Как правильно пишется васильевна или василевна

Перейти к контенту

Содержание

  1. Правильное написание
  2. Какое правило
  3. Примеры предложений:
  4. Неправильное написание

Есть сомнения как писать отчество “Васильевна” или “Василиевна”. С помощью простого и понятного правила сможем раз и навсегда запомнить данное правописание.

Правильное написание

Согласно правилам современного русского языка необходимо писать “Васильевна“.

Какое правило

Данное отчество образовано от мужского имени “Василий”. По правилам образования отчеств, к именам, заканчивающимся на “ий” прибавляется “евна”. А “й” меняется на “ь”.

Примеры предложений:

  • Ксения Васильевна, как вы думаете, я стану хорошей хозяйкой? – улыбнулась Ольга, вытаскивая из духовки слоеный пирог.
  • Лариса Васильевна – замечательная женщина и лучшая преподавательница английского языка, которую я встречала.

Неправильное написание

Василиевна.

( 2 оценки, среднее 4 из 5 )

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. Васи́льевна Васи́льевны
Р. Васи́льевны Васи́льевен
Д. Васи́льевне Васи́льевнам
В. Васи́льевну Васи́льевен
Тв. Васи́льевной
Васи́льевною
Васи́льевнами
Пр. Васи́льевне Васи́льевнах

Васи́льевна

Существительное, одушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 1*a по классификации А. А. Зализняка).

Имя собственное (отчество).

Корень: -Васильj-; суффикс: -евн; окончание: .

Произношение[править]

  • МФА: [vɐˈsʲilʲɪ̯ɪvnə]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. женское отчество от имени Василий ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Гиперонимы[править]

  1. отчество

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство
  • уменьш.-ласк. формы: Вася, Васенька
  • уничиж. формы: Васька, Васёк
  • имена собственные: Василий
  • отчество мужчины: Васильевич
  • разговорная форма: Василич
  • фамилии: Васильев, Васин

Этимология[править]

Происходит от имени Василий, далее от др.-греч. Βασίλειος, от βασίλειος «царский, царственный», далее из βασιλεύς «царь, властелин»; дальнейшая этимология неясна

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]

Interrobang.svg
Для улучшения этой статьи желательно:

  • Добавить пример словоупотребления для значения с помощью {{пример}}
  • Добавить необходимые разделы в «Семантические свойства» (Синонимы, Антонимы, Гиперонимы, Гипонимы)
  • Добавить хотя бы один перевод в секцию «Перевод»
  • Взрослым: Skillbox, Хекслет, Eduson, XYZ, GB, Яндекс, Otus, SkillFactory.
  • 8-11 класс: Умскул, Годограф, Знанио.
  • До 7 класса: Алгоритмика, Кодланд, Реботика.
  • Английский: Инглекс, Puzzle, Novakid.

Как написать правильно отчество: «Васильевна» или «Василиевна»?

Правила

При написании отчества «Васильевна» употребляют букву «а» в первом слоге по принципу написания личного имени «Василий». На конце слова нужно употреблять мягкий знак, несмотря на то, что имя «Василий» имеет окончание «ий».

Примеры отчества в предложениях

  • Инга Васильевна вчера отправила новое здание, но его еще никто не успел сделать.
  • Наша Ольга Васильевна продумала новую бизнес-идею, только пока не спешит делиться всеми подробностями.
  • Взрослым: Skillbox, Хекслет, Eduson, XYZ, GB, Яндекс, Otus, SkillFactory.
  • 8-11 класс: Умскул, Годограф, Знанио.
  • До 7 класса: Алгоритмика, Кодланд, Реботика.
  • Английский: Инглекс, Puzzle, Novakid.

«Васильевна» или «Василиевна» как пишется? Запомните 1 правило!

Есть сомнения как писать отчество “Васильевна” или “Василиевна”. С помощью простого и понятного правила сможем раз и навсегда запомнить данное правописание.

Правильное написание

Согласно правилам современного русского языка необходимо писать “Васильевна“.

Какое правило

Данное отчество образовано от мужского имени “Василий”. По правилам образования отчеств, к именам, заканчивающимся на “ий” прибавляется “евна”. А “й” меняется на “ь”.

