Как толкин писал хоббита

Как Толкин писал «Хоббит, или Туда и обратно» 17

Хоббит

«Бильбо Бэггинс был хоббит, который жил в своей хоббичьей норе и не в каких приключениях не участвовал, но наконец волшебник Гэндальф и его гномы убедили Бильбо поучаствовать. Он очень здорово провёл время, сражаясь с гоблинами и варгами. Наконец они добрались до одинокой горы. Смауга дракона который её караулил убили и после страшной битвы с гоблинами Бильбо вернулся домой — богатым! Эта книга с помощью карт не нуждается в иллюстрациях она хорошая и понравицца всем детям от 5 до 9».

Именно так звучала внутренняя рецензия на одну из знаковых книг прошлого столетия. Десятилетний Рейнер, сын издателя Стенли Анвина, прочёл рукопись некоего оксфордского профессора, получил массу удовольствия, а вдобавок ещё и шиллинг за свой отзыв. Много лет спустя Рейнер говорил, что это было самое выгодное вложение в истории издательского дела Великобритании.

Сейчас, спустя почти восемь десятков лет, «Хоббит» — любимая книга для многих поколений читателей во всём мире. Он переведён на сорок с лишним языков, несколько раз экранизирован, на его основе делали компьютерные и настольные игры, оперу, детские спектакли, в его честь выпускали марки…

Но многое ли мы знаем о том, как рождалась эта сказка?

Если мало одной статьи…

Наиболее представительная биография Толкина на русском — классическая работа Хамфри Карпентера «Джон Р.Р. Толкин». По-своему недурна книга Уайта «Джон Р.Р. Толкиен. Биография» (на русском выходила дважды). Очень увлекательное чтение — «Письма». А для истинных гурманов, которые готовы погружаться в тонкости и нюансы, рекомендую «Толкина русскими глазами» Марка Хукера — уникальное исследование многочисленных переводов цикла на русский с анализом того, как в этих переводах отображались особенности того или иного исторического периода и культурного ландшафта.

На английском же языке в первую очередь советую два преинтереснейших труда: «История “Хоббита”» Джона Рэтлиффа и «Аннотированный “Хоббит”» Дугласа А. Андерсона. Первый содержит все известные варианты рукописей сказки, от начальных шести страниц до финальной версии, и подробнейшие комментарии. Второй — финальный, выверенный текст книги с многочисленными комментариями, приложения-главы «Поход к Эребору», а также более 150 иллюстраций из «Хоббитов» на разных языках мира.

Не менее весит (в том числе буквально) двухтомник Кристины Скалл и Уэйна Хэммонда The J.R.R.Tolkien Companion & Guide, включающий в себя как детальную хронологию жизни Толкина, так и толкинистскую энциклопедию в 1250 страниц! Кроме того, Скалл и Хэмммонд издали две основополагающие работы о художественных работах Толкина: «Толкин: художник и иллюстратор» и «“Хоббит” в рисунках и графике Толкина».

Когда б мы знали, из какой норы…

История «Хоббита» началась лет девяносто назад — в конце двадцатых годов прошлого века. Жил-был в Оксфорде один профессор. Не какой-нибудь там студент или преподаватель — нет, самый настоящий профессор англосаксонского языка! Он был дружен с другими профессорами, состоял в неформальном клубе любителей древней литературы, был женат, у него были сыновья Джон, Майкл и Кристофер и дочка Присцилла.

Толкин. семья

Профессор Толкин с семейством

Детей наш профессор очень любил. Он часто работал дома, но при этом дети всегда могли невозбранно приходить в его кабинет; он много с ними гулял и, конечно, рассказывал им сказки. В доме бытовало множество связанных с этим традиций. К примеру, на Рождество дети неизменно получали потрясающие письма от Рождественского деда — причудливо разукрашенные, с диковинными марками и увлекательными историями о жизни Деда и его приятелей: эльфов, гоблинов, Белого медведя… А ещё каждый год в семье Толкинов проходили «Зимние чтения»: глава семейства расхаживал перед камином и повествовал об очередных приключениях того или иного героя. Некоторые из историй он даже записывал — конспективно, чтобы на следующий год не запутаться в деталях.

Была у профессора Толкина и другая страсть — тоже связанная с сочинительством, однако детям до поры до времени не известная. Он записывал историю некоего мира, Арды, — чеканную летопись древних времён, посвящённую деяниям высоких эльфов, могущественных валар и прочих невероятных существ.

Казалось бы, что общего может быть между детскими сказками и легендариумом вымышленного мира?

Но вот однажды очередная сказка для детей «проросла» в тот самый мир — в Третью его эпоху…

Дом Толкина

Дом семьи Толкина (Оксфорд, Нортмур-Роуд, 22) Фото: Jpbowen / Wikimedia Commons

Когда рассказывают о том, как начинался «Хоббит», неизменно цитируют самого Профессора. Дескать, однажды, утомлённый проверкой скучных экзаменационных работ, он на обороте одной из них записал фразу: «В норе под землёй жил хоббит», — и всё заверте… Однако на деле корни истории о Бильбо Бэггинсе выявить не так уж просто.

В 1925 году Толкины переехали из Лидса в Оксфорд, в дом 22 на улице Нортмур-Роуд. В 1930-м они сменили этот дом на соседний, под номером 20. Именно там Профессор, если верить его словам, записал первую фразу будущей сказки. Но его дети, Джон и Майкл, вспоминали, что саму сказку они слышали много раньше, ещё в доме 22. Скорее всего, впервые история о Бильбо Бэггинсе прозвучала в 1928 или 1929 году; как и прочие рассказы подобного рода, она растянулась на много вечеров, потихоньку обрастая всё новыми подробностями, затем надолго прерываясь… Сколько их уже было — таких историй, никогда не доведённых до конца, даже устно!..

Но «Хоббиту» повезло больше, чем остальным. Не в последнюю очередь это случилось благодаря тому, что Толкин к концу 1920-х годов уже долгое время упражнялся в сочинительстве; вдобавок, рассказывая длинные сказки, нельзя полагаться только на собственную память. Майкл Толкин вспоминал, что в один из вечеров Кристофер, младший брат, вдруг прервал отца: «В прошлый раз ты говорил, что входная дверь Бильбо была голубого цвета, и ты говорил, что кисточка на капюшоне у Торина была золотой, а сейчас утверждаешь, что входная дверь была зелёной, а кисточка — серебряной!» — на что Профессор, пробормотав: «Чёртов мальчишка!», пересёк комнату и принялся делать какие-то пометки в своих бумагах.

На основе англосаксонских рун Толкин придумал алфавит и прекрасно на нём писал. К примеру, нанося пометки на карту Торина

Не исключено, что поначалу Бильбо, собственно, не был хоббитом. Возможно, сперва это была просто история о невысоком, любившем уют человечке, который однажды вместе с волшебником и гномами отправился за тридевять земель. А затем, несколько лет спустя после того, как история была рассказана детям, Толкин проверял те самые пресловутые работы, записал первую фразу — и таким образом начал сочинять уже литературную, а не устную сказку.

Впрочем, и здесь всё шло отнюдь не так легко и просто, как может показаться при чтении «Хоббита». Фактически Профессор работал над книгой несколько лет, делая значительные перерывы и — представьте! — порой вовсе не планируя к ней снова возвращаться.

Существует несколько сохранившихся вариантов рукописи, которые значительно отличаются один от другого. Если юного Кристофера так возмутила путаница с цветом двери или кисточки на капюшоне Торина, можно только предполагать, что почувствовали он и его братья, когда дело дошло до более серьёзных изменений!

Толкин всегда писал так, словно шёл наощупь, постепенно отыскивая правильный путь, часто плутая, сворачивая не туда. «Хоббит» тоже рождался трудно, с многочисленными серьёзными переработками. Дело касалось как сюжета, так и имён — последние для Толкина всегда были крайне важны. Так, дракона Смауга сперва звали Прифтан, а волшебника — Бладортин. Имя Гэндальфа в этой самой ранней версии, впрочем, фигурировало, — но его носил предводитель гномов!

Карта Средиземья

Для своих книг дотошный Профессор составил подробные карты

От этой версии осталось всего шесть страниц из первой главы, причём без знаменитого начала с «норой, в которой жил хоббит». Далее последовал смешанный (рукописный и машинописный) вариант, который завершался на 14-й главе (13-й при этом не было, её Толкин написал и добавил позже). Эта версия в 167 страниц сперва содержала всё те же варианты имён (Бладортин, Прифтан), однако потом Толкин уже вручную исправил их на привычные нам. Надо полагать, дети здорово удивились, когда Гэндальф из гнома превратился в волшебника, а волшебник, в свою очередь, из маленького человечка стал высоким бородачом. Отдельное облегчение следует испытывать переводчикам книги на русский: великан-оборотень Беорн в исходной версии носил милое нашему сердцу имя Medwed!

Для Толкина, профессионального языковеда, имена не могли быть простым набором звуков — каждое имело своё значение. И если сперва он играл с корнями известных ему языков, то со временем стал использовать самостоятельно изобретённые. А отсюда было рукой подать до тайной двери, за которой таился придуманный им мир — Арда, и, в частности, Средиземье.

Откуда что взялось

Гэндальф

Открытку с картиной Der Berggeist («Горный дух») художника Йозефа Мадленера Толкин приобрёл в конце двадцатых годов. Позже он утверждал, что образ Гэндальфа был навеян ему именно этим изображением

Как признавался сам Толкин в письме поэту Уистену Одену, возможно, «бессознательным источником вдохновения» для него стала книга Эдварда Августина Вайк-Смита «Чудесная страна снергов» (1927). «Но лишь в отношении хоббитов — и ни для чего более!» — уточнял Профессор. Действительно, в этой сказке народ снергов весьма напоминает хоббитов. К сожалению, на русском эта книга не издавалась, а вот на английском была переиздана после долгого перерыва не так давно, в 1996-м. Другим источником вдохновения — на сей раз вполне осознанным — стали два литературных памятника древности: «Беовульф» и «Старшая Эдда». Вспоминаются и горящие зловещим огнём очи Гренделя и Горлума, и то, как Гэндальф, обманув троллей, заставляет их превратиться в камень (то же сделал Тор с карликом Альвисом). Вдобавок в «Старшей Эдде» при внимательном чтении мы обнаружим множество знакомых… имён! Да-да, имена гномов и Гэндальфа впервые упоминаются именно там! (Впрочем, сперва имя «Гэндальф» тоже носил гном.) Что до загадок Горлума, то многие из них имеют свои аналоги в древнеанглийских первоисточниках, с которыми Толкин был отлично знаком.

