Как толкин писал властелина колец

История создания трилогии «Властелин колец»

На чтение 3 мин Опубликовано 04.06.2021
Обновлено 04.06.2021

Трилогия «Властелин колец» – эпохальное литературное произведение, которое стало не только началом новой страницы в истории литературы, но и создало законы целого жанра. Описывая Средиземье и его обитателей, английский писатель Джон Толкин создал неповторимый мир с уникальной историей, продуманной религией, множеством рас и искусственными языками, которые наделены необходимыми логическими и лингвистическими законами. Произведения Дж.Толкина оказали огромное влияние на мировую культуру и стали источником вдохновения большинства современных фантастов.

История «Властелина колец» началась летом 1930 года, когда профессор англосаксонского языка Джон Толкин решил сочинить потешную сказку для своих детей, которая получилась такой захватывающей, что семь лет спустя превратилась в повесть «Хоббит, или Туда и обратно». В «Хоббите» будущий писатель заложил основы мира Средиземья и описал его обитателей. Вдохновение Толкин черпал из скандинавской мифологии, откуда заимствовал образы гномов, дракона и странника Гэндальфа, а также из англосаксонского эпоса «Беовульф».

Дети профессора приняли историю о неугомонном Бильбо Бэггинсе и его путешествии с такой теплотой, что в 1937 году Толкин решил отдать «Хоббита» в печать. Писатель считал произведение законченным и не планировал продолжать историю Бильбо, однако издатель Стэнли Анвин счёл хоббитов бесподобными и убедил Джона писать продолжение. Так родилась идея «Властелина колец», который должен был стать обычным английским эпосом, а превратился в одно из величайших произведений ХХ века.

Работа над книгой началась в декабре 1937 года. В следующем «Хоббите» Толкин планировал описать приключения Бильбо, который отправился в путь за новыми сокровищами, но стало ясно, что история храброго хоббита исчерпала себя. Пришло время нового героя. В 1938 году профессор понял, что должен сосредоточить внимание на магическом кольце, поэтому решил расширить мир Средиземья и углубиться в его историю. Основой произведения стали мифологические мотивы и эпосы, с которыми Толкин работал в Оксфордском университете, но особое внимание писатель уделял именно англосаксонским мотивам.

После Первой мировой войны Джон стремился воссоздать дух Англии, какой она была до индустриализации, поэтому воскресил его в Шире и его милых жителях. Расширению мира Средиземья способствовало и собрание легенд вымышленного мира Арды «Сильмариллион». Писатель начал работу над книгой выдуманной мифологии в 1917 году и попытался издать её в 1937, но издатель отклонил рукопись и настоял на продолжении «Хоббита»

Работа над «Властелином колец» длилась долго. Толкин не спешил с изданием и тщательно прорабатывал детали новой истории, которая обросла таким количеством сюжетных ответвлений и персонажей, что произведение превратилось в многотомную эпопею. Первым читателем и критиком профессора стал его сын Кристофер, а также писатель Клайв Льюис, который подарил миру «Хроники Нарнии». В 1948 году Толкин завершил работу над «Властелином колец», но издателю долгожданное произведение показалось слишком объёмным, поэтому профессору пришлось урезать рукопись и разделить её на три части. Из-за послевоенного дефицита бумаги и издательских проволочек первая часть трилогии вышла в печать только в 1954 году.

Английские читатели встретили «Властелина колец» тепло, но всемирный успех пришел к Толкину лишь в 60-х. Издание трилогии в США стало началом культурного переворота, который повлёк за собой волну подражаний и рождение культуры ролевиков. Мир Средиземья нашел воплощение во множестве художественных произведений, включая оскароносную трилогию Питера Джексона «Властелин колец» 2001-2003 гг.

Расшифровка Дж. Р. Р. Толкин. «Властелин колец»

Автор Николай Эппле

Причина совершенно особой популярности и влиятельности книг Толкина вообще и «Властелина колец» в частности — это совершенно особая реальность его мира. Она проявляется буквально во всем. Когда Клайв Льюис в одной из рецензий говорил о том, что профессор Толкин знает об этом мире гораздо больше, чем нам рассказывает, он передавал как раз это ощущение. 

Мир Толкина

Курс Николая Эппле о вселенной «Хоббита» и «Властелина колец»

Обложка первого издания «Возвращения короля», третьей части «Властелина колец», с оформлением Толкина. Лондон, 1954 год © George Allen & Unwin Ltd.

Открывая «Властелина колец», мы сразу видим, что этот мир гораздо много­слойнее, чем тот пласт, с которым мы встречаемся в повествовании. За исто­­рией Гондора, историей людей сквозит история Нуменора  Нуменор — королевство людей, располагав­шееся на острове Эленна посреди Великого моря. Несмотря на то что Нуменор процветал, зависть к эльфам и жажда бессмертия при­вели к тому, что по наущению Саурона коро­левство обратилось к силам зла и погибло., географи­чески за историей Средиземья сквозит история Белерианда  Белерианд, местность на северо-западе Сре­диземья, был разрушен и затоплен в резуль­тате Войны Гнева между Валар, четырнад­цатью богами, и первым Темным Властелином Морготом., кото­рый ушел под воду. Раньше Нуменора был Валинор  Валинор — это земля Валар, пятнадцати могущественных богов, в число которых входил первый Темный Властелин Моргот, отправленных Эру Илуватаром (единым Богом) в Арду (Арда эквивалентна Земле), чтобы подготовить ее к приходу эльфов и людей. и так далее — мы посто­янно видим свидетельства древних историй, более глубоких пластов в сказаниях, которые цитируют Арагорн или Сэм, в артефактах из более древних эпох.

Карта Белерианда, оформленная Толкином © The Tolkien Estate Ltd.

Именно это придает миру Средиземья специфическую достоверность. В этом Толкин принадлежит к целой тради­ции: он не один сшивает свою реаль­ность из кусочков нашей. К этой же традиции принадлежит Льюис Кэрролл, который создает волшебную страну на основе оксфордской реальности, английского языка, языковых игр. Или Клайв Льюис, который строит Нарнию из кусочков средневековой европейской литературы. Или Джордж Макдональд, который пишет свои сказки  на основе шотландского фольклора. 

