Как правильно пишется ватсап, воцап или вотсап? – актуальный вопрос, задающийся в кругах русскоязычных пользователей популярного мессенджера WhatsApp. Чтобы дать точный правильный ответ на поставленный вопрос, следует разобраться со смыслом, заложенным в слово, посмотреть транскрипцию и проверить название по правилам транслитерации.
Содержание
- Происхождение названия WhatsApp
- Как пишется Ватсап на английском
- Правописание WhatsApp сокращенно
- Как принято писать WhatsApp на русском языке
Происхождение названия WhatsApp
WhatsApp в переводе с английского языка означает фразу «Как дела», «Как жизнь? » — What is up? Название приложению подобрано удачно, ведь это самый «ходовой» и часто задаваемый вопрос пользователю, с которым ведется диалог в мессенджере.
App – сокращенный вариант слова Application, в переводе с английского оно означает «приложение», так как популярный мессенджер по совместительству является и мобильным приложением.
Вот такой каламбур придумали разработчики.
Чтобы разобраться в правильном написании мессенджера на русском и английском языке, необходимо припомнить правила транслитерации с иностранного языка на русский. В соответствии с ними и следует писать так, как нужно, а не как звучит фраза.
Как пишется Ватсап на английском
Приложение имеет официальную версию своего названия, которую дали разработчики, а именно WhatsApp. В Google Play прописано название при скачивании мессенджера, так что здесь вопросов не возникает.
Правописание WhatsApp сокращенно
Название мессенджера WhatsApp в русскоязычном лексиконе не имеет каких-либо сокращений. Слово Ватсап (вотсап или ватсап, первая гласная «о» или «а» — не важно) и без сокращений достаточно короткое и практичное в написании.
На визитных пластиковых картах, обычно, пишут полную фразу мобильного мессенджера, а именно – «WhatsApp». Однако, так как большинство маркетологов ценят пространство для личной уникальной информации, в англоязычной версии допустимы следующие сокращения:
- Tel.
- W.App
Как принято писать WhatsApp на русском языке
Наибольшей популярностью в русскоязычном лексиконе слово WhatsApp пользуются такие варианты произношения, как: вотсап или вацап. Пользователи интересуются, как правильно по-русски писать ватсап, и, как правило, отдают предпочтение первому варианту написания слова на русском языке, поскольку в таком варианте произносится слово, исходя из транскрипции. Но и второй вариант имеет место быть, поскольку не каждый английский звук имеет одну прямую транслитерацию на русскоязычный лексикон.
Если обращаться к транслитерации, то по-русски название мессенджера правильно звучит и пишется – Ватсап. В кириллице иностранную букву «W» сменяет русская «В». Буква «h» не произносится, поэтому сразу переходим к следующей «A», которая остается на месте. Следующие иностранные буквы, а конкретнее «t», «s» и «a» никак не преображаются и образуют соответствующие русские звуки. Удвоенная английская «п» разлагается на две «p»: от одной избавляется, а вторую оставляет.
Интересно!
Таким образом, мы видим, что правильный и точный ответ на вопрос; «Как правильнее писать название мессенджера – Вотсап или Вацап?», можно с уверенностью указать на первый вариант, так как наглядный пример транслитерации не оставляет никаких шансов.
Российские абоненты и пользователи приложения WhatsApp часто используют в речи наиболее редкие и забавные названия мессенджера, которые они от кого-то услышали.
Например:
- васапп – убирается буква т;
- вацап – в это случае пользователи слагают буквы «т» и «с» в единую «ц», что встречается наиболее часто;
- уотсап – такое название также происходит от слияния первых трех букв, что, кстати, иногда рассматривается тоже верный вариантом произношения, так как «wha» можно прочитать как звук «оу».
В интернете данной теме посвящено множество форумов и столько же дискуссий, какое произношение будет наиболее точный и верным: ватсап, воцап или восап. Ответ на этот вопрос мы получили в результате разбора слова по частям и применили правила транслитерации, которые и привели нас к конечному варианту ответа. Поэтому. Если пользователь желает не коверкать название, то правильное название мессенджера по-русски будет звучать как ватсап.
Мессенджер WhatsApp известен многим пользователям, но как пишется ватсап на русском языке знают не все.