Совсем другая сказка

Карта Трора

Первая версия карты Трора и фрагмент рукописи

И всё же до той сказки, которую мы так любим, было ещё очень далеко. История обрастала подробностями, которые порой самого Толкина ставили в тупик. Лишь со временем то, что появлялось как непонятные ему самому детали, стало укладываться в чёткую и непротиворечивую картинку… ну, почти непротиворечивую.

Скажем, поначалу Толкин всерьёз размышлял о том, что Смауга должен убить Бильбо. А кто же ещё? Ведь именно хоббит — главный герой сказки! Похищать гномов должны были не лесные, а морские эльфы — и уже после прибытия к Долгому озеру…

Или взять знаменитую игру в загадки. В ней, как мы помним, на кон была поставлена жизнь мистера Бэггинса: если бы он проиграл, Горлум попросту съел бы его. В противном случае Горлум обещал показать хоббиту дорогу к выходу. Однако в первой книжной версии Горлум обещает сделать Бильбо подарок. Игру в загадки оба они почитают священной, поэтому Горлум не пытается жульничать; он действительно отправляется к себе на островок, долго что-то ищет, а потом сокрушается, что потерял «свою прелесть» и поэтому не может сдержать данное хоббиту слово! Попутно он рассказывает историю кольца: как получил его на день рождения, для чего использовал… Бильбо решает не признаваться, что уже нашёл кольцо, и утешает Горлума: дескать, Эру с ним, с обещанием, а что до пропажи — так ведь если бы даже кольцо нашлось, Горлум всё равно отдал бы его Бильбо, верно? Пусть-ка лучше проводит к выходу. Горлум, повздыхав, соглашается, они идут (Горлум отсчитывает повороты и коридоры), Бильбо впервые проверяет на минутку, то ли кольцо оказалось у него в кармане (то!), — после чего наши герои мирно прощаются и расстаются. Никаких криков: «Вор!» и «Месть Бэггинсу!» — в своём нынешнем виде история с Горлумом возникла много лет спустя, когда понадобилось увязать её с событиями «Властелина колец».

Похоже, первую, условно завершённую версию сказки Профессор дописал к началу 1933 года — именно тогда его друг и коллега, Клайв Льюис, в одном из своих писем упоминает о «действительно хорошей детской книге, которую Толкин только что закончил». Однако та история обрывалась на смерти дракона Смауга…

По-видимому, в какой-то момент Толкин потерял к сказке интерес и она так и осталась машинописным текстом для семейного чтения. Совершенно точно известно, что между 1933 и 1936 годами «Хоббита» прочли также несколько друзей и знакомых Толкина.

А в 1936-м за помощью к Профессору обратились из лондонского издательства «Джордж Аллен и Анвин»: там хотели переиздать исправленную редакцию «Беовульфа» и «Битвы за Финнесбург». Толкин был загружен работой и от редактуры отказался, но посоветовал свою бывшую студентку, Элейн Гриффитс, и пообещал просмотреть то, что она сделает, а после написать предисловие. Представительница издательства, Сьюзен Дагналл, приехала в Оксфорд, чтобы обсудить детали работы, и узнала от Гриффитс о существовании прекрасной детской сказки…

Гэндальф

Один из ранних эскизов к «Хоббиту», где Гэндальф ещё изображён в виде небольшого человечка. Интересно, что на двери Бильбо он начертил две руны: В (burglar — взломщик), D (danger — опасность), а также стилизованный алмаз — символ награды за труды взломщика, готового рискнуть жизнью

Дагналл попросила у Толкина разрешения прочесть рукопись и показать её издателю, и Профессор согласился. Однако «Хоббит» по-прежнему оставался неоконченным: дракона-то убивали, но многие сюжетные линии повисали в воздухе. Дагналл указала на это и поинтересовалась, не готов ли Толкин закончить книгу; тогда, сказала она, будет шанс издать её уже в следующем году.

Воодушевлённый, Толкин принялся за работу: добавил ещё одну главу между нынешними 12-й и 14-й, дописал финал, кое-что отредактировал. Набирать текст ему помогал Майкл; тот, правда, порезался и вынужден был выстукивать по клавишам только левой рукой.

Так или иначе, в первой неделе октября рукопись отправилась в издательство. Его директор, знаменитый Стенли Анвин, сперва прочёл книгу сам, затем дал на рецензию детской писательнице Роуз Филмен. Им обоим понравилось, но всё же, по своему обычаю, Стенли обратился к третьему рецензенту. Детские книги он всегда давал «на пробу» своим детям: кто лучше, чем они, сможет определить, понравится ли сказка будущим читателям?

О том, как отреагировал на «Хоббита» Рейнер Анвин, вы уже знаете. Собственно, именно его внутренняя рецензия решила исход дела. В начале декабря с Толкином официально подписали договор. Однако до выхода книги в свет было ещё далеко.

Когда в конце февраля пришли гранки, Толкин обнаружил, что его родной текст во многом несовершенен. Местами его следовало хорошенько переписать, сделать стилистически более единообразным… но, чёрт возьми, любое исправление означало дополнительные затраты. Сейчас переверстать текст — вопрос нескольких часов, но тогда его набирали вручную — каждую букву! Нельзя было просто «ужать здесь и добавить там». Но и оставить его в текущем виде Профессор не мог.

И тогда Толкин принялся с ювелирной точностью делать замены. Вместо каждой выброшенной фразы он писал другую, которая по количеству знаков была один в один с забракованной. В сопроводительном письме издателю он приносил свои глубочайшие извинения и особо упоминал, что готов заплатить за дополнительные расходы, буде таковые возникнут.

Впрочем, расходы на книгу вообще грозили превысить изначально запланированные — а это ставило под угрозу её рентабельность.

Как мы помним, юный Рейнер полагал, что «Хоббиту» не нужны иллюстрации, но его обязательно следует снабдить картами. Толкин, впрочем, уже имел в запасе и то, и другое. В те годы рисование было обычным занятием как для детей, так и для вполне состоявшихся джентльменов. Толкин был самоучкой, но получил от рано почившей матери и других родственников много советов. Он любил рисовать пейзажи, а также часто делал иллюстрации к собственным сказкам; не будем забывать и о ежегодных письмах Рождественского деда.

Что до карт, то они были его страстью, как и разного рода алфавиты. Словом, к 1936 году в архивах Толкина уже имелось несколько карт и рисунков, не говоря уже о массе набросков. Профессор решил, что не будет лишним послать всё это издателю, и для этого практически перерисовал ряд работ. Он принялся за дело после заключения контракта, и уже к 4 января у него были готовы карта Трора и карта Диких земель, а также четыре чёрно-белые иллюстрации. Их он выслал издателю, а двумя неделями позже отправил вдогонку ещё шесть рисунков.

Анвину иллюстрации очень понравились. Он не хотел увеличивать себестоимость книги, но всё же решил их использовать. К сожалению, чтобы сэкономить, отказались от идеи с невидимыми рунами на карте Трора. По замыслу Толкина, их следовало напечатать с оборотной стороны листа — так, чтобы они проступали на карте, только если посмотреть на просвет.

Работа с Толкином настолько увлекла Стенли Анвина, что тот заказал автору дизайн обложки и суперобложки. В результате возник пул иллюстраций, которые давно уже считаются классическими, — от суперобложки до потрясающих пейзажей и интерьеров. Толкин фактически стал одним из первых британских авторов, которые сами иллюстрировали собственные книги. Да и вообще отношение к нему с самого начала было особое. Рейнер Анвин в своих воспоминаниях писал, что только за 1937 год Толкин отправил в издательство 26 писем, зачастую написанных от руки, размером в пять и больше страниц, и в ответ получил 31 письмо — случай совершенно беспрецедентный!

Первое британское издание «Хоббита».

Первое британское издание «Хоббита». Настоящий раритет

Усилия издателей оправдались: книга имела потрясающий успех. Её выпустили 21 сентября 1937 года небольшим тиражом в 1500 экземпляров, однако уже к началу декабря издательство вынуждено было сделать дополнительный тираж в 2300 экземпляров. «Хоббит» собрал весьма лестные отзывы в прессе, права на него ещё до публикации были куплены американским издательством Houghton Miffl in Company, для которого Профессор сделал ещё пять полноцветных иллюстраций.

За океаном книга тоже снискала бешеный успех и собрала отличные отзывы в прессе. Интересно, что никто из исследователей не отметил одну забавную деталь. В письме к Стенли Анвину ещё весной 1937 года Толкин, когда идёт речь о возможном иллюстрировании «Хоббита» штатовскими художниками, подчёркивает: «Вероятно, дело отлагательств не терпит? Тогда, наверное, предпочтительно, чтобы американцы не потеряли интереса, позволить им поступать, как сами сочтут нужным, — но оставляя за собою право (оговариваю особо) наложить вето на всё произведённое или навеянное диснеевской студией (вся диснеевская продукция вызывает у меня глубочайшее отвращение)».

Казалось бы, с чего вдруг особо подчёркивать своё отношение к фильмам Диснея (тем более что дальше Толкин пишет: он видел иллюстрации американских художников, которые полагает «превосходными»)? Однако опасения писателя выглядят оправданными, если вспомнить, что его «Хоббита» должны были издать в Штатах к началу 1938 года, а 21 декабря 1937-го на экраны вышел первый полнометражный мультфильм Уолта Диснея — «Белоснежка и семь гномов».