Как Толкин придумал Средиземье

Толкин с юности увлекается языками и начинает их создавать. Читатель «Властелина колец» помнит кличи на эльфийском, стихи, которые, как говорит Арагорн, лишь бледный перевод с эльфийского, слова языка Мордора, имена, происходящие из эльфийских языков. В книге этого очень много. Сам Толкин говорил, что «Властелин колец» — это эссе по лин­гви­стической эстетике, то есть мир Средиземья вырастает из языков

Довольно известна история о том, как в 1914 году, будучи молодым человеком, он увидел в англосаксон­ской поэме IX века, поэме Кюневульфа «Христос», странное слово «Эарендель». Толкин написал об этом стихотворение, и, когда его спросили, что это вообще и откуда, он сказал: «Еще не знаю, но выясню». Это очень характерно: он не творит мир, не творит реаль­ность — он ее выясняет, реконстру­ирует. То есть это языковая реальность, она подчиняется языковым законам, и эльфийские языки созданы на основе финского (квенья, или высокий эль­фий­ский) и валлийского (синдарин). 

Титульный лист поэмы Кюневульфа «Христос». Лондон, 1892 год University of Toronto

Создав эти языки, Толкин начинает понимать, что они требуют какой-то мифологии, какого-то мира. Не мир рождает языки, а языки рождают мир. Примечательно, что книги, которыми Толкин прославился — «Хоббит» и «Властелин колец», — не были задуманы им изначально, мол, вот я писатель, я напишу книжку — опубликуйте ее. Он десятилетиями хотел опубликовать «Сильма­риллион» — именно реконструкцию этого мира, вырастающего из языков. «Хоббит» же родился довольно случайно. Проверяя студенческие сочинения, он написал: «В норе под горой жил да был хоббит». Слово потянуло за собой цепочку, а потом оказалось, что история Бильбо — это часть какой-то другой истории. Он стал раскапывать ее и таким образом начал писать «Властелина колец». То есть созданная языковая реальность повлекла за собой создание мира и написание этих книг. 

Толкин был профессиональным лингвистом и участвовал, в частности, в создании Оксфордского словаря английского языка. С этим связан один красивый сюжет. Молодым исследо­вателем он участвовал в написании словарных статей, а в поздние годы его попросили отредактировать слово «хоббит», которое помещали в дополне­ние к словарю, и он его довольно значительно переписал. То есть в конце жизни Толкин застал момент, когда изобретенные им слова вошли в английский язык и в Оксфордский словарь. 

Тома второго издания Оксфордского словаря, включающие тома с H по N, над которыми работал Толкин. Оксфорд, 1989 год Wikimedia Commons

Приведу две ситуации, иллюстри­рующие, что Толкин сам относился к тому, что он делает, как к рекон­струкции реальности, а не как к вымыслу. Он очень интересно поясняет, как пишется слово «гномы» во множественном числе: dwarves. В современном английском языке во множественном числе было бы «-fs». Он же пишет через «-ves», как wolves («волки»), и говорит: пусть современная норма относится к этому слову как к давно перешедшему в сферу мифо­логии: гномов не существует, это некоторая ушедшая в прошлое реальность, в том числе языковая, — я же отношусь к гномам как к живым сущностям, которые описываются работающими по законам английского языка формами.

Еще один пример: в 1955 году Толкин, только закончив «Властелина колец», отправляется в путешествие по Италии со своей дочерью Присциллой и пишет, что его невероятно поразила Венеция. Он говорит, что она очень похожа на Старый Гондор. То есть не Гондор похож на Венецию, некоторую матери­альную реальность нашего мира, а Венеция похожа на Гондор. Для него Гондор первичен, а Венеция оказы­вается подобием. 

То, как Толкин выстраивает и объяс­няет систему перевода с языков Среди­земья на современный английский, хорошо иллюстрирует его отношение к этому миру как исследователя, а не как писателя. Читая «Властелина колец», мы не задумы­ваемся о том, что, вообще-то, мы читаем перевод. Да, звучат эльфийские языки в оригинале, мы слышим эльфийские, мордорские слова, имена, но в целом герои говорят на вестроне — общем языке Среди­земья. Этот язык передается современным английским. Любопытно, как логично у Толкина выстроена система передачи. Вестрон — это усредненная современная лите­ратурная норма языка. Более архаические языки — это языки Рохана  В других переводах — Ристания., которые использовали роханские конники. И на английском имена и цитаты из роханского языка передаются англосаксонским, который по сравне­нию с английским более архаичен. Хоббиты говорят на упрощенном, деревенском варианте вестрона — соответственно, хоббиты говорят на упрощенном, деревенском английском. И так далее.

читайте также

«Язык дня»: Новояз

О вымышленном языке из романа-антиутопии «1984»

Слова, придуманные Малевичем

Невесомость, Госваал, планиты и другие слова, вошедшие и не вошедшие в употребление

Какие мифы и исторические сюжеты лежат в основе «Властелина колец»

Первая страница рукописи «Беовульф» из Коттоновской библиотеки. XI век British Library

Помимо языков, Толкин сшивает реальность Средиземья из европейской истории и германской и скандинавской мифологий, которые хорошо знал. Он был не только лингвистом, но и историком культуры со специа­лизацией, в частности, на скандинав­ских языках. Мотив колец власти, посредством которых Саурон пытается подчинить себе жителей Средиземья, заимствован из германской мифологии и англосаксонской литературы. Так, в «Беовульфе» мы читаем, что правитель называется кольцедари­телем. В германской и скандинавской культуре кольцо — это атрибут власти, и, делегируя кому-то свою власть, правитель дарит ему кольцо как признак этой власти. 

Гибель Теодориха, короля вестготов, в битве на Каталаунских полях. Гравюра 1825 года © Getty Images

Одна из важнейших битв, описываемых во «Властелине колец» — битва за Минас Тирит, или битва на Пеле­ннорских полях, в которой с войсками Мордора сошлись силы людей, эльфов и других народов, стоящих на стороне добра, — имеет очень много параллелей с очень важной для европейской исто­рии битвой — битвой на Каталаунских полях в V веке нашей эры. Это битва, в которой сражались войска Западной Римской империи под предводитель­ством военачальника Аэция, которого называли последним из римлян, и войска гуннов под предводительством Аттилы, — силы Запада и силы Востока. Предводитель вестготов Теодорих  Теодорих I, который был королем вестготов больше 30 лет, сражался на стороне Священной Римской империи.погиб, придавленный конем, точно так же, как погибает во «Властелине колец» предводитель Рохана Теоден. Аэций, который многие годы провел среди варваров, но сохранил римскую культуру и был одним из последних ее пред­ставителей, очень напоминает Арагорна — предводителя людей и наследника древних нуменорских правителей.

