интересно.

В 1917 году русский лингвист и востоковед Евгений Дмитриевич Поливанов первым разработал систему записи японских слов кириллицей, которая активно используется до сих пор – она как раз и известна как система Поливанова.

Все сводные таблицы можно легко найти в интернете, да и взрывать вам мозги фактами о том, что японский алфавит – силлабический, мы не будем. Нам сейчас важно выяснить, как должны читаться спорные слоги. А читаться они, по версии Поливанова, должны как «си», а не «ши», «ти», а не «чи», «ся», а не «ша», «сю», а не «шу» и так далее. Таким образом, правильнее будет произносить все-таки «Мицубиси». Конец спорам? Нет!

Все было бы просто и понятно, если бы не еще один лингвист, некто Джеймс Кертис Хэпберн, который еще в конце XIX века предложил свой вариант для транскрибирования японского языка. В соответствии с ним корректнее читать «Митсубиши». И вот именно тут кроется главная причина нынешних разночтений: система Поливанова создавалась под кириллицу, а систему Хэпберна – под латиницу.

Казалось бы – да пусть они там за океаном произносят как хотят! Но почему же тогда в русском языке так прочно укоренился хэпберновский вариант? Все просто. Еще до того, как народ начал вникать в нюансы произношения, названия поступавших на наш рынок импортных товаров были представлены на латинице, и под лавиной компьютеров Toshiba и аудиосистем Nakamichi народ как-то не особо задумывался о происхождении и правильном чтении этих названий – учили же в школе на уроках английского, что sh читается как «ш», ну и все! Какие вопросы? При этом, что интересно, конкретно с «Мицубиси» поначалу ситуация была лучше – оба варианта существовали в русской речи примерно на равных. Но потом мода на англоязычные названия взяла верх, в том числе – и над рекламщиками, которые из каждого утюга убеждали, что надо произносить «ши». Контрольным выстрелом стал переход на хэпберновское произношение официального представительства Mitsubishi. Поливанов устал в гробу вертеться, одним словом.

Фото в бортжурнале Mitsubishi Pajero (3G)

Ну а дальше включается в дело такое беспощадное лингвистическое явление, как передача по традиции – это когда народ так долго, упорно и массово произносит слово неправильно, что этот неправильный вариант в итоге принимают за норму. Например, национальное московское блюдо «суши» уже никогда в жизни никого не заставишь произносить как «суси» — остается только смириться.

Лучик света в этом темном царстве проливают географические названия – они, как правило, укоренялись в русском языке еще до нашествия зарубежных брендов. Мы же называем Хиросиму Хиросимой, хотя по логике должны говорить «Хирошима» — по-английски этот город пишется как Hiroshima.

В таком случае логично было бы обратиться к носителям языка и послушать, как они произносят спорные звуки, однако японцы в этом деле не помощники: если прислушаться внимательно, то они вообще выдают какой-то своеобразный звук, что-то между «с» и «ш», «т» и «ч». Видимо, чтобы никого не обидеть. Хотя еще до окончания Второй мировой войны японцы были на «нашей» стороне: для транскрибирования японских названий буквами латинского алфавита самой Японией была введена официальная система «кунрэй-сики», которая предписывала и на латинице передавать спорные звуки так же, как предлагает уже знакомый вам товарищ Поливанов. Но все мы помним, чем закончилась Вторая мировая для японцев, а американцам твердые «с» и «т» произносить неудобно, так что Хэпберн с его «комфортной» транскрипцией подвернулся как нельзя кстати. Вооружившись такой теоретической базой, мы обратились к российскому представительству Mitsubishi, чтобы узнать их мнение на этот счет.

Фото в бортжурнале Mitsubishi Pajero (3G)

В компании ООО «ММС Рус», являющейся эксклюзивным дистрибьютором автомобилей Mitsubishi в России, придерживаются в своей коммуникации следующего варианта произношения бренда Mitsubishi – «Митсубищи». В оригинале, в японском языке, произношение звукового окончания бренда звучит как «ЩИ» — «МитсубиЩИ». Таким образом звучание гораздо ближе к «ШИ» и почти ничего общего с «СИ». С фонетической точки зрения наиболее близко к оригинальному (японскому) звучанию бренда именно «МитсубиШИ».