Видимо, Толкин понимал, что сравнение двух потенциальных хитов неизбежно — и с самого начала не хотел играть на одном поле с теми, чью продукцию почитал квинтэссенцией пошлости. Его опасения, кстати, оправдались: «Хоббита» и «Белоснежку» действительно сравнивали. «В Америке гномы нынче в моде», — писал один из рецензентов, а другой утверждал, что толкиновским гномам бойфренды Белоснежки и в подмётки не годятся.

Хоббит. Первое издание

Первое американское издание «Хоббита» вышло уже с цветными иллюстрациями

Тайна имени

Хоббиты

Страница артбука экранизации

Ну а откуда же, собственно, взялись хоббиты? Почему именно это слово использовал Толкин для обозначения невысоких гуманоидов с шерстью на ступнях? Часто говорят, что hobbit возник в результате слияния двух слов: hob (разновидность волшебного народца) и rabbit (кролик). Однако сам Толкин отрицал любые связи его хоббитов с кроликами. Зато в одном из интервью он допустил, что, возможно, на такое название его вдохновил роман Babbit (1922) Синклера Льюиса. Герой книги Джордж Ф. Бэббит — типичный средней руки бизнесмен из мелкого городка, его фамилия в английском языке стала нарицательным именем. Позднее, во «Властелине колец», Профессор ссылался на некое гипотетическое слово из староанглийского — hol-bytla, что означает «обитающий в норе».

Между тем уже после смерти Толкина фольклористка Кэтрин Бриггз (одна из величайших исследовательниц британских легенд и преданий) обнаружила, что слово «хоббит» впервые появилось в 1895 году в работах её коллеги Майкла Дэнема — в перечне сверхъестественных и волшебных существ, которые фигурируют в народных сказках. К сожалению, Дэнем упоминает его в этом перечне без каких-либо пояснений, так что мы не знаем наверняка, где именно он его записал и какими особенностями обладали «реальные» хоббиты (скорее всего, это был синоним для обозначения существ, известных как хобгоблины или брауни). Знал ли Толкин о существовании этого тома, читал ли он его? Если даже и читал, то, скорее всего, к 1930-му году, когда написал о живущем в норе хоббите, вряд ли помнил об этом слове.

Сказка или эпос?

Успех «Хоббита» в Британии и Штатах был невероятным: книга отлично продавалась, получила премию «Нью-Йорк Геральд Трибьюн», шли переговоры об издании на других языках. Однако триумфальному шествию Бильбо и его компаньонов помешала Вторая мировая война. В Британии ввели жёсткие ограничения на использование бумаги; вдобавок, как назло, бомбёжке подвергся склад бумаги «Аллена и Анвина». Почти на десять лет «Хоббит» пропал с рынка — интерес к нему оживился лишь с выходом новой сказки Толкина под названием «Фермер Джайлс из Хэма» (1949).

Бильбо Бэггинс

Одна из цветных иллюстраций Толкина. Орёл здесь аккуратно срисован с литографии Александра Торбурна к книге «Птицы Британских островов и их яйца» Т.А. Коварда. Бильбо спит в сапожках — ошибка самого Толкина, поскольку по книге он уже остался без них.

И, конечно, продажи невероятно подскочили после того, как наконец-то появилось долгожданное продолжение приключений Бильбо… в котором собственно Бильбо была отведена эпизодическая роль. «Властелин Колец», безусловно, увеличил популярность «Хоббита», — однако перед выходом из печати «Братства Кольца» Толкин оказался перед серьёзной дилеммой.

То, что сперва начиналось как продолжение хоббичьих приключений, вскоре стало мрачным и эпическим повествованием, напрямую связанным с историей Арды. Однако нужно было как-то увязать «Властелина» с «Хоббитом», тем более что многие эпизоды из сказки играли ключевую роль в романе! Взять ту же сцену с Горлумом — её явно следовало переработать. В сентябре 1947 года Толкин выслал некоторые исправления в текст «Хоббита» — предполагая, что Стенли Анвин просто ознакомится с ними и выскажет своё мнение. Тот, однако, воспринял их как окончательные правки и вскоре выпустил переделанную сказку.

В результате некоторое время — до публикации «Братства Кольца» — «Хоббит» выходил уже в новой версии, но с авторским предисловием, в котором Толкин пояснял причины расхождений.

Но даже и в таком виде сказка смущала автора своей сказочностью. Он чувствовал явный стилистический разрыв между «Хоббитом» и его продолжением — и потому в 1960 году со свойственной ему дотошностью снова взялся за переработку. На сей раз на свет должна была появиться книга, более гармонично перекликающаяся с «Властелином». Кроме того, путешествие Бильбо, гномов и Гэндальфа следовало увязать с географией Средиземья из «Властелина», вписать в историко-мифологический контекст…

Толкин переработал первую главу, затем вторую, взялся за третью… и вынужден был отказаться от своей затеи! То, что выходило из-под его пера, возможно, выглядело более «властелиноколечно», но, увы, разрушало ту атмосферу сказки и чуда, которая была присуща «Хоббиту». Переписать книгу заново означало, по сути, уничтожить, перечеркнуть её. Толкину хватило мудрости понять это и вовремя остановиться.

Смауг

Бильбо беседует со Смаугом. Обратите внимание на надпись на чане с золотом в левом нижнем углу — она гласит: «Золото Трора и Траина, да проклят будет вор». На самой верхушке золотой горы, на заднем плане, очевидно, сияет Великий камень. Слева от драконьего хвоста лежит ожерелье из изумрудов, что принадлежало Гириону, властителю Дейла. У Бильбо на пальце кольцо, поэтому он невидим для дракона.

Зато он написал «Поход к Эребору» — своеобразное дополнение к «Властелину колец». В этом эпизоде Гэндальф уже после победы над Сауроном, в Минас-Тирите, рассказывает уцелевшим членам Братства о событиях «Хоббита» — но со своей точки зрения. В таком виде иное изложение уже известных нам событий выглядит на удивление естественно; пожалуй, это наиболее удачная попытка свести воедино линии «Хоббита» и «Властелина колец», не перекраивая при этом саму сказку. К сожалению, из-за недостатка места «Поход к Эребору» не вошёл в приложения к роману и остался в нескольких версиях, которые уже после смерти Толкина его сын Кристофер опубликовал в сборнике «Неоконченные предания Нуменора и Средиземья».

Разумеется, в течение жизни Толкин воспринимал «Хоббита» по-разному: сперва как сказочку для развлечения собственных детей, затем как некий литературный опус, даже не доведённый до конца, наконец — как книгу, которая принесла ему успех и привела к появлению «Властелина колец». По сути, если бы не «Хоббит», то главный труд жизни Толкина, его истории о мире Арды, так никто бы никогда и не прочитал, — ведь и «Сильмариллион» появился уже после его смерти лишь благодаря интересу читателей к Средиземью.

Безусловно, с появлением каждой экранизации и вообще любой трактовки этой сказки возникает спор: а, собственно, как мы должны воспринимать «Хоббита» — как сказку для детей или как часть обширного эпоса? И, конечно, пуристы в очередной раз оживились после выхода первой части «Хоббита» от Питера Джексона.

Мне кажется, если мы уважаем мнение самого автора, ответ очевиден: «Хоббит» представляет собой и то, и другое. Или, если угодно, это сказка, сквозь которую в какой-то момент проступает совсем не детская история. Ну как тут не вспомнить о переводах на русский, которые во многом более осказочнены, чем оригинал, вплоть до выбрасывания фраз и целых сцен? Проверьте-ка: в вашем издании Беорн рассказывает о том, что пытал пойманных гоблинов и варгов перед тем, как убить их?..

«Хоббит» таит в себе немало секретов, и мы раскрыли перед вами лишь малую их часть. Но ведь тайны интереснее открывать самому, а ключи — что ж, теперь вы ими владеете. Вперёд, читатель, к Эребору!..

«Властелин» кроется в деталях

Иллюстрации Толкина к «Хоббиту» — тема отдельная и обширнейшая. Мы же обратим ваше внимание на два рисунка.

Хоббит обложка первого издания

Суперобложка сулила читателю вполне конкретные приключения: здесь мы видим и орлов, и дракона, и город на Долгом озере, и, конечно, гору Эребор. Более того, наличие на небе одновременно солнца и молодого месяца неслучайно — именно с таким их положением были связаны чары, отпирающие магическую дверь. А вот рунами, бегущие по периметру, Толкин зашифровал очень простую надпись: «“Хоббит, или Туда и обратно” — сочинение Бильбо Бэггинса из Хоббитона о его путешествии, длившемся год, — было обработано на основе его воспоминаний Дж. Р. Р. Толкином и опубликовано “Джордж Аллен и Анвин лтд.”».

Хоббитон

Не менее интересна цветная иллюстрация «Холм: Хоббитон-за-Рекой», на которой, если присмотреться, можно обнаружить множество деталек, по «Хоббиту» нам не известных. Скажем, на верхушке холма виднеется то самое дерево, под которым Бильбо пышно праздновал свой юбилей (и столь неожиданно исчез). Три хоббитские норы на юг от забора Бильбо — это усадьба, где живёт Сэм Гэмджи со своим отцом. Мельница принадлежит Теду Сэндимену. Деревья неподалёку от мельницы — цветущие каштаны, те самые, которые потом уничтожит Саруман… И всё это было нарисовано тогда, когда Толкин даже не задумывался о продолжении «Хоббита»!

Если вы нашли опечатку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Avatar photo

Публицист, писатель (под именем В. Аренев), редактор.

Как создавался «Хоббит»

8 лет назад · 4952 просмотров

«Бильбо Бэггинс был хоббит, который жил в своей хоббичьей норе и не в каких приключениях не учавствовал, но наконец волшебник Гэндальф и его гномы убедили Бильбо поучавствовать. Он очень здорово провёл время, сражаясь с гоблинами и варгами. Наконец они добрались до одинокой горы.

Как создавался «Хоббит»

Смауга дракона который её караулил убили и после страшной битвы с гоблинами Бильбо вернулся домой — богатым! Эта книга с помощью карт не нуждается в иллюстрациях она хорошая и понравицца всем детям от 5 до 9».

Именно так звучала внутренняя рецензия на одну из знаковых книг прошлого столетия.

