Как правильно пишется властелин колец

Александр Абрамович Грузберг — пермский лингвист и первый переводчик «Властелина колец»

Поделиться

Первые официальные переводы «Властелина колец» стали издаваться в девяностые, но среди читателей самиздата он был известен задолго до этого. Двадцать лет назад, в начале двухтысячных, появилась сверхуспешная экранизация, и популярность главного фэнтези-романа достигла апогея во всем мире — в том числе и в России. Но до сих пор многие задаются вопросом, как правильно писать и произносить по-русски фамилию автора саги: Толкиен или Толкин?

За ответом мы обратились к пермскому лингвисту Александру Грузбергу, кандидату филологических наук и первому переводчику «Властелина колец» — именно его перевод в 70-е и 80-е широко разошелся в самиздате среди любителей фантастики со всего СССР. Этот небольшой комментарий — часть большого интервью с Александром Абрамовичем.

Итак, правильный ответ: «Толкин».

— Да, я очень болезненно к этому вопросу отношусь, — говорит Александр Грузберг. — Я был знаком с женщиной, она работала с Толкином в университете. Она была с ним лично знакома и сама у него об этом спрашивала. И он ей объяснил, что фамилия у него скандинавского происхождения, и что произносить ее, конечно, нужно «Толкин». Он всегда настаивал, что он Толкин, никакой не Толкиен, а только Толкин. И так и нужно, это его требование. Так что вот такой ответ.

Сложности в русском языке возникают не только с именами собственными. Пройдите тест о 12 словах, которые все (почти) пишут с ошибками. Или проверьте себя в другом тесте, о значении и употреблении слов.

По теме

  • 02 июня 2022, 14:03

    Александр Грузберг передал пермскому архиву свою рукопись первого перевода «Властелина колец»

  • 16 мая 2022, 13:00

    «Я выбрал название «Властелин колец», и оно прижилось»: интервью с первым переводчиком Толкина на русский

  • 07 января 2022, 09:30

    Вспоминаем русский язык: 12 слов, которые все пишут с ошибками

  • 05 января 2022, 12:00

    Да что вы говорите? 11 слов, которые выставляют всех безграмотными

  • 22 февраля 2023, 10:21

    Цензуры нет, есть «правовая неопределенность»: издатели — о том, как живет книжный рынок в современной России

Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter

Значение словосочетания «властелин колец»

  • «Властели́н коле́ц» (англ. The Lord of the Rings) — роман-эпопея английского писателя Дж. Р. Р. Толкина, одно из самых известных произведений жанра фэнтези. «Властелин колец» был написан как единая книга, но из-за объёма при первом издании его разделили на 3 части — «Братство Кольца», «Две крепости» и «Возвращение короля». В виде трилогии он публикуется и по сей день, хотя часто в едином томе.

    «Властелин колец» является одной из самых известных и популярных книг XX века. Он переведён по меньшей мере на 38 языков. Эта книга оказала огромное влияние на литературу в жанре фэнтези, на настольные и компьютерные игры, на кинематограф и вообще на мировую культуру. Большим успехом пользовалась и экранизация книги, созданная режиссёром Питером Джексоном.

Источник: Википедия

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: сангина — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к словосочетанию «властелин колец»

Синонимы к словосочетанию «властелин колец»

Предложения со словосочетанием «властелин колец»

  • Вот помните из властелина колец волшебника?
  • Он взмахом одной руки мог летний зной превратить в морской штиль, понизить температуру вашей жизни на двадцать градусов за небольшое или очень большое вознаграждение, он стал властелином кольца.
  • Про то, как я телевизор смотрел у бабушки, точнее властелина колец, чувствуя какую то свободу и свежесть, и другие воспоминания, связанные с просмотром телевизора, описывать думаю нет никакой смысловой нагрузки, одни только образы и ощущения.
  • (все предложения)

Цитаты из русской классики со словосочетанием «властелин колец»

  • Княжна, по обыкновению, играла кольцами и браслетами на руках, а предательский ноготь так и бросался в глаза графу, как бросается фигура на разгаданной уже загадочной картинке. Этот ноготь напоминал ему, что он здесь властелин, а между тем с ним играет эта его раба, как кошка с мышью. Это его бесило и отразилось в тоне его ответа. Княжна заметила этот тон, и лицо ее приняло надменное, холодное выражение.
  • (все
    цитаты из русской классики)

Сочетаемость слова «кольцо»

  • обручальное кольцо
    плотное кольцо
    золотое кольцо
  • кольцо окружения
    кольцо дыма
    кольца лука
  • с пальца кольцо
    властелин колец
    за пределы кольца
  • кольцо замкнулось
    кольцо сомкнулось
    кольцо исчезло
  • взять кого-либо в кольцо
    снять кольцо
    окружить кого-либо плотным кольцом
  • (полная таблица сочетаемости)

Понятия со словосочетанием «властелин колец»

  • «История Властелина колец» (англ. The History of The Lord of the Rings) — серия из четырёх томов, созданная Кристофером Толкином, которая документирует процесс написания Дж. Р. Р. Толкином романа «Властелин колец». Книги этой серии также нумеруются как тома с VI по IX «Истории Средиземья».

  • (все понятия)

Афоризмы русских писателей со словом «властелин»

  • Создатель и властелин языка — народ, общество: что принято ими, то безусловно хорошо…
  • Дух человеческий властен земное покинуть жилище,
    Тело не властно идти против велений души.
    Сила души — властелин и могучий даятель закона,
    Сила телесная вмиг точно исполнит закон.
  • Грусть — жестокий властелин.
  • (все афоризмы русских писателей)

Отправить комментарий

Дополнительно

Смотрите также

  • Вот помните из властелина колец волшебника?

  • Он взмахом одной руки мог летний зной превратить в морской штиль, понизить температуру вашей жизни на двадцать градусов за небольшое или очень большое вознаграждение, он стал властелином кольца.

  • Про то, как я телевизор смотрел у бабушки, точнее властелина колец, чувствуя какую то свободу и свежесть, и другие воспоминания, связанные с просмотром телевизора, описывать думаю нет никакой смысловой нагрузки, одни только образы и ощущения.

  • (все предложения)
  • братство кольца
  • кольцо всевластия
  • волшебные кольца
  • звёздные войны
  • игра престолов
  • (ещё синонимы…)
  • кольцо
  • власть
  • властитель
  • эльф
  • дракон
  • (ещё ассоциации…)
  • тёмный властелин
  • властелин мира
  • воля властелина
  • властелин кивнул
  • стать властелином
  • (полная таблица сочетаемости…)
  • обручальное кольцо
  • кольцо окружения
  • с пальца кольцо
  • кольцо замкнулось
  • взять кого-либо в кольцо
  • (полная таблица сочетаемости…)
  • Разбор по составу слова «кольцо»
  • Как правильно пишется слово «властелин»
  • Как правильно пишется слово «кольцо»

Книга в жанре фэнтези 1954–1955 годов Дж. Р. Р. Толкина

Властелин колец

Первое одиночное издание The Lord of the Rings.gif Первый однотомный издание (1968)
Автор Дж. Р. Р. Толкин
Страна Великобритания
Язык Английский
Жанр
  • Фэнтези
  • Приключения
Издатель Allen Unwin
Дата публикации
  • 29 июля 1954 г. (Братство кольца )
  • 11 ноября 1954 г. (Две башни )
  • 20 октября 1955 г. (Возвращение короля )
Тип СМИ) Печать (в твердом и мягком переплете)
OCLC 1487587
Предшественник Хоббит
За ним Приключения Тома Бомбадила

Повелитель Кольца — это эпический фантастический роман английского писателя и ученого Дж. Р. Р. Толкина. Действие происходит в Средиземье, Когда-то в далеком прошлом эта история началась как продолжение детской книги Толкина 1937 года Хоббит, но в итоге превратилась в гораздо более крупный труд. Написанный поэтапно между 1937 и 1949 годами, «Властелин мира» «Кольца» — одна из самых продаваемых книг, когда-либо написанных, было продано более 150 миллионов копий.

Название называет главную антагонист, Темный Лорд Саурон, который в более раннюю эпоху создал Одно Кольцо, чтобы управлять другими Кольцами Силы в к ачестве главного оружия в его кампании по завоеванию и правлению всего Средиземья. История в Шире, земле хоббита, напоминающей английскую начинается сельскую местность, проходит через Средиземье, следуя квесту в основном глазами хоббитов Фродо, Сэм, Мерри и Пиппин.

Хотя книга обычно известна читателям как трилогия, Толкин изначально задумывал ее как один том из двух. -volume установлен вместе с Сильмариллион, но его издатель отклонил эту идею. По экономическим причинам «Властелин колец» был опубликован в трех томах в течение года с 29 июля 1954 года по 20 октября 1955 года. Эти три тома назывались Братство кольца, Две башни и Возвращение короля. Структурно работа разделена на шесть книг, по две приложениями справочного материала в конце. Некоторые издания печатают всю работу в одном томе, следуя своему замыслу автора.

Произведение Толкина, после использования неоднозначного восприятия литературным истеблишментом, стало предметом обширного анализа его тем и происхождения. Влияния на эту более раннюю работу и на историю «Властелина колец» включают филологию, мифологию, религию, более ранние фэнтезийные работы и его собственный опыт в Первой Мировая война. В свою очередь, «Властелин колец» оказал большое влияние на современное фэнтези.

«Властелин колец» с тех пор много раз переиздавался и переведен как минимум на 38 языков. Непреходящая популярность «Властелина колец» привела к многочисленным упоминаниям в популярной культуре, к основанию множества обществ поклонников произведений Толкина и к публикации множества книг о Толкине и его работах. Он вдохновил множество производных работ, произведения искусства, музыку, фильмы и телевидение, видеоигры, настольные игры и последующую литературу. Отмеченные наградами адаптации фильма «Властелин колец» были сделаны для радио, театра и фильма. Он был назван лучшим романом Британии всех времен в журнале BBC Большое чтение.

Содержание

  • 1 Сюжет
    • 1.1 Братство кольца
      • 1.1.1 Пролог
      • 1.1.2 Книга первая
      • 1.1.3 Книга вторая
    • 1.2 Две башни
      • 1.2.1 Книга третья
      • 1.2.2 Книга четвертая
    • 1.3 Возвращение короля
      • 1.3.1 Книга пятая
      • 1.3.2 Книга 6
      • 1.3.3 Приложения
    • 1.4 Фрейм-история
  • 2 Концепция и создание
    • 2.1 Предпосылки
    • 2.2 Написание
    • 2.3 Поэзия
    • 2.4 Иллюстрации
    • 2.5 Влияния
    • 2.6 Темы
  • 3 История публикаций
    • 3.1 Редакции и исправления
    • 3.2 Посмертная публикация черновиков
    • 3.3 Переводы
  • 4 Прием
    • 4.1 1950-е годы
    • 4.2 Позже
    • 4.3 Награды
  • 5 Адаптации
    • 5.1 Радио
    • 5.2 Кино и телевидение
    • 5.3 Сцена
  • 6 Наследие
    • 6.1 Влияние на фантазию
    • 6.2 Музыка
    • 6.3 Влияние на популярная культура
  • 7 Примечания
  • 8 Ссылки
    • 8.1 Первичная
    • 8.2 Вторичная
  • 9 Источники
  • 10 Внешние ссылки

Сюжет

Братство кольца

Пролог

В прологе объясняется, что книга «в основном посвящена хоббитам», и рассказывается об их происхождении при перемещении с востока; о том, как они курят «трубку «; о том, как устроен Шир, где проживает большинство из них; и как повествование следует из Хоббит, в котором хоббит Бильбо Бэггинс находит Кольцо, которое ранее было существа Голлум.