Примеры предложений:

  • Ксения Васильевна, как вы думаете, я стану хорошей хозяйкой? – улыбнулась Ольга, вытаскивая из духовки слоеный пирог.
  • Лариса Васильевна – замечательная женщина и лучшая преподавательница английского языка, которую я встречала.

Неправильное написание

Василиевна.

.

Транслитерация отчества «Васильевна» по правилам оформления документов:

Для загранпаспорта

Васильевна → Vasilevna.

Правила, по которым выполнен транслит для загранпаспорта описаны в Приказе МИД России от 29.03.2016 N 4271 (ред. от 25.01.2017), Приложение 7.

Для авиабилетов

Васильевна → Vasilevna.

Правила, по которым выполняется транслит для авиабилетов описаны в Приложении №1 к приказу Федеральной миграционной службы и ФСБ России от 15 апреля 2014 г. N 331/208.

Узнать, как пишутся по английски все Фамилии, Имена и Отчества вы можете на наших Онлайн сервисах: транслит для загранпаспорта и транслит для авиабилета.

Транслитерация (транслит) — это соответствие букв кириллице и латинице

Правильно вносите фамилию и имя пассажира при заказе авиабилета на самолет для внутренних и международных рейсов используя транслитерацию ГОСТ Р 52535.1-2006 — для загранпаспортов Российской Федерации.

  • Кириллица Латиница
    1 А A
    2 Б B
    3 В V
    4 Г G
    5 Д D
    6 Е E
    7 Ё E
    8 Ж ZH
    9 З Z
    10 И I
    11 Й I
    12 К K
    13 Л L
    14 М M
    15 Н N
    16 О O
    17 П P
    18 Р R
    19 С S
    20 Т T
    21 У U
    22 Ф F
    23 Х KH
    24 Ц TS
    25 Ч CH
    26 Ш SH
    27 Щ SHCH
    28 Ы Y
    29 Ь, Ъ не транслитерируется
    30 Э E
    31 Ю YU
    32 Я YA
    33 самолет SAMOLET

Как правильно написать фамилию и имя латинскими буквами для авиабилета на самолет

Помощь в транслитерации по телефону: +7(499)113-38-55

Недавно транслитерировали:

Транслит «васильевна» онлайн — отличный сервис транслитерации

Транслит позволяет получать из букв кириллицы «васильевна» буквы латинского алфавита сразу по трем наиболее популярным стандартам. Этот транслитератор – отличный помощник для веб-разработчиков, контент-менеджеров, а также обычных пользователей сети Интернет. В первую очередь, он очень удобен для транслитерации адресов страниц (URL), а также коротких текстовых сообщений, в том числе смс.

  • производит транслитерацию как строчных, так и заглавных кириллических букв;
  • позволяет при транслите автоматически заменять знак пробела на любой символ (например, тире или знак подчеркивания);
  • транслитерация производится сразу по 3м наиболее популярным стандартам;
  • все результаты транслитерации сохраняются и всегда остаются «под рукой»;
  • транслитератор работает во всех современных браузерах.

Транслитерация — написание русских символов латиницей.

На этой странице вы найдёте всё необходимое для транслитерации — написание русских символов латиницей.

Приведённый ниже стандарт транслитерации применяется в банках и официальных учреждениях россии, МВД, ГОСДЕПАРТАМЕНТОМ США.

Буквы русского алфавита Соответсвующие буквы (сочетания букв) латиницей Буквы русского алфавита Соответсвующие буквы (сочетания букв) латиницей
А, а A (a) Р, р R (r)
Б, б B (b) С, с S (s)
В, в V (v) Т, т T (t)
Г, г G (g) У, у U (u)
Д, д D (d) Ф, ф F (f)
Е, е E (e), YE (ye) Х, х KH (kh)
Ё, ё E (e), YE (ye) Ц, ц TS (ts)
Ж, ж ZH (zh) Ч, ч CH (ch)
З, з Z (z) Ш, ш SH (sh)
И, и I (i) Щ, щ SHCH (shch)
Й, й Y (y) Ъ, ъ не пишется
К, к K (k) Ы, ы Y (y)
Л, л L (l) Ь, ь не пишется
М, м M (m) Э, э E (e)
Н, н N (n) Ю, ю YU (yu), IU (iu)
О, о O (o) Я, я YA (ya), IA (ia)
П, п P (p)