Как Средиземье позволяет Толкину заново поставить главные этические вопросы

Реальность мира Средиземья важна не сама по себе: одна из причин популяр­ности и важности книги Толкина в том, что он, выстраивая эту новую реальность, оказывается в состоянии перезадать важнейшие для его времени этические вопросы: вопрос о природе власти, вопрос о природе и допустимости использования силы и так далее. Толкин принадлежал к так называемому потерянному поколе­нию — поколению, чье мировоззрение формировалось под влиянием Первой мировой войны. Он участвовал в самой кровопролитной битве Первой миро­вой — битве при Сомме  Битва на реке Сомме (французский фронт) длилась с 1 июля по 18 ноября 1916 года. В этой же битве участвовали Гитлер (в чине ефрейтора), Отто Франк, папа девочки, написавшей «Дневник Анны Франк», мифолог и поэт Роберт Грейвс.. Потерянное поколение — это поколение, которое вынуждено было увидеть, что европей­ская культура оказалась перед своеобразной пропастью, что вопросы о добре и зле, прежние этические нормы нуждаются в переоценке. И герметичность того мира, который создает Толкин, оказывается очень важной — в нее не получается просто пересадить старую этику. Мы знаем, что вот это — хорошо, а вот это — плохо. Но нужно это проговорить заново. 

Британские раненые в битве при Сомме. 1916 год Imperial War Museums

Это очень хорошо видно на примере того, как Толкин поступает с религией в Средиземье. Он был правоверным католиком и серьезно относился к своей вере, но в данном случае особенно показательно, что он не пересаживает ее в Средиземье. Из легендариума Толкина и его многочисленных писа­ний, например «Сильмариллиона», мы знаем, что это мир моно­теистический, он создан Эру, который в Арде  В легендариуме под названием Арда подра­зумевается Земля, мир в период истории Толкина. зовется Илуватар. Но во «Властелине колец» богословия и религиозных ритуалов не существует. Есть маленький ритуал: когда Фарамир приглашает Фродо к столу, он говорит, что у них принято поворачиваться к западу — в память о Нуменоре, из которого они произошли. Больше никаких ритуалов, никакой религии, никакого присутствия божества во «Властелине колец» нет. Толкин выключает религию и растворяет в реаль­ности этого мира. Этот мир пронизан моральным законом. И все, что в нем происходит, подчинено закономерностям этического характера. И то, что в новом мире мы можем проговорить заново какие-то принципиальные вещи, очень важно для Толкина и для его читателей. 

смотрите также

«Открытка дня»: Нарисованная Толкином

«Голос дня»: Толкин рассказывает о посещении табачной лавки

Что «Властелин колец» говорит о природе власти

Один из важных этических вопросов, который поднимает Толкин, — это вопрос о природе власти. Он прогова­ривает его не плоско: это вся интрига с Кольцом Всевластия, которое Фродо должен уничтожить в пламени Роковой горы, это стихия власти, связанная с подчиняющей себе алчностью, жадностью, — безусловно злая стихия, которой нужно противостоять. 

Но этим стихия власти не ограничи­вается. Власть существует в нашем мире, и с ней надо как-то поступать. Нельзя просто сказать: власть — это плохо, а политика — это грязное дело. Все сложнее, все интереснее. 

И, с одной стороны, есть тема кольца — злой стихии власти, которой нужно противостоять и во внешнем мире, и прежде всего внутри себя. А с другой стороны, мы видим, как эта тема разрабатывается в линии Арагорна, правителя людей, который не рвется к власти и постепенно вырастает в правителя. Власти он скорее сторо­нится, он не жаждет ее, но понимает, что есть ответственность, которую нужно на себя взять. Есть одна красивая деталь. Арагорн приходит в Минас Тирит, в Гондор, где правит наместник, который должен передать власть, и уже понятно, что Арагорн, вообще-то, наследник правителей. Но он не заби­рает власть. Он входит в Минас Тирит, чтобы вылечить раненых, потому что у короля есть власть исцелять, но потом ставит шатер за пределами города, чтобы не давить на наместника, чтобы передача власти произошла добровольно. Не потому, что я этого хочу, не потому, что я давлю на тебя авторитетом, а потому, что авторитет — это нечто, чего я не хочу, но его признают все окружающие. Вот две стороны отношения к власти. 

Что «Властелин колец» говорит о допустимости насилия

Толкин проговаривает еще один вопрос — безусловно важный для всех его современников — поколения, заставшего и Первую мировую войну, и Вторую (напомним, что «Властелин колец» писался во время Второй мировой). Это вопрос о допустимости насилия в борьбе со злом. 

Толкин тоже разрабатывает его нетривиально и неодномерно. Он, конечно, не пацифист, и значительная часть «Властелина колец» — это повествование о битвах, о воинской славе, и это важнейшая стихия, которая сквозит в гондор­ских песнях, в роханских сказаниях и так далее. Но если внимательно присмо­треться к тому, что происходит во «Властелине колец», то мы увидим, что армия людей, вообще-то, выполняет функцию отвлекающую. И все битвы: битва у Хельмовой Пади, битва у Минас Тирита и последний поход воинства людей к Черным вратам Мордора, — это битвы, не увенчавшиеся безусловной победой. Они лишь позволяют отодвинуть власть тьмы. Все, кто руководит армией людей (и Арагорн, и Гэндальф), понимают, что цель их похода — не победить Саурона и войска Мордора, а отвлечь Око Саурона от двух маленьких хоббитов, которые идут к Роковой горе, чтобы уничтожить кольцо. Поразительным образом вся эта воинская слава, вся эта такая лихая герои­ческая вольница на самом деле не о победе. Эта стихия очень тесно и глубоко связана с красивой печалью. 

Смерть Беовульфа. Иллюстрация Джорджа Тимоти Тобина. Нью-Йорк, Лондон, 1909 год New York Public Library

Подобного очень много в англосаксонских сказаниях и героической поэзии, которую изучал Толкин. Все величайшие поэмы и песни европейской цивилизации не про победы: «Песнь о Роланде», знаменитый памятник раннефранцузской литературы, «Беовульф», великая англосаксонская поэма, которая кончается тем, что главный герой, правитель, побеждает дракона, но, вообще-то, погибает от смертельной раны, нанесенной им. Понимание того, что победить, скорее всего, не удастся, что торжества никто не обещал и важно только не поддаться отчаянию, не сдаться, проходит сквозь всю книгу «Властелин колец», это одна из магистральных линий (в нашей традиции можно использовать выражение «Выпьем же за успех нашего безнадежного дела!»). Удивительным образом соединяются стихия героическая, стихия боевой славы и понимание тщетности силы оружия. 

Как Фродо и Сэм показывают силу слабости

В рецензии на книгу «Возвращение короля», последнюю часть «Властелина колец», английский поэт Уистен Оден пишет, что отличие зла от добра в том, что зло лишено воображения. Если добро может гипотетически представить себе, как бы повело себя зло, то зло не может представить себе, как может действовать добро. Когда Саурон узнает, что кольцо попало в руки к силам добра, когда Арагорн показывается Саурону в палантире  В легендариуме Толкина палантирами назы­ваются шары, с помощью которых можно общаться на расстоянии или увидеть проис­ходящее в другом месте., Саурон сразу стратегически проигрывает, потому что ему не приходит в голову, что от кольца захотят избавиться. Саурон только предполагает, что Арагорн стремится утвердить свою власть. И здесь он промахивается, не понимая, что, имея кольцо в руках, можно захотеть от него отказаться. 

