Как правильно пишется твое имя

Русские имена на английском

Когда мы переводим предложение, то смысл улавливаем их контекста. Одно слово может иметь несколько значений, конкретное мы выбираем именно исходя из смысла предложения. Но как быть с именами? В русском языке есть имена, которых не существует в английском. Что в этом случае делать? Это сложная ситуация как для англоговорящих, так и для русских, ведь может быть лингвистическое недоразумение. Но… выход из ситуации можно найти. Рассмотрим русские имена на английском, особенности их перевода и транслитерации, а также рассмотрим иностранные имена, которые соответствуют русским. Вперед за новыми знаниями!

Параллель русских имен с английскими

В первую очередь следует обратить внимание на транслитерацию. Транслитерация имен – важный пункт в правильном переводе русского имени на английский. Почему Петр пишется как Pyotr? Чем обусловлен такой перевод? Почему нельзя просто написать Petr?

Все потому, что существует такое понятие как реалия. Это своеобразные этнонациональные особенности, отличительные характеристики народа, его обычаев и способа жизни, которых нет в других народах. Именно поэтому, чтобы устранить языковой барьер, Госдепартаментом США была разработана целая методика, в которой разъясняются особенности перевода букв с кириллицы на латынь. Результат можно увидеть в нижеприведенной таблице (с английскими буквами):

A -> A И -> I С -> S Ъ -> опускается
Б -> B Й -> Y Т -> T Ы -> Y
В -> V К -> K У -> U Ь -> опускается
Г -> G Л -> L Ф -> F Э -> E
Д -> D М -> M Х -> KH Ю -> YU
Е -> E, YE Н -> N Ц -> TS Я -> YA
Ё -> E, YE О -> O Ч -> CH
Ж -> ZH П -> P Ш -> SH
З -> Z Р -> R Щ -> SHCH

Из таблицы видно, что не все буквы, которые есть в русском языке, существуют в английском (хорошая практика, чтобы повторить алфавит). Например, ъ и ь опускаются в English language, то есть их не нужно переводить. При этом важно помнить, что есть русские буквы, которые в английском языке обозначается как две, напр., Ш -> SH, Ц -> TS, Ч -> CH.

На заметку! Буквы Е и Ё пишутся в английском языке одинаково => E, YE.

Елена будет Yelena, Парфёнов будет Parfenov.

Но! Если мы подразумеваем произношение йо, то Ё нужно обозначать как YO => Пётр -> Pyotr.

Ученикам, которые только начинают изучать особенности транслитерации, может быть трудно уловить разницу. В этом случае нужно выучить наизусть приведенные примеры, а со временем и практикой можно будет с легкостью переводить имена самостоятельно.

Буквы Е и Э следует переводить как Е, но… если буква Е находится вначале слова, после букв Ъ, Ь или гласной, то ее следует переводить как YE :

  • Элина => Elina
  • Еремин => Yeremin
  • Медведев => Medvedev.

Обратите внимание! Русские буквы Й и Ы, которых не существует в английском языке, переводятся как Y, например, Райкин -> Raykin, Насыров -> Nasyrov.

Отдельное внимание следует уделить окончаниям. Жемчужины русского алфавита Ъ и Ь неподвластны пониманию иностранцев, поэтому они просто опускаются, то есть никак не переводятся: Подъемный -> Podyomny, Дарья -> Darya.

Если говорить о популярных в русском языке окончаниях ИЙ и ЫЙ, то тут все просто: оба окончания переводятся как Y:

  • Бравый -> Bravy
  • Смелый -> Smely
  • Дмитрий -> Dmitry

Популярное в русском языке имя Юлия переводится следующим образом:

  • Юлия -> Yuliya.

Обратите внимание! Ю и Я обозначаются в английском языке двумя буквами. Но не только они. Ж и Х тоже обозначаются двумя буквами => ZH и соответственно KH, например:

  • Жаклин -> Zhaklin
  • Михаил -> Mikhail.

Часто используемая в русских фамилиях буква Ц переводится как TS, Ч – как CH:

  • Чернова -> Chernova
  • Царева -> Tsaryova.

Что касается буквы Ш, то она тоже переводится двумя буквами – Sh, а Щ – целыми четырьмя – SHCH. Наведем примеры:

  • Щиткова -> Shchitkova
  • Шаламба -> Shalamba.

Русские имена на английском: существует ли соответствие?

А теперь вопрос: как представиться иностранцу, чтобы он понял, что это ваше имя, а не прилагательное к чему-то? О чем мы говорим? О тех же реалиях. Перевод русских имен часто бывает проблематичным. Представьте, что вы говорите иностранцу Меня зовут Настя, что, если переводить дословно, будет означать My name is Nastya. Слово Nastya ассоциируется с nasty, что в переводе с английского означает отвратительный, гадкий, неприятный. Русскому имени Настя при переводе на английский язык соответствует Anastasia.

Со Светланой дела еще веселее. Svitlana ассоциируется со словосочетанием sweat Lana, что означает потная Лана, или же sweet Lana – cладкая Лана.

Справка: Имя Любовь переводится как Lubov, пишется Liubov. Не стоит называть женское имя именем любви Love.

Если мы говорим об именах, которые заканчиваются на Ь, то букву мы опускаем. Имя Игорь будет звучать как Igor, при этом фонетически слово будет звучать твердо. Помните: в английском языке нет никаких смягчений.

Обратите внимание! Иван в английском языке звучит как Ivan. Первая буква – I, а не АЙ (некоторые иностранцы называют Иванов Айванами, то есть первую букву читают как две. Но это неправильно).