Как создавался «Хоббит»

Именно так звучала внутренняя рецензия на одну из знаковых книг прошлого столетия. Десятилетний Рейнер, сын издателя Стенли Анвина, прочёл рукопись некоего оксфордского профессора, получил массу удовольствия, а вдобавок ещё и шиллинг за свой отзыв. Много лет спустя Рейнер говорил, что это было самое выгодное вложение в истории издательского дела Великобритании.

Профессор Толкин с семейством

Профессор Толкин с семейством

История «Хоббита» началась в конце двадцатых годов прошлого века. Жил-был в Оксфорде один профессор. Не какой-нибудь там студент или преподаватель — нет, самый настоящий профессор англосаксонского языка! Он был дружен с другими профессорами, состоял в неформальном клубе любителей древней литературы, был женат, у него были сыновья Джон, Майкл и Кристофер и дочка Присцилла.

Детей наш профессор очень любил. Он часто работал дома, но при этом дети всегда могли приходить в его кабинет; он много с ними гулял и, конечно, рассказывал им сказки.

В доме бытовало множество связанных с этим традиций. К примеру, на Рождество дети неизменно получали потрясающие письма от Рождественского деда — причудливо разукрашенные, с диковинными марками и увлекательными историями о жизни Деда и его приятелей: эльфов, гоблинов, Белого медведя… А ещё каждый год в семье Толкинов проходили «Зимние чтения»: глава семейства расхаживал перед камином и повествовал об очередных приключениях того или иного героя. Некоторые из историй он даже записывал — конспективно, чтобы на следующий год не запутаться в деталях.

Как создавался «Хоббит»

Была у профессора Толкина и другая страсть — тоже связанная с сочинительством, однако детям до поры до времени не известная. Он записывал историю некоего мира, Арды, — чеканную летопись древних времён, посвящённую деяниям высоких эльфов, могущественных валар и прочих невероятных существ.

Казалось бы, что общего может быть между детскими сказками и легендариумом вымышленного мира?

Но вот однажды очередная сказка для детей «проросла» в тот самый мир — в Третью его эпоху…

Дом семьи Толкина (Оксфорд, Нортмур-Роуд, 22)

Дом семьи Толкина (Оксфорд, Нортмур-Роуд, 22)

Когда рассказывают о том, как начинался «Хоббит», неизменно цитируют самого Профессора. Дескать, однажды, утомлённый проверкой скучных экзаменационных работ, он на обороте одной из них записал фразу: «В норе под землёй жил хоббит», — и всё заверте… Однако на деле корни истории о Бильбо Бэггинсе выявить не так уж просто.

В 1925 году Толкины переехали из Лидса в Оксфорд, в дом 22 на улице Нортмур-Роуд. В 1930-м они сменили этот дом на соседний, под номером 20. Именно там Профессор, если верить его словам, записал первую фразу будущей сказки. Но его дети, Джон и Майкл, вспоминали, что саму сказку они слышали много раньше, ещё в доме 22. Скорее всего, впервые история о Бильбо Бэггинсе прозвучала в 1928 или 1929 году; как и прочие рассказы подобного рода, она растянулась на много вечеров, потихоньку обрастая всё новыми подробностями, затем надолго прерываясь… Сколько их уже было — таких историй, никогда не доведённых до конца, даже устно!..

На основе англосаксонских рун Толкин придумал алфавит и прекрасно на нём писал.

На основе англосаксонских рун Толкин придумал алфавит и прекрасно на нём писал.

Но «Хоббиту» повезло больше, чем остальным. Не в последнюю очередь это случилось благодаря тому, что Толкин к концу 1920-х годов уже долгое время упражнялся в сочинительстве; вдобавок, рассказывая длинные сказки, нельзя полагаться только на собственную память. Майкл Толкин вспоминал, что в один из вечеров Кристофер, младший брат, вдруг прервал отца: «В прошлый раз ты говорил, что входная дверь Бильбо была голубого цвета, и ты говорил, что кисточка на капюшоне у Торина была золотой, а сейчас утверждаешь, что входная дверь была зелёной, а кисточка — серебряной!» — на что Профессор, пробормотав: «Чёртов мальчишка!», пересёк комнату и принялся делать какие-то пометки в своих бумагах.

Пометки на карте Торина

Пометки на карте Торина

Не исключено, что поначалу Бильбо, собственно, не был хоббитом. Возможно, сперва это была просто история о невысоком, любившем уют человечке, который однажды вместе с волшебником и гномами отправился за тридевять земель. А затем, несколько лет спустя после того, как история была рассказана детям, Толкин проверял те самые пресловутые работы, записал первую фразу — и таким образом начал сочинять уже литературную, а не устную сказку.
Фактически Профессор работал над книгой несколько лет, делая значительные перерывы и — представьте! — порой вовсе не планируя к ней снова возвращаться.
Существует несколько сохранившихся вариантов рукописи, которые значительно отличаются один от другого. Если юного Кристофера так возмутила путаница с цветом двери или кисточки на капюшоне Торина, можно только предполагать, что почувствовали он и его братья, когда дело дошло до более серьёзных изменений!
Толкин всегда писал так, словно шёл наощупь, постепенно отыскивая правильный путь, часто плутая, сворачивая не туда. «Хоббит» тоже рождался трудно, с многочисленными серьёзными переработками. Дело касалось как сюжета, так и имён — последние для Толкина всегда были крайне важны. Так, дракона Смауга сперва звали Прифтан, а волшебника — Бладортин. Имя Гэндальфа в этой самой ранней версии, впрочем, фигурировало, — но его носил предводитель гномов!

Для своих книг дотошный Профессор составил подробные карты

Для своих книг дотошный Профессор составил подробные карты

Как создавался «Хоббит»

Как создавался «Хоббит»

От этой версии осталось всего шесть страниц из первой главы, причём без знаменитого начала с «норой, в которой жил хоббит». Далее последовал смешанный (рукописный и машинописный) вариант, который завершался на 14-й главе (13-й при этом не было, её Толкин написал и добавил позже). Эта версия в 167 страниц сперва содержала всё те же варианты имён (Бладортин, Прифтан), однако потом Толкин уже вручную исправил их на привычные нам. Надо полагать, дети здорово удивились, когда Гэндальф из гнома превратился в волшебника, а волшебник, в свою очередь, из маленького человечка стал высоким бородачом. Отдельное облегчение следует испытывать переводчикам книги на русский: великан-оборотень Беорн в исходной версии носил милое нашему сердцу имя Medwed!
Для Толкина, профессионального языковеда, имена не могли быть простым набором звуков — каждое имело своё значение. И если сперва он играл с корнями известных ему языков, то со временем стал использовать самостоятельно изобретённые. А отсюда было рукой подать до тайной двери, за которой таился придуманный им мир — Арда, и, в частности, Средиземье.

«Горный дух» художника Йозефа Мадленера

«Горный дух» художника Йозефа Мадленера

Открытку с картиной Der Berggeist («Горный дух») художника Йозефа Мадленера Толкин приобрёл в конце двадцатых годов. Позже он утверждал, что образ Гэндальфа был навеян ему именно этим изображением.

Первая версия карты Трора и фрагмент рукописи

Первая версия карты Трора и фрагмент рукописи

И всё же до той сказки, которую мы так любим, было ещё очень далеко. История обрастала подробностями, которые порой самого Толкина ставили в тупик. Лишь со временем то, что появлялось как непонятные ему самому детали, стало укладываться в чёткую и непротиворечивую картинку… ну, почти непротиворечивую.
Скажем, поначалу Толкин всерьёз размышлял о том, что Смауга должен убить Бильбо. А кто же ещё? Ведь именно хоббит — главный герой сказки! Похищать гномов должны были не лесные, а морские эльфы — и уже после прибытия к Долгому озеру…
Или взять знаменитую игру в загадки. В ней, как мы помним, на кон была поставлена жизнь мистера Бэггинса: если бы он проиграл, Горлум попросту съел бы его. В противном случае Горлум обещал показать хоббиту дорогу к выходу. Однако в первой книжной версии Горлум обещает сделать Бильбо подарок. Игру в загадки оба они почитают священной, поэтому Горлум не пытается жульничать; он действительно отправляется к себе на островок, долго что-то ищет, а потом сокрушается, что потерял «свою прелесть» и поэтому не может сдержать данное хоббиту слово! Попутно он рассказывает историю кольца: как получил его на день рождения, для чего использовал… Бильбо решает не признаваться, что уже нашёл кольцо, и утешает Горлума: дескать, Эру с ним, с обещанием, а что до пропажи — так ведь если бы даже кольцо нашлось, Горлум всё равно отдал бы его Бильбо, верно? Пусть-ка лучше проводит к выходу. Горлум, повздыхав, соглашается, они идут (Горлум отсчитывает повороты и коридоры), Бильбо впервые проверяет на минутку, то ли кольцо оказалось у него в кармане (то!), — после чего наши герои мирно прощаются и расстаются. Никаких криков: «Вор!» и «Месть Бэггинсу!» — в своём нынешнем виде история с Горлумом возникла много лет спустя, когда понадобилось увязать её с событиями «Властелина Колец».

Первое британское издание «Хоббита». Настоящий раритет

Первое британское издание «Хоббита». Настоящий раритет

Похоже, первую, условно завершённую версию сказки Профессор дописал к началу 1933 года.

В какой-то момент Толкин потерял к сказке интерес и она так и осталась машинописным текстом для семейного чтения. Совершенно точно известно, что между 1933 и 1936 годами «Хоббита» прочли также несколько друзей и знакомых Толкина.
А в 1936-м за помощью к Профессору обратились из лондонского издательства «Джордж Аллен и Анвин»: там хотели переиздать исправленную редакцию «Беовульфа» и «Битвы за Финнесбург». Толкин был загружен работой и от редактуры отказался, но посоветовал свою бывшую студентку, Элейн Гриффитс, и пообещал просмотреть то, что она сделает, а после написать предисловие. Представительница издательства, Сьюзен Дагналл, приехала в Оксфорд, чтобы обсудить детали работы, и узнала от Гриффитс о существовании прекрасной детской сказки…
Дагналл попросила у Толкина разрешения прочесть рукопись и показать её издателю, и Профессор согласился.
Так или иначе, рукопись отправилась в издательство. Его директор, знаменитый Стенли Анвин, сперва прочёл книгу сам, затем дал на рецензию детской писательнице Роуз Филмен. Им обоим понравилось, но всё же, по своему обычаю, Стенли обратился к третьему рецензенту. Детские книги он всегда давал «на пробу» своим детям: кто лучше, чем они, сможет определить, понравится ли сказка будущим читателям?