И здесь важнейшая линия — линия Фродо, самого слабого, самого, как кажется, малозначительного персонажа этой саги. Фродо, в котором нет совершенно ничего героического и который никак не соответствует героической, славной военной стихии. Но именно он оказывается главным героем и в героическом смысле тоже. Этому Толкина тоже учит опыт ХХ века: героизм и подвиг не в том, чтобы славно показать себя в бою, — героизм и подвиг в том, чтобы не отчаяться, наблюдая за тем, как тьма усиливается. 

Линия Фродо невероятно важна как утверждение силы через слабость, силы через покорство провидению, а провидение — это разлитый в мире Средиземья этический закон. Не преступай этический закон, делай как должно, и будь что будет. 

Показательно, что Фродо не торжествует в конце. В какой-то момент он пре­дает свою миссию, поддается искушению: уже находясь в жерле Роковой горы, он надевает кольцо, и тогда спасает ситуацию и обеспечивает силам добра победу не кто иной, как Горлум, откусывая Фродо палец и отправляясь в огонь вместе с кольцом. Много раз на протяжении повествования перед Фродо встает выбор: он может убить Горлума, и, кажется, все обстоятельства подталкивают его к этому. Но он выби­рает не преступать моральный закон, не идет на убий­ство. И именно то, что он оставляет Горлума в живых, приводит силы добра к победе.

P. S.

Перечитывая недавно «Властелина колец», я вдруг понял, что моя любимая часть — это глава о Томе Бомбадиле. Она показывает, что Толкин — интуитивный художник. Он не пишет книжку, чтобы она понравилась издателю. Глава о Томе Бомбадиле торчит и выделяется: она совершенно не нужна сюжетно, и ее нет ни в каких экранизациях. Многие из прочитавших «Властелина колец» не помнят эту главу. 

Толкин в своем кабинете в Мертон-колледже. Оксфорд, 1955 год © Haywood Magee / Hulton Archive / Getty Images

Том Бомбадил — совершенно странный персонаж, не монтирующийся во всю эту реальность. Фродо спрашивает, кто он, но это остается непонятным: он не эльф, не маг (истари, как они называются), не майар (ангельское существо), он не пришел из-за моря (о том, кто такой Том Бомбадил, есть отдельная литература). Его история — это вставная новелла, представляющая собой гимн природе Оксфордшира. Это просто песнь. В художественных произведениях довольно мало приме­ров такой чистой, вдруг прорываю­щейся сквозь какой-то сюжет стихии восторга и песни. Мне приходит в голову сон Обломова у Гончарова и свирельщик у ворот рассвета в книге «Ветер в ивах» Кеннета Грэма — совершенно странная, непонятно откуда возникающая глава с гимном природе. 

Посреди повествования — хоббиты покидают Хоббитанию и идут через Вековечный лес — мы вдруг оказываемся в гостях у этого непонятного, говорящего стихами человека, который так же древен, как этот мир. И я вдруг понял, что, будучи совершенно ненужной сюжетно, эта глава, чистая стихия любви к природе, любви к Оксфордширу, в то же время абсолютно необхо­дима. Потому что, когда мы говорим о необходимости противостоять злу, о готовности умереть, готовности проявлять чудеса мужества и так далее, важно понимать зачем, важно иметь мотивацию. Мотивации, что нужно просто противостоять злу, недостаточно, и даже защита родного края — это, в общем, идеологические соображения. Но хоббиты подпиты­ваются этой чистой стихией любви: вот это отдавать врагу нельзя, вот за это можно умирать. И никакими рассказами о том, зачем и почему, это не передается. Это передается именно странной главой-песнью, насыщенной концентрированной любовью к природе — конкретно к природе Оксфорда и окрестностей.   

другие материалы николая эппле на Arzamas

Что надо знать о «Хрониках Нарнии»

Как читать Терри Пратчетта

Как читать «Алису в Стране чудес»

Как читать «Гарри Поттера»

Проект создан при поддержке

Логотип СБЕРПремьер

Хотите быть в курсе всего?

Подпишитесь на нашу рассылку, вам понравится. Мы обещаем писать редко и по делу

Курсы

Марсель Пруст в поисках потерянного времени

Как жили первобытные люди

Дадаизм — это всё или ничего?

Третьяковка после Третьякова

«Народная воля»: первые русские террористы

Скандинавия эпохи викингов

Портрет художника эпохи СССР

Языки архитектуры XX века

Английская литература XX века. Сезон 2

Ощупывая
северо-западного
слона (18+)

Трудовые будни героев Пушкина, Лермонтова, Гоголя и Грибоедова

Взлет и падение Новгородской республики

История русской эмиграции

Остап Бендер: история главного советского плута

Найман читает «Рассказы о Анне Ахматовой»

Главные идеи Карла Маркса

Олег Григорьев читает свои стихи

История торговли в России

Жак Лакан и его психоанализ

Мир средневекового человека

Репортажи с фронтов Первой мировой

Главные философские вопросы. Сезон 8: Где добро, а где зло?

Веничка Ерофеев между Москвой и Петушками (18+)

Как жили обыкновенные люди и императоры в Древнем Риме

Немецкая музыка от хора до хардкора

Главные философские вопросы. Сезон 7: Почему нам так много нужно?

Главные философские вопросы. Сезон 6: Зачем нам природа?

История московской архитектуры. От Василия Темного до наших дней

Берлинская стена. От строительства до падения

Нелли Морозова. «Мое пристрастие к Диккенсу». Аудиокнига

Польское кино: визитные карточки

Зигмунд Фрейд и искусство толкования

«Эй, касатка, выйди в садик»: песни Виктора Коваля и Андрея Липского

Английская литература XX века. Сезон 1

Культурные коды экономики: почему страны живут

по-разному

Главные философские вопросы. Сезон 5: Что такое страсть?

Золотая клетка. Переделкино

в 1930–50-е годы

Как исполнять музыку на исторических инструментах

Как Оптина пустынь стала главным русским монастырем

Как гадают ханты, староверы, японцы и дети

Последние Романовы: от Александра I до Николая II

Отвечают сирийские мистики

Как читать любимые книги по-новому

Как жили обыкновенные люди в Древней Греции

Путешествие еды по литературе

Стругацкие: от НИИЧАВО к Зоне

Легенды и мифы советской космонавтики

Гитлер и немцы: как так вышло

Как Марк Шагал стал всемирным художником

«Безутешное счастье»: рассказы о стихотворениях Григория Дашевского

Лесков и его чудные герои

Культура Японии в пяти предметах

5 историй о волшебных помощниках

Главные философские вопросы. Сезон 4: Что есть истина?