Важно! Следует помнить, что многие русские имена адаптируются под английские (пишутся не так, как мы привыкли их видеть). Вот небольшой список, приводящий написание русских имен на английском языке с переводом:

Мужские имена

  • Александр – Элигзанде (Alexander)
  • Алексей — Алекс (Aleksei)
  • Артем — Artem
  • Вячеслав — Viacheslav
  • Михаил – Майкл (Michael)
  • Карл – Чарльз (Charles)
  • Иван – Джон, Иван (John)
  • Матвей – Мэтью (Matthew)
  • Даниил – Дэниел (Daniel)
  • Ираклий – Геракл (Heracl)
  • Гавриил – Габриэл (Gabriel)
  • Кирилл — Kirill
  • Клавдий – Клод (Claude)
  • Анатолий – Анатоль (Anatole)
  • Андрей – Эндрю (Andrew)
  • Василий – Бэзил (Basil)
  • Вениамин – Бенджамин (Benjamin)
  • Викентий – Винсент (Vincent)
  • Георгий – Джордж (George)
  • Евгений – Юджин (Eugene)
  • Ефрем – Джофрей (Geoffrey)
  • Илья – Эльяс (Elias)
  • Иосиф, Осип – Джозеф (Joseph)
  • Лев – Лео (Leo)
  • Максим — Максим (Maksim)
  • Никита — Nikita
  • Николай – Николас (Nicholas)
  • Павел – Пол (Paul)
  • Петр – Пите (Peter)
  • Сергей – Серж (Serge)
  • Степан – Стивен, Стефан(Steven, Stephen)
  • Федор – Теодор (Theodore)
  • Юрий — Юра (Iurii)
  • Яков – Джейкоб (Jacob)

Женские имена

  • Агнесса/Агния – Агнес (Agnes)
  • Алиса – Элис (Alice)
  • Анастасия – Энестейша (Anastacia)
  • Антонина – Антония (Antonia)
  • Валентина – Вэлентин (Valentine)
  • Валерия – Вэлери (Valery)
  • Варвара – Барбара (Barbara)
  • Виктория — Viktoriya
  • Даша — Долли Dolly (Dorothy)
  • Ева – Ив (Eve)
  • Евгения – Юджиния (Eugenie)
  • Екатерина – Катерина, Кэтрин (Catherine)
  • Елена – Хелен (Helen)
  • Жанна – Джоан (Joanne, Jean)
  • Женя — Zhenya
  • Зоя – Зёу (Zoe)
  • Ирина – Айрини (Irene)
  • Каролина – Кэролин (Caroline)
  • Кристина — Kristina
  • Лаура – Лора, Лорен (Laura, Lauren)
  • Любовь — Люба (Liubov)
  • Людмила — Люда, Люся (Liudmila, Luda, Lusia)
  • Мария – Мэри (Mary)
  • Наталья – Натали (Natalie)
  • Надежда — Nadezhda
  • Настя — Nastya
  • Полина – Полине (Paulina)
  • Рита – Маргарет (Margaret)
  • Соня — Sonia
  • София – Софи (Sophie)
  • Сюзанна – Сюзан (Susan)
  • Татьяна — Таня (Tatiana)
  • Ульяна — Juliana ((Uliana)
  • Юлия – Джулия (Julia)

Из списка видно, что женские английские имена, в том числе действительно красивые, могут кардинально отличаться от русских. Например, кто бы подумал, что Жанна будет Джоаной, а Елена – Хелен? То же самое можно сказать о правописании мужчких имен. Разве Иван ассоциируется с Джоном? А ведь это так! В переводе на английский Иван будет не кто иной как Джон!

Есть имена, которые легко переводятся и воспринимаются, напр., Наталия и Natalie, Валерия и Valery. Но в любом случае слова из списка должны быть изучены, чтобы постать перед глазами иностранца грамотным и образованным человеком.

Первое имя, второе имя. В чем разница?

Когда мы говорим first name, то это означает имя, second name – фамилию. First name еще можно заменить на given name, second name – на surname или family name. А вот middle name – это не отечество, как некоторые считают, а второе имя в английских именах. Ни для кого не секрет, что в Англии детей часто называют двумя, тремя, а то и целыми четырьмя именами. Например, имя для девочки Анна-Мари Лиза Остер – обычное дело.

Что касается отечества, то оно звучит как patronymic. Знание отличать first name, surname и patronymic особенно пригодится тем, кто собирается подавать документы на загранпаспорт. В официальной обстановке все строго и каждая графа должна быть заполнена четко и правильно.

Примеры, как написать имя на английском, отечество и фамилию:

  • Лесовая Олеся Евгеньевна – Lesovaya Olesya Evgen`evna.
  • Королёва Александра Леонидовна – Korolyova Aleksandra Leonidovna.
  • Татарчук Игорь Григорьевич – Tatarchuk Igor Grigorevich.
  • Сомова Ирина Ярославовна – Somova Irina Iaroslavovna.
  • Крупнов Игорь Валерьевич – Krupnov Igor` Valer`evich.
  • Анисова Марина Валентиновна – Anisova Marina Valentinovna.
  • Нефёдов Денис Аркадьевич – Nefyodov Denis Arkad`evich.
  • Лисицина Дарья Юрьевна – Lisitsina Daria Iurevna.
  • Карелин Владимир Сергеевич – Karelin Vladimir Sergeevich.
  • Кузьменко Юлия Филипповна – Kuzmenko Yuliya Filippovna.
  • Федорук Роман Константинович – Fedoruk Roman Konstantinovich.
  • Павленко Мария Владимировна – Pavlenko Mariia Vladimirovna.
  • Козлова Елена Владимировна – Kozlova Elena Vladimirovna.
  • Петрова Александра Павловна – Petrova Aleksandra Pavlovna.
  • Иванова Татьяна Николаевна – Ivanova Tat`yana Nikolaevna.
  • Синицын Антон Павлович – Sinitsyn Anton Pavlovich.