Первое американское издание «Хоббита» вышло уже с цветными иллюстрациями

Первое американское издание «Хоббита» вышло уже с цветными иллюстрациями

О том, как отреагировал на «Хоббита» Рейнер Анвин, вы уже знаете. Собственно, именно его внутренняя рецензия решила исход дела. В начале декабря с Толкином официально подписали договор. Однако до выхода книги в свет было ещё далеко.
Когда в конце февраля пришли гранки, Толкин обнаружил, что его родной текст во многом несовершенен. Местами его следовало хорошенько переписать, сделать стилистически более единообразным… но, чёрт возьми, любое исправление означало дополнительные затраты. Сейчас переверстать текст — вопрос нескольких часов, но тогда его набирали вручную — каждую букву! Нельзя было просто «ужать здесь и добавить там». Но и оставить его в текущем виде Профессор не мог.
И тогда Толкин принялся с ювелирной точностью делать замены. Вместо каждой выброшенной фразы он писал другую, которая по количеству знаков была один в один с забракованной. В сопроводительном письме издателю он приносил свои глубочайшие извинения и особо упоминал, что готов заплатить за дополнительные расходы, буде таковые возникнут.

Как создавался «Хоббит»

Усилия издателей оправдались: книга имела потрясающий успех. Её выпустили 21 сентября 1937 года небольшим тиражом в 1500 экземпляров, однако уже к началу декабря издательство вынуждено было сделать дополнительный тираж в 2300 экземпляров.
За океаном книга тоже снискала бешеный успех и собрала отличные отзывы в прессе.
Успех «Хоббита» в Британии и Штатах был невероятным: книга отлично продавалась, получила премию «Нью-Йорк Геральд Трибьюн», шли переговоры об издании на других языках. Однако триумфальному шествию Бильбо и его компаньонов помешала Вторая мировая война. В Британии ввели жёсткие ограничения на использование бумаги; вдобавок, как назло, бомбёжке подвергся склад бумаги «Аллена и Анвина». Почти на десять лет «Хоббит» пропал с рынка — интерес к нему оживился лишь с выходом новой сказки Толкина под названием «Фермер Джайлс из Хэма» (1949).
И, конечно, продажи невероятно подскочили после того, как наконец-то появилось долгожданное продолжение приключений Бильбо… в котором собственно Бильбо была отведена эпизодическая роль. «Властелин Колец», безусловно, увеличил популярность «Хоббита», — однако перед выходом из печати «Братства Кольца» Толкин оказался перед серьёзной дилеммой.
То, что сперва начиналось как продолжение хоббичьих приключений, вскоре стало мрачным и эпическим повествованием, напрямую связанным с историей Арды. Однако нужно было как-то увязать «Властелина» с «Хоббитом», тем более что многие эпизоды из сказки играли ключевую роль в романе! Взять ту же сцену с Горлумом — её явно следовало переработать. В сентябре 1947 года Толкин выслал некоторые исправления в текст «Хоббита» — предполагая, что Стенли Анвин просто ознакомится с ними и выскажет своё мнение. Тот, однако, воспринял их как окончательные правки и вскоре выпустил переделанную сказку.
В результате некоторое время — до публикации «Братства Кольца» — «Хоббит» выходил уже в новой версии, но с авторским предисловием, в котором Толкин пояснял причины расхождений.

Один из ранних эскизов к «Хоббиту», где Гэндальф ещё изображён в виде небольшого человечка.

Один из ранних эскизов к «Хоббиту», где Гэндальф ещё изображён в виде небольшого человечка.

Разумеется, в течение жизни Толкин воспринимал «Хоббита» по-разному: сперва как сказочку для развлечения собственных детей, затем как некий литературный опус, даже не доведённый до конца, наконец — как книгу, которая принесла ему успех и привела к появлению «Властелина Колец». По сути, если бы не «Хоббит», то главный труд жизни Толкина, его истории о мире Арды, так никто бы никогда и не прочитал, — ведь и «Сильмариллион» появился уже после его смерти лишь благодаря интересу читателей к Средиземью.

Как создавался «Хоббит»

Безусловно, с появлением каждой экранизации и вообще любой трактовки этой сказки возникает спор: а, собственно, как мы должны воспринимать «Хоббита» — как сказку для детей или как часть обширного эпоса? И, конечно, пуристы в очередной раз оживились после выхода первой части «Хоббита» от Питера Джексона.
Мне кажется, если мы уважаем мнение самого автора, ответ очевиден: «Хоббит» представляет собой и то, и другое. Или, если угодно, это сказка, сквозь которую в какой-то момент проступает совсем не детская история. Ну как тут не вспомнить о переводах на русский, которые во многом более осказочнены, чем оригинал, вплоть до выбрасывания фраз и целых сцен? Проверьте-ка: в вашем издании Беорн рассказывает о том, что пытал пойманных гоблинов и варгов перед тем, как убить их?..
«Хоббит» таит в себе немало секретов, и мы раскрыли перед вами лишь малую их часть. Но ведь тайны интереснее открывать самому, а ключи — что ж, теперь вы ими владеете. Вперёд, читатель, к Эребору!..

Как создавался «Хоббит»

Карта сокровищ и ключ от подземелий Торина Дубощита.

Карта сокровищ и ключ от подземелий Торина Дубощита.

Журнал «Мир фантастики», №124; декабрь 2013
РУБРИКА ЖУРНАЛА: Книжный ряд
Автор: Владимир Пузий

Источник:

«Хоббит, или туда и обратно» (англ. The Hobbit, or There and Back Again) — повесть-сказка Дж. Р. Р. Толкина. Впервые опубликована в 1937 году.

Задумка[]

Хоббит

Принято считать, что сюжет этой повести вырос из устной сказки, адресованной детям писателя. Однако сам Толкин любит рассказывать другую историю — во время проверки студенческих работ ему попался пустой лист бумаги, на котором профессор неожиданно написал: «В земле была нора, а в норе жил хоббит». Так и появился на свет персонаж, ставший основой повести с тем же названием, а затем и трилогии «Властелин Колец».

Описание книги[]

В отличие от трилогии «Властелин Колец» жанр «Хоббита» — не столько фэнтези, сколько литературная волшебная сказка, построенная на известных фольклорных схемах: существует «своя» земля, где располагается родной дом героя, и «чужая», куда он держит путь. Сюжетная линия представляет собой сочетание двух основных мотивов приключения — убийство дракона и добывание клада, причем хоббит оказывается прямо или косвенно причастным к каждому из них. Там, где Бильбо невозможно выполнить свою функцию самому, его задачу выполняет заместитель. Например, хоббит обнаруживает слабое место дракона, но пользуется этими сведениями Бард-лучник. «Хоббит» прочитывается поначалу именно как забавная сказка для детей, хотя на самом деле он адресован широкой аудитории. Автору удалось одновременно создать атмосферу волшебной сказки и пропустить её через призму сознания человека XX века, где немалое место занимает ироническое переосмысление традиций прошлого. Ярким примером может служить повествование о том, как один из воинственных предков мирного хоббита снёс своей палицей голову предводителю гоблинов. Она «пролетела сто метров по воздуху и угодила прямо в кроличью нору; таким образом, была выиграна битва и изобретена игра в гольф», — подводит итог рассказчик.

Сюжет[]

Первое издание Хоббита 1937 года

Оглавление[]

  • Глава 1. Нежданные гости
  • Глава 2. Баранье жаркое
  • Глава 3. Передышка
  • Глава 4. Через гору и под горой
  • Глава 5. Загадки в темноте
  • Глава 6. Из огня да в полымя
  • Глава 7. Небывалое пристанище
  • Глава 8. Пауки и мухи
  • Глава 9. В бочках — на волю
  • Глава 10. Радушный приём
  • Глава 11. На пороге
  • Глава 12. Что ждало их внутри
  • Глава 13. Пока хозяина не было дома
  • Глава 14. Огонь и вода
  • Глава 15. Тучи собираются
  • Глава 16. Ночной вор
  • Глава 17. Гроза разразилась
  • Глава 18. Обратный путь
  • Глава 19. Последняя глава

Сюжетная линия[]

В книге описывается совершенное в 2941 году Т. Э. путешествие хоббита Бильбо Бэггинса (в других переводах Торбинс, Сумкинс, Сумникс) и тринадцати гномов (во главе с Торином) с целью вернуть гномам их сокровища, захваченные драконом по имени Смауг и теперь хранящиеся в пещере внутри горы Эребор (Одинокой горы). Во время путешествия хоббиту и гномам так или иначе помогают Гэндальф, Беорн (человек, способный превращаться в медведя), горные орлы и эльфы (в том числе Эльронд). Бильбо, который в начале путешествия только мешал гномам, затем неоднократно выручал их в трудных ситуациях (во многом ему помогало найденное во время путешествий кольцо, делавшее своего носителя невидимым). Наконец, гномам удалось достичь горы и найти вход в пещеру. Бильбо похитил у Смауга драгоценную чашу, чем разозлил дракона. В ярости Смауг сжёг город Эсгарот (Озёрный город), но был убит стрелой, пущенной человеком-лучником Бэрдом. Гномы получили свои сокровища, но теперь на них претендовали люди и эльфы. Торин отказался делиться и запросил помощи у своего родственника Даина, который явился к Эребору с армией гномов. Но в это время у людей, эльфов и гномов внезапно появился общий враг — гору атаковала армия гоблинов. Началась Битва пяти армий, в которой гоблины были с большим трудом побеждены. В числе погибших были Торин и его племянники Фили и Кили. После победы люди, эльфы и гномы примирились друг с другом и разделили сокровища между собой.