Первопроходцы: кто открывал Сибирь и Дальний Восток

Сирийские мистики об аде, игрушках, эросе и прокрастинации

Что такое романтизм и как он изменил мир

Финляндия: визитные карточки

Как атом изменил нашу жизнь

Данте и «Божественная комедия»

Шведская литература: кого надо знать

Теории заговора: от Античности до наших дней

Зачем люди ведут дневники, а историки их читают

Помпеи до и после извержения Везувия

Народные песни русского города

Метро в истории, культуре и жизни людей

Что мы знаем об Антихристе

Джеймс Джойс и роман «Улисс»

Главные философские вопросы. Сезон 3: Существует ли свобода?

«Молодой папа»: история, искусство и Церковь в сериале (18+)

Безымянный подкаст Филиппа Дзядко

Антропология Севера: кто и как живет там, где холодно

Как читать китайскую поэзию

Как русские авангардисты строили музей

Как революция изменила русскую литературу

Главные философские вопросы. Сезон 2: Кто такой Бог?

Композитор Владимир Мартынов о музыке — слышимой и неслышимой

Криминология: как изучают преступность и преступников

Открывая Россию: Байкало-Амурская магистраль

Введение в гендерные исследования

Документальное кино между вымыслом и реальностью

Из чего состоит мир «Игры престолов» (18+)

Как мы чувствуем архитектуру

Американская литература XX века. Сезон 2

Американская литература XX века. Сезон 1

Холокост. Истории спасения

Главные философские вопросы. Сезон 1: Что такое любовь?

У Христа за пазухой: сироты в культуре

Первый русский авангардист

Как увидеть искусство глазами его современников

История исламской культуры

История Византии в пяти кризисах

История Великобритании в «Аббатстве Даунтон» (18+)

Поэзия как политика. XIX век

Особенности национальных эмоций

Русская литература XX века. Сезон 6

10 секретов «Евгения Онегина»

Зачем нужны паспорт, ФИО, подпись и фото на документы

История завоевания Кавказа

Ученые не против поп-культуры

Приключения Моне, Матисса и Пикассо в России 

Что такое современный танец

Как железные дороги изменили русскую жизнь

Франция эпохи Сартра, Годара и Брижит Бардо

Россия и Америка: история отношений

Как придумать свою историю

Россия глазами иностранцев

История православной культуры

Русская литература XX века. Сезон 5

Как читать русскую литературу

Блеск и нищета Российской империи

Жанна д’Арк: история мифа

Любовь при Екатерине Великой

Русская литература XX века. Сезон 4

Социология как наука о здравом смысле

Русское военное искусство

Закон и порядок

в России XVIII века

Как слушать

классическую музыку

Русская литература XX века. Сезон 3

Повседневная жизнь Парижа

Русская литература XX века. Сезон 2

Рождение, любовь и смерть русских князей

Петербург

накануне революции

«Доктор Живаго»

Бориса Пастернака

Русская литература XX века. Сезон 1

Архитектура как средство коммуникации

Генеалогия русского патриотизма

Несоветская философия в СССР

Преступление и наказание в Средние века

Как понимать живопись XIX века

Греческий проект

Екатерины Великой

Правда и вымыслы о цыганах

Исторические подделки и подлинники

Театр английского Возрождения

Марсель Пруст в поисках потерянного времени

Как жили первобытные люди

Дадаизм — это всё или ничего?

Третьяковка после Третьякова

«Народная воля»: первые русские террористы

Скандинавия эпохи викингов

Портрет художника эпохи СССР

Языки архитектуры XX века

Английская литература XX века. Сезон 2

Ощупывая
северо-западного
слона (18+)

Трудовые будни героев Пушкина, Лермонтова, Гоголя и Грибоедова

Взлет и падение Новгородской республики

История русской эмиграции

Остап Бендер: история главного советского плута

Найман читает «Рассказы о Анне Ахматовой»

Главные идеи Карла Маркса

Олег Григорьев читает свои стихи

История торговли в России

Жак Лакан и его психоанализ

Мир средневекового человека

Репортажи с фронтов Первой мировой

Главные философские вопросы. Сезон 8: Где добро, а где зло?

Веничка Ерофеев между Москвой и Петушками (18+)

Как жили обыкновенные люди и императоры в Древнем Риме

Немецкая музыка от хора до хардкора

Главные философские вопросы. Сезон 7: Почему нам так много нужно?

Главные философские вопросы. Сезон 6: Зачем нам природа?

История московской архитектуры. От Василия Темного до наших дней

Берлинская стена. От строительства до падения

Нелли Морозова. «Мое пристрастие к Диккенсу». Аудиокнига

Польское кино: визитные карточки

Зигмунд Фрейд и искусство толкования

«Эй, касатка, выйди в садик»: песни Виктора Коваля и Андрея Липского

Английская литература XX века. Сезон 1

Культурные коды экономики: почему страны живут

по-разному

Главные философские вопросы. Сезон 5: Что такое страсть?

Золотая клетка. Переделкино

в 1930–50-е годы

Как исполнять музыку на исторических инструментах

Как Оптина пустынь стала главным русским монастырем

Как гадают ханты, староверы, японцы и дети

Последние Романовы: от Александра I до Николая II

Отвечают сирийские мистики

Как читать любимые книги по-новому

Как жили обыкновенные люди в Древней Греции

Путешествие еды по литературе

Стругацкие: от НИИЧАВО к Зоне

Легенды и мифы советской космонавтики

Гитлер и немцы: как так вышло

Как Марк Шагал стал всемирным художником

«Безутешное счастье»: рассказы о стихотворениях Григория Дашевского

Лесков и его чудные герои

Культура Японии в пяти предметах

5 историй о волшебных помощниках

Главные философские вопросы. Сезон 4: Что есть истина?

Первопроходцы: кто открывал Сибирь и Дальний Восток

Сирийские мистики об аде, игрушках, эросе и прокрастинации

Что такое романтизм и как он изменил мир

Финляндия: визитные карточки

Как атом изменил нашу жизнь

Данте и «Божественная комедия»

Шведская литература: кого надо знать

Теории заговора: от Античности до наших дней

Зачем люди ведут дневники, а историки их читают

Помпеи до и после извержения Везувия

Народные песни русского города

Метро в истории, культуре и жизни людей

Что мы знаем об Антихристе

Джеймс Джойс и роман «Улисс»

Главные философские вопросы. Сезон 3: Существует ли свобода?