Прежде чем разобраться в этом вопросе, давайте узнаем о том, как появилось данное название.
Что значит «what’s up»
В английском языке существует приветствие «what’s up». Перевод этой фразы буквально означает «что происходит». Другие варианты перевода: «как дела», «что случилось», «в чем дело».
Именно это емкое словосочетание основатели известной компании взяли за основу для названия своего продукта. В итоге оно было изменено на WhatsApp.
Слово Application («приложение») – сокращенно по-английски «App» – вошло в состав окончательного названия.
«Вотсап», «ватсап» или «вацап» – как пишется по-русски правильно
Стоит отметить, что разработчики мессенджера не предусмотрели официальный вариант того, как по-русски писать и произносить название приложения. Поэтому «WhatsApp» русскоговорящими пользователями читается и пишется по-разному: «вотсап», «вацап», «васап».
Хотя транскрипция названия приложения звучит как «уотс-ап», но наиболее часто употребляемым является русский эквивалент «ватсап».
Это схоже со случаем, известным в литературе, а именно с другом Шерлока Холмса – доктором Ватсоном. Хотя по-английски его фамилия пишется «Watson» и должна читаться «Уотсон», но это никого не останавливает называть персонажа «Ватсон». Такая практика изменения слов в русском языке справедлива и в отношении популярного мессенджера.
К тому же, в пользу варианта «ватсап» выступают некоторые орфографические интернет-источники. Поисковые системы также чаще всего получают запросы именно с таким написанием известного мессенджера.
Примеры предложений
Несколько поясняющих примеров употребления:
-
«Система построения контактов в ватсапе предельно проста. Все четко и понятно».
-
«Мы уже долгое время переписываемся с ним в социальных сетях и в ватсапе».
-
«Хотя общаться в вастапе весьма интересно, но орфография в некоторых сообщениях оставляет желать лучшего».
WhatsApp, как известно – бесплатное компьютерное и мобильное приложение для мгновенного открытого (не шифрованного) обмена текстовой, речевой и видеоинформацией. Начало его разработки восходит к 1999 г., а старт широкого использования к 2005 г. Всемирную популярность WhatsApp приобрёл к 2012 г. Менее десяти лет это мгновение для языковой эволюции, и в резко отличных от английского, но принадлежащих к тому же языковому типу языках, таких, как русский, местные названия WhatsApp ещё не устоялись. Китайцам, европейцам или, к примеру, масаям, проще написать его на языке оригинала. Нам же не помешает разобраться обстоятельнее, как же всё-таки это слово следует правильно писать кириллицей. У нас есть веские основания полагать, что правильное написание WhatsApp на русском языке – слитно, с малой буквы, через «а»: «ватсап». Почему именно – читайте дальше, если интересно. Но раздельно писать никак не стоит, поскольку и оригинал пишется вместе.
До грамматики пока далеко
Древние римляне говорили: «рем тене верба секвунтур» («rem tene verba sequentur» – «вещь сначала, слово следом»), или просто «рем верба секвунтур» («слово следует за вещью»). Вещь (WhatsApp) уже наличествует, слово формируется. А когда устоится во всеобщем употреблении, за словом последует его грамматика – все формальные правила, от армейских уставов до священных книг, идут «снизу», из жизни. Бог не явил скрижали самолично, он передал их людям через живого человека Моисея. И определять, как же пишется слово WhatsApp на русском языке, нам придётся, отложив в сторону нормативные руководства.
Откуда что взялось?
WhatsApp по-английски (США) есть частичная аббревиатура (сокращение) от «What’s Application?» («what is the application?» – «что это за приложение?»). Название чисто коммерческое, маркетинговое: по большому счету бессмысленное (чтобы покупатели особо не вдумывались, что берут), но звучное, назойливо напрочь въедающееся в голову. Подобного рода выражения сейчас принято называть мемами.
Примечание: от application в значении горчичник, пластырь, припарка идёт русское сленговое «примочка» применительно к пользовательским (не системным) компьютерным программам.
Порядок заимствования
Слова из языка в язык переходят в основном по следующей схеме:
- Носители языка-восприёмника пытаются выговорить исходное слово по-своему. Получается – новое слово входит в язык как есть, с оригинальными грамматическими признаками. Пример – «джентльмен» («gentleman», утончённый, образованный и воспитанный мужчина).