Все категории

  • Фотография и видеосъемка
  • Знания
  • Другое
  • Гороскопы, магия, гадания
  • Общество и политика
  • Образование
  • Путешествия и туризм
  • Искусство и культура
  • Города и страны
  • Строительство и ремонт
  • Работа и карьера
  • Спорт
  • Стиль и красота
  • Юридическая консультация
  • Компьютеры и интернет
  • Товары и услуги
  • Темы для взрослых
  • Семья и дом
  • Животные и растения
  • Еда и кулинария
  • Здоровье и медицина
  • Авто и мото
  • Бизнес и финансы
  • Философия, непознанное
  • Досуг и развлечения
  • Знакомства, любовь, отношения
  • Наука и техника


1

Как правильно пишется «Васильевна» по-английски?

Как по-английски пишется Васильевна?

Как написать Васильевна транслитом?

Как будет Васильевна на английском языке?

Васильевна на английском как пишется?

3 ответа:



2



0

Чтобы написать женское отчество Васильевна на английском языке, можно воспользоваться таблицей транслитерации, например, в качестве такой возьмем у ФМС, вот по данной ссылке вы её найдете.

А я проведу замену каждой буковки в соответствие с этой таблицей:

1) Букву «В» заменим на «V»;

2) Букву «А» заменим на «А»;

3) Букву «С» заменим на «S»;

4) Букву «И» заменим на «I»;

5) Букву «Л» заменим на «L»;

6) Букву «Ь» заменим на «-«;

7) Букву «Е» заменим на «Е»;

8) Букву «В» заменим на «V»;

9) Букву «Н» заменим на «N»;

10) Букву «А» заменим на «А».

Если соединить все буквы, то получите на английском языке Vasilevna.



1



0

Для передачи иноязычных имён ни в одном язsке нет никаких утвержённых правил. Поэтому любая форма, адекватно передающая звучание того или иного имени (а отчество — это тоже часть имени) на другой язык, одинкаво приемлема. Для Васильевны вполне годятся и Vasil’evna, и Vasillievna, и Vasilyevna.



1



0

Увы, тут разночтения в транслитерации более чем возможны. Порой спрашивают с подающего заявление верную транслитерацию с его точки зрения. Например, на банковскую карту или на заграничный паспорт.

Мое же сугубо личное мнение — Васильевна = Vasilyevna.

Читайте также

Если для паспорта заграничного, то там существуют нормы написания имен и фамилия в английской транскрипции. Сегодня Любовь будет Liubov.Если захотите можно старую транскрипцию выбрать, но придется заявление написать. По старому было Lyubov. Имя собственное не переводится на английский, то есть по смыслу.

Транслитом русское имя «Ева» пишется как Eva и произносится как (ивэ) [ıvə]. Происходит от древнееврейского имени Хава, которое значит «дающая жизнь».

В других языках есть аналоги этому имени. В славяно-германских странах, таких как Польша, Чехия и Венгрия, имеет место имя Eva, которое читается как Эва.

Аналог в английском языке совпадает с русским именем, только пишется и произносится согласно фонетическим правилам английского языка (см. выше).

При написании по-английски имени Карина, мы можем, теоретически, сподобиться на два варианта — «Karina» и «Carina». И нам остаётся выбрать из них наиболее подходящий, правильный с точки зрения современного транслита.

В запасе есть и ещё много ещё более теоретических вариантов, наподобие «Karrina» или «Carrina», но давайте пока оставим все эти роскошные изыски в покое. Транслит — это приспособление имени к мнимым традициям другого языка, а наиболее точная передача звуко-буквенного ряда с помощью букв.

_

Рекомендуемый последними соответствующими ГОСТами вариант — это «Karina«. Русское «к» передаётся «кэйем». Думается, что это нам привычнее.

Русское имя Надежда, с точки зрения правила транслитерации пишется по-английски как Nadezhda. Написание имени Надежда на английском языке является достаточно простым, так как практически все буквы данного имени аналоги на английским языком (правило транслитерация, его смысл написание слова буквами другого языка) , за исключением буквы «ж», в данном случаи мы её пишем как «zh».

Имя же Надя это уменьшительное ласкательное от имени Надежда и пишется оно правильно: Nadya.

Здесь тоже нет никаких проблем при написание.