«Молодой папа»: история, искусство и Церковь в сериале (18+)

Безымянный подкаст Филиппа Дзядко

Антропология Севера: кто и как живет там, где холодно

Как читать китайскую поэзию

Как русские авангардисты строили музей

Как революция изменила русскую литературу

Главные философские вопросы. Сезон 2: Кто такой Бог?

Композитор Владимир Мартынов о музыке — слышимой и неслышимой

Криминология: как изучают преступность и преступников

Открывая Россию: Байкало-Амурская магистраль

Введение в гендерные исследования

Документальное кино между вымыслом и реальностью

Из чего состоит мир «Игры престолов» (18+)

Как мы чувствуем архитектуру

Американская литература XX века. Сезон 2

Американская литература XX века. Сезон 1

Холокост. Истории спасения

Главные философские вопросы. Сезон 1: Что такое любовь?

У Христа за пазухой: сироты в культуре

Первый русский авангардист

Как увидеть искусство глазами его современников

История исламской культуры

История Византии в пяти кризисах

История Великобритании в «Аббатстве Даунтон» (18+)

Поэзия как политика. XIX век

Особенности национальных эмоций

Русская литература XX века. Сезон 6

10 секретов «Евгения Онегина»

Зачем нужны паспорт, ФИО, подпись и фото на документы

История завоевания Кавказа

Ученые не против поп-культуры

Приключения Моне, Матисса и Пикассо в России 

Что такое современный танец

Как железные дороги изменили русскую жизнь

Франция эпохи Сартра, Годара и Брижит Бардо

Россия и Америка: история отношений

Как придумать свою историю

Россия глазами иностранцев

История православной культуры

Русская литература XX века. Сезон 5

Как читать русскую литературу

Блеск и нищета Российской империи

Жанна д’Арк: история мифа

Любовь при Екатерине Великой

Русская литература XX века. Сезон 4

Социология как наука о здравом смысле

Русское военное искусство

Закон и порядок

в России XVIII века

Как слушать

классическую музыку

Русская литература XX века. Сезон 3

Повседневная жизнь Парижа

Русская литература XX века. Сезон 2

Рождение, любовь и смерть русских князей

Петербург

накануне революции

«Доктор Живаго»

Бориса Пастернака

Русская литература XX века. Сезон 1

Архитектура как средство коммуникации

Генеалогия русского патриотизма

Несоветская философия в СССР

Преступление и наказание в Средние века

Как понимать живопись XIX века

Греческий проект

Екатерины Великой

Правда и вымыслы о цыганах

Исторические подделки и подлинники

Театр английского Возрождения

Все курсы

Спецпроекты

Автор среди нас

Антология современной поэзии в авторских прочтениях. Цикл фильмов Arzamas, в которых современные поэты читают свои сочинения и рассказывают о них, о себе и о времени

Господин Малибасик

Динозавры, собаки, пятое измерение и пластик: детский подкаст, в котором папа и сын разговаривают друг с другом и учеными о том, как устроен мир

Где сидит фазан?

Детский подкаст о цветах: от изготовления красок до секретов известных картин

Путеводитель по благотвори­тельной России XIX века

27 рассказов о ночлежках, богадельнях, домах призрения и других благотворительных заведениях Российской империи

Колыбельные народов России

Пчелка золотая да натертое яблоко. Пятнадцать традиционных напевов в современном исполнении, а также их истории и комментарии фольклористов

История Юрия Лотмана

Arzamas рассказывает о жизни одного из главных

ученых-гуманитариев

XX века, публикует его ранее не выходившую статью, а также знаменитый цикл «Беседы о русской культуре»

Волшебные ключи

Какие слова открывают каменную дверь, что сказать на пороге чужого дома на Новый год и о чем стоит помнить, когда пытаешься проникнуть в сокровищницу разбойников? Тест и шесть рассказов ученых о магических паролях

Наука и смелость. Второй сезон

Детский подкаст о том, что пришлось пережить ученым, прежде чем их признали великими

«1984». Аудиоспектакль

Старший Брат смотрит на тебя! Аудиоверсия самой знаменитой антиутопии XX века — романа Джорджа Оруэлла «1984»

История Павла Грушко, поэта и переводчика, рассказанная им самим

Павел Грушко — о голоде и Сталине, оттепели и Кубе, а также о Федерико Гарсиа Лорке, Пабло Неруде и других испаноязычных поэтах

История игр за 17 минут

Видеоликбез: от шахмат и го до покемонов и видеоигр

Истории и легенды городов России

Детский аудиокурс антрополога Александра Стрепетова

Путеводитель по венгерскому кино

От эпохи немых фильмов до наших дней

Дух английской литературы

Оцифрованный архив лекций Натальи Трауберг об английской словесности с комментариями филолога Николая Эппле

Аудиогид МЦД: 28 коротких историй от Одинцова до Лобни

Первые советские автогонки, потерянная могила Малевича, чудесное возвращение лобненских чаек и другие неожиданные истории, связанные со станциями Московских центральных диаметров

Советская кибернетика в историях и картинках

Как новая наука стала важной частью советской культуры

Игра: нарядите елку

Развесьте игрушки на двух елках разного времени и узнайте их историю

Что такое экономика? Объясняем на бургерах

Детский курс Григория Баженова

Всем гусьгусь!

Мы запустили детское
приложение с лекциями,
подкастами и сказками

Открывая Россию: Нижний Новгород

Курс лекций по истории Нижнего Новгорода и подробный путеводитель по самым интересным местам города и области

Как устроен балет

О создании балета рассказывают хореограф, сценограф, художники, солистка и другие авторы «Шахерезады» на музыку Римского-Корсакова в Пермском театре оперы и балета

Железные дороги в Великую Отечественную войну

Аудиоматериалы на основе дневников, интервью и писем очевидцев c комментариями историка

Война
и жизнь

Невоенное на Великой Отечественной войне: повесть «Турдейская Манон Леско» о любви в санитарном поезде, прочитанная Наумом Клейманом, фотохроника солдатской жизни между боями и 9 песен военных лет

Фландрия: искусство, художники и музеи

Представительство Фландрии на Arzamas: видеоэкскурсии по лучшим музеям Бельгии, разборы картин фламандских гениев и первое знакомство с именами и местами, которые заслуживают, чтобы их знали все

Еврейский музей и центр толерантности

Представительство одного из лучших российских музеев — история и культура еврейского народа в видеороликах, артефактах и рассказах

Музыка в затерянных храмах

Путешествие Arzamas в Тверскую область

Подкаст «Перемотка»

Истории, основанные на старых записях из семейных архивов: аудиодневниках, звуковых посланиях или разговорах с близкими, которые сохранились только на пленке

