Как правильно пишется название произведения

Имена и названия

Как правильно употреблять кавычки в собственных наименованиях

Для ответа на вопрос, когда наименования заключаются в кавычки, необходимо выяснить, какие виды собственных наименований существуют. Наименования можно разделить на две большие группы:

1. Составные названия, не являющиеся условными, – реальные собственные имена (в терминологии А. В. Суперанской). В таких названиях все слова употребляются в прямом значении. Кавычками такие названия не выделяются; в них пишется с прописной буквы первое слово и входящие в состав наименования имена собственные. Например: Государственный Русский музей, Московский драматический театр на Малой Бронной, Российский университет дружбы народов, Санкт-Петербургский государственный университет, Московская типография № 2, Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям, Российский футбольный союз, Государственная премия, Книга рекордов Гиннесса, Великая Отечественная война, Петровская эпоха.

2. Условные (символические) названия, заключаемые в кавычки.

Реальные собственные имена и условные наименования различаются синтаксической сочетаемостью. Ср.: Большой театр, Театр сатиры, Театр на Юго-Западе – это реальные собственные имена, в них присутствует синтаксическая сочетаемость, кавычки не нужны. Но: театр «Современник», театр «Школа современной пьесы» – условные наименования, не сочетающиеся синтаксически с родовым словом. Они заключаются в кавычки. Аналогично: парк Дружбы, но: парк «Сокольники», Коммунистическая партия Российской Федерации, но: партия «Яблоко» и т. д.

Обратите внимание: реальные собственные имена тоже могут употребляться в сочетании с родовым наименованием (чаще всего – обозначением организационно-правовой формы) и при этом заключаться в кавычки, но при употреблении без родового наименования они, в отличие от условных названий, пишутся без кавычек, ср.:

  • Московская типография № 2 и ОАО «Московская типография № 2»;

  • Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации и федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации»;

  • Президентская библиотека имени Б. Н. Ельцина и федеральное государственное бюджетное учреждение «Президентская библиотека имени Б. Н. Ельцина»;

  • Город воинской славы и почетное звание «Город воинской славы».

В отличие от них условные названия заключаются в кавычки как при наличии родового слова, так и при его отсутствии, ср.: «Яблоко» и партия «Яблоко», «Локомотив» и футбольный клуб «Локомотив», «Современник» и театр «Современник», «Лесные дали» и пансионат «Лесные дали», «Ромашка» и ООО «Ромашка» и т. д.

Перечислим основные семантические группы условных наименований, заключаемых в кавычки (перечень далеко не исчерпывающий): 

  • названия организаций, учреждений, предприятий, акционерных обществ, фирм и т. д.: издательство «Детская литература» (но: ОАО «Издательство «Детская литература»»), гимназия «Радонеж», гостиница «Россия», кондитерская фабрика «Сладкий остров», авиакомпания «Уральские авиалинии». Названия фирм, компаний, банков и т. п., написанные латинскими буквами, не заключаются в кавычки: фирма Intel, ООО Fashion, авиакомпании Air France и British Airways, салон красоты Carven, ресторан La Fontana, клуб Tabula Rasa. Написанию сокращенных названий учреждений, организаций (сложносокращенных слов и инициальных аббревиатур, например: Промсвязьбанк, Рособоронэкспорт, МТС и пр.) посвящена отдельная статья.

  • названия политических партий: партии «Яблоко», «Гражданская сила», «Единая Россия», «Справедливая Россия».

  • названия отечественных информагентств: информационное агентство «Интерфакс», информационное агентство «Россия сегодня» (ФГУП МИА «Россия сегодня»). Названия зарубежных информагентств по традиции в кавычки не заключаются: агентство Франс Пресс, агентство Юнайтед Пресс Интернэшнл.

  • названия зрелищных предприятий и учреждений (театры, кинотеатры, выставочные центры и т. п.): сети кинотеатров «Формула кино», «Синема Стар», кинотеатр «Пять звезд», театры «Современник», «Школа современной пьесы», Центральный выставочный зал «Манеж», Центр детского творчества «Театр на набережной», Театральный центр «На Страстном», фестиваль «Кинотавр».

  • названия музеев: музей-усадьба Л. Н. Толстого «Ясная Поляна» (но: Государственный мемориальный и природный заповедник «Музей-усадьба Л. Н. Толстого «Ясная Поляна»»), музей-заповедник «Коломенское», музей-панорама «Бородинская битва», историко-мемориальный музей «Пресня». Обратите внимание: пишутся без кавычек такие названия иностранных музеев и картинных галерей, как: музей Прадо, музей Орсе, галерея Уффици и др.

  • названия музыкальных коллективов: камерный оркестр «Виртуозы Москвы», группы «Битлз», «Роллинг стоунз», «Фабрика», «Стрелки», «Город 312».

  • названия спортивных обществ, команд, клубов: футбольные клубы «Спартак», «Зенит», «Локомотив», «Барселона», «Манчестер Юнайтед», «Лацио», «Бейтар», «Андерлехт», хоккейные команды «Салават Юлаев», «Северсталь», «Ак Барс». Однако названия-аббревиатуры пишутся без кавычек: ЦСКА, СКА (подробнее об аббревиатурных названиях см. здесь).

  • названия орденов, медалей, наград, знаков отличия, почетных званий: ордена «За заслуги перед Отечеством», «За военные заслуги», «Родительская слава»; знак отличия «За безупречную службу»; медаль ордена «За заслуги перед Отечеством»; медали «За отвагу», «Защитнику свободной России», «За отличие в охране государственной границы»; почетное звание «Народный артист Российской Федерации» (но без родового слова: наградить народного артиста Российской Федерации), премия «Золотая маска», премия «Оскар».