Имя Иван очень популярное. Соответственно и отчество встречается очень часто. В данном случае нужно сделать транслитерацию отчества Иванович. В данном случае проблему может создать только буква Ч, которая меняется на сочетание из букв СН. Остальные буквы меняются на аналогичные английские буквы. А именно :

Буква И меняется на английскую букву I

Буква B меняется на английскую букву V

Буква А меняется на английскую букву А

Буква Н меняется на английскую букву N

Буква О меняется на английскую букву О

Буква В меняется на английскую букву V

Буква И меняется на английскую букву I

Буква Ч меняется на сочетание из букв СН

В итоге выходит Ivanovich.

Транслитерация.ру


Онлайн сервис транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта заменяет буквы русского алфавита латинскими буквами по правилам, установленным Федеральной миграционной службой России.

Приказ Федеральной миграционной службы и ФСБ России от 15 апреля 2014 г. N 331/208 «Об утверждении формы проездного документа для целей реадмиссии (в том числе реадмиссии по ускоренной процедуре) и порядка его оформления и выдачи»

Таблица транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта:

а — a   б — b   в — v   г — g   д — d
е — e   ё — e   ж — zh   з — z   и — i
й — i   к — k   л — l   м — m   н — n
о — o   п — p   р — r   с — s   т — t
у — u   ф — f   х — kh   ц — ts   ч — ch
ш — sh   щ — shch   ъ — ie   ы — y   э — e
ю — iu   я — ia


Транслитерация имени и фамилиии для загранпаспорта >>>

Транслитерация по правилам Яндекса для доменов, ЧПУ страниц >>>

Транслитерация текста для удобного чтения >>>


Транслитерация для загранпаспорта и для покупки авиабилетов в 2016 г.

С 2014 г. действуют новые правила записи славянских имён в заграничных паспортах. Правила регулируются двумя федеральными документами:

— ГОСТом Р 52535.1-2006, где прописаны требования к оформлению машиносчитываемой дорожной документации (паспортов);

— приказом российской федеральной службы миграции (№211 от 26/03/2014) о новом регламенте услуги по подготовке/выдаче паспортов, подтверждающих гражданство РФ за пределами страны.

Для чего разработаны новые правила

Цель изменений – соответствие русских записей латинскими буквами международному стандарту. Причина – переход России к международным стандартам написания имён собственных в паспортах для поездки за границу.

Буквы русской азбуки заменяются латинским алфавитом на основе рекомендованного организацией ИКАО (межгосударственные пассажирские авиаперевозки) стандартом. В регламентах ICAO (doc.9303/1/IV) представлена таблица соответствия кириллических и латинских знаков, с которой полностью соотносится таблица ГОСТа-2006.

Таблица 1

Транслитерация для заграничных паспортов

(ГОСТ Р 52535.1-2006, ИКАО, изменения-2014)

Русский алфавит

Латинский алфавит

Русский алфавит

Латинский алфавит

Русский алфавит

Латинский алфавит

Русский алфавит

Латинский алфавит

Русский алфавит

Латинский алфавит

А

А

Ж

ZH

Н

N

Ф

F

Ъ

IE

Б

В

З

Z

О

O

Х

KH

Ь

Не обозн.

В

V

И

I

П

Р

Ц

TC

Э

Е

Г

G

Й

I

Р

R

Ч

СН

Ю

IU

Д

D

К

K

С

S

Ш

SH

Я

IA

Е

Е

Л

L

Т

Т

Щ

SHCH

Ё

Е

М

М

У

U

Ы

Y

Какие изменения внесены

Изменения распространяются не на всю азбуку. Они коснулись конвертирования букв Ё, Е, Й, Ц, Щ, Ъ, Ю, Ь, Я.

  1. При замене латиницей букв Ю, Я вместо традиционного употребления латинской Y пишется I: Viktoriia, Iana, Iuliia.
  2. Ц заменяется буквосочетанием TS: Михальцов Mikhaltsov, Цапник Tsapnik.
  3. Для передачи буквы Ъ введено сочетание IE: Подъячьев Podieiachev, Разъездов Razieezdov, Подъюжный Podieiuzhnyi, Объёмников Obieemnikov.
  4. Буква Е и внутри слова, и в начале заменяется одним знаком Е: Егор Петров Egor Petrov, Лиходеев → Likhodeev.
  5. Буква Ё во всех позициях заменяется латинской Е: Ёжиков Ezhikov, Клёнов Klenov, Соловьёв Solovev.
  6. Буквосочетание окончания -ЫЙ передаётся как -YI: Гаркавый Garkavyi.
  7. Сочетание букв в окончании -ИЙ – как -II: Осадчий Osadchii.
  8. Буква Ь новыми правилами игнорируется. Биль Bil, Пьяных Pianykh, Мальцев Maltsev.
  9. Буква Й соотносится с буквой I: Маймин Maimin, Зелёненький – Zelenenkii.
  10. Буква Щ представлена двумя парами звукосочетаний Sh + ch = Shch: Щукин → Shchukin.

