Как правильно пишется моменто море

  • 1
    Memento mori

    Помни о смерти.

    Время — тиран, от прошедшего оставляет тень, а будущему едва-едва приподнимает завесу. Пройдут столетия, и новый год навеет кому-нибудь те же мысли, те же мечты. Где я буду тогда? Будем ли мы так же вместе, Nathalie? Новый год есть периодическое memento mori.

    Несколько дней — она ходила кротко печальная, изображая всем своим видом отречение от благ земных. Все в ней говорило: memento mori. С.

    Когда мы забываемся и начинаем мнить себя бессмертными, сколь освежительно действует на нас сие простое выражение: memento mori!

    После так быстро последовавших одна за другой смертей сына и мужа она [ графиня ] чувствовала себя нечаянно забытым на этом свете существом, не имеющим никакой цели и смысла. Она ела, пила, спала, бодрствовала, но она не жила… Это состояние старушки понималось всеми домашними, хотя никто никогда не говорил об этом и всеми употреблялись всевозможные усилия для удовлетворения этих ее потребностей. Только в редком взгляде и грустной полуулыбке, обращенной друг к другу между Николаем, Пьером, Наташей и графиней Марьей, бывало выражаемо это взаимное понимание ее положения. Но взгляды эти, кроме того, говорили еще другое; они говорили о том, что она сделала уже свое дело в жизни, о том, что она не вся в том, что теперь видно в ней, о том, что и все мы будем такие же и что радостно покоряться ей, сдерживать себя для этого когда-то дорогого, когда-то такого же полного, как и мы, жизни, а теперь жалкого существа. Memento mori, — говорили эти взгляды.

    Я буду ежедневно являться к вам бледный, расстроенный. Я наведу на вас тоску. Откажете от дому — стану бродить под окнами, встречаться с вами в театре, на улице, всюду, как привидение, как memento mori.

    Франц, больной с похмелья, лениво таскал свои больные ноги по палубе, яростно тряся колокольчиком. Memento mori — сказал командир, когда мы сошлись на этот призыв в кают-компанию к обеденному столу…

    Чайковский прославляет жизнь всегда через какой-то грустный флер. Музыка Чайковского есть в высшей степени изящный мир человеческих чувств с постоянным memento mori.

    □ Агрессоров можно привести в чувство только одним способом: надо, чтобы у них не осталось сомнений в том, что если они решатся развязать новую войну, то повсюду — и на фронте, и в тылу — против них поднимется грозная сила, которая не даст им уйти от справедливого возмездия. Эта сила должна постоянно напоминать врагам мира; мементо мори! — Помни о смерти! Если начнешь войну, — будешь повешен, как были повешены гитлеровские вожаки в Нюрнберге! Преступления против человечества не остаются без наказания.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento mori

  • 2
    Memento mori

    помни о смерти

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento mori

  • 3
    Memento

    Помни.

    После победы над Пугачевым Зимний дворец вновь позабыл о народе. И я не знаю, когда б о нем вспомнили опять, если бы он не напомнил о своем существовании своим господам, поднявшись единой громадой в 1812 году, отвергнув освобождение от крепостного права, предложенное ему на остриях чужеземных штыков, и отправляясь в то же время умирать, чтобы спасти отечество, не давшее ему ничего, кроме рабства, вырождения, нищеты и забвения со стороны Зимнего дворца. То было второе memento русского народа.

    Только то хранится, что ядовито и жестоко; а прекрасное, вдохновенное и полное широкого покоя, как эфирное масло, улетает, оставляя неопределенное благоухание. Для того только хранится многое, чтоб при первой буре все выбросить, как упрек, как memento страданий, потерь.

    Я сам внутри чувствую, что она [ репутация ] не вполне заслужена, что знают только хорошее мое и видное, а дурное и тайное остается неизвестным. С другой стороны, это значение имени, которое носишь, служит некоторым предохранительным средством; оно обязывает и во всяком случае служит добрым memento. Но я никак не мог проехать incognito. Некоторые узнали меня или по карточкам, или потому, что видали на публичных заседаниях Общества Словесности; одним словом, везде становилось известным, что едет редактор, что я именно хотел позабыть.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento

  • 4
    Memento vivere

    Помни о жизни.

    Аскет, требующий строгого целомудрия, насилует человеческую природу; точно так же насилует ее врач, требующий уничтожения водки на том основании, что на свете есть пьяницы. Гете дал новому мировоззрению прекрасный лозунг: memento vivere! (помни, что нужно жить!) (Молешот).

    Вторая половина стихов Брюсова — «трагедия сладострастия» — неотделима от первой — (любовь к жизни) — никаким внешним анализом — именно вследствие жизненной цельности обеих. Единственным ключом, размыкающим ту и другую, может быть лозунг «memento vivere».

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento vivere

  • 5
    Memento patriam

    Помни о родине.

    В Неаполе в 1848 году я впервые прочитал «Антона Горемыку», простую историю крестьянина, преследуемого бурмистром за то, что он, под диктовку других крестьян, написал на него жалобу помещику. Это memento patriam было особенно тягостным в разгар революционных событий в Италии, под сладостными и ласкающими порывами ветра с Средиземного моря.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento patriam

  • 6
    Memento servitudinem

    Помни о рабстве.

    Чтобы кто-нибудь не слишком увлекся мягкими формами и добротой императора [ Александра I ], с каждым годом после войны растет черное memento servitudinem — Аракчеев, гадкий, желтый, оскорбительный, на ворохе розг, окруженный трупами засеченных поселенцев.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento servitudinem

  • 7
    Vivere memento

    Вчера получил весть о кончине Михаила Федоровича Орлова. Горе и пуще бездейственная косность подъедает геркулесовские силы, он, верно, прожил бы еще лет 25 при других обстоятельствах. Жаль его — Memento mori в одном отношении и vivere memento в другом.

    «Humanitas, humaniora» [ — авт. ] раздавалось со всех сторон, и человек чувствовал, что в этих словах, взятых от земли, звучит vivere memento, идущее на замену memento mori, что ими он живыми узами соединяется с природой.

    Только жизнью может быть оправдана смерть. Пусть же жизнь каждого из нас будет таким оправданием, пусть будет наша жизнь яркой, красочной, широкой — и тогда вопрос о смысле жизни будет решен в самой жизни, в вечно текучей действительности. Для этого надо каждую минуту, каждый миг отвечать на призыв жизни, на тот ее призыв, который Герцен выразил словами: vivere memento.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vivere memento

  • 8
    Помни о смерти

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Помни о смерти

  • 9
    A realibus ad realiōra

    От реального к реальнейшему.