  • названия периодических изданий (газет, журналов): газеты «Аргументы и факты», «Московский комсомолец», журналы «Огонек», «Русский язык за рубежом», в том числе названия, включающие родовые наименования: «Независимая газета»,  «Русский журнал». Об аббревиатурных названиях (АиФ или «АиФ») см. здесь). Если название написано латиницей (в том числе если представляет собой инициальную аббревиатуру из латинских букв), кавычки не нужны: газеты Financial Times, Frankfurter Allgemeine Zeitung; журналы GQ, FHM.

  • названия телеканалов, радиостанций: телеканалы «Россия», «Россия – Культура», «Матч ТВ», радиостанции «Эхо Москвы», «Вести ФМ», радиоканал «Радио России». Однако названия каналов, представляющие собой аббревиатуры инициального типа, обычно пишут без кавычек, например: НТВ, СТС, ТНТ. Название Первый канал тоже не заключается в кавычки (в названии есть согласование со словом канал). Но: открытое акционерное общество «Первый канал».

  • названия интернет-ресурсов и веб-сервисов: «Яндекс», «Рамблер», порталы «Грамота.ру», «Культура письменной речи», сайт «Медуза»; социальные сети «Фейсбук», «ВКонтакте». В бытовом употреблении (при передаче на письме разговорной речи) допустимо написание строчными без кавычек: пост в фейсбуке, рекламная ссылка из гугла, фото в инстаграме, забронировал номер на букинге. Написанные латиницей наименования не заключаются в кавычки: портал Delfi, поисковая система Baidu. Подробнее о написании названий, связанных с интернетом, см. здесь.

  • названия документов: Указ Президента Российской Федерации от 31 декабря 2015 г. N 683 «О Стратегии национальной безопасности Российской Федерации», указы Президента Российской Федерации от 15 января 2016 г. N 12 «Вопросы Министерства финансов Российской Федерации» и от 2 февраля 2016 г. N 41 «О некоторых вопросах государственного контроля и надзора в финансово-бюджетной сфере», распоряжение Президента Российской Федерации от 8 марта 2016 г. N 39-рп «О проведении Петербургского международного юридического форума», Федеральный конституционный закон от 7 февраля 2011 г. N 1-ФКЗ «О судах общей юрисдикции в Российской Федерации».

  • названия литературных и научных произведений, произведений искусства: роман «Война и мир», картина «Апофеоз войны», фильм «Москва слезам не верит», телесериал «Остаться в живых», в том числе названия, включающие родовые наименования: «Роман без вранья», «Повесть о настоящем человеке», «Оптимистическая трагедия». Обратите внимание: если наименование художественного произведения состоит из двух названий, соединенных союзом или, то перед союзом ставится запятая, а первое слово второго названия пишется с прописной буквы: «Ирония судьбы, или С легким паром». Не заключают в кавычки и пишут со строчной буквы такие названия, как собрания сочинений, избранные сочинения, если они употребляются в значении вида издания: во всех собраниях сочинений А. С. Пушкина. Если же речь идет о конкретном издании, которое носит такое типовое название, то оно пишется с прописной буквы без кавычек: в Полном собрании сочинений А. С. Пушкина.

  • названия музыкальных произведений. Обратите внимание: если род или вид музыкального произведения не входит в название, оно заключается в кавычки, в нем пишется с большой буквы первое слово и входящие в состав названия имена собственные: опера «Пиковая дама», балет «Баядерка», соната «Аппассионата». Если же название музыкального произведения представляет собой сочетание родового слова (симфония, соната и т. п. с номером или музыкальным термином, то оно пишется с большой буквы, но в кавычки не заключается: Седьмая симфония Шостаковича, Вторая баллада Шопена, Струнный квартет № 3.

  • названия стихийных бедствий (ураганов, тайфунов, торнадо): тайфун «Джуди», ураган «Катрина», шторм «Ноэль», циклон «Сидр».

  • названия производственных марок технических изделий (автомобилей, самолетов, приборов и др.): автомобили «Волга», «Тойота», самолеты «Руслан», «Боинг-747», стиральная машина «Индезит», газовая плита «Ардо». Написание таких названий регламентировано справочными пособиями, однако в наши дни всё большее распространение получают многочленные наименования технических изделий (ср.: самолет «Сухой Суперджет 100»). Написание названий такого типа почти не отражено в справочных пособиях по правописанию и испытывает значительные колебания в современном русском языке. Написанные латиницей названия не заключаются в кавычки, например: персональные компьютеры Kraftway Idea, Apple iMac, смартфон Blackview BV8000 Pro, фотоаппарат Canon A410, полотенцесушитель Campaver Bains, автомобили Mitsubishi Colt, Chevrolet Lacetti, Daewoo Matiz, Mazda 323, Peugeot 207. Подробнее о написании названий автомобилей см. ниже.

  • названия средств покорения космоса, военной техники: шаттл «Дискавери», челнок «Атлантис», узловой модуль «Причал», баллистическая ракета «Тополь», зенитный ракетный комплекс «Бук», ударный комплекс «Искандер-М».

  • названия лекарств, медицинских препаратов. Обратите внимание: при употреблении в качестве торговой марки названия лекарственных средств следует писать с прописной буквы в кавычках: «Арбидол», «Инфлювак», «Афлубин», «Фервекс», а в бытовом употреблении – со строчной буквы без кавычек, например: выпить фервекс, принять виагру. Также пишутся со строчной буквы без кавычек некоторые названия лекарств, вошедшие в широкий обиход вследствие многолетнего употребления (валидол, анальгин, аспирин).