Примеры замены русских букв латинскими в разных позициях на основе сопоставления ГОСТа-2000 и правил-2014 приведены в таблице 2.

Таблица 2

Различия в правилах транслитерации некоторых русских букв

Кириллица

Латиница

ГОСТ-7.79-2000 (Б)

ИСО-9

LC ИКАО док 9303

(правила для оформления загранпаспортов с 2014 г.)

Ё

YO

Лещёв → Leshhyov

E

Лещёв → Leshchev

Й

J

Хлыновский → Xly`novskij

I

Хлыновский → Khlynovskii

Х

Х

Хорошилов → Xoroshilov,

Орехова → Orexova

KH

Хорошилов → Khoroshilov

Орехова → Orekhova

Ц

CZ/C

Циммерман → Cimmerman,

Люция → Lyuciya,

Цурикова → Czurikova

TS

Циммерман → Tsimmerman,

Люция → Liutsiia

Цурикова → Tsurikova

Щ

SHH

Щенников → Shhennikov

SHCH

Щенников → Shchennikov

Ъ

«

Подъямпольская → Pod«yampol`skaya

IE

Подъямпольская → Podieiampolskaia

Ь

`

Марьяна → Mar`yana

Э

E`

Эмма → E`mma

E

Эмма → Emma

Ю

YU

Юрий → Yurij,

Юлия → Yuliya,

IU

Юрий → Iurii,

Юлия → Iuliia

Я

YA

Яков → Yakov

IA

Яков → Iakov

Транслитерация при бронировании и покупке авиабилетов за границу

Запись имени/фамилии в авиабилете на международнй рейс должна польностью соответствовать транслитерации в паспорте. На сайтах авиакомпаний выложены прямая ссылка на приказ ФМС и таблицы транслитерации, по которым можно сверить правильность записи.

Приобретение авиабилетов через интернет

Бронируя билеты через интернет, необходимо внимательно переносить знаки из заграничного паспорта в бланк квитанции.

Автоматическими сервисами перевода записи фамилий из латиницы в кириллицу следует пользоваться с осторожностью и с дополнительными проверками: многочисленные онлайн-сервисы с такой услугой выполняют конверсию на основе разных систем.

Правила многих авиакомпаний не запрещают пассажирам, которые имеют заграничные паспорта нового образца, лететь по билету, оформленному и выкупленному по предыдущему паспорту. Это условие выполняется и при наличии незначителных несовпадений в транслитерации фамилии/имени. Паспорта действительны для пересечения государственной границы на предусмотренный срок.

Если в авиабилете обнаружены расхождения с паспортом

По общему неофициальному правилу допускается до 3-х неточностей/разночтений в написании имени и фамилии (не путать с ошибками). Такие расхождения обычно вызваны вариантами ГОСТов (ШарийSharij/Sharii). Негласного правила придерживаются многие авиакомпании. Но в некоторых странах и авиакомпаниях расхождения в паспорте и авиабилете из-за разных ГОСТов признаются ошибками, и с пассажиров визмается штраф (авиакомпания Finnair, например).

Информация, которая может быть полезной при оформлении авиабилета за границу

Что не является ошибкой и не вызовет проблем при пересечении границы:

— варианты форм обращения MR, MRS, MISS, DR, SIR – это не собственные имена;

— несоответствие дат срока действия купона на рейс и загранпаспорта;

— переставленные местами в документе имя/фамилия. У стойки регистрации нужно предупредить об этом сотрудницу аэропорта, чтобы не увеличивать время на поиск пассажира в базе авиакомпании;

— отсутствие в электронном авиабилете подстрочного перевода для налоговых служб. Проездные расходы легко проверяются другими методами.

Если расхождения обнаружены раньше рейса, стоит уведомить компанию. В бланк бронирования будет внесена соответствующая информация.