Книга Первая

Гэндальф доказывает, что Кольцо Фродо — это Единое Кольцо, бросая его в камин Фродо: скрытый отображается текст Рифма колец.

Бильбо празднует свой 111-й день рождения и покидает Шир, оставив Кольцо Фродо Бэггинсу, его кузену и наследнику. Ни один из хоббитов не знает о природе Кольца, но волшебник Гэндальф понимает, что это Кольцо Силы. Семнадцать лет спустя Гэндальф говорит Фродо, что он подтвердил, что Кольцо давно потеряно Темным Лордом Сауроном, и советует ему забрать его из Шира. Гэндальф уходит, обещая вернуться ко дню рождения Фродо и сопровождать его в его путешествии, но не может этого сделать. Фродо отправляется пешком, якобы переезжая в свой новый дом в Крикхоллоу, в сопровождении своего садовника, Сэма Гэмджи, и его кузена, Пиппина Тука. Их преследуют таинственные Черные всадники, но они проводят с ними проходящую группу из эльфов. На следующий день они сокращают путь, чтобы избежать всадников, и прибывают на ферму фермера Личинки. Он отвозит их на Баклбери-Ферри, где они встречают своего друга Мерри Брендибака, который их искал. Добравшись до дома в Крикхоллоу, Мерри и Пиппин рассказывают, что знают о Кольце, и настаивают на путешествии с Фродо и Сэмом. Они решают избавиться от Черных Всадников, прорубив Старый Лес. Мерри и Пиппин пойманы в ловушку Стариком Уиллоу, злым деревом, которое контролирует большую часть леса, но их спасает таинственный Том Бомбадил. Уходя, они попадают в ловушку кургана, который ловит их в кургане на холмах. Фродо, пробуждающийся мертвый от заклинания мертвяка-кургана, умудряется вызвать Бомбадила который освобождает их и вооружает их древними мечами из кладаых-курганов.

Хоббиты достигают деревни Бри, где они встречают Рейнджера по имени Страйдер. Хозяин гостиницы дает Фродо письмо от Гэндальфа, написанное за три месяца до этого, в котором Страйдер назван его другом. Бродяжник ведет хоббитов в пустыню после очередного побега от Черных Всадников, которых они теперь знают как Назгулов, Призраков Кольца, слуг Саурона. На холме Уэтертоп они снова подвергаются нападению Назгулов, которые ранили Фродо проклятым клинком. Страйдер отбивается от них и ведет хоббитов к эльфийскому убежищу Ривенделл. Фродо смертельно заболевает; Страйдер находит единственную траву, Ателас, которая может спасти его, и лечит его ею, но он еще не полностью выздоровел. Назгулы почти захватили Фродо у брода Бруйнена, но наводнение, вызванное Элрондом, хозяином Ривенделла, восстало и сокрушило их.

Книга вторая

Фродо выздоравливает в Ривенделле под присмотром Эльронда. Совет Эльронда обсуждает историю Саурона и Кольца. Страйдер оказывается Арагорном, наследником Исильдура, который вырезал Кольцо из руки Саурона, но не смог его уничтожить. Гэндальф сообщает, что главный волшебник Саруман предал их и теперь работает над тем, чтобы стать самостоятельной силой, подобной Саурону. Гэндальф был схвачен Саруманом и вынужден был найти бежать, объясняя, почему он не вернулся, чтобы встретиться с Фродо, как он обещал. Совет решает, что Кольцо должно быть уничтожено, но это можно сделать, только отправив его в огонь Роковой горы в Мордоре, где оно было выковано. Фродо берет на себя эту задачу. Элронд по совету Гэндальфа выбирает ему товарищей. Братство девяти состоит изяти ходоков, которые противостоят девяти Черным всадникам: Фродо, Сэм, Мерри, Пиппин, Арагорн, Гэндальф, Гимли гном, Леголас Эльф и Человек Боромир, сын Денетора, Наместник После Гондора.

неудачной попытки пересечь Туманные горы через перевал Красный Рог, Братство встало на опасный путь через Шахты Мории. Они узнают, что Балин, один из гномов, сопровождавших Бильбо в «Хоббите», и его колония гномов были убиты орками. Переживение, их преследуют орки и Балрог, древний огненный демон. Гэндальф сталкивается с Балрогом, и оба они падают в бездну. Остальные убегают и находят убежище в эльфийском лесу Лотлориэна, где им наставляет Леди Галадриэль. Прежде чем они уйдут, Галадриэль молча проверяет их лояльность и дает им индивидуальные, более или менее волшебные подарки, чтобы помочь им в их поисках. Она позволяет Фродо и Сэму заглянуть в ее фонтан, Зеркало Галадриэли, чтобы увидеть видения прошлого, настоящего и, возможно, будущего.

Лорд эльфов Келеборн дает Братству лодки, эльфийские плащи и путевой хлеб, и они идут вниз по реке Андуин к холму Амон Хен. Там Боромир пытается забрать Кольцо у Фродо, но Фродо надевает его и исчезает. Фродо решает отправиться в Мордор один, но Сэм догадывается, что он намерен, перехватывает его, когда он пытается переправить лодку через реку, и идет с ним.

Две башни

Книга третья.

Большие орки, Урук-Хай, посланные Саруманом и другие орки, посланные Сауроном, убивают Боромира и захватывают Мерри и Пиппина. Арагорн, Гимли и Леголас решают преследовать орков, забирая Мерри и Пиппина к Саруману. В королевстве Рохан орки убиты Всадниками Рохана во главе с Эомером. Мерри и Пиппин сбегают в Фангорн Лес, где им подружился Древобород, самый старый из древовидных энтов. Арагорн, Гимли и Леголас выслеживают хоббитов до Фангорна. Там они неожиданно встречают Гэндальфа.

Гэндальф объясняет, что убил Балрога. Он был убит в бою, но был отправлен обратно в Средиземье для своей миссии. Он одет в белое, и теперь он Гэндальф Белый, потому что он занял место Сарумана как вождя волшебников. Гэндальф уверяет своих друзей, что Мерри и Пиппин в безопасности. Вместе они едут в Эдорас, столицу Рохана. Гэндальф освобождает Теодена, король Рохана, от влияния шпиона Сарумана Грима Змеиный Язык. Теоден собирает свои боевые силы и едет со своими людьми к древней крепости Хельмовой Пади, в то время как Гэндальф отправляется искать помощи у Древоборода.

Тем временем энты, разбуженные Мерри и Пиппином из их мирными путями, атаковать и уничтожить Изенгард, цитадель Сарумана, и затопить его, заперев волшебника в башне Ортханка. Гэндальф убеждает Древоборода отправить армию из Хуорнов на помощь Теодену. Он приводит армию Рохиррим в Хельмову Падь, и они побеждают орков, которые бегут в лес Хуорнов, чтобы их больше никогда не видели. Гэндальф, Теоден, Леголас и Гимли едут в Изенгард и с удивлением обнаруживают, что Мерри и Пиппин отдыхают среди руин. Гэндальф предлагает Саруману шанс отвернуться от зла. Когда Саруман отказывается слушать, Гэндальфает его звания и большей части его способностей. После того, как Саруман ползет обратно в свою тюрьму, Змеиный Язык бросает твердый круглый предмет, чтобы попытаться убить Гэндальфа. Пиппин поднимает его; Гэндальф быстро берет его, но Пиппин крадет его в ночи. Выясняется, что это палантир, видящий камень, который Саруман использовал для разговора с Сауроном, и что Саурон использовал его, чтобы поймать его в ловушку. Пиппина видит Саурон. Гэндальф едет в Минас Тирит, главный город Гондора, взяв с собой Пиппина.

Книга 4

Фродо и Сэм, направляясь в Мордор, борются через бесплодные холмы и скалы Эмин Муил. Они осознают, что за ними наблюдают и отслеживают; лунной захватывают Голлума, который последовал за ними из Мории. Фродо заставляет Голлума поклясться служить ему в качестве Хранителя Кольца и просит его провести их в Мордор. Голлум ведет их через Мертвые болота. Сэм подслушивает, как Голлум обсуждает со своим альтер-эго Смеаголом, стоит ли нарушить свое обещание и украсть Кольцо. Они обнаруживают, что Черные ворота Мордора слишком хорошо охраняются, поэтому они отправляются на юг через земли Итилиэн к секретному проходу, который знает Голлум. По пути их захватывает Фарамир, брат Боромира, и его рейнджеры. Он сопротивляется искушению захватить Кольцо. Голлум, который разрывается между своей верностью Фродо и желанием Кольца, ведет хоббитов к проходу, но предает Фродо великому пауку Шелоб в туннелях Кирит Унгол. Голлум приводит их в логово Шелоб. Фродо держит Фиал света звезды Эльберет, подаренной ему Галадриэль. Свет ослепляет Шелоб, и она отступает. Фродо удается прорезать гигантскую паутину с помощью Стинга, и они продвигаются вперед. Шелоб атакует из другого туннеля, и Фродо падает на ее укус. С помощью Фиала Галадриэль и Стинга Меча Сэм отбивается и серьезно ранит монстра. Полагая, что Фродо мертв, Сэм берет Кольцо, чтобы продолжить квест в одиночку. Орки находят Фродо; Сэм подслушивает их и понимает, что Фродо все еще жив.

Возвращение короля

Книга пятая

Саурон посылает огромную армию против Гондора. Гэндальф прибывает в Минас Тирит, чтобы предотвратить повреждение Денетора о нападении, в то время как Теоден собирает рохиррим, чтобы отправиться на помощь Гондору. Минас Тирит осажден; Повелитель Назгулов использует таран и силу своего Кольца, чтобы разрушить городские ворота. Денетор, обманутый Сауроном, впадает в отчаяние. Он сжигает себя заживо на костре, ужас не забрав с собой сына Фарамира. Арагорн, сопровождаемый Леголасом, Гимли и Рейнджерами Севера, выбирает Пути Мертвых, чтобы завербовать Мертвецов Дунхарроу, связывает проклятие, лишающее их покоя, пока они не выполнят свою древнюю клятву. сражаться за Короля Гондора.

Вслед за Арагорном Армия Мертвых наводит ужас на Корсаров Умбара, вторгшихся в южный Гондор. Арагорн побеждает Корсаров и использует их корабли, чтобы перебросить людей южного Гондора вверх по Андуину, достигнув Минас Тирита как раз вовремя, чтобы переломить ход битвы. Племянница Теодена Эовин, переодетая вступившая в армию, убивает Лорда Назгулов с помощью Мерри; оба ранены. Вместе Гондор и Рохан побеждают армию Саурона в Битве на Пеленнорских полях, хотя и дорого обходятся; Король Теоден среди мертвых.