Мнения представительства и языковедов, как видите, разошлись. Так где же правда? Может, все эти теоретические выкладки Поливанова уже устарели? Чтобы это выяснить, мы обратились к человеку, который о живом японском языке знает не понаслышке. Корреспондент информагентства ТАСС Алексей Заврачаев, дипломированный японист и большой любитель автомобилей, уже давно живет и работает в Японии и как никто другой разбирается в тонкостях произношения японских названий.

«Если вдаваться в действующие правила русского языка, то правильно транскрибировать это слово как «Мицубиси». Здесь все просто: существует так называемая система Поливанова, согласно которой каждому слогу в японском языке соответствует аналог в русском. Таким образом, варианты вроде «Митсубиши» отметаются сразу. Хочется привести в пример суси и суши, но тут получается другая история: суши разгромно победили, поскольку, как говорил мой преподаватель русского языка в университете, норма запрещает, а узус (общество) реализует», — встает Алексей на сторону Поливанова.

То, что «Мицубиси» звучит для японцев куда роднее, чем «Мицубиши», отлично подтверждает и следующий видеоролик, на котором очаровательная японка произносит названия автомобильных марок на языке-оригинале. Кстати, обратите внимание на фон в кадре — девушка явно в теме!

Одним словом, произносите «Мицубиси», но в драку за «суси» не лезьте – традиции сильны, что уж тут поделаешь

Источник: «Авто Вести»

Перейти к контенту

Содержание

  1. Как правильно пишется
  2. Какое правило применяется
  3. Примеры предложений
  4. Как неправильно писать

Если непонятно, как правильно написать название японской компании русскими буквами, то необходимо обратиться к истокам – к тому, как этот бренд рекомендует называть производитель.

Как правильно пишется

В соответствии с разъяснениями представительства Mitsubishi в России, правильно писать «Митсубиши».

Какое правило применяется

Существуют два подхода к написанию и произношению наименования корпорации. Первый – востоковеда и лингвиста Поливанова Е.Д., согласно которому нужно писать «си». Второй – лингвиста Хэпберна Д.К., отстаивающего как правильный вариант «ши». Несмотря на то, что первый подход основывается правилах русского языка и соответствует японской транскрипции, каждый собственник сам вправе решать, как будет звучать название его бренда. Чтобы не показаться неграмотным в современном обществе, лучше использовать англоязычный подход, который поддерживается официальными представителями Mitsubishi.

Примеры предложений

  • В 2017 году в России наблюдался рост продаж автомобилей Митсубиши.
  • Источники питания марки Митсубиши считаются одними из самых надежных.

Проверь себя: «Упорядочение» или «упорядочивание» как пишется?

Как неправильно писать

В соответствии с современными стандартами, писать «Митсубиси» неправильно.

На днях натолкнулся на интересную статью, которая думаю будет полезна и другим владельцам Митсубиси, ну и не только… Хочу поделиться этой статье с вами, друзья.

Фото в бортжурнале Mitsubishi Pajero (3G)

Попытавшись поставить точку в этом вопросе, мы внезапно оказались под перекрестным огнем жаркой дискуссии физиков и лириков. Точнее, лингвистов-переводчиков и официального представительства. Так все-таки «Мицубиси» или «Мицубиши»? Не торопитесь. Не все так просто, как может показаться.

Чтобы определиться, какой же все-таки вариант правильный, для начала подойдем к вопросу с научной, лингвистической точки зрения. Но не пугайтесь, тут все просто и в какой-то степени даже интересно.

В 1917 году русский лингвист и востоковед Евгений Дмитриевич Поливанов первым разработал систему записи японских слов кириллицей, которая активно используется до сих пор – она как раз и известна как система Поливанова.

Все сводные таблицы можно легко найти в интернете, да и взрывать вам мозги фактами о том, что японский алфавит – силлабический, мы не будем. Нам сейчас важно выяснить, как должны читаться спорные слоги. А читаться они, по версии Поливанова, должны как «си», а не «ши», «ти», а не «чи», «ся», а не «ша», «сю», а не «шу» и так далее. Таким образом, правильнее будет произносить все-таки «Мицубиси». Конец спорам? Нет!