    В эстетических исследованиях о символе, мифе, хоровой драме, реалиоризме (пусть будет мне позволено употребить это словообразование для обозначения предложенного мною художникам лозунга: «a realibus ad realiora», т. е. от видимой реальности и через нее — к более реальной реальности тех же вещей, внутренней и сокровеннейшей) — я подобен тому, кто иссекает из кристалла чашу, веря, что в нее вольется благородная влага, — быть может, священное вино.

    Лев Толстой есть memento mori современной культуры — и memento vivere тому символизму, который, завещая художнику восходить от реального к реальнейшему (a realibus ad realiora), имеет в себе силу веры обратить лицо к земной действительности и, посылая в нее деятеля и творца жизни, низводя его к реальному после странствий в мире высших реальностей (ad realia per realiora), напутствовать его напоминанием: да будет низшее, как высшее, и реальное, как реальнейшее (realia sicut realiora).

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > A realibus ad realiōra

  • 10
    Cárpe diém

    «Лови день»,

    Гораций, «Оды», I, 11:

    Tú ne quáesierís, scíre nefás, quém mihi, quém tibi

    Fínem dí dederínt, Léuconoé, néc Babylónios

    Témptarís numerós. Út meliús quídquid erít, pati.

    Séu plurís hiemés séu tribuít Júppiter últimam,

    Týrrhenúm: sapiás, vína liqués et spatió brevi

    Spém longám resecés. Dúm loquimúr, fúgerit ínvida

    Áetas: cárpe diém, quám minimúm crédula póstero.

    Не расспрашивай ты, ведать грешно, мне и тебе какой,

    Левконоя, пошлют боги конец, и вавилонские

    Числа ты не пытай. Лучше терпеть, что бы ни ждало нас, —

    Дал Юпитер в удел много ль нам зим, или последнюю,

    Бурей. Будь же мудра, вина цеди. Долгой надежды нить

    Кратким сроком урежь: мы говорим, время ж завистное

    Мчится. Пользуйся днем, меньше всего веря грядущему.

    (Перевод С. Шервинского).

    ср. «Оды», I, 9, 13-16:

    Quid sít futúrum crás, fug quáerer(e): et

    Áppóne; nec dulcés amóres

    Spérne puér, neque tú choréas.

    Что будет завтра, бойся разгадывать,

    И каждый день, судьбою нам посланный,

    Считай за благо. Не чуждайся

    Ласки любовной и пляски, мальчик.

    (Перевод С. Шервинского)

    ср. Овидий, «Наука любви», III, 65-66:

    Útendum (e)st aetáte, citó pede lábitur áetas:

    Néc bona tám sequitúr, quám bona príma fuít.

    Молодость быстро летит: лови уходящее время.

    День миновавший всегда лучше, чем нынешний день.

    Carpámus dúlcia: nóstrum (e)st Quód vivís: cinis ét manés et fábula fíes

    Не прощаю себе какой-то рассеянности во все время твоего здесь пребывания. Можно было бы отвести душу хоть одним душевным разговором, но мы едва и поздороваться успели. То же будет и с жизнью. Проведем всю в сборах жить. Теперь твержу горацианское «carpe diem», но тебя уже нет.

    Вот две самых главных утехи моей жизни (он указал на бутылку и на большой том Горация, лежащий на столе), я стар, это правда, но что за беда? Тем больше у меня причин радоваться оставшимся крохам жизни, как советует мой друг Флакк… «Carpe diem quam minimum credula postero».

    Легкий шепот удивления, прерываемый более или менее шутливыми замечаниями, как полупрозрачный туман носился над всей этой толпой молодежи, полной сил и энергии для предстоящих трудов, склонной к мечтам и шуткам и готовой до самого утра погрузиться в опьяняющий вихрь веселья, забыть на сегодня все, кроме классического: carpe diem.

    Когда у человека только и осталось в жизни, что его обед, его бутылка, его сигара и те мечты, что они дарят ему, — доктора непременно норовят отнять все это. Нет уж! Carpe diem. Пока жив, пользуйся жизнью.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cárpe diém

  • См. также в других словарях:

    • Memento Mori — (film) Pour les articles homonymes, voir Memento mori (homonymie). Memento Mori Titre original Yeogo goedam II (여고괴담 두번째 이야기 :메멘토 모리) Réalisation Kim Tae yong Min Kyu dong Acteurs principaux Lee You …   Wikipédia en Français

    • memento mori — [memɛ̃tomɔʀi] n. m. invar. ÉTYM. 1903; expression latine signifiant « souviens toi que tu es mortel ». ❖ ♦ Objet de piété, tête de mort (en ivoire, rongée par des serpents ou des vers), qui aide à se pénétrer de l idée de néant. || Des memento… …   Encyclopédie Universelle

    • Memento mori — Me*men to mo ri [L.] Lit., remember to die, i.e., that you must die; a warning to be prepared for death; an object, as a death s head or a personal ornament, usually emblematic, used as a reminder of death. [Webster 1913 Suppl.] …   The Collaborative International Dictionary of English

    • Memento mori — С латинского: (мэмэнто мори) Помни о смерти. Выражение стало известно как формула приветствия, которым обменивались при встрече друг с другом монахи ордена траппистов, основанного в 1148 г. Его члены принимали на себя обет молчания, чтобы целиком …   Словарь крылатых слов и выражений

    • memento mori — лат. (мэмэнто мори) помни о смерти. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 …   Словарь иностранных слов русского языка

    • Memento mori — (lat.), Denk an den Tod! …   Pierer’s Universal-Lexikon

    • Meménto mori — (lat., »Gedenke des Todes«), Wahlspruch einiger Mönchsorden, z. B. der Kamaldulenser …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

    • Memento mori — Memento mori, lat. = gedenke, daß du sterben mußt …   Herders Conversations-Lexikon

    • memento mori — reminder of death, 1590s, Latin, lit. remember that you must die …   Etymology dictionary

    • memento mori — ► NOUN (pl. same) ▪ an object kept as a reminder that death is inevitable. ORIGIN Latin, remember (that you have) to die …   English terms dictionary

    • memento mori — [mə men′tō mōr′ē, mə men′tō mōr′ī] [L, remember that you must die] any reminder of death …   English World dictionary

    Бесплатный переводчик онлайн с итальянского на русский

    Хотите перевести с итальянского на русский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки,
    официальные документы, домашнее задание, имена, рецепты, песни, какие угодно сайты? PROMT.One мгновенно переведет с итальянского на русский и обратно.