Арагон входит в Минас Тирит и лечит Фарамира, Эовин и Мерри. Он угрожает армию людей из Гондора и Рохана, маршируя через Итилиэн к Черным воротам, чтобы отвлечь Саурона от его настоящей опасности. Его битве при Моранноне значительно уступает по численности великой мощи Мордора, поскольку Саурон атакует с подавляющей силой.

Книга шестая

Тем временем Сэм спасает Фродо от башни Кирит Унгол. Они двинулись через Мордор. Когда они достигают края Роковой трещины, Фродо больше может сопротивляться Кольцу. Он забирает его себе и кладет себе на палец. Внезапно появляется Голлум. Он борется с Фродо и откусывает Фродо палец с Кольцом на нем. Дико празднуя, Голлум теряет равновесие и падает в огонь, унося с собой Кольцо. Когда Кольцо уничтожено, Саурон навсегда теряет свою силу. Все, что он создал, рушится, Назгулы погибают, а его армии приходят в такой беспорядок, что силы Арагорна выходят победителями.

Арагорн коронован королем Арнора и Гондора и женится Арвен, дочерью Элронд. Теоден похоронен, а Эомер коронован как король Рохана. Его сестра Эовин обручена с Фарамиром, ныне Наместником Гондора и принцем Итилиэна. Галадриэль, Келеборн и Гэндальф встречаются и прощаются с Древобородом и Арагорном.

Четыре хоббита возвращаются в Шир, но обнаруживают, что его захватили люди под командованием «Шарки». (позже выясняется, что это Саруман). Хоббиты, установленные Мерри, поднимают восстание и прочесывают Шир зла Шарки. Грима Змеиный Язык нападает на Сарумана и убивает его перед Бэг-Эндом, домом Фродо. Его по очереди убивают хоббиты-лучники. Мерри и Пиппин прославились как герои. Сэм женится на Рози Коттон и использует дары Галадриэль, чтобы исцелить Шир. Но Фродо все еще ранен телом и духом, так долго неся Кольцо. Несколько лет спустя, в компании Бильбо и Гэндальфа, Фродо плывет из Серых гаваней на запад через Море в Бессмертные земли, чтобы обрести покой.

Приложения

«Сказание об Арагорне и Арвен «повествует, как это случилось, как сказано в основной истории, что бессмертный эльф вышел замуж за человека, как предок Арвен Лютиэн поступила в Первая Эпоха, отказавшись от своего бессмертия. Сказано также, что Сэм дает своей дочери Эланор Красную книгу Вестмарша, в которой рассказывается о приключениях Бильбо и Войне Кольца, как засвидетельствовано хоббитами. что Сэм сам пересек запад через Море, из Хранителей Кольца; и что несколько лет спустя, после смерти Арагорна и Арвен, Леголас и Гимли тоже плыли «над морем».

Фрейм-рассказ

Толкин представляет «Властелина колец» в вымышленном фреймовом рассказе, где он не является первоначальным автором, просто переводчиком частным древним до кумента, Красная книга Вестмарша. Красной книги Хергеста, которая также представляет собой более древнюю мифо информацию. ются в Прологе, его «Заметках о Shire Records» и в Приложениях, особенно в Приложении F. В этой истории кадра Красная книга предполагаемым другим работам Толкина. относящиеся к Средиземью : Хоббит, Сильмариллион и Приключения Тома Бомбадила.

Концепция и создание

Предпосылки

Хотя «Властелин колец» сам по себе является важным произведением, он был лишь частью более древнего набора повествований, над которым Толкин работал с 1917 года, охватывающим «Сильмариллион», в процессе, описал как мифопея.

«Властелин колец» »Начался как продолжение работы Толкина Хоббит, опубликованной в 1937 году. Популярность «Хоббита» вынудила Джорджа Аллена и Анвина, издателей, запросить продолжение. Толкин сообщил, что он уже сообщил, что довольно медленно, и быстро ответил на вопросы. Отвергнув его современные наброски для Сильмариллиона, отложив Роверандом и приняв Фермер Джайлс из Хэма, Аллен и Анвин продолжали просить больше историй о хоббиты.

Написание

Убежденный его издателями, он начал «нового Хоббита» в декабре 1937 года. После нескольких неудачных попыток всплыла история Единого Кольца. Идея для первой главы («Долгожданная колец») появилось только весной 1938 года, хотя причины исчезли Бильбо, Кольца и название «Властелин колец»., он планировал написать историю, в которой Бильбо израсходовал все свои сокровища и искал новое приключение, чтобы получить больше; однако он вспомнил Кольцо и его силу и подумал, что это будет лучшим образом для новой работы. По мере развития сюжета он привносил элементы из мифологии Сильмариллиона.

Писать было медленно, потому что Толкин занимал академическую должность на полную ставку, сдавал экзамены, чтобы получить небольшой дополнительный доход. и написал много черновиков. Толкин отказался от «Властелина колец» в течение большей части 1943 года и перезапустил его только в апреле 1944 года как сериал для своего сына Кристофера Толкина, которому присылали главы в том виде, в котором они были написаны, когда он служил в Южной Африке с Королевские ВВС. Толкин предпринял еще одно серьезное усилие в 1946 году и показал рукопись своим издателям в 1947 году. История была закончена в следующем году, но Толкин не завершил более ранних частей работы до 1949 года. Оригинальные рукописи, всего 9250 страниц, в настоящее время хранятся в коллекции Дж. Р. Р. Толкина в Универсальный Маркетта.

Поэзия

Необычно для романов 20-го века, прозаическое повествование дополняется более чем 60 стихами. Сюда входят стихи и песни многих жанров: для странствий, марша на войну, выпивки и принятие ванны; повествование древних мифов, загадок, пророчеств и магических заклинаний; и хвалы и плача (элегия ). Некоторые из них, такие как загадки, заклинания, элегии и повествования о героических действиях, встречаются в древнеанглийской поэзии. Ученые заявили, что поэзия важна для художественной прозы, чтобы работать эстетически и тематически, представлена ​​информация, не представленная в прозе. Поэзия была признана высокотехничной, что нашло отражение в его прозе; например, он написал большую часть речи Тома Бомбадила в метрах.

Иллюстрации

Каллиграфия Толкина из «Рифма колец» была одной из немногих иллюстраций в первом издании.

Толкин работал над текстом, используя свои карты Средиземья в качестве руководства, чтобы элементы соответствовали друг другу во времени и пространстве.. Он подготовил различные иллюстрации — карты, каллиграфию, рисунки, дизайн обложек, даже факсимиле Книги Мазарбул — но только карты, надпись на Кольце и рисунок Двери Дурина были включены в первое издание.

Издания в твердом переплете иногда имели обложки иллюстраций Толкина, иногда других художников. Согласно The New York Times, Барбара Ремингтон обложки для изданий в мягкой обложке Ballantine «приобрели статус массового культа в 1960-х, особенно в колледжах. кампусы »по всей Америке. В спешке с печатью Ремингтон не успел прочитать книгу и удивил Толкина деталями, такими как дерево с тыквенными плодами и лев, который был закрашен для более поздних изданий.

Влияния

eotenas [ond] ylfe [ond] orcneas, «огры [и] эльфы [и] дьявольские трупы» Беовульфа помогли Толкину создать орков и эльфов из Средиземье.

Толкин опирался на с широким спектром, включая язык, христианство, мифологию, включая скандинавскую Сага о Вёльсунгах, археология, особенно в храме Ноденс, древняя и современная литература и личный опыт. Его вдохновла всего его профессия филология ; его работа была сосредоточена на изучении древнеанглийской литературы, особенно Беовульфа, и он признал ее важность для своих сочинений. Он был одаренным лингвистом, испытавшим влияние кельтского, финского, славянского и греческого языков и мифологии. Комментаторы определяют литературные и топологические предшественники персонажей, мест и событий в произведениях Толкина; он признал, что ему нравились приключенческие рассказы таких авторов, как Джон Бьюкен и Райдер Хаггард. Искусство и ремесло эрудит Уильям Моррис оказали большое влияние и Толкин, используя некоторые реальные топонимы, такие как Бэг-Энд, название дома своей тети. Толкин также заявил, что на него повлияли его детские переживания в английской сельской местности Вустершира около Сэрхол-Милл и его урбанизация в результате роста Бирмингема, и его личный опыт боев в окопах во время Первой мировой войны.

Темы

Ученые и критики выделили многие темы в книге, включая перевернутый квест, борьба добра и зла, смерть и бессмертие, судьбу и свободу воли, захватывающую опасность власти и различные аспекты христианства, такие как присутствие трех фигур Христа для пророка, священника и царя, а также такие элементы, как надежда и искупительные страдания. В работе языка есть общая тема, его звучание и его отношение к людям и местам, наряду с намеками на провидение в описаниях погоды и ландшафта. Из них Толкин заяв, что центральная тема — смерть и бессмертие. Тем, кто полагал, что книга является аллегорией событий 20, Толкин ответил в предисловии ко второму изданию, что это не так, сказав, что он предпочитает историю, правдивую или вымышленную, с ее разнообразием «. мысли и опыту читателей ».

Некоторые комментаторы обвиняли книгу в том, что это рассказ о мужчинах для мальчиков, без значительных женщин; или о чисто сельском мире, не имеющем отношение к современной жизни в городах; Все эти обвинения опровергнуты другими комментаторами, отмечают, что в книге есть три влиятельных женщин: Галадриэль, Эовин и Арвен; что жизнь даже в сельском Хоббитоне не идеализирована; что христианство — распространенная тема ; и что Толкин был резко антирасистом как в мирное время, так и во время Второй мировой войны, в то время как Средиземье, очевидно, поликультурно.

История публикаций

Спор с его издатель, Джордж Аллен и Анвин, в 1950 году принесла свою работу Уильяму Коллинзу. Толкин намеревался Сильмариллион (сам в степени не переработанный на момент) быть опубликованным вместе с «Властелином колец», но Аллен и Анвин не хотели этого делать. После того, как Милтон Уолдман, его сотрудник в Коллинзе, выразил уверенность, что сам «Властелин колец» «срочно хотел вырезать», Толкин в конце концов потребовал опубликовать книгу в 1952 году. Коллинз не стал; и поэтому Толкин написал Аллену и Анвину: «Я с радостью рассмотрю возможность публикации любой части материала», опасаясь, что его работа никогда не увидит свет.

Для публикации работа была разделена в три тома, чтобы свести к минимуму любые потенциальные финансовые потери из-за высокой стоимости и скромных ожидаемых продаж: Братство кольца (Книги I и II), Две башни (Книги III и IV) и Возвращение короля (Книги V и VI плюс шесть шести). Задержки с выпуском приложений, карт и особенно были опубликованы позже, чем предполагалось изначально — 29 июля 1954 г., 11 ноября 1954 г. и 20 октября 1955 г. соответственно в Соединенном Королевстве. В пределах Штатах Хоутон Миффлин опубликовал «Братство кольца» 21 октября 1954 г., «Две башни» 21 апреля 1955 г. и «Возвращение короля» 5 января 1956 г.