- Не получается – делаем транслитерацию, переписываем своими буквами. Пример – «вагон» («wagon», повозка). В оригинале произносится «вэг<о>н»; «в» мягкое, ближе к «у»; «о» выпадающее, его или еле слышно, или совсем «проглатывается».
- Плохо ложится в фонетику (звучание) и грамматический строй местного языка – новое слово в конце концов становится словарным: не изменяющимся, правилам языка-восприёмника не подчиняющимся. Примеры: кофе, виски, мате (аргентинский чай), какао. Почему первые утвердились в русском в мужском роде, а последнее в среднем, выяснить возможно, но незачем. Пытаться изменять словарные слова это то же самое, что экспериментировать с шириной железнодорожной колеи: чтобы поезда могли ездить, а язык сохранять выразительность, колею нужно строить такой, как положено, а словарные слова просто запоминать.
- Хоть как-то «вклеивается» в язык – в процессе живого общения его носителей складываются общепринятое произношение (первым делом), затем написание слова и его устойчивые грамматические морфы (словоформы), которые впоследствии фиксируются в нормативных грамматиках. Из новейших заимствований этот процесс фактически завершён для «мессенджер» и «ютуб»: «передай по мессенджеру» или «посмотрим на ютубе», и т.д., стали общеупотребительными; дело за филологами-«законниками». «Маниграм» в процессе приспособления: «переведи маниграмом» слышится всё чаще, но приобретёт ли исходное род, число, падежные формы, или застынет, как словарное, пока неясно.
Пишем WhatsApp по-русски
Что касается WhatsApp, то грамматически он до сих пор мечется между фазами 2 и 3 выше. Причина, во-первых, в довольно-таки смутном происхождении слова: и в Google Corp., купившей разработку ещё в 2005 г., мало кто помнит, откуда сие взялось и что изначально означало. Во-вторых, в русском добавляется некоторая трудность с переносом фонетики «whats». Его надо бы произнести как «уотс», но «уо-» неизбежно, в силу самого устройства человеческого речевого аппарата, даёт т. наз. зияние: двойной звук произносится с придыханием и частичным «проглатыванием» посередине. Это утомительно для голосовых связок, требует произношения непременно на неглубоком, но быстром выдохе (подробнее см. в конце), а две губные гласные рядом порождают много ошибок на письме.
Это же элементарно, Ватсон!
В подобных случаях не лишним бывает обратиться к аналогии. К счастью, искать далеко не надо: начало фамилии неизменного спутника Шерлока Холмса (d-r Watson) на языке оригинала произносится точь-в-точь так же: «Уотсон».
В первых изданиях русских переводов приключений великого сыщика так и печатали; иногда даже «Уоттсен» или «Утсон», но впоследствии прижилось более легкое «Ватсон», а знаменитое «Элементарно, Ватсон!» вошло в состав русских поговорок. На родине же от «Ватсон» не покоробит и лорда с оксфордским дипломом – в Британии валлийцы и шотландцы-горцы выговаривают это слово почти так же.
Итак, название коммуникационного приложения WhatsApp правильно писать по-русски нужно «ватсап», поскольку в коммерческих русских названиях с больших букв пишутся имена собственные (Кузбасс, Агрохим), а «ватсап» имеет все шансы стать нарицательным, как телефон и телеграф. В английском же ситуация близка к обратной. Сравните: Alcoa – Aluminum Company of America.
Дать грамматическую характеристику нашему слову не представляется возможным за отсутствием устоявшихся морфем, но единственно верный вариант постановки ударения и переноса просматривается без труда: ватс-а́п. «Ват-сап» не подходит, потому что в таком случае каждая часть будет словом, имеющим самостоятельное значение, что вызывает путаницу при прочтении.
А как быть с вариантами?
Грамматическая ошибка есть нарушение правил написания данного слова. Нет тела – нет дела; нет правила – нет ошибки. Пока что никто точно не скажет, не натурализуется ли в русском «вотсап», «вацап» или вообще какая-нибудь «воца». Это не глупая шутка: во времена первых телевизионных аппаратов «телевизор» предвидели, а вот «тиви» («TV»), «телек» или «телик» никто не предугадал.