  • названия товарных знаков, условные названия продуктовых, парфюмерных и др. товаров, в том числе алкогольных напитков. Обратите внимание: при употреблении в качестве торговой марки названия продовольственных товаров пишутся с прописной буквы в кавычках: вафли «Сливочные», пирожное «Картошка», салат «Китайский», карбонад «Любительский», сыр «Моцарелла», соус «Тартар», ликер «Бейлис», вино «Божоле Нуво», вермут «Чинзано Бьянко», кофе «Черная карта». Названия продуктов в бытовом употреблении пишутся со строчной буквы без кавычек: любительская колбаса, бородинский хлеб, салат оливье, пирожное картошка. Без кавычек со строчной буквы пишутся и названия сортов вин, минеральных вод и др. напитков: мерло, шардоне, рислинг, портвейн, боржоми. Не заключаются в кавычки написанные латиницей названия: сок Global Village, пиво Staropramen, оливки Oro Verde, парфюмерная вода Christian Lacroix Rouge, гель для душа Palmolive, джинсы Armani, куртка Dolce Gabbana.

  • названия видов и сортов сельскохозяйственных культур, овощей, цветов и т. п. – термины агрономии и садоводства. В отличие от перечисленных выше названий эти наименования пишутся в кавычках со строчной буквы: клубника «виктория», виноград «шардоне», тюльпан «черный принц». В специальной литературе такие названия пишут без кавычек с прописной буквы: абрикос Дионис, кабачок Дядя Фёдор, малина Бриллиантовая, виноград Шардоне.

Как свидетельствуют запросы пользователей нашего «Справочного бюро», особую сложность представляет написание названий автомобилей. Расскажем о них подробнее.

  • В полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина дана рекомендация писать названия марок автомобилей в кавычках с прописной буквы: автомобили «Волга», «Вольво», «Тойота», а названия самих автомобилей как технических изделий – со строчной буквы в кавычках (кроме названий, совпадающих с собственными именами – личными и географическими). Например: «москвич», «тойота», «вольво»,  но: «Волга», «Ока», «Таврия» (совпадают с именами собственными, поэтому пишутся с большой буквы). Исключения: «жигули», «мерседес» (совпадают с именами собственными, но пишутся со строчной). Однако на практике различить, в каком случае наименование представляет собой название марки автомобиля, а в каком – наименование технического изделия, часто представляется затруднительным: Всем автомобилям он предпочитает «Тойоту» / «тойоту». В спорных случаях решение о написании с прописной или строчной буквы принимает автор текста.

  • В бытовом употреблении названия средств передвижения пишутся со строчной буквы без кавычек, например: Приехал на стареньком москвиче (на роскошном кадиллаке). Без кавычек пишутся также разговорные названия машин с уменьшительно-ласкательными суффиксами, напр.: москвичок, фордик, уазик.

  • Аббревиатурные названия (сочетающиеся с номерами и без номеров) пишутся без кавычек: ЗИЛ, ВАЗ-2114, УАЗ, КамАЗ.

  • Неоднословные названия (марка и модель автомобиля), написанные кириллицей, заключаются в кавычки и пишутся через дефис, при этом все части наименования пишутся с прописной буквы: «Лада-Приора», «Тойота-Королла», «Рено-Меган», «Ниссан-Теана», «Хёндай-Гетц», «Ниссан-Альмера-Классик», «Сузуки-Гранд-Витара». Но: «Фольксваген-жук» (перекличка с нарицательным существительным).

  • Названия, написанные латиницей, в кавычки не заключаются: автомобили Toyota Yaris, Peugeot 306, Daewoo Matiz, Lada Priora.

Многочисленные вопросы о целесообразности употребления кавычек возникают также при написании некоторых имен собственных в узком смысле этого термина – имен и прозвищ людей, кличек животных, а также географических названий. Постараемся дать ответ на наиболее часто возникающие вопросы.

  • прозвища пишутся без кавычек и в тех случаях, когда прозвище стоит после имени (Всеволод Большое Гнездо, Ричард Львиное Сердце), и тогда, когда прозвище располагается между именем и фамилией: Гарик Бульдог Харламов.

  • клички животных не заключаются в кавычки и пишутся с прописной буквы: пес Барбос, кот Матроскин, котенок Гав, лев Бонифаций. Однако если индивидуальные названия употребляются в качестве обобщенных названий животных, они пишутся со строчной буквы: мурка, жучка, барбос, савраска, буренка. Со строчной буквы без кавычек пишутся и названия пород животных: корова холмогорка, собака пудель.

  • названия железнодорожных станций, вокзалов пишутся без кавычек, с прописной буквы в них пишутся все слова, кроме родовых обозначений: станции Фили, Узловая, Подсолнечная, 125 км, Строитель, Дачная, Рабочий Поселок; Ладожский вокзал.

  • названия аэропортов справочные пособия рекомендуют писать без кавычек, однако за последние годы наблюдается устойчивая тенденция заключать эти наименования в кавычки. Возможно, скоро такое написание будет признано нормативным. Однако сейчас лучше писать без кавычек: аэропорты Шереметьево, Домодедово, Пулково, Борисполь.