Возвращение короля было особенно отложено, поскольку Толкин пересмотрел концов и подготовил приложения (некоторые из которых пришлось исключить из-за нехватки места). Толкиену не понравилось название «Возвращение короля», поскольку он считал, что в нем слишком много рассказа о сюжете, но уступил предпочтению издателя. Толкин писал, что название «Две башни» можно оставить двусмысленным », но подумал о том, чтобы назвать их как Ортханк и Барад-дур, Минас Тирит и Барад-дур, или Ортханк, и Башня Кирит Унгол. Однако месяц спустя он написал записку, опубликованную в конце «Братства кольца», а позже нарисовал обложку, на которой была указана пара как Минас Моргул и Ортханк.

Толкин изначально был против того, чтобы каждому из двух книг давались названия, вместо этого предпочитая использовать название книг: например, Властелин колец: Vol. 1, Кольцо выходит, и кольцо идет на юг; Vol. 2, Измена Изенгарда и Кольцо идет на восток; Vol. 3, Война Кольца и Конец Третьей Эпохи. Однако эти названия книг были опущены, и после давления со стороны издателей Толкин использование томов: Том. 1, Тень растет; Vol. 2, «Кольцо в тени»; Vol. 3, Война Кольца или Возвращение Короля.

«Трехтомный переплет» был так широко распространен, часто упоминается как трилогия «Властелин колец» ». В письме поэту У. Х. Оден, который рецензировал последний в 1956 году, Толкин сам использовал термин «трилогия» для своей работы, хотя в других случаях он считал это неправильным, поскольку она была написана и задумана как единая книга. Его часто называют романом ; однако Толкин возражал против этого термина, поскольку он рассматривал его как героический роман.

. Книги были изданы в соответствии с соглашением о разделе прибыли, согласно которому Толкин не получал аванса или гонорара, пока книги не окупились, после чего он получил большую долю прибыли. В конечном итоге он стал одним из самых продаваемых романов: к 2003 году было продано 50 миллионов копий, а к 2007 году было продано более 150 миллионов копий. Работа публиковалась в Великобритании компанией Allen Unwin до 1990 года, когда издат ельство и его активы были приобретены HarperCollins.

Издания и исправления

В начале 1960-х Дональд А. Воллхейм, редактор научной фантастики издательства в мягкой обложке Ace Books, утверждал, что «Властелин колец» не был защищен в США Штатах американским законом об авторском праве, как американский издатель в США. твердом переплете Houghton Mifflin пренебрегал авторскими правами на произведение в Штатах. Затем в 1965 году Ace Books приступили к публикации издания, не санкционированного Толкином и не выплачивая ему гонораров. Толкин не согласился с этим и быстро уведомил своих поклонников об этом возражении. Давление со стороны широких масс со стороны этих фанатов стало настолько сильным, что Ace Books отозвали свое издание и выплатили Толкину символический платеж

Барбара Ремингтон обложки книги Ballantine в мягкой обложке «Достигли статуса массового культа» в кампусах американского колледжа в 1960-х годах. Их пародировал дизайн обложки Майкла К. Фрита 1969 Bored of the Rings.

Авторизованные издания, за которыми следовали Ballantine Books и Houghton Mifflin к огромному коммерческому успеху. Толкин предпринял различные поправки к тексту, чтобы создать версию книги, которая будет опубликована с его согласия и установит неоспоримые авторские права США. Этот текст стал вторым изданием «Властелина колец», опубликованным в 1965 году. Первое издание Ballantine в мягкой обложке было напечатано в октябре того же года, и было продано четверть миллиона экземпляров в течение десяти месяцев. 4 сентября 1966 года роман дебютировал в списке бестселлеров в мягкой обложке The New York Times под номером три, а к 4 декабря стал номером один и занимал эту позицию в течение восьми недель. В изданиях Houghton Mifflin после 1994 года были объединены варианты исправлений, внесенных Толкином, и исправления, внесенные под руководством Кристофера Толкина, что привело, после некоторых начальных сбоев, к компьютерному унифицированному тексту.

В 2004 году для Издание 50th Anniversary Edition Уэйн Г. Хаммонд и Кристина Скалл под руководством Кристофера Толкина изучили и исправили текст, чтобы устранить как можно больше ошибок и несоответствий, некоторые из которых были был введен составителями из лучших побуждений первой печати в 1954 году и никогда не исправлялся. В издание 2005 года книги были внесены дальнейшие исправления, замеченные редакцией и представленные читателями. Еще больше исправлений было внесено в издание 60th Anniversary Edition в 2014 году. Несколько выпусков, включая издание 50th Anniversary Edition, печатают всю работу в одном томе, в результате чего нумерация страниц в разных изданиях сильно различается.

Посмертная публикация черновиков

С 1988 по 1992 год Кристофер Толкин опубликовал сохранившиеся черновики «Властелина колец», описывая и освещая с комментариями этапы развития текста, в 6–9 томах своей книги History of Middle -земля серия. Четыре тома носят названия Возвращение тени, Измена Изенгарда, Война Кольца и Саурон побежден.

. Переводы

Работа была переведена с разной степенью успеха как минимум на 38, а, как сообщается, как минимум на 70 языков. Толкин, специалист в области филологии, изучил многие из этих переводов и сделал комментарии по каждому, которые отражают как процесс перевода, так и его работу. Поскольку он был недоволен некоторыми вариантами, сделанными ранними переводчиками, такими как шведский перевод, сделанный Оке Ольмарком, Толкин написал «Руководство по именам во« Властелине колец » «(1967). Поскольку «Властелин колец» претендует на то, чтобы быть переводом вымышленной Красной книги Вестмарша, где английский язык представляет Вестрон «оригинала», Толкин предложил переводчикам попытаться зафиксировал взаимодействие между английским языком и изобретенной номенклатурой английских произведений и дал несколько примеров вместе с общими указаниями. Кольца перемешались. Первоначальный обзор в Sunday Telegraph описал его как «одно из величайших произведений художественной литературы ХХ века». Sunday Times поддержал это мнение, заявив, что «англоязычный мир разделен на тех, кто читал« Властелин колец »и« Хоббита », и тех, кто собирается их читать». New York Herald Tribune, похоже, предсказала популярность книг, написав в своем обзоре, что им «суждено пережить наше время». W. Х. Оден, бывший ученик Толкина и поклонник его сочинений, считал «Властелина колец» «шедевром», далее заявляя, что в некоторых случаях он превосходил достижения Джона Мильтона Потерянный рай. Кеннет Ф. Слейтер писал в Nebula Science Fiction, апрель 1955 года: «… если вы не читали ее, вы пропустили одну из лучших книг такого типа, когда-либо появившихся».

Даже в литературной группе Толкина The Inklings работа вызвала неоднозначный прием. Хьюго Дайсон громко жаловался на его показания, тогда как С. У С. Льюиса были совсем другие чувства, написав: «Вот красавицы, которые пронзают, как мечи, или горят, как холодное железо. Вот книга, которая разобьет вам сердце ». Льюис заметил, что у некоторых «хороших» персонажей есть более темные стороны, а также у некоторых злодеев есть «хорошие импульсы». Несмотря на неоднозначные отзывы и отсутствие мягкой обложки до 1960-х, «Властелин колец» сначала хорошо продавался в твердой обложке.

Позже

Джудит Шулевиц, пишет в The New York Times подвергнуться критике «педантичность» литературного стиля Толкина, заявив, что он «сформировал благородную веру в важную миссию как литературного защитника, которая оборачивается смертью для самой литературы». Критик Ричард Дженкинс, писавший в The New Republic, раскритиковал работу за отсутствие психологической глубины. И персонажи, и сама работа, по словам Дженкинса, были «анемичны и лишены клетчатки». Автор-фантаст Дэвид Брин интерпретирует произведение как несомненную приверженность традиционной иерархической социальной структуре. В своем эссе «Эпический Пух » автор фэнтези Майкл Муркок критикует мировоззрение, представленное в книге, как глубоко консервативное, как в «патернализме » голос повествования и властные структуры в повествовании. Том Шиппи, как и Толкин, английский филолог, отмечает большую пропасть между сторонниками Толкина, как популярными, так и академическими, и его литературными недоброжелателями, и пытается подробно объяснить, почему литературный истеблишмент не любил «Властелина колец», а также тонкость, темы и достоинства работы, включая впечатление глубины, которое она создает.

Награды

В 1957 году «Властелин колец» был награжден Международной премией фэнтези. Несмотря на многочисленных недоброжелателей, издание книг в мягкой обложке Ace Books и Ballantine помогло «Властелину колец» стать чрезвычайно популярным в Соединенных Штатах в 1960-х годах. С тех пор книга остается таковой, став одним из самых популярных произведений художественной литературы двадцатого века, судя по продажам и опросам читателей. В опросе 2003 года «Big Read «, проведенном в Великобритании BBC, «Властелин колец» был признан «самой любимой книгой нации». В аналогичных опросах 2004 года и Германия, и Австралия выбрали «Властелина колец» своей любимой книгой. По результатам опроса клиентов Amazon.com в 1999 году «Властелин колец» был признан их любимой «книгой тысячелетия». В 2019 году BBC News включил «Властелин колец» в свой список 100 самых влиятельных романов.

Адаптации

Властелин колец был адаптирован для фильма, радио, сцена и телевидение.

Радио

Книга четыре раза адаптировалась для радио. В 1955 и 1956 годах канал BBC передал в эфир Властелин колец, радиоадаптацию из 13 частей. В 1960-е годы радиостанция WBAI выпустила короткую радиоадаптацию. В 1979 году инсценировка фильма «Властелин колец » транслировалась в Соединенных Штатах и ​​впоследствии была выпущена на пленке и компакт-диске. В 1981 году BBC транслировала Властелин колец, новую инсценировку из 26 получасовых частей.

Кино и телевидение

Многие кинематографисты рассматривали возможность адаптации романа Толкина. книга, среди них Стэнли Кубрик, который считал ее несъемной, Микеланджело Антониони, Хайнц Эдельманн и Джон Бурман. В 1971 году был показан шведский телевизионный боевик Sagan om ringen. В 1978 году Ральф Бакши снял анимационную версию фильма о Братстве кольца. и часть «Двух башен», получив в основном плохие отзывы. В 1980 году Рэнкин / Басс выпустил анимационный телесериал, основанный на заключительных главах «Возвращения короля», получивший неоднозначные отзывы. В Финляндии в 1993 году был показан телевизионный мини-сериал Хобитит, основанный на фильме «Властелин колец» с воспоминаниями о встрече Бильбо с Голлумом в «Хоббите».

Гораздо больше. успешной адаптацией стал фильм Питера Джексона трилогия фильма «Властелин колец», спродюсированный New Line Cinema и выпущенный тремя частями под названием The Властелин колец: Братство кольца (2001), Властелин колец: Две башни (2002) и Властелин колец: Возвращение Король (2003). Все три части получили несколько наград Оскар, включая последовательные номинации на Лучший фильм. Заключительная часть этой трилогии стала вторым фильмом, преодолевшим барьер в один миллиард долларов и получившим в общей сложности 11 Оскаров (это всего лишь два других фильма в истории, Бен-Гур и Титаник, выполнены), включая Лучший фильм, Лучший режиссер и Лучший адаптированный сценарий. Комментаторы, включая ученых Толкина, литературных критиков и кинокритиков, разделились во мнениях о том, насколько верно Джексон адаптировал работу Толкина, или неизбежно ли отличается версия фильма, и если да, то причины любых изменений и эффективность результата.