    Точный переводчик

    С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом, а для слов и фраз смотрите транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах.
    Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим машинный перевод нового поколения.
    Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

    Нужно больше языков?

    PROMT.One также бесплатно переводит онлайн с итальянского на
    английский, арабский, испанский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, турецкий, украинский, финский, французский, японский.

    Что означает «Memento mori» на русском? Известную фразу можно понять, обратившись переводу. Давайте ниже рассмотрим русский перевод и транскрипцию крылатого выражения «Memento mori».

    Транскрипция и перевод на русский язык

    [мэмэ́нто мо́ри] – Помни, что ты умрешь; помни о смерти.

    Происхождение

    – источник отсутствует.

    Другие крылатые выражения

    Перевод и транскрипция других крылатых выражений на латинском языке:

    Memento patriam

    Memoria est exercenda

    Mendacem memorem esse oportet

    Mendaci homini verum quidem dicenti credere non solemus

    Mendacia non diu fallunt

    Правильно ли сказал учитель?

    Автор vyukov, июля 15, 2014, 12:35

    0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


    vyukov

    • Сообщения: 52
    • Записан

    Учитель по латинскому говорил  что Momento more — помни обычаи, а помни о смерти momento mori , а везде написано  memento mori помни о смерти как правильно подскажите?



    Centum Satәm

    • Сообщения: 4,569
    • Записан

    Помни о смерти memento mori букв. «помни умирать»
    Только не

    momento

    ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
    θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
    ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
    Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui…
    Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula



    Vertaler

    • Сообщения: 11,432
    • Vielzeller
    • Записан

    Во-первых, не надо путать глагольную форму mementō ‘помни, не забудь’ с именной формой mōmentō ‘движению, движением’.

    Во-вторых, meminī употребляется с аккузативом (mōrem) или генитивом (mōris), но не с аблативом (mōre).

    Mementō morī — дословно ‘не забудь умереть’.

    Стрч прст в крк и вынь сухим.



    RNK

    • Сообщения: 321
    • Записан

    Иногда доводится слышать в шутку: «Моменто мори — лови момент!» :)

    ḲelHä weṭei ʕaḲun kähla / ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetä / śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔälä / ja-ḳo pele ṭuba wete



    Georgos Therapon

    • Сообщения: 4,036
    • Записан

    Про глагол memini в словаре Дворецкого написано:

    Цитироватьmeminisse alicujus rei или aliquid (редко de aliqua re) – помнить о чем-либо (что-либо)

    Поэтому «помни обычаи» можно перевести как «memento morum» или «memento mores», или, как допустимый, но редкий вариант, «memento de moribus».

    «Помни обычай» можно перевести как «memento moris», «memento morem», или «memento de more». Что же касается «memento more», то это уже «кухонная латынь».

    Глагол memini является одним из глаголов sentiendi et declarandi и может иметь в качестве дополнения оборот accusativus cum infinitivo. Следовательно, можно сказать memento te mori (помни, что ты умрешь). Если опустить местоимение te, то получится memento mori, что переводят как «помни о смерти».



    vyukov

    • Сообщения: 52
    • Записан

    Извините, если я туплю уважаемые  филологи, но получается с правильной орфографией,   это выражение будет выглядеть так  memento te mori — помни что ты умрешь?



    vyukov

    • Сообщения: 52
    • Записан

    Вы говорите что  memento mori  — это кухонная латынь, уважаемый  в Чехии в городе Кутна Гора есть целая галерея «MEMENTO MORI». Украшения часовни XVII века, с таким рисунком, это тоже кухонный перевод? Я просто хочу  понять а как оно на самом деле)? Извините  за мою назойливость)



    Vertaler

    • Сообщения: 11,432
    • Vielzeller
    • Записан

    Respice post te! Hominem te esse memento! Memento mori!

    Действительно, получается, один раз tē уже сказано, и третья фраза была сильно эллиптической.

    «Оглянись! Вспомни, что ты человек! И что умрёшь — вспомни!»

    Далее любители заковыристых латинских выражений берут последние слова «что умрёшь — (вс)помни» и используют его в несколько другом значении и в других целях.

    Стрч прст в крк и вынь сухим.



    vyukov

    • Сообщения: 52
    • Записан

    Не совсем вас понял объясните пожалуйста, если не затруднит)



    Vertaler

    • Сообщения: 11,432
    • Vielzeller
    • Записан

    Отредактировал сообщение. Смысл в том, что фраза mementō morī звучит близко к русскому «что умрёшь — (вс)помни», настолько же ситуативно и настолько же коряво вне контекста. Насколько я понял.

    Стрч прст в крк и вынь сухим.



    vyukov

    • Сообщения: 52
    • Записан

    Но  в общем грамматически данное выражение построено правильно и перевод помни умрешь , скажем в 90%  будет переведено  именно так memento   more)?



    Vertaler

    • Сообщения: 11,432
    • Vielzeller
    • Записан

    Цитата: vyukov от июля 15, 2014, 15:03
    Но  в общем грамматически данное выражение построено правильно и перевод помни умрешь , скажем в 90%  будет переведено  именно так memento   more)?

    Да, только с долгим -i на конце, с показателем пассивного инфинитива.

    И да, «помни: умрёшь» — тоже хороший вариант перевода на русский.

    Стрч прст в крк и вынь сухим.



    agrammatos

    • Сообщения: 1,242
    • …я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт
    • Записан

    Цитата: Georgos Therapon от июля 15, 2014, 13:44
    Что же касается «memento more», то это уже «кухонная латынь».

    Цитата: vyukov от июля 15, 2014, 14:36Вы говорите что  memento mori  — это кухонная латынь

    vyukov, простите меня, но мне кажется, что Georgos говорил совсем о другой фразе, а не о той, которую приводите Вы… … …

    Якби ви вчились так, як треба,
    То й мудрість би була своя.
    / Тарас Шевченко/



    vyukov

    • Сообщения: 52
    • Записан

    Извините пожалуйста,  все понял, увидел,  это  моя ситуативная  невнимательность :UU:



    vyukov

    • Сообщения: 52
    • Записан

    Извините  за  то что трачу ваше время, последний вопрос :),  получается что полный вариант был бы memento te mori соответственно, более правильный перевод — по правилам перевода инфинитивных оборотов — «помни, что ты умрешь».