Герои книги[]

  • Бильбо Бэггинс (в других переводах Торбинс, Сумникс) — хоббит из Шира, главный протагонист книги.
  • Гэндальф — бродячий волшебник
  • Торин Дубощит — король гномов
  • Гномы Двалин, Балин, Кили, Фили, Дори, Нори, Ори, Оин, Глоин, Бифур, Бофур и Бомбур — Члены «Торин и Ко»
  • Дракон Смауг — дракон, захвативший сокровища гномов.
  • Голлум — скользкая тварь.
  • Верховный Гоблин
  • Больг, сынАзога
  • Трандуил — король Лесных эльфов
  • Бард Лучник — стражник из Эсгарота
  • Бургомистр Эсгарота
  • Даин — гном, кузен Торина

Адаптации[]

Существует несколько различных адаптаций «Хоббита» для радио и компьютерных игр.

На радиостанции BBC Radio 4 с сентября по ноябрь 1968 года вышли 8 частей (4 часа) радиопостановки «Хоббит», выполненной Майклом Килгарриффом (Michael Kilgarriff), с Энтони Джаксоном (Anthony Jackson). Непосредственно о Хоббите повествует «The Ballad of Bilbo Baggins», спетая Леонардом Нимоем (альбом «Two Sides of Leonard Nimoy» 1968 год). В этой песне за две минуты пересказывается вся сюжетная линия книги.

Несколько компьютерных и видеоигр, официальных и неофициальных, основываются на сюжете книги. Самой первой игрой была «The Hobbit», разработанная в 1982 году фирмой Beam Software и изданная компанией Melbourne House. Игра работала на большинстве компьютеров, доступных в те времена, начиная от популярных ZX Spectrum и Commodore 64, и заканчивая достаточно экзотическими Dragon 32 и Oric. По договоренности с издательством, экземпляр книги включался в каждую проданную коробку с игрой.

Компания Vivendi Universal Games издала игру «The Hobbit» в 2003 году на Windows совместимых ПК, PlayStation 2, Xbox, и GameCube. Это была стандартная бродилка для детей, послужившая своего рода приквелом к серии игр «The Lord of the Rings». Вскоре она была адаптирована для игровой консоли Game Boy Advance.

Экранизации[]

  • «Хоббит (1966)» — мультфильм свободная адаптация по мотивам произведений Толкина.
  • «Хоббит (1977)» — полнометражный мультфильм Артура Рэнкина и Жюля Бэсса.
  • «Сокровища под Горой» (СССР) — незавершенный мультфильм с Николаем Караченцовым в роли Гэндальфа.
  • «Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса, Хоббита» (СССР) —фильм-телеспектакль, снятый Владимиром Латышевым в 1985 году.
  • 18 декабря 2012 года в России вышла первая часть кинотрилогии «Хоббит: Нежданное путешествие», 18 декабря 2013 года вторая — «Хоббит: Пустошь Смауга» и 11 декабря 2014 года финальная часть — «Хоббит: Битва пяти воинств», режиссёром которой вновь стал Питер Джексон, режиссёр «Властелина колец».
Джон_Рональд_Руэл_Толкин_-_Хоббит,_или_Туда_и_обратно_(пер._К._Королев,_чит._О._Исаев)

Джон Рональд Руэл Толкин — Хоббит, или Туда и обратно (пер. К. Королев, чит. О. Исаев)

Аудиокнига с иллюстрациями

Ссылки[]

  • WP favicon.PNG Хоббит, или Туда и обратно в Википедии
  • М. А. Штейнман ХОББИТ, ИЛИ ТУДА И ОБРАТНО

The Hobbit is one of the most successful fantasy stories of all time, from the literary acclaim it garnished back in 1937 when it was first published, to the 2014 film adaptations of the beloved work, directed by Peter Jackson. To this day, Tolkien’s works have a substantial following, and fans from across the globe have grown up listening to his iconic bedtime story.

As for why the phenomenal writer wrote the book in the first place, there are several reasons. The first to consider is that Tolkien himself had grown up as a lover of stories, having enjoyed the Epic poems of Medieval England, and the gods and their fearsome battles in the Sagas of Norse Mythology.

Many of his unusual creatures, including the Stone Giants that fight in the mountains, and Beorn the Bear Man, are believed to have hints of these Norse stories within them. Listening to and sharing tales made him feel closer to his mother, when she tragically passed away after a complication arising from diabetes. It was this early exposure to the greats of old that inspired him to start building worlds and characters even as a boy.

He eventually went on to Exeter College in Oxford university, where he originally started out by studying ‘Classics’, but soon switched to English Literature when he found he had an incredible knack for Linguistics. Out of this niche passion and interest would develop the foundations of the languages he build into Middle Earth, including 3 types of Elvish, 2 forms of ancient dwarvish, the Rohirrim language of the people of Rohan, and of course, the famed language of Mordor, too terrible to utter in the decent places of the world.

Another event came along in Tolkien’s lifetime that shaped his world-views and his need to write, almost as much as his early years. An event that was to impact the lives of millions: the First World War. Tolkien and a group of literary minded friends known as the Tea Club, Barrovian society, were unfortunately all at the age of conscription when the war broke out, and were duty bound to participate in a futile battle that ended the lives of over 19,000 British soldiers on the first day alone. Among these casualties were two of the members of the society, and two of Tolkien’s closest friends. So in a way, he went on to write and publish his beautiful stories to honor their memories, and pay respects and tribute to the strong literary foundation the four young men had built together during their Oxford years.

There is also perhaps an element of needing to add a little magic back into the world. After the terrible fate that befell the world during the war, Tolkien had become disillusioned with life, and most especially with the technological advances in machinery that he had experienced on the front, and with his faith in humanity. The Hobbit, although also steeped in tragedy itself, is ultimately a story full of stubborn wizards, mythical creatures, and a magic ring that gives its wearer special powers.

A major part of writing the stories was to remind himself of the qualities that he and his friends had shared, a loyalty and deep love for one another, like that which is shown by Bilbo to the dwarves, even though they doubted having him on the quest in the first place. Tolkien’s stories of adventure and magic and fighting for what is good in the world were made to inspire the next generation to do better and be better than his, and to inspire a few members of the next generation, in particular: his children

When asked himself why he wrote his famous work, Tolkien explained that he had originally started telling it to his children as a bedtime story, just as his mother had done with him and his brother when they were little. Each night, he would elaborate on the tale, increasing the epic journey little by little. However, although children have a wonderful capacity for imagination, they are also sticklers for details. Christopher Tolkien in particular, would often contradict his father about minute details in the story that had changed from one night to the next, for example whether Bilbo’s waistcoat that lost all of its buttons was blue or green, and whether or not the Sackville Baggins’ really did steal Bilbo’s silver spoons.

Eventually, Tolkien began writing the story down as he told it, so that he could keep track of the little things he had told his children along the way, and before long, he had the earliest drafts of his book, almost without thinking about it. The story did progress and develop from that point to the rendition of the book that exists in modern day, several times in fact, but all in all, Tolkien has his children, (and their keen eye for plot holes!) to thank for the wonderful tale he created.

MORE: Why Didn’t Any of Aragorn’s Forefathers Reclaim The Throne Of Gondor?

The Hobbit is one of the most successful fantasy stories of all time, from the literary acclaim it garnished back in 1937 when it was first published, to the 2014 film adaptations of the beloved work, directed by Peter Jackson. To this day, Tolkien’s works have a substantial following, and fans from across the globe have grown up listening to his iconic bedtime story.

As for why the phenomenal writer wrote the book in the first place, there are several reasons. The first to consider is that Tolkien himself had grown up as a lover of stories, having enjoyed the Epic poems of Medieval England, and the gods and their fearsome battles in the Sagas of Norse Mythology.

Many of his unusual creatures, including the Stone Giants that fight in the mountains, and Beorn the Bear Man, are believed to have hints of these Norse stories within them. Listening to and sharing tales made him feel closer to his mother, when she tragically passed away after a complication arising from diabetes. It was this early exposure to the greats of old that inspired him to start building worlds and characters even as a boy.

He eventually went on to Exeter College in Oxford university, where he originally started out by studying ‘Classics’, but soon switched to English Literature when he found he had an incredible knack for Linguistics. Out of this niche passion and interest would develop the foundations of the languages he build into Middle Earth, including 3 types of Elvish, 2 forms of ancient dwarvish, the Rohirrim language of the people of Rohan, and of course, the famed language of Mordor, too terrible to utter in the decent places of the world.

Another event came along in Tolkien’s lifetime that shaped his world-views and his need to write, almost as much as his early years. An event that was to impact the lives of millions: the First World War. Tolkien and a group of literary minded friends known as the Tea Club, Barrovian society, were unfortunately all at the age of conscription when the war broke out, and were duty bound to participate in a futile battle that ended the lives of over 19,000 British soldiers on the first day alone. Among these casualties were two of the members of the society, and two of Tolkien’s closest friends. So in a way, he went on to write and publish his beautiful stories to honor their memories, and pay respects and tribute to the strong literary foundation the four young men had built together during their Oxford years.

There is also perhaps an element of needing to add a little magic back into the world. After the terrible fate that befell the world during the war, Tolkien had become disillusioned with life, and most especially with the technological advances in machinery that he had experienced on the front, and with his faith in humanity. The Hobbit, although also steeped in tragedy itself, is ultimately a story full of stubborn wizards, mythical creatures, and a magic ring that gives its wearer special powers.

A major part of writing the stories was to remind himself of the qualities that he and his friends had shared, a loyalty and deep love for one another, like that which is shown by Bilbo to the dwarves, even though they doubted having him on the quest in the first place. Tolkien’s stories of adventure and magic and fighting for what is good in the world were made to inspire the next generation to do better and be better than his, and to inspire a few members of the next generation, in particular: his children

When asked himself why he wrote his famous work, Tolkien explained that he had originally started telling it to his children as a bedtime story, just as his mother had done with him and his brother when they were little. Each night, he would elaborate on the tale, increasing the epic journey little by little. However, although children have a wonderful capacity for imagination, they are also sticklers for details. Christopher Tolkien in particular, would often contradict his father about minute details in the story that had changed from one night to the next, for example whether Bilbo’s waistcoat that lost all of its buttons was blue or green, and whether or not the Sackville Baggins’ really did steal Bilbo’s silver spoons.