Охота на Голлума, фильм 2009 года Криса Бушара, и фильм 2009 года Рожденные надеждой, сценарий Паулы ДиСанте и режиссер Кейт Мэдисон., являются фанатскими фильмами, основанными на деталях, приведенных в приложениях к фильму «Властелин колец».

В 2017 году Amazon приобрела глобальные телевизионные права на сериал «Господь» of the Rings для многосезонного телесериала из новых историй, происходящих до «Хоббита» и «Властелина колец», основанных на описаниях Толкином событий Второй Эпохи Средиземья.

Stage

В 1990 году Recorded Books опубликовали аудиоверсию «Властелина колец», прочитанную британским актером Роб Инглис. Масштабная музыкальная театральная адаптация Властелин колец была впервые поставлена ​​в Торонто, Онтарио, Канада в 2006 году и открылась в Лондоне в июне 2007 года; это был коммерческий провал.

Наследие

Влияние на фэнтези

Огромная популярность работ Толкина увеличила спрос на фэнтези. Во многом благодаря «Властелину колец» этот жанр процветал в 1960-х годах и пользуется популярностью по сей день. Этот опус породил множество имитаций, таких как Меч Шаннары, который Лин Картер назвал «самым хладнокровным, полным копированием другой книги, которую я когда-либо читал. «. Легенда о Зельде, популяризировавшая жанр приключенческих игр в 1980-х годах, была вдохновлена« Властелином колец »среди других фэнтезийных книг. Dungeons Dragons, популяризировавший жанр ролевой игры в 1970-х годах, включает в себя несколько рас из «Властелина колец», в том числе халфлингов (хоббитов), эльфов, гномов, полуэльфы, орки и драконы. Однако Гэри Гайгакс, ведущий дизайнер игры, утверждал, что на него очень мало повлиял «Властелин колец», заявив, что он включил эти элементы в качестве маркетингового шага, чтобы привлечь популярность, которой пользовалась работа. время, когда он разрабатывал игру. Поскольку Dungeons Dragons повлияли на многие популярные ролевые видеоигры, влияние «Властелина колец» распространяется на многие из них с такими названиями, как Dragon Quest, серия игр Ultima, EverQuest, серия Warcraft и серия игр The Elder Scrolls, а также набор видеоигр в самом Средиземье.

Музыка

В 1965 году автор песен Дональд Суонн, наиболее известный своим сотрудничеством с Майклом Фландерсом как Flanders Swann, положите на музыку шесть стихотворений из «Властелина колец» и одно из «Приключения Тома Бомбадила» («Заблудшие»). Когда Суонн встретился с Толкином, чтобы проиграть песни для его одобрения, Толкин предложил для «Намариэ » (плач Галадриэль) настройку, напоминающую простое пение, что Суонн принял. Песни были опубликованы в 1967 году под названием The Road Goes Ever On: A Song Cycle, а запись песен, исполненных певцом Уильямом Элвином с Суоном на фортепиано, была выпущена в том же году лейблом Caedmon Records как стихи и песни Средиземья.

Рок-группы 1970-х были музыкально и лирически вдохновлены охватившей фантастику контркультурой того времени. Британская рок-группа Led Zeppelin записала несколько песен, которые содержат явные отсылки к «Властелину колец», например, упоминание Голлума и Мордора в «Ramble On «, Misty Mountains в «Прыжок с туманной горы » и Призраки в «Битва за вечность ». В 1970 году шведский музыкант Бо Ханссон выпустил инструментальный концептуальный альбом под названием Sagan om ringen («Сага о кольце», название шведского перевода в это время). Впоследствии альбом был выпущен на международном уровне под названием Music Inspired by Lord of the Rings в 1972 году. Начиная с 1980-х годов, многие хэви-металлисты находились под влиянием Толкина.

В 1988 году голландский композитор и тромбонист Йохан де Мей завершил свою Симфонию № 1 «Властелин колец». В нем было 5 частей: «Гэндальф», «Лотлориэн», «Голлум», «Путешествие в темноте» и «Хоббиты».

Влияние на популярную культуру

Знак «Добро пожаловать в Хоббитон» Матамата, Новая Зеландия, где снималась киноверсия Питера Джексона

Властелин колец оказал глубокое и разностороннее влияние на массовую культуру, начиная с ее публикация в 1950-х, но особенно в 1960-х и 1970-х, когда молодые люди восприняли ее как контркультурную сагу. «Фродо жив! » и «Гэндальф для президента» были двумя фразами, популярными среди фанатов Толкина в США в то время. Его влияние таково, что слова «Tolkienian» и «Tolkienesque» вошли в Оксфордский словарь английского языка, и многие из его фэнтезийных терминов, ранее малоизвестных на английском языке, например «Orc «и» Варг «получили широкое распространение в этой области. Среди его эффектов — многочисленные пародии, особенно Harvard Lampoon Bored of the Rings, который постоянно находится в печати с момента его публикации в 1969 году. и переведены как минимум на 11 языков.

В 1969 году Толкин продал права на продажу товаров «Властелина колец» (и «Хоббита») United Artists в соответствии с соглашением, предусматривающим единовременная выплата в размере 10 000 фунтов стерлингов плюс 7,5% гонорара после затрат, выплачиваемая Allen Unwin и автору. В 1976 году, через три года после смерти автора, United Artists продала права компании Saul Zaentz Company, которая теперь торгуется как Tolkien Enterprises. С тех пор все «разрешенные» товары были подписаны Tolkien Enterprises, хотя права интеллектуальной собственности на конкретные изображения персонажей и другие изображения из различных адаптаций обычно принадлежат адаптерам.

Помимо коммерческого использования адаптаций, с конца 1960-х годов увеличивалось разнообразие оригинальных лицензионных товаров, включая плакаты и календари, созданные такими иллюстраторами, как Барбара Ремингтон.

Работа была названа лучшим романом Великобритании из всех. время в BBC The Big Read. В 2015 году BBC поставила «Властелина колец» на 26-е место в своем списке 100 величайших британских романов. Он был включен в список Le Monde из «100 книг века «.

Примечания

Ссылки

Первичный

В этом списке указаны все местонахождение элемента в трудах Толкина.

Вторичный

Источники

  • Карпентер, Хамфри (1977), JRR Tolkien: A Biography, New York: Ballantine Books, ISBN 978-0-04-928037-3
  • Карпентер, Хамфри, изд. (1981), Письма Дж. Р. Р. Толкина, Бостон: Houghton Mifflin, ISBN 0-395-31555-7
  • Drout, Michael DC (2006). JRR Tolkien Encyclopedia. Routledge. ISBN 978-0-415-96942-0.
  • Хаммонд, Уэйн Г. ; Скалл, Кристина (2005). Повелитель Кольца: товарищ читателя. Houghton Mifflin Co. ISBN 978-0-00-720907-1.
  • Кристофер Толкин (ред.), История of the Lord of the Rings, 4 vols (1988–1992).
  • Tolkien, JRR (1997). «English and Welsh». The Monsters and the Critics, и другие эссе. Harpe rCollins. С. 162–197. ISBN 978-0261102637.

Внешние ссылки

  • веб-сайт Толкина Харпер Коллинз (британский издатель)
  • веб-сайт Толкина из Houghton Mifflin (американского издателя)
  • Властелин колец, The в Энциклопедии фантазии

The phrase “the Lord of the Rings” is ambiguous in the same way in English: it might, in theory, refer either to the One Ring, which rules the other rings, or to Sauron, who can use it to rule all the rings.

However, the text does not make use of this ambiguity. The phrase “the Lord of the Ring(s)” appears four times in the text, and three times it’s clear that Sauron is intended:

‘Yes, I knew of them. Indeed I spoke of them once to you; for the Black Riders are the Ringwraiths, the Nine Servants of the Lord of the Rings.’

J. R. R. Tolkien (1954). The Fellowship of the Ring, book II, chapter 1. London: Allen & Unwin.

‘But in any case,’ said Glorfindel, ‘to send the Ring to [Bombadil] would only postpone the day of evil. He is far away. We could not now take it back to him, unguessed, unmarked by any spy. And even if we could, soon or late the Lord of the Rings would learn of its hiding place and would bend all his power towards it.’ [II.2]

Here Bilbo’s hand ended and Frodo had written:

THE DOWNFALL
OF THE
LORD OF THE RINGS
AND THE
RETURN OF THE KING

J. R. R. Tolkien (1955). The Return of the King, book VI, chapter 9. London: Allen & Unwin.

In the fourth case Pippin uses the phrase as a joke, and Gandalf quickly corrects him:

‘Hurray!’ cried Pippin, springing up. ‘Here is our noble cousin! Make way for Frodo, Lord of the Ring!’

‘Hush!’ said Gandalf from the shadows at the back of the porch. ‘Evil things do not come into this valley; but all the same we should not name them. The Lord of the Ring is not Frodo, but the master of the Dark Tower of Mordor, whose power is again stretching out over the world!’ [II.1]

When the characters want to emphasize the role of the One Ring in controlling the other rings, they use the phrase “Ruling Ring” instead:

‘It has been said that dragon-fire could melt and consume the Rings of Power, but there is not now any dragon left on earth in which the old fire is hot enough; nor was there ever any dragon, not even Ancalagon the Black, who could have harmed the One Ring, the Ruling Ring, for that was made by Sauron himself.’ [I.2]

‘For in the days of Isildur the Ruling Ring passed out of all knowledge, and the Three were released from its dominion.’ [II.2]

‘[Saruman] came and laid his long hand on my arm. “And why not, Gandalf?” he whispered. “Why not? The Ruling Ring? If we could command that, then the Power would pass to us.”’ [II.2]

‘Alas, no,’ said Elrond. ‘We cannot use the Ruling Ring. That we now know too well. It belongs to Sauron and was made by him alone, and is altogether evil.’ [II.2]

‘But what then would happen, if the Ruling Ring were destroyed as you counsel?’ asked Glóin. [II.2]

‘The Ringwraiths are deadly enemies, but they are only shadows yet of the power and terror they would possess if the Ruling Ring was on their master’s hand again.’ [II.4]

If Tolkien had chosen the title with an eye to its ambiguity, I would have expected him to make use of the ambiguity somewhere in the text, but he does not: he maintains a consistent distinction between “the Lord of the Rings” and “the Ruling Ring” to convey the two senses. This suggests that the title was not chosen on purpose to be ambiguous.

The phrase “the Lord of the Rings” is ambiguous in the same way in English: it might, in theory, refer either to the One Ring, which rules the other rings, or to Sauron, who can use it to rule all the rings.

However, the text does not make use of this ambiguity. The phrase “the Lord of the Ring(s)” appears four times in the text, and three times it’s clear that Sauron is intended:

‘Yes, I knew of them. Indeed I spoke of them once to you; for the Black Riders are the Ringwraiths, the Nine Servants of the Lord of the Rings.’