    Vertaler

    • Сообщения: 11,432
    • Vielzeller
    • Записан

    Цитата: vyukov от июля 15, 2014, 15:18
    Извините  за  то что трачу ваше время, последний вопрос :),  получается что полный вариант был бы memento te mori соответственно, более правильный перевод — по правилам перевода инфинитивных оборотов — «помни, что ты умрешь».

    Да.

    Только что друг сказал, что его учитель латыни когда-то долго объяснял что-то про это выражение, что именно — он не помнит, но tē там присутствовало. Так что такая трактовка — не наша местная выдумка.

    Стрч прст в крк и вынь сухим.



    Neeraj

    • Сообщения: 5,310
    • Neeraj
    • Записан

    Вспомнилось…  ὡς αἰεὶ κρυεροῖο παρεσταότος θανάτοιο μνώεο   Помни непрестанно страшную смерть, как будто она у тебя перед глазами  отсюда



    Centum Satәm

    • Сообщения: 4,569
    • Записан

    ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
    θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
    ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
    Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui…
    Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula



    Georgos Therapon

    • Сообщения: 4,036
    • Записан

    Цитата: Centum Satәm от июля 15, 2014, 19:01

    Цитата: Vertaler от июля 15, 2014, 15:06
    И да, «помни: умрёшь» — тоже хороший вариант перевода на русский.

    Откуда там будущее время взялось? :-

    Я думаю, что дословный перевод должен быть «помни, что умираешь», а замена настоящего на будущее совершенное – это литературная обработка: если умираешь, значит, умрешь.



    Centum Satәm

    • Сообщения: 4,569
    • Записан

    ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
    θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
    ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
    Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui…
    Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula



    Centum Satәm

    • Сообщения: 4,569
    • Записан

    Цитата: Georgos Therapon от июля 16, 2014, 07:25

    Я думаю, что дословный перевод должен быть «помни, что умираешь», а замена настоящего на будущее совершенное – это литературная обработка: если умираешь, значит, умрешь.

    Мне кажется, римлянин никогда бы так не сказал: «memento mori». Явно какая-та средневековая ученая латынь.

    Будущее время тут не подходит по смыслу, т.к. смысл именно в том, что «умирание» происходит в настоящее время, hoc et nunc, а не то, что оно произойдет когда-нибудь в будущем.
    «Помни о том, что ты в каждое мгновение находишься в состоянии умирания»

    ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
    θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
    ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
    Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui…
    Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula



    Flamen

    • Сообщения: 140
    • Записан

    «Я думаю, что дословный перевод должен быть
    «помни, что умираешь», а замена настоящего
    на будущее совершенное – это литературная
    обработка: если умираешь, значит, умрешь.»

    Скорее «помни о смерти»; другими словами, помни о бренности человеского существования.
    Зачем придумывать заковыристые переводы, когда можно сделать по-проще.
    И я не смогу поверить в написание memento te mori пока не увижу пример.

    «Нужно изучать чтобы знать, знать чтобы понимать, понимать чтобы судить».
    «Все есть движение, и кроме движения нет ничего».



    Centum Satәm

    • Сообщения: 4,569
    • Записан

    …Tamquam semper uicturi uiuitis, numquam uobis fragilitas uestra succurrit, non obseruatis quantum iam temporis transierit; uelut ex pleno et abundanti perditis, cum interim fortasse ille ipse qui alicui uel homini uel rei donatur

    dies ultimus sit

    . Omnia tamquam mortales timetis, omnia tamquam immortales concupiscitis…

    …Non exiguum temporis habemus, sed

    multum perdidimus

    . Satis longa uita et in maximarum rerum consummationem large data est, si tota bene collocaretur; sed ubi per luxum ac neglegentiam diffluit, ubi nulli bonae rei impenditur, ultima demum necessitate cogente,

    quam ire non intelleximus transisse sentimus

    . 4 Ita est: non accipimus breuem uitam sed fecimus, nec inopes eius sed prodigi sumus. Sicut amplae et regiae opes, ubi ad malum dominum peruenerunt, momento dissipantur, at quamuis modicae, si bono custodi traditae sunt, usu crescunt:

    ita aetas nostra bene disponenti multum patet…

    .

    http://www.thelatinlibrary.com/sen/sen.brevita.shtml

    ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
    θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
    ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
    Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui…
    Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula



    Georgos Therapon

    • Сообщения: 4,036
    • Записан

    Цитата: Flamen от июля 16, 2014, 10:20
    Зачем придумывать заковыристые переводы, когда можно сделать по-проще.

    Полностью согласен, что придумывать от себя ничего нельзя, но надо стараться максимально точно передать мысль автора. А чтобы понять мысль, надо в первую очередь разобраться с синтаксисом.

    Цитата: Flamen от июля 16, 2014, 10:20
    И я не смогу поверить в написание memento te mori пока не увижу пример.

    Так в это верить и не надо. В грамматике написано, что глагол memini может управлять инфинитивным оборотом. Если здесь инфинитивный оборот, а его логического подлежащего в аккузативе при инфинитиве нет, тогда можно делать вывод, что это подлежащее в эллипсисе, а какое это подлежащее конкретно – бог его знает: может, te, может, omnia, может, еще что-то …



    Flamen

    • Сообщения: 140
    • Записан

    «Satis longa uita et in maximarum
    rerum consummationem large data est, si tota
    bene collocaretur; sed ubi per luxum ac
    neglegentiam diffluit, ubi nulli bonae rei
    impenditur, ultima demum necessitate cogente,
    quam ire non intelleximus transisse sentimus . «

    Сенека хорошо говорит, и латынь его мне нравится.

    Согласен с Вами и я, Georgos, но в данном случае прямой, дословный перевод нисколько не искажает ни смысла ни мысли.
    memento это повелительная форма memini в первом лице единственном числе; переводим «помни» и точка.
    Далее, mori это творительный падеж от mors; мы знаем, что у латинского ablativus широкий диапазон применения поскольку он объединил в себе три падежа, и мы можем поставить вопрос отталкиваясь от глагола: помнить о чем, о ком? о смерти.
    А тут большинство следуя каким-то непонятным метаморфозам превращают mori  то в глагол, то в причастие, да еще прикрепляют не к месту и союз взятый из воздуха.

    «Нужно изучать чтобы знать, знать чтобы понимать, понимать чтобы судить».
    «Все есть движение, и кроме движения нет ничего».