Что считается ошибкой:

— несовпадение цифр серии и номера в паспорте и авиабилете;

— варианты написаний, которые нельзя объяснить правилами разных стандартов.

Чтобы авиаперелёт не омрачился проблемами, нужно помнить рекомендации авиакомпаний:

  1. За правильное оформление документов, соблюдение правил и предписаний страны, в которую или через которую совершается перелёт, ответственность возлагается на пассажира.
  2. При несовпадении записей в паспорте и билете нобходимо узнать в аэропорту страны прибытия действующие правила.

Транслитерация.ру


“Васильевна” или “Василиевна”

Как пишется — “Васильевна” или “Василиевна”

  • Просмотрели: 344
  • Нашли ошибку?
  • Если вы все еще сомневаетесь, как пишется слово “Васильевна” или “Василиевна” , то знайте — правильное написание слова:

    Kak-Pishetsya.info

    Правописание слов и ударений

    © Kak-Pishetsya.info 2021. Узнайте как правильно пишутся слова в русском языке, куда ставить ударения в слове, проверочное слово, разбор слова по составу, перенос слов, значение слов

    Морфемный разбор слова:

    Однокоренные слова к слову:

    Склонение отчества Васильевна по падежам

    В некоторых случаях не то, чтобы угадать, но и додумать логически форму отчества в конкретном падеже невозможно. Отдельные трудности вызывают окончания отчества Васильевна в творительном, дательном и предложном падежах.

    Таблица склонений отчества Васильевна по падежам

    Падеж Вопрос Склонение Предлоги
    именительный
    падеж
    Есть кто? Васильевна
    родительный
    падеж
    Нет кого? Васильевны с, у, от, до, из, без, для, вокруг, около, возле, кроме
    дательный
    падеж
    Рад кому? Васильевне к, по, благодаря, вопреки, согласно
    винительный
    падеж
    Вижу кого? Васильевну под, за, про, через, в, на, во
    творительный
    падеж
    Доволен кем? Васильевной с, со, за, над, под, между, перед
    предложный
    падеж
    Думаю о ком? Васильевне в, о, об, на, при, по
    Падеж Имя Фамилия Отчество
    Именительный
    Есть кто?
    Родительный
    Нет кого?
    Дательный
    Рад кому?
    Винительный
    Вижу кого?
    Творительный
    Доволен кем?
    Предложный
    Думаю о ком?

    Склонение отчеств по падежам в русском языке подчиняется правилам склонения существительных. Выделяют 3 типа склонений. То, к какому типу склонения относится конкретное отчество, определяется его родом (мужской/женский) и формой окончания.

    Склонение отчества в значительной степени определяется историей происхождения: отчества заимствованные, нерусские не всегда полностью подчиняются правилам грамматики русского языка. Большое количество исключений из правил, особенностей употребления конкретных отчеств значительно усложняет практику склонения. Поэтому, чтобы просклонять отчество Васильевна, воспользуйтесь таблицей склонения по падежам.

    Источник

    Встречаются случаи, когда неграмотные работники паспортных служб неправильно записывают чье-то имя или отчество. Если вы сразу заметили ошибку в выданных документах, требуйте исправления и выдачи новых документов. Ну а если человек полжизни прожил с ошибкой в имени, отчестве или фамилии, тогда везде следует писать так, как записано в паспорте.

    Правильно будет так, как написано в паспорте.

    На имена, отчества и фамилии правила русского языка не распространяются. Поэтому часто можно встретить фамилии или имена «с ошибками», например, Кисилёв, хотя фамилия явно образована от прозвища Кисель, или Алефтина вместо Алевтина. Да, чаще всего такого рода имена и фамилии возникают из-за ошибок, допущенных малограмотными паспортистками в 20-е годы прошлого века, когда в СССР людям массово стали выдавать паспорта.

    В именах и фамилиях можно встретить даже нарушение всем известного правила «ча-ща пиши с буквой А», например, есть такая армянская фамилия Чарчян.

    Всё это касается и отчеств. Для некоторых отчеств существует два варианта: Геннадьевич и Геннадиевич, Никитич и Никитович и др.

    Что касается отчества Васильевна. По правилам надо писать Васильевна. Но если в паспорте у этой женщины написано Василиевна, то правильно будет так, как в паспорте.