Подводим итоги

Имена на английском языке – интересная тема для изучения. Как пишется имя на английском – первое, что нужно знать, когда вы планируете посетить иностранную страну или визит в госучреждение. При этом стоит помнить о реалиях, ведь в английском языке может не существовать аналогов русским именам.

И еще что важно: помните о транслитерации. Если устно сказать легко, то с правописанием могут быть проблемы. Изначально важно, чтобы все, что вы изучаете, писалось с транслитом, чтобы произношение было правильным, а имена – корректно транслитерированы. Если вам трудно читать имена на английском, то транскрипция должна стать вашим первым помощником на пути к развязке проблемы.

Учите английские имена, но при этом не забывайте, как писать русские. Удачи и вдохновения покорять новые вершины знаний!

Просмотры: 5 390

«По твоему» или «по-твоему» — как правильно пишется?

По-твоему. Чаще всего, употребляется в качестве вводного слова, наречия. По — приставка, ему — окончание. Пишется всегда через дефис — по-твоему. Можно заменить синонимами — с твоей точки зрения, на твой взгляд.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим

Rogne­da
[406K]

5 лет назад

По твоему и по-твоему можно написать в зависимости от речевой ситуации. Вариант написания этих слов зависит от контекста и от того, какой частью речи являются рассматриваемые слова.

По твоему вопросу дан исчерпывающий ответ.

Вопросу какому? твоему.

В этом предложении слово «твоему» определяет существительное. Это притяжательное местоимение, которое пишется раздельно с предлогом «по».

Мы сделаем по-твоему, так и быть.

Сделаем как? по-твоему.

Слово «по-твоему» отвечает на обстоятельственный вопрос и зависит от глагола-сказуемого. Это наречие, обраованное приставочно-суффиксальным способом от местоимения «твой». С приставкой по- наречие пишется с дефисом, так как имеет суффикс -ому, как и аналогичные слова:

по-моему,

по-нашему,

по-вашему,

по-летнему,

по-зимнему.

Тори Торич­ка
[58.1K]

5 лет назад

Для того, чтобы верно написать, необходимо определить с частью речи этого слова. Перед нами наречие. Согласно правилу если наречие начинается с ПО и имеет суффиксы -ОМУ (-ЕМУ), то следует писать через дефис: ПО-ТВОЕМУ.

Пример: «поступить по-твоему», но «по твоему ответу нельзя ничего понять» (в 2 слова, т.к. сочетание предлога и прилагательного).

Есть в русском языке наречие По-твоему, которое пишется через дефис, ведь сочетание предлога ПО и местоимения пишется через дефис в том случае, если оканчивается на Ому-Ему.

Пример: Это разве верный ответ (как?) по-твоему?

Но всегда следует помнить, что возможно и раздельное написание предлога и существительного с определяющим местоимением в форме дательного падежа.

Например: По твоему колену ползет ужасный жук.

Здесь речи нет о наречном обороте и поэтому сочетание пишется раздельно, безо всякого дефиса.

MarkT­olkie­n
[84.9K]

5 лет назад

В данном случае нет единого варианта, они используются для разных случаев. Например — «по щучьему велению, по твоему хотению» — здесь дефис не нужен. Другое дело, когда суть выражение можно передать словами «согласно твоей точке зрения». «Будь по-твоему», «по-твоему, это правильное решение?». Кстати, ударение в разговорной речи тоже различается. Когда ударение на «О», пишем через дефис, когда на «У» — без.

Искат­ель прикл­ючени­й
[100K]

5 лет назад

Добрый день, возможны оба варианта: по твоему и по-твоему.

Когда слово по-твоему наречие, то оно пишется через дефис. Пример. Давай поступим по-твоему.

Также слово может быть прилагательным, тогда нужно писать раздельно: по твоему.

Dinar­86
[5.7K]

5 лет назад

Два варианта существуют в русском языке. Как вы знаете, есть наречия на -ому, которые с предлогом пишут через дефис, получается по-твоему.

Слово твоему еще можно отнести к существительному, которое пишут с предлогом раздельно: по твоему.

Евгеш­а001
[12.6K]

5 лет назад

Если «по твоему» — это существительное с предлогом, то написание будет раздельным. Например:

Если же «по-твоему» является наречием (отвечает на вопрос как?), то его следует писать через дефис. По правилам русского языка наречия, которые образованы от имен прилагательных или притяжательных местоимений при помощи приставки по- и суффикса -ому/-ему, следует писать через дефис. Например:

Бекки Шарп
[70.7K]

5 лет назад

Правило написания зависит от части речи. Например в предложении- Как по-твоему, мне идет это платье ? «по-твоему» является наречием , отвечает на вопрос «как» и пишется через дефис.

По твоему взгляду я все понял. Здесь «по твоему»- предлог + местоимение .

Shipo­3
[32.7K]

5 лет назад

По твоему пишется раздельно, если это прилагательное. Ударение будет на букву -У-. Пример: пройдемся по твоему парку.

По-твоему пишется через дефис, если это наречие (как? По-твоему). Ударение в этом случае падает на -О-. Пример: по-твоему это смешно?

правильно писать через дефис — «по-твоему»

Знаете ответ?

Данное слово в повседневной речи употребляется довольно часто, но его правописание вызывает определённые сложности.

Давайте с этим разберёмся.

Существует два варианта правописания анализируемого слова:

  • “по твоему”, где слово пишутся раздельно,
  • “по-твоему”, где слово пишется через дефис.

Как правильно пишется: “по-твоему” или “по твоему”?

Согласно орфографической норме русского языка оба варианта являются правильными.

ПО-тво́ему

Когда пишем через дефис?

Мы пишем слово через дефис, если в предложении оно является наречием.