    Внешние панели Рогира ван дер Вейдена Триптих Брака (ок. 1452) показывают череп покровителя, изображенный на внутренних панелях. Кости покоятся на кирпиче, символе его прежнего трудолюбия и достижений. Memento mori. Надгробная надпись (1746 г.). Эдинбург. Св. Погост Катберта.

    Memento mori (лат. «помни, что [должен] умереть») является художественным или символическим напоминанием о неизбежности смерти.

    Содержание

    • 1 Произношение и перевод
    • 2 История концепции
      • 2.1 В классической античности
      • 2.2 В раннем христианстве
      • 2.3 В Европе от средневековья до викторианской эпохи
        • 2.3.1 Философия
        • 2.3.2 Архитектура
        • 2.3.3 Изобразительное и практическое искусство
        • 2.3.4 Литература
        • 2.3.5 Музыка
        • 2.3.6 Danse macabre
        • 2.3.7 Галерея
      • 2.4 Приветствие Отшельники святого Павла Французского
      • 2,5 В пуританской Америке
      • 2,6 День мертвых в Мексике
      • 2,7 Современная культура
    • 3 Подобные концепции в других религиях и культурах
      • 3.1 В буддизме
      • 3.2 В японской культуре дзэн и самураев
      • 3.3 В тибетском буддизме
        • 3.3.1 Сутра Лалитавистара
        • 3.3.2 Уданаварга
        • 3.3.3 Шантидева, Бодхичарйаватара
        • 3.3.4 В более современном тибетском буддизме работает
      • 3.4 В исламе
    • 4 См. также
    • 5 См. ences
    • 6 Внешние ссылки

    Произношение и перевод

    В английском языке фраза произносится как, .

    Memento — 2-е лицо единственного числа активный повелительный слова meminī, «помнить, иметь в виду», обычно служащий предупреждением: «помните!» Мори — настоящее инфинитив от депонентного глагола morior ‘to die’.

    Другими словами, «помнить смерть» или «помнить что ты умрешь ».

    История концепции

    В классической античности

    Философ Демокрит тренировался, уединяясь и посещая гробницы. Платон Федон, где рассказывается о смерти Сократа, вводит идею о том, что надлежащая философская практика — это «ни о чем другом, кроме смерти и смерти». Стоики античности особенно хорошо использовали эту дисциплину, и письма Сенеки полны предписаний медитировать на смерть. Стоик Эпиктет сказал своим ученикам, что, целуя своего ребенка, брата или друга, они должны напоминать себе, что они смертны, сдерживая свое удовольствие, как это делают «те, кто стоит за людьми в их триумфах и напоминает им что они смертны «

    В раннем христианстве

    Выражение memento mori развилось с ростом христианства, которое подчеркивало Небеса, Ад и спасение души в загробной жизни. Христианский писатель 2-го века Тертуллиан утверждал, что во время его триумфального шествия победоносный полководец будет иметь за спиной кого-то (в более поздних версиях, раба), держащего корону над головой. и шепчет «Respice post te. Hominem te memento» («Заботься о тебе [до времени после твоей смерти] и помни, что ты [только] мужчина»). Хотя в наше время это стало стандартным тропом, на самом деле никакие другие древние авторы не подтверждают это, и, возможно, это скорее христианское морализаторство, чем точный исторический отчет.

    В Европе из От средневековья до викторианской эпохи

    Танец смерти (фреска XV века). Независимо от положения в жизни, Танец Смерти объединяет всех.

    Философия

    Hávamál («Изречения Высокого»), исландский сборник XIII века, поэтически приписываемый Бог Один, состоит из двух разделов — Gestaáttr и Loddfáfnismál — предлагающих множество гномических пословиц, выражающих философию memento mori, наиболее известную из которых Gestaáttr номер 77:

    Deyr fé,
    deyja frændur,
    deyr sjálfur ið sama;
    ek veit einn at aldri deyr,
    dómr um dauan hvern.
    Животные умирают,
    друзья умирают,
    и ты тоже умрешь;
    но я знаю одно, что никогда не умрет
    сказки о том, кто умер.

    Затем эта мысль была использована в христианстве, в котором особое внимание уделялось божественному суду, небесам, аду и спасение души выдвинуло смерть на передний план сознания. Все работы memento mori являются произведениями христианского искусства. В христианском контексте memento mori приобретает морализаторскую цель, совершенно противоположную теме nunc est bibendum (сейчас время пить) в классической античности. Для христианина перспектива смерти служит для подчеркивания пустоты и мимолетности земных удовольствий, роскоши и достижений и, таким образом, также как приглашение сосредоточить свои мысли на перспективах загробной жизни. Библейское предписание, часто связанное с memento mori в этом контексте: In omnibus operibus tuis memorare novissima tua, et in aeternum non peccabis (Вульгата латинский перевод Ecclesiasticus 7:40, «во всех делах своих помни о последнем конце твоем, и ты никогда не согрешишь»). Это находит ритуальное выражение в обрядах Пепельной среды, когда пепел возлагается на прихожан. «Помни, Человек, что ты прах и в прах возвратишься».

    Memento mori был важной частью аскетических дисциплин как средство совершенствования характера путем взращивания непривязанности и других добродетелей, а также путем обращения внимания на бессмертие души и загробную жизнь.

    Архитектура

    Открытый скелет на гробнице (датированный 1693 г.) в церкви Св. Иоанна Крестителя, Честер

    Наиболее очевидные места для медитаций memento mori — это погребальное искусство и архитектура. Возможно, наиболее поразительным для современных умов является транзи или могила трупа, гробница, на которой изображен разложившийся труп умершего. Это стало модой в гробницах богатых в пятнадцатом веке, и сохранившиеся образцы до сих пор служат суровым напоминанием о суете земных богатств. Позднее на пуританских надгробных камнях в колониальных Соединенных Штатах часто изображались крылатые черепа, скелеты или ангелы, тушащие свечи. Это одна из многочисленных тем, связанных с изображениями черепа.

    Другой пример memento mori — часовни из костей, такие как Capela dos Ossos в Эвора или Склеп капуцинов в Риме. Это часовни, стены которых полностью или частично покрыты человеческими останками, в основном костями. У входа в Капела душ Оссос есть фраза: «Мы, кости, лежим здесь голые, ждем твоего».