    Но внимание: у языка есть нормы. Если речь идёт о них, а не о полуграмотных секретарях и паспортистах, то писать мы будем только «Васильевна», а не «Василиевна». Второй вариант будет подчёркнут красным любой автоматической проверкой орфографии. Он будет подчёркнут той же красной линией любым учителем русского языка. Когда учащимся предлагают диктант, то отчество пишут не как попало, а как велит норма.

    Ответ: «Васильевна», конечно. А в паспорте могут и «Воссильевна» написать, но это совсем иная проблема.

    Источник

    Поиск ответа

    Ответ справочной службы русского языка

    Ответ справочной службы русского языка

    Верно: Марина Иванова — один из гостей фестиваля.

    Цитата: «Иванова ОДНА из выдающихся политических деятелей. » или ОДИН Вопрос: в каком роде правильно будет написать?

    Ответ справочной службы русского языка

    Ответ справочной службы русского языка

    Не рекомендуется использовать сокращения в художественных текстах.

    Между сокращением г. и названием города ставится пробел.

    Ответ справочной службы русского языка

    Здравствуйте. Как верно: Сегодня Раиса Васильевна один(на) из самых опытных сотрудников. Заранее спасибо.

    Ответ справочной службы русского языка

    Ответ справочной службы русского языка

    Ответ справочной службы русского языка

    Вопрос и правда не вполне соответствует «справочному» жанру. Ответу на него может быть посвящена целая лекция, или статья, или даже книга. Постараемся уложиться в несколько абзацев.

    Сегодня многие полагают, что иностранные слова угрожают языку и, чтобы сохранить его, надо запретить заимствования. На самом деле, если мы запретим иностранные слова, мы просто-напросто остановим развитие языка. И вот тогда-то есть угроза, что мы начнем говорить на другом языке (например, на том же английском), ведь русский язык в этом случае не позволит нам выражать наши мысли полно и подробно. Иными словами, запрет на употребление иностранных слов ведет не к сохранению, а к уничтожению языка.

    Ответ справочной службы русского языка

    Помогите, пожалуйста, правильно оформить заголовок.

    Действующие лица:
    — Игнашевич Сергей, футболист сборной России
    — Кержаков Александр, футболист сборной России
    — Роналду Криштиану, футболист сборной Португалии

    Заявление связано с тем, что в недавнем матче между сборными России и Португалии Кержаков забил гол (то есть его имя появилось на табло стадиона), а Роналду ничем не запомнился.

    Ответ справочной службы русского языка

    Ответ справочной службы русского языка

    Ответ справочной службы русского языка

    ПОЛИМЕДЭЛ
    (транскрипция от производителя)
    http://www.polymedel.ru/
    http://elmet-spb.ru/
    http://www.neori.ru/l_s.php?id=18097
    http://argovsem.ru/load/7-1-0-36
    целительная электризованная пленка (толщина 10-50 микрон), ускоряет регенерацию тканей, сращивание переломов

    Ответ справочной службы русского языка

    Скажите, пожалуйста, чем отличаются маслины от оливок?

    Ответ справочной службы русского языка

    Ответ справочной службы русского языка

    Источник

    Поиск ответа

    Ответ справочной службы русского языка

    Ответ справочной службы русского языка

    Верно: Марина Иванова — один из гостей фестиваля.

    Цитата: «Иванова ОДНА из выдающихся политических деятелей. » или ОДИН Вопрос: в каком роде правильно будет написать?

    Ответ справочной службы русского языка

    Ответ справочной службы русского языка

    Не рекомендуется использовать сокращения в художественных текстах.

    Между сокращением г. и названием города ставится пробел.

    Ответ справочной службы русского языка

    Здравствуйте. Как верно: Сегодня Раиса Васильевна один(на) из самых опытных сотрудников. Заранее спасибо.

    Ответ справочной службы русского языка

    Ответ справочной службы русского языка

    Ответ справочной службы русского языка

    Вопрос и правда не вполне соответствует «справочному» жанру. Ответу на него может быть посвящена целая лекция, или статья, или даже книга. Постараемся уложиться в несколько абзацев.