В данном случае мы руководствуемся следующим правилом:

“Наречия, которые образованы от местоимений с помощью приставки “по-” и суффиксов “-ому, -ему, -и” пишутся через дефис”.

Наречие “по-твоему” образовано от местоимения “твой” с помощью приставки “по-” и суффикса “-ему”.

по твоему́

Когда пишем раздельно?

Мы пишем раздельно, если в предложении слово является местоимением с предлогом.

В этом случае местоимение будет иметь зависимое существительное в форме дательного падежа.

Например:

По твоему мнению.

В этом предложении после “по твоему” стоит зависимое существительное в дательном падеже (мнению), поэтому мы пишем раздельно.

Как понять к какой части речи относится слово?

Если мы имеем дело с сочетанием местоимения с предлогом (по твоему), то местоимение (твоему) можно изъять из предложения без искажения смысла.

Например:

По твоему мнению, он не приедет.

Извлечем местоимение “твоему” и получим:

По мнению он не приедет.

Во втором предложении хоть и отсутствует конкретика, предложение имеет смысл.

В случае с наречием “твоему” извлечь не получится.

Например:

По-твоему, он не приедет.

Попробуем извлечь “твоему” и получим:

По, он не приедет.

Как мы видим, второе предложение лишилось смысла, а значит мы не можем извлечь местоимение, следовательно слово является наречием и мы пишем через дефис.

Подытожим:

по-тво́емунаречие

по твоему́сочетание предлога местоимением

Еще раз повторим, если получается извлечь из предложения местоимение, то пишем раздельно, если не получится изъять, то пишем через дефис.

Также, обратите внимание на постановку ударения.

Примеры для закрепления:

  • По твоему желанию сегодняшняя лекция будет отменена.
  • Александр только по твоему мнению делает успехи в учебе.
  • По-твоему, ему нет равных в нашем университете?

ВАЖНО! Для того, что бы сохранить статью в закладки, нажмите: CTRL + D

Задать вопрос ВРАЧУ, и получить БЕСПЛАТНЫЙ ОТВЕТ, Вы можете заполнив на НАШЕМ САЙТЕ специальную форму, по этой ссылке >>>

Как правильно пишется имя Вячеслав или Вечеслав?

В данном случае как слышится так и пишется, то есть после буквы quot;Вquot;, идт буква quot;Яquot;.

Вряд ли кому-то слышится буква quot;Еquot;. Буква quot;Еquot; даже на слух не клеится к этому имени. Проверочного слова нет, это просто надо знать.

Правильно пишется это имя, как Вячеслав, через букву quot;яquot;. Имя Вечеслав, через букву quot;еquot; писалось до середины 17 века. Это имя было наиболее популярным в 80-е годы. До этого именем Вячеслав редко называли мальчиков.

Правильно пишется Вячеслав, поскольку это мужское имя происходит от древнерусских слов вяще или вяче и слава. Это означает, что Вячеслав — это человек с большой славой, более славный, особенно славный. Такие имена обычно получали князья, которым по должности положены быть особенно славными.

Из двух вариантов написания имени Вячеслав или Вечеслав правильным будет только первый вариант. Русское имя Вячеслав означает quot;БОЛЕЕ СЛАВНЫЙquot;. Сокращенно мужчину с именем Вячеслав можно называть Слава или Славик.

Правильное написание данного имени будет Вячеслав, а сокращенный вариант будет Слава. Данное имя является древнерусским, но использоваться в России стало только в девятнадцатом веке, а так раньше его использовали в монашенкой среде.

Слово Вячеслав верно будет писать с буквой quot;Яquot;. Написание будет выглядеть так:

В Я Ч Е С Л А В. Сокращенно обладателей такого красивого имени называют так: Слава, Славик, Славка. Хотя произносим мы часто полное имя через вторую quot;еquot; и третью quot;иquot;.

Слово quot;Вячеславquot; пишется с буквой quot;Яquot;. Это красивое русское имя. К сожалению, сейчас так редко называют мальчиков. Это имя достаточно трудно для написания. В нем и производном от него отчестве (Вячеславович) часто допускают ошибки. Его написание не проверить, можно только запомнить.

Это имя на самом деле очень сложно в написании. Правильно будет так: quot;Вячеславquot;. Есть конечно случаи, когда имя пишут через букву quot;еquot;. Стоит ли называть это ошибкой — вопрос скорее философский и это можно оспорить.

Правильно это имя пишется так — quot;Вячеславquot;. Это очень старинное имя, означающее СЛАВУ. Человек с таким именем будет известным и будет купаться в славе, по крайней мере так раньше считали. Слова Вечеслав же не существует.

Источник: http://info-4all.ru/obrazovanie/kak-pravilno-pishetsya-imya-vyacheslav-ili-vecheslav/

Как правильно писать имена пользователей в списках?

Есть мнение, что последовательность «фамилия → имя → отчество» удобнее, т. к. по фамилии проще найти нужного человека. Насколько такая последовательность уместна? Мне она не нравится, но аргументировать последовательность «имя → отчество → фамилия» в списке я не могу.

Зависит ли такая последовательность от контекста страницы? Прикрепил пример: рейтинг пользователей и список пользователей компании. Стоит ли совмещать два типа написания?

В русском языке имя человека идёт перед фамилией. Александр Сергеевич Пушкин написал «Евгения Онегина», а не «Онегина Евгения». «Войну и мир» написал Лев Николаевич Толстой, а не Толстой Лев Николаевич.

К сожалению, население России называет себя задом наперёд, независимо от места проживания, чина, статуса и социальной группы. «Петров Иван!» — получает перевод на почте пенсионер. «Алло, это Пупкин Василий», — здоровается менеджер среднего звена. «Сидорова Алина Дмитриевна», — заполняет анкету при приёме на работу молодая учительница.