J. R. R. Tolkien (1954). The Fellowship of the Ring, book II, chapter 1. London: Allen & Unwin.

‘But in any case,’ said Glorfindel, ‘to send the Ring to [Bombadil] would only postpone the day of evil. He is far away. We could not now take it back to him, unguessed, unmarked by any spy. And even if we could, soon or late the Lord of the Rings would learn of its hiding place and would bend all his power towards it.’ [II.2]

Here Bilbo’s hand ended and Frodo had written:

THE DOWNFALL
OF THE
LORD OF THE RINGS
AND THE
RETURN OF THE KING

J. R. R. Tolkien (1955). The Return of the King, book VI, chapter 9. London: Allen & Unwin.

In the fourth case Pippin uses the phrase as a joke, and Gandalf quickly corrects him:

‘Hurray!’ cried Pippin, springing up. ‘Here is our noble cousin! Make way for Frodo, Lord of the Ring!’

‘Hush!’ said Gandalf from the shadows at the back of the porch. ‘Evil things do not come into this valley; but all the same we should not name them. The Lord of the Ring is not Frodo, but the master of the Dark Tower of Mordor, whose power is again stretching out over the world!’ [II.1]

When the characters want to emphasize the role of the One Ring in controlling the other rings, they use the phrase “Ruling Ring” instead:

‘It has been said that dragon-fire could melt and consume the Rings of Power, but there is not now any dragon left on earth in which the old fire is hot enough; nor was there ever any dragon, not even Ancalagon the Black, who could have harmed the One Ring, the Ruling Ring, for that was made by Sauron himself.’ [I.2]

‘For in the days of Isildur the Ruling Ring passed out of all knowledge, and the Three were released from its dominion.’ [II.2]

‘[Saruman] came and laid his long hand on my arm. “And why not, Gandalf?” he whispered. “Why not? The Ruling Ring? If we could command that, then the Power would pass to us.”’ [II.2]

‘Alas, no,’ said Elrond. ‘We cannot use the Ruling Ring. That we now know too well. It belongs to Sauron and was made by him alone, and is altogether evil.’ [II.2]

‘But what then would happen, if the Ruling Ring were destroyed as you counsel?’ asked Glóin. [II.2]

‘The Ringwraiths are deadly enemies, but they are only shadows yet of the power and terror they would possess if the Ruling Ring was on their master’s hand again.’ [II.4]

If Tolkien had chosen the title with an eye to its ambiguity, I would have expected him to make use of the ambiguity somewhere in the text, but he does not: he maintains a consistent distinction between “the Lord of the Rings” and “the Ruling Ring” to convey the two senses. This suggests that the title was not chosen on purpose to be ambiguous.

9 февраля 2018Литература

Как читать Толкина

Николай Эппле продолжает рассказывать о самых важных книгах и писателях в истории английской литературы. Четвертый выпуск рубрики посвящен лингвисту, профессору Оксфорда и создателю Средиземья — Дж. Р. Р. Толкину

Сага «Властелин колец» признана одной из величайших книг XX века, и речь не только о тиражах и переводах — здесь Толкин  Именно так, а вовсе не Толкиен, как сам он неоднократно указывал. Предки писателя по отцу происходили из Саксонии, и их фами­лия была образована от немецкого tollkühn («безрассудно храбрый» — писатель часто иронизировал по поводу неприменимости к нему этого эпитета), а по законам звуковых изменений ü переходит в i, но никогда в ie. Еще одна трудность, на этот раз уже связан­ная с законами русского языка, за­ключается в склонении этой фамилии. Дело в том, что фамилии на -ин русского и ино­стран­ного происхождения склоняются по-разному. Поэтому зачитываться можно Ку­при­ным, но Толкином. уверенно удерживает первые позиции, — но и о влиянии на культуру и литературу. Книги Толкина сделали прежде маргинальный жанр фэнтези одним из самых популярных, пробудили неослабевающий интерес к романтике битв и странствий, вол­шебной сказке и раннему Средневековью, заставили несколько поколений читателей сражаться на мечах и называться вымышленными именами. И этот бум не идет на спад. Экранизация романа, ставшего плодом странной ин­тел­лектуальной игры оксфордского профессора, через полвека после пуб­ли­ка­ции оказывается одной из самых успешных в истории кинематографа. Сын Толкина Кристофер исправно публикует все новые материалы из неис­чер­паемого архива отца: в июне 2017 года, через сто лет после создания первой версии «Песни о Берене и Лутиэн», она впервые выходит отдельным изда­нием. А в ноябре того же года компания Amazon объявляет о покупке прав на съемку сериала по «Властелину колец». Одна из причин популяр­ности толкиновских книг — их совершенно особая реальность — языковая.

Кем был Толкин

Джон Рональд Руэл Толкин. Оксфорд, 1950-е годы© Bodleian Library, Oxford / Fine Art Images / DIOMEDIA

Формально биография академического ученого кажется бедной внешними событиями. Он с детства начал интересоваться германской мифологией и лингвистикой, в 14 лет увлекся изобретением собственных языков, а через пять лет, в 1911-м, поступил в Эксетер-колледж Оксфордского университета. С небольшими перерывами на Первую мировую  Толкин участвовал в знаменитой битве при Сомме в июле 1916 года. и преподавание в Универ­ситете Лидса в 1920–1925 годы Толкин проработал в Оксфорде всю жизнь в качестве профессора англосаксонской литературы: сначала в Пембрук-колледже, потом — в Мертоне.

Над поэмами и сказаниями вымышленного мира — будущим «Сильмарил­лио­ном» — Толкин начал работать в середине 1910-х годов, а в середине 1930-х стал членом неформального литературного кружка «Инклинги», участники  Клайв Стейплз Льюис, Оуэн Барфилд, Чарльз Уильямс и др. которого встречались, чтобы читать друг другу вслух и обсуждать собственные тексты  Эти встречи Толкин описал в незаконченном романе «Записки клуба „Мнение“» («The Notion Club Papers»).. Эти встречи, а также поддержка его близкого друга К. С. Льюиса помогают Толкину серьез­нее отнестись к своим литературным опытам.

С 1959 года и до смерти в 1973-м Толкин целиком посвящает себя сюжетам о Средиземье, большинство из которых будет опубликова­но уже после смерти писателя его сыном.

С чего все началось: создание новых языков

Толкин был лингвистом и специали­зировал­ся на древнеисландском и англо­саксонском (древнеанглий­ском) языках. Его первой серьезной академической работой была подготовка словарных статей, посвященных нескольким словам на букву W  Много лет спустя, в 1969 году, Толкин вновь принял участие в работе над Оксфордским словарем, но уже в совсем другом качестве. Редактор нового тома дополнений попросил его отредактировать статью к слову hobbit, которую Толкин в итоге полностью перепи­сал. С тех пор в словарь вошло много слов, описывающих реалии Средиземья, в том числе mathom, orc, mithril, balrog., для Оксфордского словаря английского языка. Толкин также составил Сло­варь средне­английского языка, преподавал древ­неисландский, готский, средневал­лийский  К наиболее заметным академическим достижениям Толкина относится издание среднеанглийских памятников «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» и «Руководство для затворниц», перевод на современный английский язык «Сэра Гавейна» и поэм «Жемчужина» и «Сэр Орфео», а также лекция «Беовульф, чудовища и критики», изменив­шая отношение к этой древнеанглий­ской поэме.. Но главной его страстью было создание собствен­ных языков, вдохновением и основой для которых служили реальные языки. Он начал сочинять их еще в школе, а уже в студенческие годы стал писать первые поэтические произведения на них. Толкин создал два эльфийских языка — квенья на основе финского (своего рода ла­тынь) и синдарин на основе валлийского. Наиболее известный текст на квенья — «Namárië», или «Плач Галадриэли», а на синдарине — «A Elbereth Gilthoniel», гимн Варде, божеству света: 

Namárië

Ai! laurië lantar lassi súrinen,
yéni únótimë ve rámar aldaron!
Yéni ve lintë yuldar avánier
mi oromardi lissë-miruvóreva
Andúnë pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.

Sí man i yulma nin enquantuva?         

An sí Tintallë Varda Oiolossëo
ve fanyar máryat Elentári ortanë
ar ilyë tier undulávë lumbulë
ar sindanóriello caita mornië
i falmalinnar imbë met,
ar hísië untúpa Calaciryo míri oialë.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
Namárië! Nai hiruvalyë Valimar!
Nai elyë hiruva! Namárië!

Плач Галадриэли

Ах! Как золото, падают листья под ветpом! Долгие годы бессчетны, как кpылья деpевьев, долгие годы пpоходят, как быстpые глотки сладкого меда в высоких залах на дальнем Западе под синими сводами Ваpды, где звезды подpагивают от песни, котоpую поет ее цаpственный голос. Кто нынче наполнит для меня кубок? Ваpда, Коpолева Звезд с вечно белой гоpы поднимает pуки над миpом, подобные облакам. И тpопы миpа тонут в тени, а туман из сеpой стpаны лег на пенистые волны меж нами, скpыл туман навсегда Калакиpии камни. Ныне для тех, кто скоpбит на Востоке, пpопал Валимаp! Пpощай! Может быть, ты еще найдешь Валимаp. Может быть, именно ты и найдешь Валимаp. Пpощай!

Перевод И. Гриншпуна

A Elbereth Gilthoniel

A Elbereth Gilthoniel,
silivren penna míriel
o menel aglar elenath!
Na-chaered palan-díriel
o galadhremmin ennorath,
Fanuilos, le linnathon
nef aear, sí nef aearon!

A Elbereth Gilthoniel
o menel palan-diriel,
le nallon sí di-nguruthos!
A tiro nin, Fanuilos!

О Варда

 [Зарница всенощной зари
За дальними морями,
Надеждой вечною гори
Над нашими горами!]

О Элберет! Гилтониэль!
Надежды свет далекий!
От наших сумрачных земель
Поклон тебе глубокий!

Ту злую мглу превозмогла
На черном небосклоне
И звезды ясные зажгла
В своей ночной короне.

Гилтониэль! О Элберет!
Сиянье в синем храме!
Мы помним твой предвечный свет
За дальними морями!

Перевод А. Кистяковского

Создавая новые языки, Толкин задумался о том, в каком мире на них гово­рили бы. Как писал о нем Льюис, «он побывал внутри языка, и его изобретение не было законченным, пока он не понял, что каждый язык предполагает собственную мифологию»  Цитата из некролога, опубликованного в Times 3 сентября 1973 года. Его автором является умерший за 10 лет до этого К. С. Льюис (текст был заранее послан в газету и хранился в редакции). Примеча­тельно, что сам Толкин на просьбу написать некролог Льюису ответил отказом.. Автор «Властелина колец» называл свой текст «эссе по линг­висти­ческой эстетике»:

«[Мой труд] представляет собою единое целое и вдох­новлен в основе своей лингвистикой. В ос­­новании его — придумы­вание языков. Скорее „истории“ со­чинялись для того, чтобы создать мир для языков, нежели наоборот. В моем случае сперва возникает имя, а затем уж — история. Я бы вообще предпочел писать на эльфийском»  Дж. Р. Р. Письма. М., 2004..