    Изящное и практическое искусство

    Vanitas (ок. 1671) Филиппа де Шампань (ок. 1671) сводится к трем основным элементам: жизнь, смерть и время

    Часы имеют используется для иллюстрации того, что время жизни на Земле сокращается с каждой минутой. Общедоступные часы будут украшены такими девизами, как ultima forsan («возможно, последний» [час]) или weakrant omnes, ultima necat («они все ранят, а последние убивают»). Часы носят девиз tempus fugit, «время бежит». Старые часы с боем часто имели автоматы, которые появлялись и били час; в некоторых из знаменитых автоматных часов из Аугсбурга, Германия, Смерть била час. Несколько компьютеризированных «» «возрождают эту старую идею. Частные люди несли небольшие напоминания о собственной смертности. Мария, королева Шотландии владела большими часами, вырезанными в форме серебряного черепа, украшенного линиями Горация: «Бледная смерть с таким же темпом стучит по хижинам бедные и башни королей «.

    В конце XVI — XVII веках были популярны украшения memento mori. Среди предметов были траурные кольца, подвески, медальоны и броши. На этих предметах были изображены крошечные мотивы черепов, костей и гробов, а также послания и имена усопших, выделенные из драгоценных металлов и эмали.

    . В этот же период возник художественный жанр, известный как vanitas, что на латыни означает «пустота» или «тщеславие». Особенно популярные в Голландии, а затем распространившиеся на другие европейские страны, картины vanitas, как правило, представляли собой совокупность множества символических объектов, таких как человеческие черепа, потухшие свечи, увядшие цветы, мыльные пузыри, бабочки и песочные часы. В сочетании, собрания vanitas передают непостоянство человеческих усилий и упадок, который неизбежен с течением времени. См. Также темы, связанные с изображением черепа.

    Литература

    Memento mori также является важной литературной темой. Хорошо известные литературные размышления о смерти в английской прозе включают Hydriotaphia сэра Томаса Брауна, Urn Burial и Holy Living and Holy Джереми Тейлора Умирающий. Эти работы были частью якобинского культа меланхолии, который ознаменовал конец елизаветинской эпохи. В конце восемнадцатого века литературные элегии были распространенным жанром; Элегия Томаса Грея, написанная на загородном погосте и Ночные мысли Эдварда Янга — типичные представители этого жанра.

    В европейской религиозной литературе эпохи Возрождения Ars Moriendi memento mori имел моральную ценность, напоминая людям об их смертности.

    Музыка

    Помимо жанра реквиема и похоронной музыки, в старинной музыке Европы существует также богатая традиция memento mori. Особенно те, кто столкнулся с постоянной смертью во время повторяющейся бубонной чумы пандемии с 1340-х годов, пытались ужесточить себя, предвосхищая неизбежное в песнопениях, начиная с простого Geisslerlieder движения Flagellant на более изысканные монастырские или придворные песни. В лирике часто изображалась жизнь как необходимая и данная Богом юдоль слез со смертью как выкупом, и они напоминали людям вести безгрешную жизнь, чтобы получить шанс в Судный день. Следующие две латинские строфы (с их английскими переводами) типичны для memento mori в средневековой музыке; они взяты из virelai ad mortem festinamus Llibre Vermell de Montserrat от 1399 г.:

    Vita brevis breviter in brevi finietur,
    Mors venit velociter quae neminem veretur,
    Omnia mors perimit et nulli miseretur.
    Ad mortem festinamus peccare desistamus.
    Жизнь коротка, и скоро она закончится;
    Смерть наступает быстро и никого не уважает,
    Смерть все разрушает и никого не жалеет.
    К смерти мы спешим, давайте воздержимся от греха.
    Ni converus fueris et sicut puer factus
    Et vitam mutaveris in meliores actus,
    Intrare non poteris regnum Dei beatus.
    Ad mortem festinamus peccare desistamus.
    Если ты не повернешь назад и не станешь как ребенок,
    И измени свою жизнь к лучшему,
    Ты не сможешь войти, благословенное, Царство Божие.
    К смерти мы спешим, позволь нам воздерживайтесь от греха.

    Danse macabre

    danse macabre — еще один хорошо известный пример темы memento mori с его танцующим изображением Мрачного жнеца, похищающего как богатых, так и бедных. Это и подобные изображения Смерти украшали многие европейские церкви.

    Галерея

    • Роман мозаика, представляющая Колесо Фортуны, которое, как выясняется, может сделать богатых бедными, а бедных богатыми; в сущности, оба состояния очень опасны: смерть никогда не бывает далекой, а жизнь висит на волоске: когда она рвется, душа улетает. И таким образом все стали равными. (Collezioni pompeiane. Museo Archeologico Nazionale di Napoli )

    • Принц Оранский Рене Шалонский умер в 1544 году в возрасте 25 лет. Его вдова поручила скульптору Лижье Ришье представляют его в Трупной гробнице Рене Шалонского, которая показывает, что он предлагает свое сердце Богу на фоне раскрашенного великолепия его бывшего мирского поместья (Церковь Сент-Этьен, Бар-ле -Duc )

    • Французский кулон XVI / XVII веков , бивень кулон, Монах и Смерть, напоминающие о смертности и неизбежности смерти (Walters Art Museum )

    • Кольцо Momento mori с эмалированным черепом и надписью «DIE TO LIVE» (между 1500 и 1650, Британский музей, Лондон, Англия)

    • Франс Халс, Молодой человек с черепом, ок. 1626–28

    • Momento mori в виде гробика, 1700-е гг., восковая фигура на шелке в деревянном гробу (Museum Schnütgen, Кельн, Германия)

    • Траурная брошь с плетением волосы, 1843 г. (Оклендский военный мемориальный музей Тамаки Паенга Хира, Нью-Зе ealand)

    Приветствие отшельников святого Павла Французского

    Memento mori было приветствием, которое использовали отшельники святого Павла французского (1620-1633), также известные как Братья Смерти. Иногда утверждают, что трапписты используют это приветствие, но это неправда.

    В пуританской Америке

    Автопортрет Томаса Смита

    Колониальный американец art видел большое количество изображений memento mori из-за влияния пуритан. Сообщество пуритан в Северной Америке 17-го века свысока смотрело на искусство, потому что считало, что оно уводит верующих от Бога, а если от Бога, то может привести только к дьяволу. Однако портреты считались историческими записями и, как таковые, были разрешены. Томас Смит, пуританин 17 века, участвовал во многих морских сражениях, а также рисовал. На его автопортрете мы видим, что эти занятия представлены рядом с типичным пуританским memento mori с черепом, предполагающим его осознание неизбежной смерти.