Дополнение для любопытствующих
Английский язык в некотором роде уникален. В его отраслевых приложениях, просите за выражение, чёрт ногу сломит, кроме обученных данному делу специалистов. Вот хрестоматийный пример из журнала «Petroleum Engineer» («Инженер-нефтяник») 50-х или начала 60-х годов: «Naked conductor runs under the carriage». По-человечески эти переводится «Голый проводник бежит под вагоном». А по существу: «Троллейный провод проходит под порталом грузоподъемного крана». Пояснение: в англоязычном обиходе железнодорожный вагон это carriage (телега, воз), а wagon выше – повозка в общем смысле. Да ещё и разночтения по специфике: к примеру, «bench testing» в одной и той же отрасли (напр., в электронике) в зависимости от контекста может переводиться и как «стендовые испытания» (bench – скамья), и как тестирование меандром (импульсным сигналом прямоугольной формы; «полка» (плоская вершина) прямоугольного импульса тоже bench).
Однако для обиходного общения отношение выразительности английского к его фонетической и грамматической сложности близко к минимальному, оттого этот язык и стал международным. Но почему же англосаксам так трудно даётся русская грамматика, а славянам – произношение многих английских фонем (звуков языка)?
Корни причин уходят в глубину веков. Англия изначально была заселена кельтскими племенами – мирными домоседами. Их последние этнически чистые представители встречаются в Ирландии, Уэльсе (валлийцы), Корнуолле и Северной Шотландии. Потом Британские острова захватили воинственные скандинавы: англы, саксы, умбры и др. В «Гамлете» Шекспира ясно говорится о вассальной зависимости Англии от Дании, а это уже исторические времена.
Захватчики Британии были опытными отважными мореходами. Им жизненно важно было перекрикивать рёв бури, не захлебнувшись штормовым ветром и солёными брызгами. Поэтому в английском и осталось так много звуков, произносящихся на резком выдохе (возможно, отрывисто, не договаривая) и/или сквозь зубы, что в целом затруднительно и не очень-то чётко. Разборчивость речи, наряду с «извивами слова», тут отходила на второй план: члены боевой команды обязаны понимать друг друга с полуслова, иначе всем крышка.
Древние славяне, наоборот, населяли огромные пространства суши, где большую часть времени царило затишье. Как воинам, им нужно было уметь быстро сосредотачиваться, опять рассыпаться, и стойко держать растянутую оборону. Поэтому они могли и вынуждены были добиваться (непроизвольно, конечно) твёрдости речи, что, во-первых, меньше напрягает голосовой аппарат. Во-вторых, зов ясным голосом широко разносится на открытом пространстве. В-третьих, его же отголоски в лесу чётче и дальше отдаются эхом.
Отчётливость произношения, в свою очередь, открыла возможности свободной игры приставками, суффиксами, окончаниями, послеокончаниями (постфиксами). Предельно развитая флексия сделала язык необычайно мощным, гибким, ёмким (помните непристойный анекдот про то, как в русском языке можно всё одним словом сказать?), но зато очень трудным для изучения.
Вопрос же: а какой из этих языков «лучше»? – бессмыслен. Там Шекспир, здесь Лев Толстой. Инструкция к тостеру по-английски примерно на 15-20% короче, чем русская, но настолько же «распухает» «Война и мир» в качественном переводе на английский. Культурные англичане (Бернар Шоу хотя бы) в большинстве своём придерживались, и многие из них до сих пор придерживаются убеждения, что английский не в пример удобнее для повседневного общения, но зато на русском гораздо проще выражать глубокие мысли, описывать тонкие чувства и разъяснять сложные понятия.
***
© ПишемПравильно.ру
Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог
Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.
Правописание этих слов надо знать:
Проверить еще слово:
Как пишется «ватсап»?
Как правильно пишется?
Слово «Ватсап» пишется с гласной «а» и через сочетание «тс» – Ватсап.
Опыт работы учителем русского языка и литературы — 27 лет.
Этимология слова
Существительное является транслитерацией англоязычного наименования WhatsApp (название бесплатного приложения для общения по телефону или с помощью SMS). Латинские буквы дублируются знаками алфавита русского языка согласно не звучанию слова, а его написанию. Так же, как в английском языке, слово является названием, поэтому его следует использовать с прописной буквой. Если слово «Ватсап» упоминается без родового наименования, кавычки не требуются. Если названию предшествуют слова «приложение», «программа», то название «Ватсап» ставится в кавычки.