Инверсия закладывается ещё в нашем общем школьно-лагерном детстве. Для упрощения поиска фамилии в школьном журнале записаны перед именем. Алина Дмитриевна так и зачитывает вслух: «Пупкин Василий к доске». Пупкин идёт к доске.

В 16 лет Василий получает паспорт, в котором написано «Пупкин Василий Константинович», и окончательно уверывает, что так звучит его имя. А потом всю жизнь заполняет «фио» в анкетах и представляется задом наперёд.

Понятно, что имена инвертированы не только в школьных журналах, но и во всех официальных картотеках, что косвенно объясняет, но, на мой взгляд, не оправдывает обратный порядок имени в паспортах.

Образованный человек уважает своё имя и представляется правильно сам. Образованный дизайнер уважает свой язык и правильно представляет имена других людей в макетах.

Но ваш вопрос касается списков и таблиц. С ними не всё так просто — школьный журнал-то должен служить своей цели.

Источник: http://bureau.ru/bb/soviet/20160321/

имя или Имя или имья

Как правильно пишется?

Лексема «имя» пишется только так – имя.

Данное слово, как правило, не вызывает трудностей, но если вы все же засомневались, как писать, запомните, что оно всегда пишется с маленькой буквы, без мягкого знака

Правило написания слова

Слово «имя» пишется с маленькой буквы, так как является нарицательным существительным. Мягкий знак после «м» не употребляем, так как этот согласный смягчается за счет «я». Ударение в слове падает на первую гласную.

  • Этот поступок навсегда прославил имя героя и оставил следы на страницах отечественной и мировой истории.
  • С губ слетело имя бывшего возлюбленного, и девушка потупила глаза в пол.
  • Выбирая имя малышу, помните, что это его спутник на всю жизнь.

А вы знаете..

Какой из вариантов правильный?
(по статистике прошлой недели только 36% ответили правильно)

Не понравилось? — Напиши в комментариях чего не хватает.

По многочисленным просьбам теперь можно: сохранять все свои результаты, получать баллы и участвовать в общем рейтинге.

  1. 1. Ольга Жаркова 179
  2. 2. Лев Новоселов 168
  3. 3. Тёма Рауд 161
  4. 4. Анастасия Гудожникова 127
  5. 5. Айхан Волков 114
  6. 6. Тимур Умаев 100
  7. 7. Ирина Немешаева 98
  8. 8. Gerard Way 93
  9. 9. Арина Ткачёва 91
  10. 10. Рустам Рамазанов 86
  1. 1. Ramzan Ramzan 6,291
  2. 2. Елизавета Анчербак 5,056
  3. 3. Iren Guseva 4,925
  4. 4. Анастасия Гудяева 3,477
  5. 5. admin 3,318
  6. 6. Александра Люханчикова 3,122
  7. 7. Мухаммад Амонов 3,084
  8. 8. Гузель Миннуллина 2,374
  9. 9. Артём Чекуров 2,016
  10. 10. Алёна Кошкаровская 1,886

Самые активные участники недели:

  • 1. Виктория Нойманн — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
  • 2. Bulat Sadykov — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
  • 3. Дарья Волкова — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.

Три счастливчика, которые прошли хотя бы 1 тест:

  • 1. Наталья Старостина — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
  • 2. Николай З — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
  • 3. Михаил Воронин — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.

Карты электронные(код), они будут отправлены в ближайшие дни сообщением Вконтакте или электронным письмом.

Источник: http://obrazovaka.ru/kak-pishetsya/imya.html

как правильно пишется слово по имени или по-имени?

как правильно писать слово по имени или по-имени?

Сочетание «по имени» не нужно писать через дефис, оно пишется не с дефисом, а раздельно. Всегда.

В общем-то, ничего бы и сложного, если бы не два момента:

  • Сочетание «по имени» очень уж смахивает на «притяжательное» наречие, наподобие «по-лисьи», «по-заячьи» и так далее. Но такие ассоциации откровенно ложны.
  • В русском языке крайне распространено сочетание «по имени-отчеству». Видите, между «имени» и «отчеству» ставится чёрточка, она запоминается зрительно и мысленно может перемещаться влево, к «по». Тоже не допускайте такого.

Например:

  • «Котенка мы иногда звали по имени — Пушистик, а иногда и просто — Котёнок».

По имени отзывалась девочка сразу, только позови.

По имени или «по-имени»?

Чтобы выбрать правильное написание, определю, что исходным является разносклоняемое существительное «имя», которое имеет падежную форму:

по чему? по имени.

Существительное с предлогом, как водится, пишется раздельно.

Но эта предложно-падежная словоформа уже давно тяготеет к наречиям:

в контексте она поясняет глагол, обозначая признак действия, и отвечает на обстоятельственный вопрос:

позови как? по имени.

Тем не менее между предлогом и словом можно вставить определящее слово, что доказывает их раздельное написание:

по твоему имени,

по тайному имени.

Наречие «по имени» пишется с предлогом раздельно, как и вот эти, еще «помнящие» свое родство с существительным слова:

Источник: http://www.bolshoyvopros.ru/questions/2295840-kak-pishetsja-po-imeni-ili-po-imeni.html

Вы незнакомы с правилами транслитерации и не знаете, как написать свое имя английскими буквами? Узнайте, как правильно пишутся ваши имя и фамилия на английском!

Нет ничего естественнее, чем начать изучение английского с написания собственного имени буквами латинского алфавита.

Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности — во многом, потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.

  • Об особых правилах транслитерации, используемых в данный момент при оформлении загранпаспортов, читайте далее в нашей статье.