Остальные языки, которые упоминаются в книгах Толкина, не придуманы полностью, как языки эльфов, но невероятно тщательно продуманы и «переве­дены» автором. Мир Средиземья не европейское Средневековье, а значит, его жители не могут говорить по-английски. Современным английским в трилогии пере­дается вестрон, всеобщее наречие Средиземья, и родственные ему человечес­кие языки  Адунайский язык, рохиррик, талиска.. Причем перевод воспроизводит степень родства этих языков: язык рохиррим переведен древнеанглийским, потому что отно­сится к вестрону так же, как древнеанглийский — к современному английско­му; язык Дейла, на котором гномы общаются с другими существами, переведен древне­исландским, потому что относится к вестрону как исландский — к совре­менному англий­скому. И так далее. Мы точно не знаем, как звучит настоящий вестрон, но зна­ем, что «хоббит» на нем будет «кудук», а Фродо Бэггинса на самом деле зовут Маура Лабинги. Не переводятся только неродственные вестрону языки нече­ловеческих народов — эльфов, гномов  Кхуздул., энтов и орков.

Как Толкин придумывал английскую мифологию

Сложность игры, которую Толкин вел с самим собой, конструируя на основе язы­ковой реальности мифологическую, видна в деталях. Как замечает линг­вист Том Шиппи, автор одной из лучших книг о Толкине, хотя язык всадников Рохана  В некоторых русских переводах Рохан называют Ристанией или Мустангримом. — одного из народов, населяющих страницы «Властелина колец», — передает­ся древнеанглийским, имена их древних правителей — готские. Таким образом Толкин намекает, что предки всадников говорили на другом языке и жили в другую эпоху, нежели их потомки. Таких намеков множество: язык роханцев передается мерсийским диалектом древнеанглийского, их песни на­по­минают древнеанглийские песни-плачи, эмблема Страны всадников (белая лошадь на зеленом фоне) отсылает к Уффингтонской белой лошади на холмах древней Мерсии, а многочисленные скрытые цитаты из поэмы «Беовульф»  Англосаксонская эпическая поэма, действие которой происходит в Ютландии, до пересе­ления англов в Британию. — к англо­саксам. Наконец, самоназвание Рохана — Марка — звучит точно так же, как должно было звучать на местном наречии название Мерсии. Таким обра­зом, всадники Рохана — не вымышленный варварский народ, а уникальная в своем роде реконструкция героического ми­фа об англо­саксах. Такими они были бы, если бы выстояли против Норманд­ского завоевания.

1 / 2

Уффингтонская лошадь. Меловая фигура. Около X века до н. э.

2 / 2

Флаг Рохана. Сувенир по мотивам кинотрилогии «Властелин колец»© New Line Cinema

Горячо любя язык и природу Англии, Толкин считал, что англичане обижены отсутствием мифологии, сколько-нибудь сопоставимой с соседними народами: «Меня с самых юных лет огорчала нищета моей лю­би­мой родины, у нее нет соб­ственных преданий (связанных с ее языком и поч­вой), во всяком случае того качества, что я искал и находил (в качестве состав­ляющей части) в легендах дру­гих земель. Есть эпос греческий и кельтский, романский, германский, скан­динавский и финский (последний произвел на меня сильнейшее впечатле­ние); но ровным счетом ничего английского, кроме дешевых изданий народ­ных сказок»  Дж. Р. Р. Письма. М., 2004..

Артуровский миф, которому Толкин отдавал должное (в 1930-е годы он писал наброски поэмы об Артуре, пытаясь связать эти сказа­ния со своей мифологи­ей), был для него недоста­точно английским: возникшие на кельт­ской почве сказания о военачаль­нике, успеш­но боровшемся с предками англичан, извест­ные большей частью во французском пере­сказе, едва ли подходят на роль английского национального мифа.

Как создавался «Сильмариллион»

Обложка первого издания «Сильмариллиона». 1977 год© George Allen & Unwin

«Сильмариллион» — ранний, но так и не изданный при жизни писателя сборник сказаний о сотворении мира, пробуждении эльфов и людей и борьбе за див­ные камни Сильмариллы. Сам Толкин не считал свою работу вымыслом и предпочитал говорить о ней в категориях обнаружения скрытого, а не изо­бре­тения чего-то нового. Он начал создавать свою собственную мифологию, увидев в тексте древне­анг­лийской поэмы «Христос», написанной около IX века англосаксонским поэтом Кюневульфом, следующие слова:

éala éarendel engla beorhtast / ofer middangeard monnum sended  «Радуйся, эарендел, ярчайший из ангелов, посланный [светить] людям над среди­земьем»..

Слово «эарендел», у Кюневульфа означающее сияющий луч и, по-видимому, относящееся к утренней звезде Венере  У других авторов это символ Иоанна Крестителя, предваряющего явление Христа, как Венера предваряет восход Солнца., поразило Толкина своей красотой. В ранних поэмах, написанных сначала на английском, а потом на эльфий­ском языке, возникает образ Эарендиля, чудесного морехода, чей корабль движется среди звезд и дарит людям надежду. Этот образ стал одним из лири­ческих ядер толкиновской мифологии. Герой, в жилах которого течет кровь эльфов и людей, оказался связующим звеном между народами, населяющими Средиземье, и главными сюжетами толкиновского легенда­риума  Это слово, в средневековой латыни обозна­ча­вшее собрание жизнеописаний святых, Толкин использовал для описания свода своих сказаний. — о дивных камнях Сильмариллах, созданных эльфами на заре времен  Камни были созданы для сохранения света чудесных Изначальных Древ, которые были погу­блены воплощением зла Мелькором. Но Мелькор похищает Сильмариллы и скры­вается из Вали­но­ра, страны богов, в Среди­земье. Создатели Сильмариллей, поклявшись отомстить любо­му, кто посягнет на их творе­ние, также поки­дают Валинор. Герой Берен, похитивший камень из короны Мелькора, завещает его своим потомкам. Эльвинг, его внучка, чудесным образом переносит камень на ко­рабль к своему мужу, Эарен­дилю. Он про­­сит валар помочь эльфам-изгнанникам в бит­ве с Мелькором. Мелькор повержен, два других камня уничтожены из-за жадности их творцов, а третий остается светить на мач­те корабля Эарендиля, причисленного к бо­гам., о любви человека Берена и эльфийской царевны Лутиэн  Ради возлюбленной Берен совершил невоз­можное и добыл Сильмариллы из короны Мелькора. Лутиэн жертвует своим бессмер­тием ради любви к Берену, а он, погибший в борьбе с чудовищами, оказывается един­ственным из людей, вернувшимся из смерти к жизни. История о Берене и Лутиэн отчасти воспроизводит историю любви Толкина и его жены Эдит. На их надгробии он завещал написать: «Эдит Мэри Толкин — Лутиэн» и «Джон Рональд Руэл Толкин — Берен»., о Эарендиле, его жене Эльвинг и их сыне Элронде  Дети эльфа и человека, они являются симво­лом союза эльфов и людей. Элронд сыграет важную роль в войне, описываемой во «Вла­сте­лине колец», а его дочь Арвен вступит в третий и последний в истории Средиземья брак со смертным, Арагорном, одним из глав­ных героев книги..

Как возникли «Хоббит» и «Властелин колец»

Суперобложка первого издания «Хоббита». Иллюстрация Джона Рональда Руэла Толкина. 1937 год© Fine Art Images / DIOMEDIA

Как и «Сильмариллион», «Хоббит» и «Властелин колец» возникли благода­ря слову. По свидетель­ству Толкина, однажды, проверяя студенческие сочинения, он случайно написал на попавшемся чистом листе: «В норе под горой жил да был хоб­бит». Слово «хоббит» было Толкину неизвестно, и желание выяс­нить, что оно значит, стало двигателем сюжета.

Толкин даже не считал «Хоббита» представ­ляющим интерес с точки зрения издания. Его убедили в этом Льюис и сын главы издательства Allen & Unwin Райнер Анвин, которому отец дал прочесть рукопись. Книга оказалась крайне успешной, и издатели обратились к Толкину с прось­бой о продолжении. Мир, мельком описанный в «Хоббите», приобретал все более отчетливые черты того мира, который Толкин создавал с юности, а дет­ская сказка с незамысловатым сюжетом оказывалась ключевым эпизодом, предшествующим самой масштаб­ной войне добрых и злых сил в истории Средиземья.

Секрет особой реальности мира «Хоббита» и «Властелина колец» в том, что читатель ясно чувствует: тот кусочек, который ему дают увидеть, — часть го­раздо большего целого, о котором ему рассказывают полунамеком или не рас­сказывают вообще. Как писал Льюис в рецензии на первое издание «Хоббита», «профессор Толкин, очевидно, знает о своих созданиях намного больше, чем необходимо для этой сказки».

Спрятана ли во «Властелине колец» европейская история

В описываемом на страницах «Властелина колец» эпическом столкновении свободных народов Средиземья с силами тьмы часто видят аллегорию Второй мировой, а то и холодной войны — ведь тьма у Толкина надвигается с востока, а не с запада, как в классических мифах. Сам Толкин настойчиво отвергал по­добные толкования. «Моя история не заключает в себе символизма или созна­тельной аллегории, — пишет он одному из своих корреспондентов. — Ал­лего­рии типа „пять магов = пять чувств“ моему образу мыслей абсолютно чу­жды. Магов было пять, и это просто-напросто специфическая составляющая исто­рии. Спрашивать, правда ли, что орки „на самом деле“ коммунисты, по мне, не более разумно, чем спрашивать, являются ли коммунисты орками»  Дж. Р. Р. Толкин. Письма. М., 2004.. Известен анекдот о том, что во время одной из лекций в Оксфорде Толкина в оче­редной раз спросили, не подразумевал ли он под «тьмой с востока» СССР. Профессор ответил: «Нет, что вы, при чем здесь коммунисты. Конечно же, я имел в виду Кембридж»  Соперничество между двумя главными английскими университетами — тради­ционная тема шуток. .

Битва на Каталаунских полях 15 июля 451 года. Миниатюра из манускрипта «Зеркало истории». Нидерланды, около 1325–1335 годовKB KA 20, fol. 146 / Koninklijke Bibliotheek / Wikimedia Commons

Если же искать в тексте исторические аллюзии, то война за кольцо напоминает другую великую войну, сохранившуюся в европейской культурной памяти, а именно противостояние Западной Римской империи гуннам в V веке. Битва на Пеленнорских полях 15 марта 3019 года Третьей эпохи во многом напоми­нает битву на Каталаунских полях 15 июля 451 года, объединившую римлян и вестготов под предводительством Аэция и вестготского короля Тео­дориха, против гуннов и остготов под предводительством Аттилы. «Послед­ний из рим­лян» Аэций, многие годы проведший среди варваров, напоминает Арагорна, «последнего из нуменорцев», проведшего многие годы в скитаниях, а гибель престарелого короля вестготов Теодориха, упавшего с коня, — гибель придав­ленного конем престарелого конунга  Верховный правитель. роханцев Теодена.

Откуда взялись дракон, кольцо и другие важные детали

Главные сюжеты и второстепенные детали мира, придуманного Толкином, взяты из германо-скандинавских и англосак­сонских сказаний. Сюжет о похи­щении чаши, пробудившем от долгой спячки дракона, взят из второй части «Беовульфа» и оказывается основным не только в «Хоббите», но и во «Вла­стелине колец» — только в роли похитителя, жадность которого оборачивается огромной войной, у Толкина оказывается сначала Голлум, нашедший и при­своивший себе кольцо, а затем Бильбо, также завладевший им не вполне чест­ным образом.