Примеры
- Ватсап позволяет пересылать фотографии, документы и обмениваться голосовыми сообщениями.
- В нашем общении на расстоянии нас выручает приложение «Ватсап».
- По статистике Яндекса, приложение «Ватсап» является одним из самых популярных.
Тест по теме
Доска почёта
Чтобы попасть сюда — пройдите тест.
Пока никого нет. Будьте первым!
А вы знаете..
Какой из вариантов правильный?
(по статистике прошлой недели только 29% ответили правильно)
вверх
в верх
все верны
Зарубежные приложения прочно вошли в нашу жизнь и стали привычным делом: мы редко удивляемся иностранным названиям и активно используем их в речи. Интересно, что каждый произносит их по-разному, и, как правило, это зависит от изученного в школе второго языка: одни пытаются максимально приблизиться к оригиналу, а другие, напротив, стараются сделать незнакомое слово «более русским». Одним из ярких примеров подобной ситуации является мессенджер «WhatsApp»: вероятно, Вы уже задумывались, как писать: «ватсап» или «вацап» или вообще «вотсап»?
Этимология слова
Происхождение заимствованного имени существительного нередко помогает объяснить его орфографические особенности. «WhatsApp» – американский сервис, созданный для общения через звонки, сообщения и для обмена фотографиями, документами и другими материалами. Его название представляет собой сокращение от вопроса «What’s Application?», который дословно можно перевести как «Что это за приложение?». В этом не очень много смысла, зато итоговый короткий вариант звучный и запоминающийся, что хорошо для маркетинга.
Также укажем, что в английском языке есть фраза «What’s up?», означающая «Как дела?» или «Что произошло?». По звучанию она абсолютно такая же, как и наименование мессенджера, и в этом уже больше логики: в сущности, WhatsApp и нужен для того, чтобы узнавать о делах и событиях родственников, друзей и коллег.
WhatsApp по-русски, как правильно?
При заимствовании иностранного слова носители языка должны повторить его как можно ближе к оригиналу и сделать транслитерацию, то есть заменить английские буквы русскими. Потому давайте вместе разбираться, как звучит «вотсап» или «ватсап» по-русски.
С согласными звуками легко: остаются исходные «в», «т», «с» и «п» – это уже говорит о том, что «вацап» – неверная версия, так как иностранцы не произносят фонему «ц». Некоторые считают, что вместо «в» требуется употребить сочетание «уо», однако для нашего языка оно неудобно: ни фонетически, ни орфографически.
С гласными ситуация немного сложнее: во втором слоге должна быть «а», потому что она находится в ударной позиции и чётко слышится. Первый звук кажется неопределённым; более того, он может отличаться: говор у американцев и англичан сильно разнится. В русском варианте приняли решение дублировать иностранную литеру отечественной и оставили «а». То же самое, например, произошло со словом «wagon» – безударный последний слог повторили и получили всем известный «вагон», только ещё сместили ударение.
Таким образом, между «ватсап» или «вотсап» следует выбрать первый вариант. Именно «ватсап» считается правильным с орфографической точки зрения, «вотсап» же содержит ошибку.
Отметим, что в различных источниках расходятся мнения на счёт того, нужно ли писать приложение с заглавной буквы. Если перед ним стоит родовое наименование (мессенджер, программа и др.), то выбирается прописная и слово заключается в кавычки: «Ватсап». Однако если подобного указания нет, то определиться сложнее. Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН рекомендует всё-таки использовать заглавную букву, так как это имя существительное определяется как собственное, а не нарицательное.
Примеры в предложениях
Закрепим верное написание при помощи следующих примеров в предложениях:
В связи с объявленным локдауном Маме пришлось установить на телефон мессенджер «Ватсап», потому что начальник потребовал создать общий чат, для удалённой работы.
Я увидел много сообщений в Ватсапе от друзей, интересующихся моим самочувствием, но из-за высокой температуры мне не хотелось отвечать прямо сейчас.
Такие программы, как Вайбер, Телеграмм, Ватсап – отличный способ связаться с друзьями, живущими за границей.
Конкуренция среди мессенджеров стремительно растёт, потому в 2022 году разработчики Ватсап пообещали удивить пользователей новшествами.