  • названия станций метрополитена и остановок наземного транспорта заключаются в кавычки (в текстах, но не на картах и схемах и не на самих станциях и остановках!), с прописной буквы пишется первое слово таких названий (оно может быть единственным), а также все те слова, которые пишутся с прописной буквы в составе соответствующих топонимов: станции метро «Фили», «Пионерская», «Свиблово»; «Выборгская», «Автово», «Электросила»; «Проспект Мира», «Кузнецкий Мост», «Охотный Ряд»; «Гостиный Двор», «Старая Деревня»; «Улица 1905 года», «Воробьевы горы», «Сретенский бульвар», «Филевский парк»; «Лиговский проспект», «Технологический институт»; остановки «Школа», «Детская поликлиника», «Новопетровская улица», «Проспект Строителей».

  • названия районов, микрорайонов (городские микротопонимические названия) пишутся без кавычек: районы Марфино, Куркино, Люблино, Москворечье-Сабурово, Бирюлево Западное. Однако заключаются в кавычки условные названия жилых кварталов, массивов и отдельных домов, сопровождаемые словами жилой массив, ЖК (жилой комлпекс), ТСЖ (товарищество собственников жилья), СЖД (социальный жилой дом) и пр., например: жилой массив «Парус», жилой массив «Победа», жилой комплекс «Бриз», ЖК «Дом на Мосфильмовской», ТСЖ «Новобродовский», СЖД «Марьино», фермерское хозяйство «Столярово», подстанция «Дачная».

  • названия направлений, маршрутов, поездов подчиняются следующему правилу: при обозначении пространственных пределов между географическими названиями ставится тире. Названия пишутся с прописной буквы без кавычек. Например: автомобильная дорога Москва – Санкт-Петербург, поезд Самара – Пенза, маршрут Москва – Углич – Москва, нефтепровод Восточная Сибирь – Тихий океан. Однако заключаются в кавычки условные наименования поездов; автодорог, трасс; нефтепроводов, газопроводов и т. п.: фирменные поезда «Жигули», «Вологодские зори», «Невский экспресс»; автодороги «Холмогоры», «Каспий», «Дон», «Урал», «Крым», «Уссури»; газопровод «Голубой поток», нефтепровод «Дружба».

Использованные справочники:

  • Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 (и более поздние издания).

  • Лопатин В. В., Нечаева И. В., Чельцова Л. К. Прописная или строчная? Орфографический словарь. М., 2011.

  • Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. Справочник издателя и автора: Редакционно-изд. оформление издания. – 4-е изд. – М., 2014.

  • Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку. Прописная или строчная? – 7-е изд. – М., 2005.

  • Справочник по оформлению нормативных правовых актов в Администрации Президента Российской Федерации (по состоянию на 5 апреля 2016 г.).

1. С прописной буквы пишутся первое слово и собственные имена в выделяемых кавычками названиях литературных и музыкальных произведений, средств массовой информации, например: роман «Война и мир», опера «Запорожец за Дунаем», картина «Утро в сосновом лесу», газета «Московская правда», агентство «Интерфакс», телерадиокомпания «Останкино», журнал «Новое время». См. также § 129, п. 1.

Примечание. Названия литературных произведений, употребленные в переносном значении, пишутся без кавычек со строчной буквы, например: Наша одиссея приближалась к концу.


2. Если наименование литературного произведения состоит из двух названий, соединяемых союзом или, то с прописной буквы пишется также первое слово второго названия, например: «Воевода, или Сон на Волге», комедия «Двенадцатая ночь, или Как вам угодно».


3. В иноязычных названиях органов печати по общему правилу с прописной буквы пишутся первое слово и собственные имена, например: «Нью-Йорк таймс», «Дейли экспресс», «Рейнише пост», «Франкфуртер рундшау», «Санди экспресс», «Коррьере делла сера», «Неос Агонас».


4. В иноязычных названиях информационных агентств все слова, кроме родового, пишутся с прописной буквы, например: агентство Юнион Франсэз д’Энформасьон, агентство Юнайтед Пресс Интернэшнл.


5. Названия изданий типа «Собрания сочинений» принято в тексте писать, не заключая в кавычки и начиная первое слово с прописной буквы, например: В Полном собрании сочинений Л. Н. Толстого…

Если на титульном листе такого издания стоит слово «Сочинения», а в тексте оно употребляется в сочетании со словом «собрание», то с прописной буквы следует писать только второе слово, подчеркивая этим точное название издания, например: В собрании Сочинений Л. Н. Толстого (2-е издание)…
Предпочтительнее, однако, писать такого рода названия в полном соответствии с написанием на титульном листе.

В случаях, когда такого рода названия не воспроизводят точно названия конкретного издания, а употребляются в качестве словосочетания, обозначающего тип издания, их пишут со строчной буквы, например: Во всех собраниях сочинений М. Ю. Лермонтова…

На данный момент нет содержимого, классифицированного этим термином.

May 11 2009, 05:46

Category:

  • Литература
  • Cancel

Автор и название.

Ранее уже ставился вопрос о формате написания конструкции Автор. Название книги (здесь), но я хотел бы уточнить пару нюансов.

1. Какой знак ставить между автором и названием, если идет перечисление книг через запятую? Так: Толстой. «Война и мир», Пушкин. «Капитанская дочка», Достоевский.»Идиот»?

2. Когда нужно ставить название в кавычки, а когда — нет?

3. Между названием музыкальной композиции и ее автором также должна ставиться точка? Дело в том, что очень часто в таком случая я вижу тире.

Ответ:

1. Ничего или запятую (мнения разошлись)

2. При упоминании книг в письменной речи кавычки нужны, при библиографическом описании произведений печати — нет.