Все было бы просто и понятно, если бы не еще один лингвист, некто Джеймс Кертис Хэпберн, который еще в конце XIX века предложил свой вариант для транскрибирования японского языка. В соответствии с ним корректнее читать «Митсубиши». И вот именно тут кроется главная причина нынешних разночтений: система Поливанова создавалась под кириллицу, а систему Хэпберна – под латиницу.

Казалось бы – да пусть они там за океаном произносят как хотят! Но почему же тогда в русском языке так прочно укоренился хэпберновский вариант? Все просто. Еще до того, как народ начал вникать в нюансы произношения, названия поступавших на наш рынок импортных товаров были представлены на латинице, и под лавиной компьютеров Toshiba и аудиосистем Nakamichi народ как-то не особо задумывался о происхождении и правильном чтении этих названий – учили же в школе на уроках английского, что sh читается как «ш», ну и все! Какие вопросы? При этом, что интересно, конкретно с «Мицубиси» поначалу ситуация была лучше – оба варианта существовали в русской речи примерно на равных. Но потом мода на англоязычные названия взяла верх, в том числе – и над рекламщиками, которые из каждого утюга убеждали, что надо произносить «ши». Контрольным выстрелом стал переход на хэпберновское произношение официального представительства Mitsubishi. Поливанов устал в гробу вертеться, одним словом.

Фото в бортжурнале Mitsubishi Pajero (3G)

Ну а дальше включается в дело такое беспощадное лингвистическое явление, как передача по традиции – это когда народ так долго, упорно и массово произносит слово неправильно, что этот неправильный вариант в итоге принимают за норму. Например, национальное московское блюдо «суши» уже никогда в жизни никого не заставишь произносить как «суси» — остается только смириться.

Лучик света в этом темном царстве проливают географические названия – они, как правило, укоренялись в русском языке еще до нашествия зарубежных брендов. Мы же называем Хиросиму Хиросимой, хотя по логике должны говорить «Хирошима» — по-английски этот город пишется как Hiroshima.

В таком случае логично было бы обратиться к носителям языка и послушать, как они произносят спорные звуки, однако японцы в этом деле не помощники: если прислушаться внимательно, то они вообще выдают какой-то своеобразный звук, что-то между «с» и «ш», «т» и «ч». Видимо, чтобы никого не обидеть. Хотя еще до окончания Второй мировой войны японцы были на «нашей» стороне: для транскрибирования японских названий буквами латинского алфавита самой Японией была введена официальная система «кунрэй-сики», которая предписывала и на латинице передавать спорные звуки так же, как предлагает уже знакомый вам товарищ Поливанов. Но все мы помним, чем закончилась Вторая мировая для японцев, а американцам твердые «с» и «т» произносить неудобно, так что Хэпберн с его «комфортной» транскрипцией подвернулся как нельзя кстати. Вооружившись такой теоретической базой, мы обратились к российскому представительству Mitsubishi, чтобы узнать их мнение на этот счет.

Фото в бортжурнале Mitsubishi Pajero (3G)

В компании ООО «ММС Рус», являющейся эксклюзивным дистрибьютором автомобилей Mitsubishi в России, придерживаются в своей коммуникации следующего варианта произношения бренда Mitsubishi – «Митсубищи». В оригинале, в японском языке, произношение звукового окончания бренда звучит как «ЩИ» — «МитсубиЩИ». Таким образом звучание гораздо ближе к «ШИ» и почти ничего общего с «СИ». С фонетической точки зрения наиболее близко к оригинальному (японскому) звучанию бренда именно «МитсубиШИ».

Мнения представительства и языковедов, как видите, разошлись. Так где же правда? Может, все эти теоретические выкладки Поливанова уже устарели? Чтобы это выяснить, мы обратились к человеку, который о живом японском языке знает не понаслышке. Корреспондент информагентства ТАСС Алексей Заврачаев, дипломированный японист и большой любитель автомобилей, уже давно живет и работает в Японии и как никто другой разбирается в тонкостях произношения японских названий.