Общие правила транслитерации имен

Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся, особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать, то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:

Особые правила транслитерации имен

Помимо более очевидных правил транслитерации, есть случаи, когда не совсем ясно, каким образом следует писать то или иное имя. Давайте рассмотрим эти варианты.

Буквы Ь и Ъ в транслитерации не передаются. Использовать на их месте апостроф ( ‘ ) также не рекомендуется:

  • Дарья — Darya
  • Игорь — Igor
  • Ольга — Olga

Буквы Ы и Й передаются буквой Y:

  • Быстров — Bystrov
  • Садырова — Sadyrova
  • Майоров — Mayorov

Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:

  • Белый — Bely

Поскольку буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:

  • Ахматова — Akhmatova
  • Рахманинов — Rakhmaninov

Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:

  • Ксения — Ksenia
  • Александр — Aleksandr

Если буква Е обозначает один звук (как в имени Вера), она передается латинской буквой E — Vera. Если она обозначает два звука (после мягкого знака), она передается сочетанием YE — Astafyev.

Но: Если Е стоит в начале имени, возможен и тот, и другой вариант: имя Елена можно записать как Elena или Yelena.

Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO — Fyodor, Pyotr.

Букву Щ можно записывать в виде SCH, но по-немецки это сочетание будет читаться как «ш». Для того чтобы избежать путаницы, рекомендуется использовать непроизносимое, на первый взгляд, сочетание букв SHCH.

Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако чтобы избежать лишней громоздкости, Y обычно не пишут:

Важное замечание: транслитерация при оформлении загранпаспортов

Правила транслитерации при оформлении заграничных паспортов часто меняются. В настоящий момент, — по состоянию на 2015 год, — действуют следующие правила транслитерации (приводим отличия от основной таблицы):

Источник: http://www.kefline.ru/kak-pravilno-pisat-russkie-imena-anglijskimi-bukvami/

как правильно пишется твое имя и фамилия перевод - как правильно пишется твое имя и фамилия английский как сказать

как правильно пишется твое имя и фамилия

0/5000

Результаты (английский) 1: [копия]

Скопировано!

how to spell your name

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 2:[копия]

Скопировано!

How to write your name and surname

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 3:[копия]

Скопировано!

How to properly write your name and the last name

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Из этого урока вы узнаете, как задать вопросы с «почему», «когда», «сколько» и подобными словами, как спросить по-английски «Как вас зовут?», а также как ответить на такие вопросы.

В предыдущих уроках вы познакомились с двумя видами вопросов.

1. Общий вопрос – получается, когда мы переставляем глагол to be в начало:

2. Альтернативный вопрос – вопрос с «или»

На общий вопрос можно ответить утвердительно или отрицательно, а на альтернативный – выбрав один из предложенных вариантов.

Совсем другой случай – это специальные вопросы. Их еще называют, WH-questions (вопросы на WH), потому что они начинаются с вопросительных слов на буквы WH, не считая слова how:

  • What – что,
  • Who – кто,
  • Where – где,
  • Why – почему,
  • When – когда,
  • Whose – чей,
  • Which – какой, который,
  • How – как.

Вопросы на WH в настоящем и прошедшем времени

Порядок слов в WH-вопросе в настоящем и прошедшем времени следующий:

Вопросительное слово + to be + подлежащее + другие члены предложения

Иначе говоря, этот тот же общий вопрос, но с WH-словом в начале. Особенность специального вопроса в том, что он требует более подробного ответа, чем «да» или «нет». Например:

– What is your name? – Как вас зовут? (дословно: как ваше имя?)

– My name is Sergey. – Меня зовут Сергей (Мое имя Сергей).

Отдельно нужно выделить вопросы к подлежащему и к словам, определяющим другие слова.

Вопрос к подлежащему

Если вопрос задается к подлежащему, последнего по понятным причинам не будет в вопросе – не можем же мы, задавая вопрос, в нем же давать ответ. Схема будет еще проще:

Вопросительное слово + to be + подлежащее + другие члены предложения

То есть мы просто взяли предложение и заменили подлежащее на вопросительное слово. Обычно это бывает с вопросами на what и who:

– Who is here? – Кто здесь?

– Tom is here. – Том здесь.

– What is in this cup? – Что в этой чашке?

– Tea is in this cup. – В этой чашке чай.

Примечание: сочетания who is, what is, where is часто сокращаются в разговорной речи до who’s, what’s, where’s. Например: «What’s your name?» вместо «What is your name?»

Вопрос к признаку

Обратите внимание на случаи со словами what, which, whose, how, когда вопрос задается к признаку или, если быть точнее, к словам, определяющим другие слова.

Это могут быть:

  • прилагательные, числительные: big car — большая машина, second book — вторая книга,
  • определители: my house — мой дом, this dog — эта собака,
  • наречия: very strong — очень сильный, too cold — слишком холодный.

В этом случае определяемое слово (даже подлежащее) примыкает к вопросительному слову, становясь его частью:

Например:

— Whose car is it? — It is my car. — Чья это машина? — Это моя машина.

What page is this? — This is the last page. — Какая это страница? — Это последняя страница.

How cold is the water? — The water is very cold. — Насколько холодна эта вода? — Эта вода очень холодная.

Обратите внимание, если определяемое слово — это подлежащее, оно все равно примыкает к вопросительному слову:

— Which photo is good? — The last photo is good. — Которая (из нескольких) фотография хорошая? — Последняя фотография хорошая.

— What house is new? — The big house is new. — Какой дом новый? — Большой дом новый.

What dog is sick? — This dog is sick. — Какая собака больна? — Эта собака больна.

Вопросы на WH в будущем времени

В будущем времени порядок слов отличается:

1. Вариант, когда вопрос задается не к подлежащему:

Вопросительное слово + will + подлежащее + to be + другие члены предложения

Примеры:

Where will you be tomorrow? — Где вы будете завтра?