Правописание названий литературных произведений и органов печати

С прописной буквы пишутся первое слово и собственные имена в выделяемых кавычками названиях литературных и музыкальных произведений, органов печати: роман «Война и мир»; картина «Утро в сосновом лесу»; газеты «Аргументы и факты», «Труд»
Названия литературных произведений, употребленные в переносном значении, пишутся без кавычек со строчной буквы: Наша одиссея приближалась к концу.
Если наименование литературного произведения состоит из двух названий, соединяемых союзом или, то с прописной буквы пишется также первое слово второго названия: «Воевода, или Сон на Волге», комедия «Двенадцатая ночь, или Как вам угодно».
В иноязычных названиях органов печати по общему правилу с прописной буквы пишутся первое слово и собственные имена: «Рейнише пост», «Санди экспресс», «Неос Агонас».
В иноязычных названиях телеграфных агентств все слова, кроме родового, пишутся с прописной буквы: агентство Юнайтед Пресс Интернэшнл. Но: Информационное телеграфное агентство РоссииТелеграфное агентство суверенных стран (ИТАР-ТАСС).
Названия изданий типа «Собрания сочинений» принято в тексте писать, не заключая в кавычки и начиная первое слово с прописной буквы: В Полном собрании сочинений А. И. Солженицына напечатано большое число впервые опубликованных произведений. Если на титульном листе такого издания стоит слово «Сочинения», а в тексте оно употребляется в сочетании со словом «собрание», то с прописной буквы следует писать только второе слово, подчеркивая этим точное название издания: В собрании Сочинений А. И. Солженицына (2-е издание)… Предпочтительнее, однако, писать такого рода названия в полном соответствии с написанием на титульном листе.
В случаях, когда такого рода названия не воспроизводят точно названия конкретного издания, а употребляются в качестве словосочетания, обозначающего тип издания, их пишут со строчной буквы: Во всех собраниях сочинений М. Ю. Лермонтова

    1. Правила Оформления названий книг, инициалов авторов

Для грамотного
оформления в научной работе ссылок на
работы других авторов следует
придерживаться следующих правил и
рекомендаций.

В основном тексте
инициалы авторов предшествуют фамилии.
Эта рекомендация нередко игнорируется
в учебной и научной литературе, поэтому
можно встретить ссылки на авторов без
указания инициалов. Если в студенческой
работе автор цитируется по вторичному
источнику, в котором не указаны его
инициалы, информацию об авторе можно
узнать в списке литературы вторичного
источника или найти в других источниках
(например, в Интернете).

В сносках и в списке
литературы инициалы пишутся после
фамилии.

Названия книг,
используемые в сносках или в списке
литературы, пишутся без кавычек.

Названия книг,
используемые в основном тексте, берутся
в кавычки, например:

И. Н. Григорович
описал понятие синдрома жестокого
обращения с детьми в книге «Синдром
жестокого обращения с ребенком. Общие
вопросы и физическое насилие» (2001)1.

Не рекомендуется
писать имена цитируемых авторов целиком,
даже если их имена хорошо известны
(К. Левин, а не Курт Левин; З. Фрейд,
а не Зигмунд Фрейд и др.). Весь текст
работы следует оформлять в едином стиле,
указывая только инициалы и фамилии
цитируемых авторов, например:

  • Рекомендуется: В
    подходах З. Фрейда и К. Хорни важным
    механизмом как нормального, так и
    невротического развития является
    идентификация, причем нормальной
    признается идентификация с родителем
    своего пола.

  • Не рекомендуется:
    В подходах
    Зигмунда Фрейда и Карен Хорни…

Не рекомендуется
начинать абзац с инициалов и фамилии
цитируемого автора, например:

  • Рекомендуется:
    По мнению
    А. Фрейд, …

  • Не рекомендуется:
    А. Фрейд
    подчеркивала, что…

Инициалы цитируемого
автора следует отделять от фамилии
пробелом. Чтобы избежать разрыва фамилии
и инициалов при переносе слов на следующую
строку, рекомендуется отделять фамилию
от инициалов неразрывным пробелом
(тонкой шпацией).

  • Верно:
    Изучая социальные репрезентации,
    С.о(тонкая
    шпация)
    Московичи

  • Не рекомендуется:
    Изучая социальные репрезентации,
    С.(пробел)
    Московичи

  • Неверно:
    Изучая социальные репрезентации,
    С.Московичи
    (без пробела) …

Приводя в работе
ссылки на других авторов, следует
обращать внимание на пол цитируемого
автора и грамотное склонение его фамилии
(даже в учебных изданиях нередко
встречаются ошибки, связанные с
неправильным употреблением фамилий).

При цитировании
следует удостовериться, что не спутали
цитируемого автора с известным
однофамильцем и не процитировали дважды
исследователя, сменившего фамилию или
взявшего псевдоним. Чаще всего ошибки
совершаются при упоминании в работах
женщин-ученых, фамилии и инициалы которых
не позволяют сделать вывод о половой
принадлежности.

    1. Правила Оформления ссылок, сносок, заимствований и цитат

Библиографическая
ссылка — совокупность библиографических
сведений о цитируемом, рассматриваемом
или упоминаемом в тексте документа
другом документе (его составной части
или группе документов), необходимых для
его общей характеристики, идентификации
и поиска.