«Если вдаваться в действующие правила русского языка, то правильно транскрибировать это слово как «Мицубиси». Здесь все просто: существует так называемая система Поливанова, согласно которой каждому слогу в японском языке соответствует аналог в русском. Таким образом, варианты вроде «Митсубиши» отметаются сразу. Хочется привести в пример суси и суши, но тут получается другая история: суши разгромно победили, поскольку, как говорил мой преподаватель русского языка в университете, норма запрещает, а узус (общество) реализует», — встает Алексей на сторону Поливанова.

То, что «Мицубиси» звучит для японцев куда роднее, чем «Мицубиши», отлично подтверждает и следующий видеоролик, на котором очаровательная японка произносит названия автомобильных марок на языке-оригинале. Кстати, обратите внимание на фон в кадре — девушка явно в теме!

Одним словом, произносите «Мицубиси», но в драку за «суси» не лезьте – традиции сильны, что уж тут поделаешь

Источник: «Авто Вести»

  • Главная страница »
  • Новости РФ »
  • Компания Mitsubishi решила, как ее правильно называть по-русски

Компания Mitsubishi решила, как ее правильно называть по-русски
03.04.2018 14:38


Положен конец многолетним дискуссиям о том, как правильно произносить по-русски название японской компании Mitsubishi: «Митсубиси» или «Митсубиши». Головной офис в Токио распорядился сменить в России латинское название марки и дилерского центра на русское. Отныне Mitsubishi Motors превратится в более понятное и однозначное «Митсубиши Моторс».

Изначально путаница возникла из-за разницы подходов в лингвистике, которые используются при транскрибировании на европейские языки японских слов и названий. Существуют две системы – Хэпбёрна и Поливанова.

 
В конце 19 века протестантский священник Джеймс Кёртис Хэпбёрн предложил свой вариант латинизации японского языка. Позднее, в начале 20-го века российский востоковед Евгений Поливанов разработал систему записи японских слов кириллицей. Именно поэтому в России японское название компании было принято читать, как «Митсубиси». 

Несмотря на неоднократные разъяснения японской стороны о том, что Mitsubishi следует читать с «ши» на конце, многие по привычке продолжали использовать прежний вариант с «си». Поэтому руководство компании было вынуждено пойти на беспрецедентные меры и ввести единый глобальный стандарт для своих представительств по всему миру.

 
Теперь название марки и дилерского центра должны быть на языке той страны, в которой они находятся. Поэтому в России компания меняет официальное название с Mitsubishi Motors на «Митсубиши Моторс».

 
В ООО «ММС Рус» надеются, что споры о произношении названия, наконец, прекратятся, а японская марка обретет в России новых преданных сторонников.

Подписаться на новости

« Предыдущая публикация    
Все публикации    
Следующая публикация »


Комментарии

Ляксей
05.04.2018 22:54

Еще будут нас какие то япошки учить, сказано мицубиси, так и будет :D

Имя

Цитировать

Жигулятор
03.04.2018 16:37

Оба варианта не верны. Правильно — Мицубиси. Но это хорошо, что они своё название пишут по-русски, ещё бы шильдики на машинах поменяли.

Имя

Цитировать

Комментарии с ненормативной лексикой, оскорблениями автора и других участников обсуждения будут удалены!

Попытавшись поставить точку в этом вопросе, мы внезапно оказались под перекрестным огнем жаркой дискуссии лингвистов-переводчиков и официального представительства. Не все так просто, как может показаться. Чтобы определиться, какой же все-таки вариант правильный – «Мицубиси» или «Мицубиши» — для начала подойдем к вопросу с научной, лингвистической точки зрения. Но не пугайтесь, тут все просто и очень даже интересно. В вопросе разбирались наши коллеги из журнала «АвтоВести».

В 1917 году русский лингвист и востоковед Евгений Дмитриевич Поливанов первым разработал систему записи японских слов кириллицей, которая активно используется и поныне и известна как система Поливанова. Читаться спорные слоги должны они, по версии Поливанова, как «си», а не «ши», «ти», а не «чи», «ся», а не «ша», «сю», а не «шу» и так далее. Таким образом, правильнее будет произносить все-таки «Мицубиси».