Why will those people be here? — Почему эти люди будут здесь?

2. Вариант, когда вопрос задается к подлежащему:

Вопросительное слово + will + подлежащее + be + другие члены предложения

Примеры:

What will be here? — Что здесь будет?

Who will be our new boss? — Кто будет нашим новым начальником?

3. Если вопрос задается к слову, определяющему другое слово (прилагательному, определителю, числительному, наречию), то определяемое слово (даже подлежащее) примыкает к вопросительному.

Whose house will it be? — It will be my house. — Чей это будет дом? — Это будет мой дом.

What day will it be? — It will be a good day. — Каким будет день? — День будет хорошим.

Whose car will be here? — My car will be here. — Чья машина будет здесь? — Моя машина будет здесь.

What trees will be in the park? — Tall trees will be in the park. — Какие деревья будут в парке? — Высокие деревья будут в парке.

How hard will it be? — It will be too hard. — Насколько это будет трудно? — Это будет слишком трудно.

Приведу еще примеры с разными вопросительными словами:

– Where are you? – We are in the school. – Где вы? – Мы в школе.

– What is it? – Что это? – It is my strange dog. – Это моя странная собака.

– Who is your friend? – Кто твой друг? – That person is my friend. – Тот человек — мой друг.

– Why are you sad? – Почему ты грустишь? – My sister is sick. – Моя сестра больна.

– When was it? – Когда это было? – It was yesterday. – Это было вчера.

– Whose car is this? – Чья это машина? – This is my car. – Это моя машина.

– Which photo is good? – Какое (из нескольких) фото хорошее? – This photo is good. – Это фото хорошее.

– How are you? – Как ты (о делах, самочувствии)? – I am fine. – Я в порядке.

Вопросительные словосочетания

Вопросительные слова, особенно what и how входят в состав устойчивых вопросительные словосочетаний – по сути, тех же WH-слова, но в расширенном виде, например:

  • what colour – какого цвета,
  • what kind of – какого рода, вида,
  • how long – как долго,
  • how much, how many – сколько,

Предложения с вопросительными словосочетаниями строятся так же, как и с отдельными вопросительными словами, просто считайте, что what colour или how long – это цельные слова.

What colour is that tree? – Какого цвета это дерево? – That tree is green. – Это дерево зеленое.

How long was the game? – Как долго длилась игра? – It was two hours long. – Она длилась два часа.

Вопросы с how many, how much, what kind of задаются к словам, определяющим существительные, поэтому данные существительные примыкают к ним:

How many windows are here? — There are four windows. — Сколько здесь окон? — Здесь четыре окна.

What kind of book is it? — This is an interesting book. — Что это (какого рода, вида) за книга? — Это интересная книга.

Обратите внимание на вопросы с how many и how much. Оба словосочетания переводятся как «сколько», но how many используется по отношению к исчисляемым существительным, а how much к неисчисляемым.

How many people are there? – Сколько там людей? – There are twelve people there. – Там двенадцать человек.

How much water is there? – Сколько там воды? – There is one gallon. – Там один галлон.

Whose dog is it? – It is mine

На вопросы с whose (чей) редко отвечают полностью:

Whose dog is it? – It is my dog. – Чья это собака? – Это моя собака.

Обычно отвечают кратко с помощью притяжательного местоимения-существительного.

Притяжательное местоимение-существительное — это разновидность притяжательного местоимения, которая в предложении используется не как определитель существительного, а как само существительное, заменяя его.

Всего существует семь таких местоимений, они похожи на обычные притяжательные местоимения, некоторые даже совпадают по форме.

Единственное число Множественное число
1 лицо My – mine Our – ours
2 лицо Your – yours Your – yours
3 лицо His, her, its – his, hers, its Their – theirs

Напомню, обычные притяжательные местоимения не используются сами по себе — они служат определителем существительного, уточняют его значение:

That is my house. — Это мой дом.

It is her book. — Это ее книга.

It is our city. — Это наш город.

It is their money. — Это их деньги.

Притяжательное местоимение-существительное не служит определителем, не примыкает к существительному, а заменяет его:

That house is mine. — Этот дом — мой.

The book is hers. — Книга — ее.

The city is ours. — Город — наш.

The money is theirs. — Деньги — их (принадлежат им).

Примечание: слово money в английском языке единственного числа, формы множественного числа  у него нет.

Многие поначалу путают притяжательные местоимения и местоимения-существительные, потому что на русский язык они переводятся одинаково:

That is my house. — Это мой дом.

That house is mine. — Этот дом — мой.

Важно понимать ключевую разницу: местоимения типа my, your, our используются в паре с существительными, а местоимения типа mine, yours, oursвместо существительного.

Но вернемся к нашему предложению с чьей-то собакой. В разговорной речи вы вряд ли услышите полный ответ:

Whose dog is it? – It is my dog. – Чья это собака? – Это моя собака.

Скорее, вам ответят так:

Whose dog is it? – It is mine. – Чья это собака? – Моя.

Приведу другие примеры:

Whose car is it? – It’s hers. – Чья это машина? – Ее.

Whose house is it? – It’s ours. – Чей это дом? – Наш.

Whose book is it? – It’s yours. – Чья это книга? – Ваша.

Упражнения

1. В этом упражнении нужно выбрать правильный вариант перевода.

2. Заполните пропуски, вписав нужные слова.

Словарь

Вопросы с WH-словами часто встречаются в речи. Запомните основные шаблоны вопросов и ответов.

1. Вопросы при знакомстве

Этот вопросы вы услышите при знакомстве.

  • What is your name? — Как вас зовут? 

Запомните, как строится ответ: «My name is + имя».

Вопрос: What is your name? – Как вас зовут?

Ответ: My name is Sergey. — Меня зовут Сергей.