По месту расположения
относительно основного текста
библиографические ссылки бывают:

  1. внутритекстовые,
    т. е. являются частью основного текста.Используются,
    когда значительная часть ссылок вошла
    в основной текст так органично, что
    изъять ее из этого текста невозможно,
    не заменив этот текст другим;

  2. подстрочные,
    т. е. вынесенные из текста вниз страницы.Используются в
    тексте, когда ссылки нужны по ходу
    чтения, а внутри текста их разместить
    невозможно или нежелательно, чтобы не
    усложнять чтение и не затруднять поиски
    при наведении справки. В тех случаях,
    когда автор приводит в конце каждой
    страницы подстрочные ссылки, для связи
    их с текстом используются знаки сносок
    в виде цифры;

  3. затекстовые,
    т. е. вынесенные за текст всего произведения
    или его части.

Студентам
рекомендуется оформлять ссылки на
авторов или конкретные источники
подстрочечной
сноской на
каждой странице при цитировании
произведения, использовании цифровых
данных или пересказе выводов исследователя.
При нумерации
подстрочных библиографических ссылок
применяют единообразный порядок для
всего данного документа: сквозную
нумерацию для данной страницы документа.
Нумерация
сносок начинается с цифры «1»
на каждой новой странице текста.
Каждая цитата
должна сопровождаться ссылкой на
источник, описание которого должно
соответствовать библиографическим
стандартам.

При цитировании
нужно соблюдать точное соответствие
цитаты источнику. Допустимы следующие
отклонения: могут быть модернизированы
орфография и пунктуация по современным
правилам, если это неиндивидуальная
орфография или пунктуация автора; могут
быть пропущены отдельные слова,
словосочетания, фразы в цитате при
условии, что, во-первых, мысль автора не
будет искажена пропуском, во-вторых,
этот пропуск будет обозначен многоточием.

Цитаты, точно
соответствующие источнику, обязательно
берутся в кавычки. Кавычки не ставят в
стихотворной цитате, выключенной из
текста, в цитате, взятой эпиграфом к
книге или статье, а также в перефразированной,
т. е. пересказанной своими словами
цитате.

Если цитата
полностью воспроизводит предложение
цитируемого текста, она начинается с
прописной (большой) буквы, например:

«Р. В. Овчарова
писала по этому поводу: «Социально-педагогическая
запущенность берет начало в раннем
детстве примерно в трёхлетнем возрасте,
т.е. совпадает с началом развития
самосознания ребёнка, его правилосообразного
поведения и нормативной деятельности»1.

Если цитата включена
на правах части в предложение авторского
текста, то она пишется со строчной
(маленькой) буквы, например:

«Л. И. Аксенова
отмечает, что «в процессе наблюдения
большое значение имеет ведение
педагогического дневника»2.

Если цитата вводится
в середину авторского предложения не
полностью (опущены первые слова), то она
начинается со строчной буквы, например:

Статья 77 Семейного
кодекса указывает на следующее: «…при
непосредственной угрозе жизни ребенка
или его здоровью орган опеки и
попечительства вправе немедленно
отобрать ребенка у родителей (одного
из них) или у других лиц, на попечении
которых он находится»3.

Если цитата
органически входит в состав предложения,
независимо от того, как она начиналась
в источнике, то она начинается со строчной
буквы, например:

З. Фрейд
рассматривал наркоманию, как «проявление
врожденных, глубоко заложенных в психике
человека бессознательных инстинктов
и влечений, главным образом сексуального
характера, а также страха смерти. Человек,
таким образом, выступал в отрыве от
реальных условий своего социального
бытия»4.

Цитаты в середине
цитаты помещаются в обычные кавычки,
например:

В. Райх
назвал людей умственного труда «живыми
машинами», а Д. Шапиро говорит об
«умеренном и ровном образе жизни и
образе мышления» людей такого плана»1.

Если
автор курсовой работы, приводя цитату,
выделяет в ней некоторые слова, то он
должен это специально оговорить: после
поясняющего текста ставится точка,
затем указываются инициалы автора
курсовой работы, а весь текст заключается
в круглые скобки. Вариантами таких
оговорок являются следующие: (разрядка
наша. — Е. Ч.), (подчеркнуто мною. —
Е. Ч.), (курсив наш. — Е. Ч.), например:

А. А. Бодалев
писал: «Межличностное общение — это
всегда взаимодействие людей, при котором
они познают
друг друга(разрядка
наша. — Е. Ч.),
вступают в те или иные взаимоотношения,
и при котором между ними устанавливается
определенное взаимообращение»2.

Наряду с прямым
цитированием часто прибегают к пересказу
текста первоисточника. Такие заимствования
не оформляются кавычками, но обязательны
ссылки на те или иные первоисточники с
указанием страниц. Формы словесного
оформления заимствований очень
разнообразны, однако речевой академический
этикет выработал ряд устойчивых речевых
штампов, которые помогают конкретнее
и короче указать источник заимствования.
Укажем в качестве примеров наиболее
распространённые из них.

  1. Вопрос о … подробно
    освещён в ряде публикаций. Ниже приводятся
    некоторые рекомендации из работ
    Р. В. Овчаровой3.

  2. Более подробно с
    … можно познакомиться в книге
    В. Н. Панфёрова «Психология
    человека»4.

  3. Приводимый ниже
    материал даётся на основе рекомендаций,
    разработанных А. Г. Маклаковым5.

  4. Русский музыковед
    Б. В. Асафьев, например, рекомендует
    … Приведём далее его отдельные советы6.

  5. В книге
    К. В. Судакова7,
    откуда взяты приводимые ниже методы
    работы, описываются наиболее
    распространённые ситуации.

  6. Психология
    выработала по этому вопросу большое
    количество методик, общий смысл которых
    можно свести к следующему….1.

  7. Особенности
    развития исследовательских способностей
    школьников наиболее полно представлены
    в исследовании А. И. Савенкова2.