    Сегодня многие полагают, что иностранные слова угрожают языку и, чтобы сохранить его, надо запретить заимствования. На самом деле, если мы запретим иностранные слова, мы просто-напросто остановим развитие языка. И вот тогда-то есть угроза, что мы начнем говорить на другом языке (например, на том же английском), ведь русский язык в этом случае не позволит нам выражать наши мысли полно и подробно. Иными словами, запрет на употребление иностранных слов ведет не к сохранению, а к уничтожению языка.

    Ответ справочной службы русского языка

    Помогите, пожалуйста, правильно оформить заголовок.

    Действующие лица:
    — Игнашевич Сергей, футболист сборной России
    — Кержаков Александр, футболист сборной России
    — Роналду Криштиану, футболист сборной Португалии

    Заявление связано с тем, что в недавнем матче между сборными России и Португалии Кержаков забил гол (то есть его имя появилось на табло стадиона), а Роналду ничем не запомнился.

    Ответ справочной службы русского языка

    Ответ справочной службы русского языка

    Ответ справочной службы русского языка

    ПОЛИМЕДЭЛ
    (транскрипция от производителя)
    http://www.polymedel.ru/
    http://elmet-spb.ru/
    http://www.neori.ru/l_s.php?id=18097
    http://argovsem.ru/load/7-1-0-36
    целительная электризованная пленка (толщина 10-50 микрон), ускоряет регенерацию тканей, сращивание переломов

    Ответ справочной службы русского языка

    Скажите, пожалуйста, чем отличаются маслины от оливок?

    Ответ справочной службы русского языка

    Ответ справочной службы русского языка

    Источник

    Как правильно пишется «Васильевна» по-английски?

    Как по-английски пишется Васильевна?

    Как написать Васильевна транслитом?

    Как будет Васильевна на английском языке?

    Васильевна на английском как пишется?

    Чтобы написать женское отчество Васильевна на английском языке, можно воспользоваться таблицей транслитерации, например, в качестве такой возьмем у ФМС, вот по данной ссылке вы её найдете.

    А я проведу замену каждой буковки в соответствие с этой таблицей:

    1) Букву «В» заменим на «V»;

    2) Букву «А» заменим на «А»;

    3) Букву «С» заменим на «S»;

    4) Букву «И» заменим на «I»;

    5) Букву «Л» заменим на «L»;

    6) Букву «Ь» заменим на «-«;

    7) Букву «Е» заменим на «Е»;

    8) Букву «В» заменим на «V»;

    9) Букву «Н» заменим на «N»;

    10) Букву «А» заменим на «А».

    Если соединить все буквы, то получите на английском языке Vasilevna.

    Если для паспорта заграничного, то там существуют нормы написания имен и фамилия в английской транскрипции. Сегодня Любовь будет Liubov.Если захотите можно старую транскрипцию выбрать, но придется заявление написать. По старому было Lyubov. Имя собственное не переводится на английский, то есть по смыслу.

    Транслитом русское имя «Ева» пишется как Eva и произносится как (ивэ) [ıvə]. Происходит от древнееврейского имени Хава, которое значит «дающая жизнь».

    В других языках есть аналоги этому имени. В славяно-германских странах, таких как Польша, Чехия и Венгрия, имеет место имя Eva, которое читается как Эва.

    Аналог в английском языке совпадает с русским именем, только пишется и произносится согласно фонетическим правилам английского языка (см. выше).

    Имя же Надя это уменьшительное ласкательное от имени Надежда и пишется оно правильно: Nadya.

    Здесь тоже нет никаких проблем при написание.

    Имя Иван очень популярное. Соответственно и отчество встречается очень часто. В данном случае нужно сделать транслитерацию отчества Иванович. В данном случае проблему может создать только буква Ч, которая меняется на сочетание из букв СН. Остальные буквы меняются на аналогичные английские буквы. А именно :

    Буква И меняется на английскую букву I

    Буква B меняется на английскую букву V

    Буква А меняется на английскую букву А

    Буква Н меняется на английскую букву N

    Буква О меняется на английскую букву О

    Буква В меняется на английскую букву V

    Буква И меняется на английскую букву I

    Буква Ч меняется на сочетание из букв СН

    В итоге выходит Ivanovich.

    Источник

    Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как правильно пишется васильевна или василевна, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Как правильно пишется васильевна или василевна», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как правильно пишется васильевич или василиевич
  • Как правильно пишется ватерпол
  • Как правильно пишется василечек или василечек
  • Как правильно пишется ватафак
  • Как правильно пишется васаби на английском