По-английски имя — first name, а фамилия — surname (британский вариант) или last name (американский вариант). Говоря просто «name», обычно подразумевают либо first name, либо фамилию и имя.

My name is Sergey.

My name is Sergey Nim.

My first name is Sergey. My surname (last name) is Nim.

Другой способ представиться, менее строгий: I am + имя.

I am Sergey.

  • Where are you from? — Откуда вы?

Ответ: I am from + название страны, города.

Вопрос: Where are you from? – Откуда вы?

Ответ: I am from Russia. — Я из России.

  • How old are you? — Сколько вам лет?

Ответ: I am + возраст + years old.

Например:

Вопрос: How old are you? – Сколько вам лет?

Ответ: I’m twenty years old. – Мне двадцать лет.

«Years old» можно опустить:

Вопрос: How old are you? – Сколько вам лет?

Ответ: I’m thirty five. – Мне тридцать пять.

2. Вопросы из нескольких слов

Запомните, как строятся шаблонные вопросы из нескольких слов.

  • What is this? – Что это?

Вопрос: What is this? – Что это?

Ответ: This is a book. – Это книга.

  • What is …? — Что такое …?

Вместо «this» можно подставить любое подходящее по смыслу слово.

Вопрос: What is a city map? – Что такое карта города?

Ответ: A city map is a picture of the city with the streets and buildings. — Карта города — это изображение города с улицами и зданиями.

  • How long is …? — Как долго …?

Обратите внимание на то, как нужно отвечать на вопрос о продолжительности чего-то: «количество времени + long», дословно: «столько-то времени длинный».

Вопрос: How long is the movie? – Как долго длится фильм?

Ответ: It is two hours long. – Он длится два часа.

  • How much is …? – Сколько стоит …?

Если хотите узнать цену товара, покажите на него пальцем и скажите «How much?» – «Сколько стоит?»

Вопрос: How much is that book? – Сколько стоит эта книга?

Ответ: It’s twenty dollars. – Двадцать долларов.

  • Why are you …? – Почему вы?

На вопросы с «почему» отвечают с союзом «потому что» — because.

Обратите внимание, что предложение про больную собаку – это по сути два предложения, соединенных союзом because:

Такие предложения, состоящие из двух, называются сложными, позже мы вернемся к этой теме.

Первую часть предложения в ответе можно опустить, она будет только подразумеваться:

“What?” – это вопрос-переспрос. Задайте его, если не поняли или не расслышали собеседника.

Однако «What?» — довольно резковатый вопрос. Более вежливые варианты – это “Excuse me?” и “Pardon?”, “Pardon me?” с ярко выраженной вопросительной интонацией.

Просклонять словосочетание твое имя по падежам

Введите слово для склонения

Ниже представлены результаты склонения словосочетания твое имя по всем падежам и числам.

Падеж Единственное число Множественное число
Именительный твое имя твои имена
Родительный твоего имени твоих имён
Дательный твоему имени твоим именам
Винительный твое имя твои имена
Творительный твоим именем твоими именами
Предложный твоем имени твоих именах

Как пишется ваше имя?
— Моё имя Наташа. Моё полное имя Наталья. Моё отчество Евгеньевна. Моя фамилия Браун: Б-Борис, Р-Роман, А-Анна, У-Уфа, Н-Новосибирск. – Так пишется моя фамилия по буквам.
— Как ваше имя?
— Моё имя Ричард.
— Как ваша фамилия?
— Моя фамилия Браун.
— Как пишется ваше имя? Произнесите по-буквам, пожалуйста!
— Р-Роман, И-Инна, Ч-Чебоксары, А-Анна, Р-Роман, Д-Денис.
— Произнесите по буквам, как пишется слово «стол».
— С-Т-О-Л.
— Как пишется слово «трава»?
— Т-Р-А-В-А.
— Как пишется слово «песня»?
— П-Е-С-Н-Я.
— А как пишется слово «Лондон»?
— Л-О-Н-Д-О-Н.
— Слово «Лондон» пишется с заглавной или с маленькой буквы?
— С заглавной.
— А как пишется слово «карате», произнесите его по буквам!
— К-А-Р-А-Т-Э.
— Вы произнесли слово «карате» по буквам, как слышите. Да, так это слово иногда сейчас пишут, но «Грамота.ру» рекомендует его писать К-А-Р-А-Т-Е, с буквой «е» на конце.
— Как это трудно знать, как правильно пишутся русские слова!

  • How to spell a word/Russian
  • Грамота.ру: Проблемы нормирования и опыт орфографической работы

How do you spell your name?
— My first name is Richard: R-I-C-H-A-R-D. My last name is Brown. B-R-O-W-N — I’m spelling my last name. R-I-C-H-R-D — I’m spelling my first name. What’s your name?
— My name is Natasha.
— Please spell your name!
— N-A-T-A-S-H-A.
— What’s your last name?
— My last name is Brown.
— Please spell your last name!
— B-R-O-W-N.
— Please spell the word «table».
— T-A-B-L-E.
— Please spell the word «grass».
— G-R-A-S-S.
— Please spell the word «song».
— S-O-N-G.
— Please spell the word «London».
— L-O-N-D-O-N.
— Do you spell the word «London» with a capital or with a small letter in the beginning?
— With a capital.
— Please spell the word «colour».
— C-O-L-O-R.
— You’ve spelt the word «colour» in American English. How do you spell this word in British English? You spell it C-O-L-O-U-R. You spell it with letter «u».
— It’s hard to know how to spell the English words!

  • How to spell a word

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как правильно пишется тверк или тверк
  • Как правильно пишется танго
  • Как правильно пишется сухум или сухуми
  • Как правильно пишется твердый орешек
  • Как правильно пишется тангента