Если примечание
относится к отдельному слову, то знак
сноски стоит непосредственно у этого
слова. Если примечание относится к
предложению, то знак сноски ставится в
конце предложения. Знак сноски ставится
перед знаком препинания (исключение —
восклицательный и вопросительный
знаки).

Полное описание
первоисточника даётся только при первой
сноске. Если несколько ссылок на один
и тот же источник приводится на одной
странице курсовой работы, то в сносках
проставляются слова «Там же» и
номер страницы, на которую дается ссылка,
например:

Проблеме насилия
в отношении детей в современный период,
включающей аспекты насильственной
преступности по отношению к детям,
вопросы их безопасности посвящены
работы Н. К. Асановой3.

Формированию
гуманистических основ и методов
взаимодействия в обществе, между
поколениями, изучению способов
предупреждения и преодоления самой
изощренной формы социального насилия
— насилия над детьми в семье посвящены
работы И. Ф. Дементьевой,
В. Н. Кудрявцевой4.

Если
ссылки даются на разные статьи,
опубликованные в одном издании, то
вторую область описания, т. е. название
издания, тоже заменяют словами «Там
же», например:

Предлагаемый новый
учебно-методический комплект направлен
на формирование основ функциональной
грамотности в сфере естественных
дисциплин 5.

Автором предложен
систематизированный курс истории,
направленный на развитие у учащихся
аналитических умений.6

Если цитата
заимствована не из первоисточника, а
из вторичного документа, библиографической
ссылке должны предшествовать слова:
Цит. по кн.: … или Цит. по ст.: …. или Цит.
по реф.: …., например:

По мнению Г. Шпета,
именно благодаря внутреннему смыслу в
нас возникает «чувство собственного
места в мире и всякой вещи в нем»7.

Ссылкам
на цитаты без кавычек и перефразированные
цитаты, когда заимствуют не слова, а
идеи, должно предшествовать сокращенное
слово «Смотрите», например:

Методика социального
воспитания — это и теория и практика
социального воспитания 8.

Если
какой либо вопрос освещается рядом
авторов, но в разных источниках, то можно
перечислить некоторые из них, соблюдая
последовательность выхода работ по
годам, например:

Изучению
мотивов самопрезентационного поведения
посвящены работы И. Гоффмана1(1959, 1961), Д. Майерса2(1996).

Следует
избегать ссылок на популярные издания,
а также материалы, авторство которых
невозможно установить, даже если
приводимая в них информация соответствует
теме научной работы. Качество и
авторитетность библиографического
источника можно определить по его
заголовку, информации об авторе и
издании, а также по стилю написания и
оформления текста. Авторитетность
научных статей можно определить, в том
числе, по авторитетности (импакт-фактору)
журнала, в котором опубликована статья,
а также по индексу цитирования статьи
и индексу цитируемости ее автора.

Следует помнить,
что дословное представление цитат
является «козырем» научного обзора,
но их применение в работе должно быть
обоснованным. Особое внимание следует
уделить количеству, объему и научной
значимости приводимых цитат.

Обилие прямых
цитат на каждой странице, следование
цитат друг за другом без должного
авторского анализа производит (зачастую,
оправданно) впечатление несамостоятельности
всей работы в целом.

Не рекомендуется
начинать абзацы с цитаты, а также помещать
одну цитату сразу после другой.

Чтобы не допустить
дословного переписывания чужого текста,
следует варьировать форму цитирования.
Цитирование не обязательно должно быть
прямым. Прямая цитата необходима там,
где важно все сказанное автором вплоть
до интонационных нюансов и стиля:

  • когда в цитируемом
    источнике представлен оригинальный
    взгляд на вопрос, содержится емкое
    определение, авторская трактовка
    предмета исследования;

  • когда используется
    распространенная цитата в подтверждение
    собственных высказываний;

  • когда позиция
    автора подвергается критике или
    полностью приводятся наиболее характерные
    и уязвимые места его произведений;

  • когда анализируется
    сам текст, особенности авторского стиля
    (например, в литературоведческих и
    филологических работах).

В иных случаях
цитирование может быть косвенным, то
есть близким к тексту пересказом мыслей
автора.

Принято считать,
что в научных текстах цитаты не должны
превышать 25 % общего объема работы.

В оформлении цитат
следует применять тот же вид кавычек,
который используется во всем тексте.

Фамилии иностранных
авторов приводятся на том языке, на
котором написана научная работа. Рядом
в круглых скобках приводится оригинальное
написание фамилии и инициалов. В случае
если в работе дается ссылка на широко
известного в отечественной науке
иностранного автора, дополнительного
написания оригинального имени не
требуется, например:

  1. Одно
    из наиболее интересных психологических
    воплощений идеи осознания — теория
    потребностей С. Мадди (S. Maddi)1,
    который выделяет наряду с биологическими
    и социальными потребностями группу
    так называемых психологических
    потребностей — в воображении, суждении
    и символизации.

  1. Крайним
    вариантом «жесткого детерминизма»
    считается психоанализ 3. Фрейда1,
    рассматривающий человека как целиком
    обусловленного его прошлым…

Для корректного
употребления фамилий и инициалов
зарубежных авторов следует проверить
традицию их перевода на русский язык,
обратившись к русскоязычным публикациям
близкой тематики. В случае если фамилии
авторов ранее не упоминались в
русскоязычных источниках, следует
предложить авторскую транслитерацию
фамилии и инициалов, желательно,
произведенную по правилам транслитерации
иностранных фамилий.