    Стихотворение под черепом подчеркивает принятие Томасом Смитом смерти и отворачивания от мира живых:

    Почему я должен думать о мире, в нем находит мир зла. Тогда Farwell World: Прощай, твои сосуды, твои радости, твои игрушки, твои хитрости, твои воины. Истина звучит отступление: я не извиняюсь. Вечный привлекает к нему мое сердце, Верой (которая может подорвать твою силу), чтобы увенчать меня (после Грейс) славой.

    Мексиканский День мертвых

    Посада 1910 Ла Калавера Катрина

    Многое из искусства memento mori связано с мексиканским фестивалем Днем мертвых, включая конфеты в форме черепа и хлебные буханки, украшенные хлебными «костями».

    Эта тема также нашла свое отражение в работах мексиканского гравера Хосе Гуадалупе Посада, в которых люди из разных слоев общества изображены в виде скелетов.

    Еще одно проявление memento mori можно найти в мексиканской «Калавера», литературном сочинении в форме стихов, обычно написанном в честь человека, который еще жив, но написанном так, как если бы этот человек был мертв. Эти композиции имеют комедийный тон и часто предлагаются друг другу во время Дня мертвых.

    Современная культура

    Роман Кшнарич считает, что «Memento Mori» — важная тема, которую нужно вернуть в наши мысли и система убеждений; «Философы придумали много того, что я называю« дегустаторами смерти »- мысленные эксперименты, чтобы поймать день».

    Эти мысленные эксперименты мощны, чтобы вернуть нас обратно к смерти, в настоящее осознание и жить с спонтанность. Альбер Камю заявил: «Примирись со смертью, после этого все возможно». Жан-Поль Сартр выразил мнение, что жизнь дается нам рано, а в конце укорачивается, но отнимается на каждом этапе пути, подчеркивая, что конец — это только начало каждого дня.

    Подобные концепции в других религиях и культурах

    В буддизме

    Буддийская практика маранасати медитирует на смерть. Это слово является палийским составным словом смерти мараны. ‘(индоевропейское родственное латинскому mori) и sati’ осознание ‘, очень близкое к memento mori. Впервые оно используется в ранних буддийских текстах, суттапитака из палийского канона, с параллелями в агамах «северных» школ.

    В японском дзэн и культуре самураев

    В Японии влияние дзэн Буддийские представления о смерти в культуре коренных народов можно оценить по следующей цитате из классического трактата по самурайской этике, Хагакурэ :

    Путь самурая — это утро за утром практика смерть, учитывая, где он будет здесь или там, воображая самый изящный способ умереть и твердо погружая свой разум в смерть. Хотя это может быть самым трудным делом, но если человек будет это делать, это можно будет сделать. Нет ничего, что, как можно предположить, невозможно сделать.

    В ежегодном признании цветущей сакуры и осенних цветов, ханами и момидзигари, философствовали, что вещи самые великолепные в за мгновение до их падения, и стремиться жить и умереть аналогичным образом.

    В тибетском буддизме

    тибетский Читипати маска с изображением Махакала. Маска из черепа Читипати — напоминание о непостоянстве жизни и вечном цикле жизни и смерти.

    В тибетском буддизме существует практика тренировки ума, известная как ложонг. Начальные этапы классического лоджонга начинаются с «Четырех мыслей, которые обращают внимание», или, говоря более буквально, «Четыре размышления, которые вызывают революцию в уме». Второе из этих четырех — размышление о непостоянстве и смерти. В частности, можно подумать об этом;

    • Все составные вещи непостоянны.
    • Человеческое тело — составная вещь.
    • Следовательно, смерть тела неизбежна.
    • Время смерти неизвестно и вне нашего контроля.

    Существует ряд классических стихотворных формулировок этих размышлений, предназначенных для ежедневного размышления, чтобы преодолеть нашу сильную привычную тенденцию жить так, как будто мы определенно не умрем сегодня.

    Сутра Лалитавистара

    Следующее взято из Сутры Лалитавистары, основного произведения классического санскритского канона:

    अध्रुवं त्रिभवं शरदभ्रनिभं नटरङ्गसमा जगिर् ऊर्मिच्युती। गिरिनद्यसमं लघुशीघ्रजवं व्रजतायु जगे यथ विद्यु नभे॥ Три мира быстротечны, как осенние облака. Как в постановке, существа приходят и уходят. В бурных волнах проносятся, как пороги с обрыва. Как молния, странники в сансаре возникают и исчезают в мгновение ока.

    ज्वलितं त्रिभवं जरव्याधिदुखैः मरणाग्निप्रदीप्तमनाथमिदम्। भवनि शरणे सद मूढ जगत् भ्रमती भ्रमरो यथ कुम्भगतो॥ Существа пылают страданиями болезни и старости, И без защиты от пожара Смерти. Сбитые с толку, ищущие убежища в мирском существовании Кружатся, как пчелы, пойманные в кувшин.

    Уданаварга

    В очень известном стихе в палийских, санскритских и тибетских канонах говорится [это из санскритской версии, Уданаварга:

    सर्वे क्षयान्ता निचयाः पतनान्ताः समुच्छ्रयाः | सम्योगा विप्रयोगान्ता मरणान्तं हि जीवितम् | 1,22 | Все приобретенное будет потеряно. Все возвышения упадут. Там, где есть встреча, будет разделение. То, что рождено, обязательно умрет.

    Шантидева, Бодхичарйаватара

    Шантидева, в Бодхисаттвачарьяватара «Образ жизни Бодхисаттвы» подробно отражает:

    कृताकृतापरीक्षोऽयं मृत्युर्विश्रम्भघातकः।.

    स्वस्थास्वस्थैरविश्वास्य आकमिस्मकमहाशनि :॥. २/३४॥

    Смерть не делает различий между выполненными и невыполненными задачами..

    Этому предателю не следует доверять ни здоровым, ни больным,. потому что он подобен неожиданной, великой молнии.. BCA 2.33

    अप्रिया न भविष्यन्ति प्रियो मे न भविष्यति।.

    अहं च न भविष्यामि सर्वं च भविष्यति॥. २/३७॥

    Мои враги не останутся, и мои друзья не останутся..

    Я не останусь. Ничего не останется.. BCA 2:35

    तत्तत्स्मरणताम याति यद्यद्वस्त्वनुभयते।.

    स्वप्नानुभूतवत्सर्वं गतं न पूनरीक्ष्यते॥. २/३६॥

    Все пережитое исчезнет в памяти..