Arzamas на диване

Новогодний марафон: любимые ролики сотрудников Arzamas

Как устроен оркестр

Рассказываем с помощью оркестра musicAeterna и Шестой симфонии Малера

Британская музыка от хора до хардкора

Все главные жанры, понятия и имена британской музыки в разговорах, объяснениях и плейлистах

Марсель Бротарс: как понять концептуалиста по его надгробию

Что значат мидии, скорлупа и пальмы в творчестве бельгийского художника и поэта

Новая Третьяковка

Русское искусство XX века в фильмах, галереях и подкастах

Видеоистория русской культуры за 25 минут

Семь эпох в семи коротких роликах

Русская литература XX века

Шесть курсов Arzamas о главных русских писателях и поэтах XX века, а также материалы о литературе на любой вкус: хрестоматии, словари, самоучители, тесты и игры

Детская комната Arzamas

Как провести время с детьми, чтобы всем было полезно и интересно: книги, музыка, мультфильмы и игры, отобранные экспертами

Аудиоархив Анри Волохонского

Коллекция записей стихов, прозы и воспоминаний одного из самых легендарных поэтов ленинградского андеграунда

1960-х

 — начала

1970-х годов

История русской культуры

Суперкурс

Онлайн-университета

Arzamas об отечественной культуре от варягов до 

рок-концертов

Русский язык от «гой еси» до «лол кек»

Старославянский и сленг, оканье и мат, «ѣ» и «ё», Мефодий и Розенталь — всё, что нужно знать о русском языке и его истории, в видео и подкастах

История России. XVIII век

Игры и другие материалы для школьников с методическими комментариями для учителей

Университет Arzamas. Запад и Восток: история культур

Весь мир в 20 лекциях: от китайской поэзии до Французской революции

Что такое античность

Всё, что нужно знать о Древней Греции и Риме, в двух коротких видео и семи лекциях

Как понять Россию

История России в шпаргалках, играх и странных предметах

Каникулы на Arzamas

Новогодняя игра, любимые лекции редакции и лучшие материалы 2016 года — проводим каникулы вместе

Русское искусство XX века

От Дягилева до Павленского — всё, что должен знать каждый, разложено по полочкам в лекциях и видео

Европейский университет в 

Санкт-Петербурге

Один из лучших вузов страны открывает представительство на Arzamas — для всех желающих

Пушкинский

музей

Игра со старыми мастерами,

разбор импрессионистов

и состязание древностей

Стикеры Arzamas

Картинки для чатов, проверенные веками

200 лет «Арзамасу»

Как дружеское общество литераторов навсегда изменило русскую культуру и историю

XX век в курсах Arzamas

1901–1991: события, факты, цитаты

Август

Лучшие игры, шпаргалки, интервью и другие материалы из архивов Arzamas — и то, чего еще никто не видел

Идеальный телевизор

Лекции, монологи и воспоминания замечательных людей

Русская классика. Начало

Четыре легендарных московских учителя литературы рассказывают о своих любимых произведениях из школьной программы

Рассказываем о жизни и карьере создателя Средиземья.

Я абсолютно уверен, что изучать биографию автора ради того, чтобы понять его труды, — дело пустое.

Джон Р.Р. Толкин, писатель

3 января 1892 года на свет появился создатель «Хоббита» и «Властелина колец» Джон Рональд Руэл Толкин. Человек, создавший одну из самых известных вселенных в мировой культуре, изобретатель двух вымышленных языков. А также известный языковед, автор множества научных работ и переводчик. Как сочетаются две черты его биографии?

В конце прошлого года на русском языке впервые за двадцать лет была переиздана биография легендарного Профессора, написанная британским литературоведом Хамфри Карпентером. Биография была написана ещё в 1977 году, поэтому Карпентер не мог себе и представить, сколько книг Толкина ещё успеет увидеть свет, однако он одним из первых получил доступ к архивам Профессора после его смерти, месяцами рылся в них, а ещё ему повезло лично навестить героя своей биографии за несколько лет до его смерти.

Его книга — крайне подробный рассказ о жизни создателя Средиземья, который наконец-то позволяет увидеть его в реальном свете.

Африканское детство

Джон Рональд Толкин с родителями и братом Хилари

Джон Рональд Руэл Толкин родился 3 января 1892 года в Блумфонтейне, столице бурской Оранжевой Республики. Отец малыша, банковский служащий Артур Толкин, перебрался в Южную Африку годом ранее — возможностей для продвижения по службе в родном Бирмингеме почти не было, а вот обнаруженные в Южной Африке золото и алмазы открывали большие перспективы для банковского дела. Деловитым и смекалистым служащим там были всегда рады.

Блумфонтейн походил скорее на небольшую деревню, чем на столичный мегаполис. Несколько административных зданий вокруг рыночной площади, пара церквей, больница, библиотека, президентский дворец, клуб для европейцев, вот, пожалуй, и вся цивилизация. В паре сотен метров от крайних домов уже начинался дикий вельд, где бродили волки и шакалы, а голодные львы соревновались в скорости с припозднившимся почтальонами.

В один прекрасный день малыш Рональд пропал — чернокожий лакей семьи Исаак попросту выкрал хозяйского мальца из колыбельки и отнёс в родной крааль — похвастаться белым младенцем. В другой раз делающий первые шаги ребёнок наступил на тарантула. Паук укусил малыша, и тот в панике метался по саду, пока няня не поймала его и не высосала яд. Толкин запомнил охвативший его ужас, но в дальнейшем настаивал, что никакого предубеждения перед пауками у него не осталось.

Так или иначе, условия для воспитания детей (спустя два года у Рональда появился младший брат Хилари) были не самыми подходящими, так что Мэйбл Толкин, урождённая Саффилд, спустя пару лет такой жизни сочла, что сырой британский климат пойдёт её сыновьям на пользу куда больше сухой африканской жары. В апреле 1895 года она забрала детей и вернулась в Бирмингем.

Предполагалось, что визит домой будет временным, и спустя год Мэйбл с сыновьями воссоединятся с главой семейства. Однако, оставшись без присмотра жены, Артур Толкин быстро заболел и скоропостижно скончался. О возвращении в Африку не могло быть и речи.

В пасторальной Англии

Новоиспечённая вдова осталась с двумя маленькими детьми на руках. Работы у неё не было, а Артур, несмотря на всё своё трудолюбие, не успел сколотить сколько-нибудь серьёзного состояния. У Мэйбл оставалась одна надежда — родственники, которые с пониманием отнеслись к её положению и старались помогать деньгами.