Следует помнить,
что недобросовестное заимствование
чужих мыслей, текстов без оформления
ссылок на автора и выходных данных его
работы называется плагиатом и является
уголовно наказуемым преступлением.

Иностранные
термины, цитируемые в научной работе,
приводятся в переводе на языке работы.
При переводе иностранных терминов
вначале следует проверить традицию их
перевода в русскоязычных публикациях.
Если перевод не найден или кажется
автору работы неточным, он может
предложить свой вариант перевода (при
этом обязательно упомянуть о традиции
перевода этого термина в русскоязычных
исследованиях и аргументировать
авторскую версию перевода).

В случае если
специальные термины не являются
общеизвестными или переводятся автором
работы впервые, рядом с переводом в
круглых скобках рекомендуется приведение
их оригинального написания.

Для грамотного
перевода специальных терминов,
представленных на иностранном языке,
которым не владеет автор, рекомендуется
найти резюме источника на английском
языке (резюме большинства современных
иностранных научных публикаций
представлены в электронных базах
данных).

При цитировании
фрагментов текста иностранных источников
цитаты следует приводить на языке
основного текста работы в авторском
переводе. Если автор не уверен в
корректности перевода, рекомендуется
использовать парафраз.

При переводе и
цитировании иностранных научных работ
крайне не рекомендуется использование
стандартных электронных средств
перевода. Специальные психологические
термины и понятия следует переводить
с использованием специализированных
словарей, а также сопоставлять с
традициями перевода, принятыми в
соответствующей области.

Библиографические
ссылки на отечественные издания до
начала ХХ в., опубликованные по старой
орфографии, используя вышедшие из
употребления буквы, даются в соответствии
с современными правилами орфографии и
пунктуации с заменой вышедших из
употребления букв современными. Цитаты
из таких изданий также даются в
соответствии с современными правилами
орфографии и пунктуации, если цели и
задачи работы не требуют сохранения
особенностей цитируемого текста, что
должно оговариваться автором работы.

Иногда (в научных
работах — довольно редко) цитируемый
материал представляет неопубликованное
устное сообщение. В таких случаях в
тексте работы оговаривается, что материал
взят из личной беседы, указывается автор
высказывания и дата беседы, например:

«Лев Семенович
всегда отвечал на письма, вникая в судьбу
и работу каждого из своих учеников»
(Из беседы с Н. Г. Морозовой,
состоявшейся 11.11.1988 г. (семейный архив
Л. С. Выготского).

Законодательные
и ведомственные акты цитируются по
официальным изданиям, не рекомендуется
цитирование по вторичным источникам.
При цитировании законодательных и
ведомственных актов следует удостовериться,
что цитирование проводится по последним
обновлениям на момент написания работы.

Цитирование стихов
также имеет свои особенности: строки
стихотворения желательно располагать
так, как они расположены в академическом
или другом авторитетном издании,
например:

Хорошей иллюстрацией
к сказанному может послужить стихотворная
миниатюра «Отчего» М. Ю. Лермонтова1.

Мне грустно, потому
что я тебя люблю,

И знаю: молодость
цветущую твою

Не пощадит молвы
коварное, гоненье.

За каждый светлый
день иль сладкое мгновенье

Слезами и тоской
заплатишь ты судьбе.

Мне грустно…
потому что весело тебе.

Абстрагируемся
от «художественного статуса»
стихотворения и взглянем на него просто
как на документ об одном из моментов
«душевной жизни» поэта.

Если необходимо
процитировать одну или две строки
стихотворения, они приводятся внутри
текста, берутся в кавычки и оформляются
по общим правилам цитирования.

Пропуски слов в
цитатах возможны в тех случаях, когда
некоторые вводные или поясняющие
авторские обороты являются второстепенными
и не несут важной смысловой нагрузки,
а также в тех случаях, когда в работе
требуется процитировать только часть
высказывания, находящуюся в глубине
цитируемого предложения. При дословном
цитировании пропуск отдельных слов,
предложений, абзацев допускается лишь
в том случае, когда сокращение цитаты
не ведет к искажению смысла использованного
текста.

Произвольно
сокращать цитату, не обнаруживая
сокращения соответствующими знаками,
не разрешается.

Пропуск в начале,
середине, конце цитаты обозначается
многоточием. При пропуске одного или
нескольких предложений многоточие
заключается в скобки (…), например:

  • Несмотря на то,
    что исследования справедливости в
    зарубежной социальной психологии имеют
    солидную историю, «…исследователи
    еще не могут однозначно ответить на
    вопрос, что они считают справедливым,
    а что нет. Но они способны получать и
    обосновывать данные, касающиеся
    представлений и эмоциональных реакций
    людей, связанных с вопросами
    справедливости»1.

  • По А. В. Брушлинскому,
    психика нематериальна, она «существует
    только как важнейшее качество субъекта
    (…) и поэтому в разных системных связях
    выступает как идеальное, душевное,
    духовное и т. д.»2.

Если
объектов ссылки несколько, то их
объединяют в одну комплексную
библиографическую ссылку, например:

  • Идентификация
    означает отождествление, установление
    совпадения чего-либо с чем-либо; сходства;
    установление тождества объекта или
    личности: опознание чего-либо, кого-либо3.

или

  • Идентификация
    означает отождествление, установление
    совпадения чего-либо с чем-либо; сходства;
    установление тождества объекта или
    личности: опознание чего-либо, кого-либо4.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как правильно пишется название парков
  • Как правильно пишется название организации
  • Как правильно пишется название машины хендай
  • Как правильно пишется название магазина
  • Как правильно пишется название корабля