Сюжет о сокровище, навлекающем на владельца проклятье, от которого можно избавиться, лишь навсегда уничтожив, характерен для многих образцов древ­негерманского эпоса. И «Сага о Вёльсунгах», и «Старшая», и «Младшая Эдда» рас­сказывают о том, как Локи, путешествовавший вместе с Одином и Хёниром, убил камнем выдру, поймавшую рыбу и поедавшую ее, вытащив на берег. Ока­залось, облик выдры принял один из трех сыновей волшебника Хрейдмара. Хрейдмар с сыновьями, одного из которых звали Фафниром, связал богов, потребовав в обмен на свободу выкуп. Локи, поймав в воде карлика Андвари, отнял у него его золото, а вместе с золотом — волшебное кольцо, способное умножать богатство. Рассержен­ный Андвари наложил на кольцо проклятье, согласно которому оно будет губить всех своих владельцев. Хрейдмар с сы­новьями получают золото, но ночью Фафнир убивает отца и, превратившись в дракона, остается стеречь проклятое сокровище. 

Зигфрид убивает дракона Фафнира. Иллюстрация Артура Рэкхема. 1901 годWikimedia Commons

Разговор Бильбо с драконом Смаугом напоминает разговор Зигфрида (или Си­гурда), главного героя-змееборца северных мифов, с принявшим облик дракона Фафниром: герой отказывается назвать свое имя и говорит с чудо­вищем загад­ками. И даже убийство Смауга благодаря подсказке о незащи­щенном брюхе похоже на то, как Зигфрид расправляется с Фафниром.

Мотив уничтожения проклятого сокровища можно найти в финале поэмы «Беовульф», где клад поверженного дракона хоронят в кургане вместе с Бео­вульфом, или в «Песни о нибелунгах», где проклятое золото нибе­лунгов навсегда погребается на дне Рейна.

Из «Прорицания вёльвы», одной из самых известных песен «Старшей Эдды», взяты имена гномов в «Хоббите» и Гэндальфа. Оттуда же заимствованы многие топонимы, например Мирквуд или Туманные горы.

История меча Нарсила, обломком которого Исильдур поражает Саурона в последней битве Второй эпохи, после чего меч перековывают и вручают Арагорну, напоминает историю Грама, меча Зигфрида-Сигурда. Кроме того, обломком меча герой поражает дракона в финале «Беовульфа».

Наконец, кольцо — важный атрибут и символ власти именно скандинавской и германской мифологии. В «Беовульфе» один из эпитетов правителя — «коль­цедаритель», ведь пожалование вассалу кольца означало дарование власти над той или иной территорией. То, что магическим средо­точием власти у Толкина оказываются именно кольца, также свидетель­ствует о влиянии на автора гер­манской эпической традиции.

Как тексты о Средиземье связаны с религией

Толкин был глубоко религиозным человеком, и творчество, так же как и мифо­творчество, было для него соучастием в божественном акте творения мира. При этом Средиземье поражает отсутствием упоминаний о Боге и любых проявлений религии. Толкин нарочито меняет местами традиционную ори­ента­цию добра и зла по сторонам света, располагая Валинор, страну богов и бессмерт­ных, на западе, а твердыню злых сил Мордор — на востоке.

Но в этом нет противоречия. «Властелин колец», по замыслу Толкина, сочи­нение безусловно религиозное и даже католическое, но оно таково не потому, что герои знают катехизис и правильно совершают обряды, а потому, что богопочитание и христианская этика вплетены в его дух, сюжет и символику.

Зло лишено творческого потенциала и способно лишь извращать добро. Мелькор, злой дух-антагонист «Сильмариллиона», извратил изначальную мелодию творения, спровоцировав отпадение от творца первых ангелов, а потом создал орков, извратив природу эльфов. Никто в Средиземье не добр или зол по природе: важнейшая сцена всей трило­гии — умиление Голлума, одного из самых безнадежных злодеев книги, при ви­де спящего Фродо, грубо и жестоко прерываемое Сэмом, одним из самых добрых героев. Главный этический посыл трилогии в том, что самые могу­щественные твердыни зла побеждаются не силой и величием добродетели, а смирением и жертвенной любовью, глубоко христианский по своей сути. Бог присутствует в Средиземье незримо, но неотступно в виде Провидения, помощниками или невольными орудиями которого оказываются все герои. Особенно это видно в сцене на Ро­ковой горе, когда оказывается, что без Гол­лума кольцо было бы невозможно уничтожить  Откусанный Голлумом палец Фродо — аллюзия на евангелие: «Если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну» (Мф. 5:30).

Кто такие эльфы 

Из всех существ, населяющих толкиновский легендариум, только эльфы и хоббиты — оригинальное изобретение Толкина  Хоббиты — полностью выдуманный Толкином народец, не имеющий параллелей в мифоло­гии или фольклоре. Эльфы германской мифо­логии и английского фольклора, призрачный волшебный народец, родственный фейри, не имеют почти ничего общего с народом бессмертных художников и музыкантов у Толкина. Гномы, гоблины, тролли — привыч­ные персонажи германской мифологии. Энты родом из валлийских преданий о битве де­ревьев. Орки, хотя это слово и упоминается в англосаксонских текстах, в качестве антро­поморфных существ изобретены Толкином, но не описаны так подробно, как эльфы и хоббиты.. Именно они вывели из равновесия его воображение и стали толчком к созданию двух главных произведений — «Сильмариллиона» и «Властелина колец».

Сам Толкин считал главной особенностью «Сильмариллиона» отсутствие в нем антропоцентризма. Эти сказания написаны с точки зрения эльфов. Решитель­ность, с которой Толкин переосмысляет эльфов германо-скандинавской тра­ди­ции и ставит их в центр своего мироздания, говорит о том, что этот образ был для него очень важен. Эти бессмертные существа стали, по Толкину, первым творением Бога. В эльфах Толкин выразил два глу­боко волновавших его мотива — любовь к творчеству и любовь к природе  В Оксфорде до сих пор известны несколько «любимых деревьев» писателя..

Джон Рональд Руэлл Толкин. Оксфорд, 1970-е годы© Topfoto / Fotodom

В отличие от людей, цель существования которых, согласно Толкину и кате­хизису, лежит за пределами материального мира, эльфы существуют, пока существует этот мир, и, даже будучи убиты, могут возвращаться к жизни. Они — дух этого мира, их главный дар и главное их искушение, как явствует из истории Сильмариллей, — творчество, в котором они не знают себе равных и способны соперничать с богами.

Бессмертие эльфов у Толкина не беззаботная вечность античных богов. Оно проникнуто очень характерным для писателя пессимизмом: это попытка описать человеческую смертность от противного. Смертная природа людей Средиземья — не обречен­ность, а дар, делающий их «свободными от кругов мира», позволяющий быть причастными к замыслу Творца о будущем, которое наступит после конца мира физического. Для эльфов этот дар людей — источ­ник печали и предмет зависти  Как люди рассказывают друг другу сказки, героям которых удается сбежать от смерти, так эльфы рассказывают друг другу сказки, героям которых удается сбежать от бессмер­тия. Такой сказкой о бегстве оказываются, в частности, уже упоминав­шиеся истории эльфийских принцесс Лутиэн и Арвен..

В толкиновских повествованиях об эльфах очень заметен мотив усталости от жизни, светлой и мудрой печали. Этой печалью полны лучшие образцы эльфийской поэзии; ею проникнуты последние страницы «Властелина колец», посвященные проводам героев на запад, в пределы бессмертных. Возможно, своеоб­разие толкиновской мифологии заключается как раз в трактовке бессмертия. В отличие от классичес­ких мифов, возникших в начале челове­ческой истории, это опыт человека XX века, знающего, что история может быть не только увле­кательным сказанием, но и тяжелым бременем.

Как Толкина переводили на русский

Толкиновские книги трудно передать на другом языке. Но сам писатель радовался новым переводам (а вот экранизации воспринимал в штыки) и по мере сил помогал переводчикам, объясняя непрозрачные этимологии имен и названий. История переводов Толкина на русский язык началась довольно поздно, но сложилась вполне счастливо. Первым переводом стал «Хоббит» Наталии Рахмановой, вышедший в 1976 году. Прообразом хоббита для иллюстра­тора первого русского издания Михаила Беломлин­ского стал актер Евгений Леонов. Позднее Леонов радовался такому выбору и даже прочел отрывок из книги на камеру. Этот перевод до сих пор считается одним из наи­более лите­ратурных, хотя их вышло больше десятка.

Переводы и пересказы «Властелина колец» существовали с 1960-х годов в сам­издате, а первое официальное издание в переводе Владимира Муравьева и Анд­рея Кистяковского вышло только в 1989 году  Сокращенное издание вышло в 1982 году.. С тех пор был опубликован еще десяток переводов, и споры о том, какой из них лучше, не утихают по сей день. Главный предмет дискуссий — перевод имен и названий. Поскольку у Толкина они всегда предполагают языковую игру, переводчикам трудно от нее удер­жаться: Фродо Бэггинс становится Торбинсом или Сумниксом  В другом варианте перевода — Сумкинсом.
, Ривенделл — Раздолом, а Рохан — Ристанией. 

«Хоббит». Иллюстрации Михаила Беломлинского, перевод Наталии Рахмановой. 1976 год© Издательство «Детская литература»

Трудно сказать, насколько Толкину удалось создать «мифологию для Англии». «Сильмариллион» и другие сказания его легендариума едва ли воспринимают­ся как нечто исключительно англосаксонское  Известно, что рецензент, которому изда­тельство Allen & Unwin в 1937 году показало некоторые материалы из «Силь­мариллиона», увидел в них «что-то от той безумной, ярко­глазой красоты, которая так смущает англо­саксов, когда они сталки­ваются с кельтским искусством».. Так или иначе, эти сказания стали со временем едва ли не популярнее породившей их германо-скандинав­ской мифологии. Будучи, как и «Алиса в стране чудес», созданными на специ­фически английском материале, они стали достоянием мировой культуры — не мифологией для Англии, а мифологией для все​го мира​.

Автор благодарит за помощь и ценные советы филологов Светлану Лихачеву (МГЛУ, Москва), Бориса Каячева (Тринити-колледж, Дублин) и историка Юлиану Дресвину (Сент-Джонс-колледж, Оксфорд).

Лекция «Дж. Р. Р. Толкин. „Властелин колец“»

Как Толкин придумал мир Средиземья и заново поставил главные этические вопросы

Как читать Терри Пратчетта

И почему книги о Плоском мире — больше, чем просто фантастика

Как читать «Алису в Стране чудес»

И можно ли разгадать загадки одной из самых необычных книг XIX века

Что надо знать о «Хрониках Нарнии»

И какие источники помогли создать одну из самых популярных книг XX века

микрорубрики

Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года

Архив

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как правильно пишется владочка или владачка
  • Как правильно пишется викуличка
  • Как правильно пишется викторовна или викторавна
  • Как правильно пишется владиславна или владиславовна
  • Как правильно пишется виктории или викторие