И все было бы просто и понятно, если бы не еще один лингвист, товарищ Джеймс Кертис Хэпберн, который еще в конце XIX века предложил свой вариант для транскрибирования японского языка. В соответствии с ним корректнее читать «Митсубиши». И вот именно тут кроется главная причина нынешних разночтений: система Поливанова создавалась под кириллицу, а систему Хэпберна – под латиницу.

Казалось бы – да пусть за океаном произносят как хотят со своим Хэпберном! Но почему же тогда в русском языке так прочно укоренился хэпберновский вариант? Все просто. Еще до того, как народ начал вникать в нюансы произношения, названия поступавших на наш рынок импортных товаров были представлены на латинице, и под лавиной компьютеров Toshiba и аудиосистем Nakamichi народ как-то не особо задумывался о происхождении и правильном чтении этих названий – учили же в школе на уроках английского, что sh читается как «ш», ну и все! Какие вопросы? При этом, что интересно, конкретно с «Мицубиси» поначалу ситуация была лучше – оба варианта существовали в русской речи примерно на равных. Но потом мода на англоязычные названия взяла верх, в том числе – и над рекламщиками, которые из каждого утюга убеждали, что надо произносить «ши». Контрольным выстрелом стал переход на хэпберновское произношение официального представительства Mitsubishi. Поливанов устал в гробу вертеться, одним словом.

Ну а дальше включается в дело такое беспощадное лингвистическое явление, как передача по традиции – это когда народ так долго, упорно и массово произносит слово неправильно, что этот неправильный вариант в итоге принимают за норму. Например, украинское блюдо «суши» уже никогда в жизни никого не заставишь произносить как «суси» — остается только смириться.
В таком случае логично было бы обратиться к носителям языка и послушать, как они произносят спорные звуки, однако японцы в этом деле не помощники: если прислушаться внимательно, то они вообще выдают какой-то своеобразный звук, что-то между «с» и «ш», «т» и «ч». Видимо, чтобы никого не обидеть.

Вооружившись такой теоретической базой, мы обратились к российскому представительству Mitsubishi, чтобы узнать их мнение на этот счет: «В оригинале, в японском языке, произношение звукового окончания бренда звучит как «ЩИ» — «МитсубиЩИ». Таким образом звучание гораздо ближе к «ШИ» и почти ничего общего с «СИ». С фонетической точки зрения наиболее близко к оригинальному (японскому) звучанию бренда именно «МитсубиШИ»».

Мнения представительства и языковедов, как видите, разошлись. Так где же правда? Может, все эти теоретические выкладки Поливанова уже устарели? Чтобы это выяснить, мы обратились к человеку, который о живом японском языке знает не понаслышке. Корреспондент информагентства ТАСС Алексей Заврачаев, дипломированный японист и большой любитель автомобилей, уже давно живет и работает в Японии и как никто другой разбирается в тонкостях произношения японских названий.

«Если вдаваться в действующие правила русского языка, то правильно транскрибировать это слово как «Мицубиси». Здесь все просто: существует так называемая система Поливанова, согласно которой каждому слогу в японском языке соответствует аналог в русском. Таким образом, варианты вроде «Митсубиши» отметаются сразу. Хочется привести в пример суси и суши, но тут получается другая история: суши разгромно победили, поскольку, как говорил мой преподаватель русского языка в университете, норма запрещает, а узус (общество) реализует», — встает Алексей на сторону Поливанова.

То, что «Мицубиси» звучит для японцев куда роднее, чем «Мицубиши», отлично подтверждает и следующий видеоролик, на котором очаровательная японка произносит названия автомобильных марок на языке-оригинале. Кстати, обратите внимание на фон в кадре — девушка явно в теме!

Одним словом, произносите «Мицубиси», но в драку за «суси» не лезьте – традиции сильны, что уж тут поделаешь.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как правильно пишется марьи или марье
  • Как правильно пишется мамуле или мамули
  • Как правильно пишется марка машины бмв
  • Как правильно пишется мамочки или мамочке
  • Как правильно пишется марка айфон