Eventually, Tolkien began writing the story down as he told it, so that he could keep track of the little things he had told his children along the way, and before long, he had the earliest drafts of his book, almost without thinking about it. The story did progress and develop from that point to the rendition of the book that exists in modern day, several times in fact, but all in all, Tolkien has his children, (and their keen eye for plot holes!) to thank for the wonderful tale he created.

MORE: Why Didn’t Any of Aragorn’s Forefathers Reclaim The Throne Of Gondor?

10 лет назад в мировом прокате стартовала трилогия «Хоббит». Это один из самых сложных и неоднозначных голливудских проектов нашего времени, а история его создания тянет на отдельный фильм. Специально для ЛитРес: Журнала киножурналистка Татьяна Шорохова разбирает легендарный проект Питера Джексона по вселенной Толкина.

По промокоду febrislove дарим скидку 20 % на каталог Литрес + 2 книги из подборки в подарок!

10 лет назад мы с друзьями отправились в Хельсинки, чтобы посмотреть новое чудо чудное, диво дивное – фильм Питера Джексона «Хоббит: Неожиданное путешествие» в формате 48 кадров в секунду. Уподобившись Бильбо Бэггинсу, мы храбро погрузились на паром, пережили ужасную качку, чтобы занять свои места в кинотеатре. 

Через несколько минут я выбежала из зала, зажимая рот рукой. 

К сожалению, я оказалась среди тех, кто не смог вынести попытку режиссера окунуть зрителя непосредственно в действие благодаря невероятной четкости картинки и качественному 3D (помните такой формат?). Лично мне показалось, что Джексон добился абсолютно противоположного, поскольку я видела приклеенные усы, парики, а также густо наложенный на лица актеров грим. Само изображение как будто сошло с экрана моего телевизора – был такой режим сглаживания, дающий аналогичный результат. Магия кино испарилась.

Конечно, я пересмотрела фильм уже дома, в Питере, на большом экране, в обычном виде. И тут уже стало понятно, что напрочь испарилась магия книжки, ведь Толкин писал «Хоббита» задолго до «Властелина Колец», и эта небольшая книга предназначалась скорее детям, нежели взрослым. При этом, как и любая очень качественная детская литература, «Хоббит» не так уж и прост: несет в себе отсылки к скандинавскому культурному наследию, отдает дань любимым авторам Толкина и, конечно, древнеанглийской литературе. 

Как можно было снять три фильма по маленькой книге? Когда Питеру Джексону в 2014-м предъявляли эту претензию, он отвечал так: «Сколько людей, столько и мнений. Если к каждому прислушиваться, можно сойти с ума. В моих фильмах – то, что я бы хотел увидеть сам. И если вам кажутся скучными какие-то сцены, что ж, простите, но они отражают мои вкусы»

На вкус автора этого текста, трилогия «Хоббит», которая начала выходить в прокат с декабря 2012-го, производит впечатление зловещей долины. Вроде бы все на месте: дивный Бильбо в исполнении Мартина Фримана, слегка безумный Гэндальф (Иэн Маккеллен), хаотичная группа гномов, роскошные пейзажи Новой Зеландии, великолепная работа дизайнеров по костюмам и декораторов, ужасающий дракон, но… Как новые технологии лишили изображение магии кино, так и особенности голливудского бизнеса лишили «Хоббита» волшебства, присущего «Властелину колец». 

Для того чтобы понять, почему трехсотстраничная книга стала тремя огромными фильмами, надо знать историю создания «Хоббита» Питера Джексона, которая сама по себе тянет на отдельный и, если честно, куда более увлекательный фильм. 

Хоббит, деньги, два суда

Понедельник, 31 мая 2010-го, ознаменовался грустной для киноманов мира новостью: Гильермо Дель Торо покинул проект. Он был включен в него с 2008-го, потратил на подготовку два года жизни, однако, поскольку студия никак не могла определиться с датой начала съемок, с тяжелым сердцем ушел работать над своими фильмами. Но почему Питер Джексон не занимался экранизацией? Казалось бы, кто еще вернет Средиземье на экраны, как не человек, стоявший у руля киноверсии одной из самых сложных и считающихся неподъемными для экранизации книг?

У Джексона с 2005 года длился суд с компанией New Line, которая, как счел режиссер, задолжала ему немалую сумму от продажи сопутствующих товаров (мерчендайза), видео и компьютерных игр, связанных с «Братством Кольца». При этом он не отказывался снимать «Хоббита», напротив, он надеялся, что уладив суд, сразу приступит к работе. Но сооснователь New Line Роберт Шей настолько разозлился на режиссера, что в январе 2007-го, спустя почти два года судебных разбирательств, заявил, что Джексон и без того получил уже четверть миллиарда долларов согласно всем существующим контрактам и сотрудничать с человеком, который пытается отсудить еще денег, он не собирается.

В итоге Питер Джексон согласился на пост исполнительного продюсера фильма (Шей к тому времени уже пошел на попятную), и в феврале 2008-го студия Warner, поглотившая относительно независимую New Line Cinema, объявила, что «Хоббит» в двух частях выйдет в прокат в декабре 2011-го и через год – в декабре 2012-го. Для Голливуда планирование релиза крупного фильма – дело серьезное. Пока ковид не вмешался, студии сражались за важные для них даты, заранее определяя свои блокбастеры под Рождество, на День независимости и т. д. Пообещав «Хоббита» в 2011 и 2012 годах, сотрудники Warner должны были выпустить фильмы, невзирая на препятствия. Те не заставили себя ждать. 

Спустя несколько дней после объявления премьерных дат «Хоббита» сын Джона Толкина, Кристофер, управляющий Tolkien Estate, в чьем ведении находятся авторские права на произведения писателя, вместе с издательством HarperCollins подали в суд на New Line. Якобы студия заплатила только авансовый платеж в 62 500 долларов, а 7,5% от всей прибыли за прокат трилогии «Властелин колец» и мерч, как договаривались, истцы не дождались и теперь требуют 220 млн долларов. Целью иска была остановка съемок «Хоббита», и разбирательство длилось до 2009 года (неизвестно, сколько заплатила студия, чтобы удовлетворить запросы Tolkien Estate), однако, несмотря на это, в апреле 2008-го стало известно, что работать над дилогией будет Гильермо Дель Торо.

Путешествие, которого не было

О «Хоббите» Дель Торо стоит сказать отдельно. Мексиканский режиссер работал над сценарием вместе с Джексоном, его партнершей Фрэн Уолш и Филиппой Бойенс, соавторами сценария «Властелина Колец». Для большей содержательности оба фильма дополнили некоторыми сюжетными линиями. Так, Гэндальф отправился в крепость Дол-Гулдур (у Толкина он покидал Бильбо и гномов без всяких объяснений), а у чисто эпизодического в книгах Некроманта возникла полноценная история. 

К сожалению, между сценаристами возникли творческие разногласия, что задерживало кастинг и начало кинопроизводства. Тогда Дель Торо говорил: «Изменения в сюжете двух фильмов происходили буквально каждую неделю. Скажем, придумали мы что-то, а на следующей неделе оказывается, что это никак не согласовывается с тем, что мы только что написали. Конечно, подбирать актеров тогда мы не могли. К чему создавать ложные надежды, если в какой-то момент выяснится, что эта сюжетная линия была так себе идеей?» Параллельно Дель Торо разрабатывал дизайн существ, утверждал эскизы декораций и определялся со съемочными локациями. 

Каким бы получился «Хоббит» у режиссера «Лабиринта Фавна» и «Хеллбоя»? Увы, точно никто не знает – эту информацию студия хранит в строжайшей тайне. Считается, что у Дель Торо «Хоббит» был бы гораздо мрачнее. Говорят, что он хотел снять более сказочную картину. Точно известно, что Смауг был совсем другим: судя по концепт-арту, он больше походил на кайдзю из «Тихоокеанского региона» – глубоко запрятанные глаза (потому он выслеживает Бильбо по запаху), зияющая пасть, но совершенно по-человечески двигающийся рот, чтобы создать у зрителя дискомфорт. По слухам, когда Дель Торо представил дизайн Смауга, художники фильма выразили протест, поскольку его видение никак не согласовывалось с тем, как драконов изображали в западной мифологии. 

Эскиз дракона Смауга в исполнении Гильермо Дель Торо

Дель Торо видел «Хоббита» в определенной цветовой схеме в зависимости от времени года. Так зрителю было бы проще осознать длительность путешествия Бильбо и гномов. Что самое интересное, Дель Торо якобы планировал рассказать «Хоббита» в стиле «Расёмона»: мы бы увидели одну и ту же историю с точки зрения разных персонажей. 

Но Голливуд только со стороны кажется фабрикой грёз. На деле это чудовищно неповоротливая махина, способная уничтожить любую мечту – даже такого уважаемого постановщика, как Гильермо Дель Торо. Тут можно вспомнить о финансовой уязвимости студии MGM, страдавшей от огромных долгов. Откуда взялась MGM? Дело в том, что права на экранизацию «Хоббита» исторически поделили несколько студий, и MGM, владевшая половиной прав, должна была не только вложиться в фильмы, но и прокатывать их за границей. New Line тоже потряхивало после слияния с Warner, и студийные неурядицы никак не приближали «Хоббита» к началу съемок. В итоге Дель Торо принял самое тяжелое решение в жизни – отказаться от работы над картиной, чтобы дальше снимать свое кино.  

И все-таки Джексон

У Питера Джексона тоже были свои планы: пока Дель Торо снимал бы «Хоббита», он собирался снять «Хроники хищных городов». «Но к моменту его ухода, было потрачено много денег, – говорит Джексон. – Перед нами встал вопрос: нанимать нового режиссера, который будет поднимать проект с нуля, еще дальше оттягивая начало съемочного периода? Или же я влезу?».