    Подобно переживанию во сне,. все, что прошло, больше не будет видно.. BCA 2:36

    रात्रिन्दिवमविश्राममायुषो वर्धते व्ययः।.

    आयस्य चागमो नास्ति न मरिष्यामि किं न्वहम्॥. २/४०

    Днем и ночью продолжительность жизни неуклонно сокращается,.

    и ничего не добавляется. Не умру ли я тогда?. BCA 2:39

    यमदूतैर्गृहीतस्य कुतो बन्धुः कुतः सुह्रत्। पुण्यमेकं तदा त्राणं मया तच्च न सेवितम्॥. २/४१॥ Для человека, захваченного вестниками Смерти,.

    что хорошего в родственнике, а что в друге?. В то время только заслуги являются защитой,. и я не применял себя к этому.. BCA 2:41

    В более современных трудах тибетского буддизма

    В практике текст, написанный тибетским мастером 19 века Дуджом Лингпа для серьезных медитаторов, он формулирует второе созерцание таким образом. Устный комментарий переводчика доступен на YouTube здесь. «В этом случае, когда у вас есть такое изобилие возможностей с точки зрения вашего тела, окружающей среды, друзей, духовных наставников, времени и практических инструкций, не откладывая на завтра и следующий день, пробудите чувство срочности, как будто искра приземлился на ваше тело, или песчинка упала вам в глаз. Если вы не сразу приступили к практике, исследуйте рождение и смерть других существ и снова и снова размышляйте о непредсказуемости вашей продолжительности жизни и времени вашей смерти, и о неопределенности вашей собственной ситуации. Медитируйте над этим, пока вы окончательно не объедините это со своим умом… Виды этой жизни, включая ваше окружение и друзей, подобны сну прошлой ночи, и эта жизнь проходит быстрее, чем Вспышка молнии в небе. Нет конца этой бессмысленной работе. Какая шутка, чтобы подготовиться к вечной жизни! Где бы вы ни родились, в высотах или глубинах самсары, великая петля страдания будет держать вас крепко. обретение свободы для себя так же редко, как звезда днем, так как же можно практиковать и достичь освобождения? Корень всех тренировок ума и практических инструкций закладывается знанием природы существования. Другого пути нет. Я, старый бродяга, потряс сумку своего нищего, и вот что выяснилось ».

    Современный тибетский учитель Янтанг Ринпоче в своем коротком тексте« Краткое изложение взгляда, Медитация и поведение »:

    ། ཁྱེད་ རྙེད་ དཀའ་ བ་ ཡི་ ལུས་ རྟེན་ རྙེད ། ། སྐྱེ་ དཀའ་ བའི་ ངེས་ འབྱུང་ གི་ བསམ་པ་ སྐྱེས ། ། མཇལ་ དཀའ་ བའི་ མཚན་ ལྡན་ གྱི་ བླ་ མ་ མཇལ ། བ་དམ་ པའི་ ཆོས་ དང་ འཕྲད །. འདི་ འདྲ་ བའི་ ལུས་ རྟེན་ བཟང་པོ་ འདི ། ། ཐོབ་ དཀའ་ བའི་ ཚུལ་ ལ་ ཡང་ཡང་ སོམ ། འདི་ དོན་ ཡོད་ མ་ བྱས་ ན ། འདི་ མི་ རྟག་ རླུང་ གསེབ་ མར་ མེ་ འདྲ །. ཡུན་ རིང་ པོའ ི་ བློ་ གཏད་ འདི་ ། ། ཤི་ བར་ དོར་ གྲོལ་ བའི་ ན ། ། ཚེ་ ཕྱི་ མའི་ སྡུག་བསྔལ་ ཨ ་ རེ་ འཇིགས ། ། མཐའ་མེད་ པའི་ འཁོར་ དགོས་ ཚེ །. ། འདིའི་ རང་བཞིན་ བསམ་ ན་ རེ་ སྐྱོ ། ། ཚེ་ འདི་ ལ་ བློ ་ གདེངས་ ཐོབ་པ་ ཞིག ། ཅི་ ནས་ མཛད་ ། ། འདི་ བདག་ གིས་ ཁྱོད་ ལ་ ཡིན །.

    Вы получили человека жизнь, которую трудно найти, пробудили намерение духа появления, которое трудно пробудить, встретили квалифицированного гуру, которого трудно встретить, и вы встретили возвышенное D харма, с которой сложно столкнуться. Снова и снова размышляйте о том, как трудно обрести такую ​​прекрасную человеческую жизнь. Если вы не сделаете это значимым, Это будет похоже на масляную лампу на ветру непостоянства. Не рассчитывайте на то, что это продлится долго.

    Тибетский канон также включает обширные материалы по медитативной подготовке к процессу смерти и промежуточному периоду [бардо] между смертью и возрождением. Среди них знаменитая «Тибетская книга мертвых» на тибетском Бардо Тодол, «Естественное освобождение через слушание в Бардо».

    В исламе

    «Воспоминание о смерти» (арабский : تذكرة الموت, Tadhkirat al-Mawt) было основной темой исламской духовности (т.е. «тадхкира» «означающие» мемуары, мемориалы, воспоминания) со времен Пророка Мухаммеда в Медине. Это основано на Коране, где периодически повторяются предписания обращать внимание на судьбу предыдущих поколений. хадис литература, которая хранит учение Пророка Мухаммада (لى الله عليه و سلم), содержит советы для верующих, чтобы они «часто помнили смерть, разрушитель удовольствий». Некоторые суфии были называемые «ахл аль-кубур», «люди могил», из-за их практики посещения кладбищ, чтобы размышлять о смертности и суете жизни, основываясь на учении Пророка Мухаммеда о посещении могил. Газали посвящает этой теме последнюю книгу своего «Возрождения религиозных наук».

    См. Также

    • Гераскофобия (страх старения )
    • Геронтофобия (fea r из пожилых людей )
    • Carpe diem
    • Et in Arcadia ego
    • Mono no знающий
    • значимость смертности
    • Sic transit gloria mundi
    • Tempus fugit
    • Теория управления терроризмом
    • Ubi sunt
    • Vanitas
    • YOLO (афоризм)

    Ссылки

    Внешние ссылки

    СМИ, связанные с Memento mori на Wikimedia Commons

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как правильно пишется молчишь или молчишь
  • Как правильно пишется молчишь или молчиш
  • Как правильно пишется молчать или малчать
  • Как правильно пишется молчание или молчание
  • Как правильно пишется молчание знак согласия