«Я плохо тебя слышу, перезвони на Ватсап» — сказал Настя, и положила трубку.
WhatsApp – один из самых активно используемых мессенджеров в России. С помощью него мы общаемся с друзьями и близкими, связываемся с коллегами по работе.
Название приложения вызывает у многих сложности в употреблении, так как заимствовано из иностранного языка. Как правильно произносить слово WhatsApp, и что оно означает? Попробуем разобраться с трудностями перевода.
В английском языка существует популярный вопрос “What’s up?”. Он означает простое “Как дела?” или “Что случилось?”. Чаще всего, это выражение используется в качестве приветствия.
Создатели сервиса решили объединить словосочетание What’s up и существительное application, которое переводится на русский как “приложение”. Получилось емкое выражение и четкое название мессенджера, отражающее его основную цель. Таким образом, “up” было заменено на сокращение “app”. Отсюда и возникло знаменитое WhatsApp. Произношение слова от этого не поменялось, но обрело иной смысл.
Как правильно читается WhatsApp
Для того, чтобы понять, как надлежит читать пришедшее к нам из английского языка название, достаточно обратиться к его транскрипции. Если разбить WhatsApp по частям, получим следующее:
- Whats [ w ↄ t s ]
- App [ æ p ]
Правильнее было бы произносить “уотсэп”, но в русском варианте это слово читается и пишется не очень удобно. Стоит придерживаться общих правил транслитерации:
- “w”, как и “v”, замещается звуком “в”
- “h” не читается
- “a”, “t”, “s” остаются неизменными и произносятся как “а”, “т”, “с” соответственно
- двойное “pp” заменяется на одиночную “п”. Вторая английская буква опускается.
Общепринятыми считаются варианты “Ватсап” и “Вотсап”, где латинская “w” звучит как “в”, вместо “у”.
Таким образом, термин WhatsApp представляет собой ни что иное, как игру слов What’s up и application. Наиболее применимым для употребления является устоявшееся “Ватсап”. Оно наилучшим образом адаптировано для произношения и работает по принципу “как слышится, так и пишется”.
В сети возможно встретить также слово “вацап”, но данная разновидность названия не рекомендована к применению, так как считается сугубо разговорным и вульгарным способом произношения.
Название всем полюбившегося мессенджера переводится просто и читается легко, будучи адаптированным для восприятия на кириллице. Одинаково допустимыми являются варианты “Ватсап”, “Вотсап” и максимально приближенный к английскому звучанию, но редко используемый, “Уотсап”. Первое из вышеперечисленных слов встречается в сети наиболее часто.
Мессенджеры продолжают вытеснять СМС-сообщения, становясь с каждым годом все более популярными. Одним из наиболее успешных мессенджеров в мире и во многих странах является WhatsApp, созданный в 2009 году.
Пользователи иногда интересуются, как правильно произносится и пишется название мессенджера WhatsApp. Давайте разбираться.
Для начала посмотрим, как выглядит иконка приложения на рабочем столе:
И в магазине приложений Play Market:
Как видите, по-русски название не указывается независимо от языка прошивки, используемой в смартфоне. При этом тот же Play Market легко понимает пользователя, если тот делает запрос вотсап, ватсап, воцап или вацап, показывая ему официальное приложение WhatsApp.
Это же относится и к поисковым системам.
К произношению. Есть такое словосочетание what’s up, которое можно перевести по-разному:
- Что нового?
- Что произошло?
- Привет.
- Как дела?
В английском языке оно полностью созвучно названию мессенджера WhatsApp, что можно перевести как «Что за приложение». Название мессенджера можно произносить по-разному, поэтому, вот удивительное дело, все четыре варианта произношения можно считать верным, а именно:
- Вотсап
- Ватсап
- Воцап
- Вацап
Помните, что ударение в этом слове ставится на вторую букву «а».
Что касается написания слова, вы также можете использовать любой вариант, однако не забывайте, что при написании слова по-русски необходимо использовать кавычки, поскольку это наименование приложения. А кроме того, первая буква названия — прописная (заглавная). Если переживаете, что не будете поняты, используйте название приложения в оригинальном написании, то есть WhatsApp (кавычки в данном случае использовать нет нужды).