Отбросив все наработки Дель Торо, Джексон начал бешеную гонку за «Хоббитом», делая лишь трехчасовые перерывы на сон в сутки. Перед «Властелином Колец» режиссер в спокойном темпе три с половиной года готовился к съемкам, но сейчас у него было всего полтора года. Одним из главных изменений было решение превратить дилогию в трилогию. В знаменитом видео из фильма о съемках «Битвы пяти воинств» Джексон говорит, что работа велась экспромтом и он понятия не имел, что делает, снимая «Хоббита». 

В интервью Independent, которое режиссер дал в 2018 году, слова Джексона звучат как попытка оправдания. «Это мы придумали позвать Гильермо и чувствовали ответственность. Нельзя было нанимать человека, который тоже мог уйти. Но у меня практически не оставалось времени на подготовку. Прежде я никогда не работал над фильмом без раскадровок, аниматики (озвученной раскадровки – прим. ред.), превизуализации. Приходилось действовать интуитивно каждый божий день, и потому мне было не до сантиментов. С другой стороны, мне хватило опыта для этого. Но вся ответственность лежала на мне»

Ричард Тейлор, креативный директор компании Weta Workshop, основанной Джексоном, описывал работу над «Неожиданным путешествием» так: «Мы прокладывали пути для поезда, который во весь опор несется на нас». Доходило до того, что иногда режиссер просил съемочную группу пообедать подольше, чтобы успеть сосредоточиться в течение часа на следующих сценах. Хаос сопровождал первую и вторую части трилогии, но когда подошло время снимать третий фильм, Джексон осознал, насколько тяжко ему придется с кульминационной сценой масштабного сражения, и, чтобы хоть как-то подготовиться, отослал всех актеров по домам. 

Добавьте к этому скандал, связанный с актерскими профсоюзами Новой Зеландии: Джексон грозился перенести съемки в Европу, если те не изменят свои требования (про конфликт можно прочитать здесь). Пока не вмешалось правительство страны, съемки «Хоббита» находились под очередной угрозой срыва. 

Одним из самых сомнительных решений Джексона было снимать «Хоббита» со скоростью 48 кадров в секунду вместо привычных зрителю двадцати четырех. Он объясняет это так: «Сто лет назад фильмы снимали со скоростью 16 кадров в секунду, без звука и без цвета. И если заглянуть на сто лет вперед, то не знаю, каким будет кино, но уж точно не 24 кадра в секунду и не в 2D. Люди все реже ходят в кинотеатры, нам приходится сражаться с другими формами развлечения. Поэтому, чтобы привести зрителя в кинотеатр, нам нужно экспериментировать, чтобы выжить».

После завершения трилогии «Хоббит» в широком мировом прокате было только два коммерческих полнометражных фильма с высокой частотой кадров – «Долгая прогулка Билли Линна в перерыве футбольного матча» и «Гемини». Оба снял Энг Ли. Оба финансово провалились. 

Критика и экономика

Можно ли подходить к «Неожиданному путешествию» с теми же мерками, что и к «Братству Кольца»? Учитывая все вышенаписанное, вряд ли. Вторая трилогия из жизни Средиземья снималась впопыхах вследствие множества студийных ошибок. Все три «Хоббита» собрали в мировом прокате почти 3 млрд долларов, но не могут похвастаться теплым приемом критиков. «Возвращение короля» стало триумфатором на церемонии вручения премий Американской киноакадемии – картина получила «Оскары» во всех 11 категориях, в которых была номинирована. «Битва пяти воинств» – единственный из шести фильмов Джексона по Толкину до сих пор держит «гнилой» рейтинг на агрегаторе рецензий Rotten Tomatoes (59%). 

При всех проблемах назвать «Хоббита» провалом невозможно. Одна только Новая Зеландия получила массу бонусов, став воплощением фантазии Толкина на Земле. Согласно местному Совету по туризму, за 12 лет, прошедших после выхода первого «Властелина Колец», количество туристов увеличилось на 87%. Декорация Хоббитона с 2003 года открыта для посещения, по ней ежедневно проводятся двухчасовые туры, и к моменту выхода третьей части «Хоббита» в 2014 году там побывало более 700 000 человек. Ни один режиссер собственноручно не поднял экономику страны так, как Джексон. 

Как и «Бэтмен против Супермена», «Хоббит» стал памятником всех сложностей, подстерегающих кинематографистов на пути к экранизации знаменитой интеллектуальной собственности. Студии требуют одного, режиссер видит другое, а есть еще и фанаты, которым необходимо потрафить, чтобы не получить разгром в социальных сетях. Все же при выходе «Властелина Колец» интернет еще находился в довольно нежном возрасте, и обсуждения фильмов велись по большей части на форумах киносайтов. 

Как смотрится «Неожиданное путешествие» спустя 10 лет? Увы, фильм совершенно точно не стал классикой кино. Но всем, кто видел его в детстве, еще не раз придется испытать ностальгию, глядя как молодой Бильбо бежит со свитком вслед за гномами. А где ностальгия, там, перефразируя обращение Теодена к Гэндальфу, никакая критика не работает.

Понравился материал? Читайте и слушайте больше книг и лекций по вселенной Толкина!

С этой книгой Толкин вошёл в литературу. Первоначально она возникла как произведение для семейного круга — сказку о хоббите Толкин начал рассказывать своим детям.

Почти случайно попав в печать, история завоевала широкую популярность среди читателей всех возрастов. Уже в этой сказке был заложен огромный мифологический пласт.

Сейчас же книга известна больше как своеобразный пролог к «Властелину колец».


21 сентября 1937 года в свет вышла повесть английского писателя, лингвиста и переводчика Джона Роналда Руэла Толкина (John Ronald Reuel Tolkien) «Хоббит, или Туда и Обратно» (The Hobbit, or There and Back Again). Эта книга стала своеобразным прологом к эпопее о Кольце Всевластья, воплощённой Толкином в дальнейшем.

Именно сказочной повести «Хоббит, или Туда и Обратно», Толкиен обязан вхождением в литературу. Первоначально она возникла, как произведение для семейного круга — сказку о хоббите Толкин начал рассказывать своим детям. Почти случайно попав в печать, история о приключениях хоббита Бильбо Бэггинса (Bilbo Baggins) неожиданно завоевала широкую популярность среди читателей всех возрастов.

Книга имела такой большой успех, что юные читатели стали требовать «ещё книг про хоббитов». После этого писатель взялся за написание продолжения.

Однако новая книга переросла детскую сказку и вылилась в поистине эпическое сказание о борьбе добра и зла. Это была трилогия «Властелин колец» — центральное произведение Толкина. И всю оставшуюся жизнь Толкиен занимался мифологией своего мира фантазии.

Многие авторы писали произведения в жанре фэнтези и до него, однако из-за большой популярности и сильного влияния на жанр многие называют Толкиена «отцом» современной фэнтези-литературы.


О книге «Хоббит, или Туда и Обратно»

В основе сюжета — путешествие хоббита Бильбо Бэггинса, волшебника Гэндальфа (Gandalf) и 13-ти гномов во главе с Торином Дубощитом (Thorin Oakenshield). Их путь лежит к Одинокой Горе, где находятся гномьи сокровища, захваченные и охраняемые драконом Смаугом (Smaug).

При написании «Хоббита» Толкин обращался к мотивам скандинавской мифологии и древнеанглийской поэмы «Беовульф» (Beowulf). По мнению ряда исследователей, на повести отразился опыт участия писателя в Первой мировой войне. Характерной особенностью произведения является противопоставление древнего и современного стандартов поведения, в частности, стилистики речи персонажей.

Главный герой, Бильбо Бэггинс, обладает многими характеристиками современного человека и, как следствие, на фоне древнего мира выглядит явным анахронизмом. Соответственно, в произведении поднимается вопрос о соотношении человека современной культуры с окружающими его древними героями.

На протяжении повествования происходит развитие главного героя — участие в приключениях становится для Бильбо путём самопознания. В конфликте за сокровища, который возникает в поздней фазе сюжета повести, затрагивается проблематика чувства жадности к материальным ценностям и его преодоления.

«Хоббит, или Туда и обратно» является первой опубликованной работой Толкина, действие которой происходит в мире Средиземья.

Книга получила одобрительные отзывы критиков и пользовалась спросом у читателей, что побудило издателя просить автора о продолжении.

В 1937 году Толкин приступил к написанию новой истории о хоббитах. Итогом работы стал роман «Властелин Колец» — в отличие от «Хоббита», это произведение ориентировано на взрослую читательскую аудиторию.

Популярность

«Хоббит, или Туда и обратно» был опубликован издательством Allen & Unwin 21 сентября 1937 года. Первый тираж повести насчитывал 1500 копий. Книга пользовалась большим спросом у покупателей, потому возникла необходимость подготовить к Рождеству второй выпуск. В начале декабря издательство выпустило дополнительный тираж в количестве 2300 экземпляров.

Рисунок Толкина, выполненный для суперобложки «Хоббита»

Распространению книги воспрепятствовала Вторая мировая война — с 1940 по 1949 годы в Великобритании действовало ограничение на использование бумаги. Кроме того, в ноябре 1940 года часть тиража книги была уничтожена во время бомбардировки, и вплоть до издания 1943 года «Хоббит» был недоступен для покупателей в Великобритании.

Продажи книги значительно возросли в 1950-х годах, в особенности после публикации продолжения — романа «Властелин Колец».

По состоянию на 2008 год продано больше 100 млн копий книги. Высоко ценятся экземпляры первого издания 1937 года — в 2008 году один из них был продан на аукционе за 60 000 фунтов стерлингов, а рекордная цена была установлена в 2015 году — издание «Хоббита» 1937 года, в котором сохранилась сделанная автором запись на древнеанглийском языке, было приобретено за 137 тысяч фунтов стерлингов.

Источник: «Татьянин день»

(В материале использованы иллюстрации Сары Кипин к книгам Толкина)

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как тарантино пишет диалоги мем
  • Как толкин писал властелина колец
  • Как тактично написать отказ
  • Как толкиен писал властелин колец
  • Как такогого или как пишется слово