Летом 1896 года Мэйбл с детьми поселились в деревушке Сэрхоул, пасторальном местечке примерно в миле от южной окраины Бирмингема. Юный Рональд проведёт здесь четыре счастливейших года. Тихий и сонный Сэрхоул, со своими заливными лугами, полями, поросшим лесом песчаным карьером и стоящей на узкой, не шире ручья, речушке мельницей оставит в душе мальчика неизгладимые впечатления.

Пасторальные пейзажи и прочитанные книги сказок распалили детское воображение, и в семь лет Рональд уже принялся сочинять свою собственную сказку о драконе. Мать оставила несколько замечаний касательно неверного порядка слов в предложении, и малыш впервые задумался о принципах построения и развития языков.

В лоне католической церкви

Школа святого Эдварда, в которой учились Толкины

Ничто не длится вечно, и пришла пора Рональду и Хилари поступать в школу. Толкины покинули Сэрхоул и вернулись в Бирмингем. Примерно в то же время Мэйбл приняла ещё одно важное решение, оказавшее важнейшее влияние на судьбу её детей: она приняла католичество. Казалось бы, вера — личный вопрос каждого конкретного человека, однако все Саффилды принадлежали к протестантству или англиканской церкви, и переход Мэйбл к «папистам» восприняли как личное оскорбление. О материальной поддержке со стороны родственников можно было забыть.

Неприязнь близких и новые финансовые трудности плохо сказались на здоровье Мэйбл, однако её новоиспечённая вера оказалась крепка, и она принялась приучать к католичеству и сыновей. Толкины начали посещать службы в Бирмингемской молельне, и один из местных священников, отец Фрэнсис Ксавье Морган, довольно скоро стал духовником и близким другом семьи.

Когда в ноябре 1904 года Мэйбл заболела и умерла, именно отца Фрэнсиса она назначила опекуном своих детей. С годами образ матери плотно переплелся у Рональда с его собственной верой — он искренне считал, что его мать была мученицей, погубившей себя ради того, чтобы её дети смогли сохранить принадлежность к католичеству.

Драматичный юношеский роман

Эдит Брэтт

Отец Фрэнсис как мог старался заботиться о детях Мэйбл. Оплачивал расходы, пополнял оставшийся от матери капитал, подыскал подходящее жильё — сначала комнату под самой крышей в доме их тётушки Беатрис, единственной родственницы со стороны Саффилдов, которой не было никакого дела до религиозной принадлежности братьев, а затем в доме миссис Фолкнер, замужней женщины, устраивавшей музыкальные вечера, частенько посещаемые католическими священниками.

В доме миссис Фолкнер были и другие жильцы, в том числе Эдит Брэтт, очаровательная девятнадцатилетняя девушка, снимавшая комнату прямо под братьями. Эдит также была сиротой, даже не знавшей имени своего отца. Она была на три года старше Рональда, но разница в возрасте их не смутила, тем более что Толкин выглядел взрослее своих лет, а Эдит — младше. Молодые люди принялись вместе гулять, ходить по кафе, беспрестанно общаться и вскоре поняли, что любят друг друга.

Вести об их романе вскоре дошли до отца Фрэнсиса, и католический священник пришёл в ярость. Рональду надлежало готовиться к сдаче экзаменов на получение оксфордской стипендии, а не развлекаться, поэтому Морган попросту… запретил своему подопечному встречаться с Эдит. В те времена было принято слушаться своих родителей и наставников, к тому же Рональд материально зависел от опекуна и в принципе не был бунтарём, поэтому… продолжил встречаться с Эдит тайно. Но отец Фрэнсис узнал и об этом.

Морган переселил Толкинов на другую квартиру и настрого запретил Рональду даже видеться с Эдит. В противном случае, пообещал опекун, юноша может забыть об Оксфорде. Запреты только укрепили решимость Толкина. Молодые люди обсудили сложившуюся ситуацию и решили подождать три года: как только Рональду исполнится двадцать один и он станет совершеннолетним, слово отца Фрэнсиса перестанет быть для него законом.

Быть может, ничто иное не укрепило бы мою волю настолько, чтобы этот роман стал для меня любовью на всю жизнь, пусть даже влюблённость эта с самого начала была совершенно искренней.

Джон Рональд Руэл Толкин, писатель

Испытание Оксфордом

Лишившись общества Эдит, Толкин с головой ушёл в учебу и дружбу. У него сложился близкий круг друзей — Крис Уайзман, Роб Джилсон и Дж. Б. Смит. Друзья пили чай в школьной библиотеке, затем переместились в универсам Бэрроу на Корпорейшен-стрит и шутки ради начали называть себя сначала Чайным клубом, затем Бэрровианским обществом и в итоге остановились на аббревиатуре ЧКБО. Друзья обсуждали литературу и живопись, писали стихи, декламировали друг другу отрывки на латыни и греческом и со временем пришли к выводу, что им вместе надлежит сделать что-то новое и значимое.

В декабре 1910 года Толкина приняли в Оксфорд. Город пришёлся Рональду по вкусу, и он с головой окунулся в университетскую жизнь: играл в регби, вступил в несколько дискуссионных клубов и сделался завсегдатаем шумных компаний. Именно в кругу друзей, за кружкой пива, сидя в клубах табачного дыма за увлечённой беседой Толкин чувствовал себя лучше всего. Об учебе первые два триместра он особо и не вспоминал, хотя в качестве основной специализации и выбрал себе сравнительное языкознание.

Уже тогда он четко представлял себе будущее. Рональда интересовала академическая карьера, он собирался всерьёз посвятить себя научной работе. Но сперва нужно было разобраться с тем, что он и так уже долго откладывал.

3 января 1913 года, как только часы пробили полночь и Рональду исполнился двадцать один год, он сел в постели и написал Эдит письмо, спрашивая, когда же они, наконец, смогут пожениться. Вскоре пришёл ответ. Эдит сообщала, что помолвлена и готовится выйти замуж за брата своей школьной подруги.

На пороге семейной жизни

Хотя Рональд отлично проводил время в Оксфорде, все эти годы им двигала мечта о будущем счастье с Эдит, и он не собирался с этой мечтой расставаться. Он сел на поезд и отправился в Челтнем, где теперь жила девушка.

Для Эдит три года разлуки сложились совсем иначе. В Челтнеме она стала активно участвовать в буднях местной англиканской церкви, вступила в консервативное общество и принялась жить уездной версией светской жизни. Однако со временем она начала чувствовать себя старой девой. Все ровесницы давно уже были замужем, а долгая разлука с Рональдом заставила сомневаться в его чувствах. Боясь навсегда остаться одна, она приняла первое подвернувшееся предложение. И тут вернулся Толкин.

Рональду потребовался всего один день, чтобы Эдит разорвала помолвку и согласилась выйти за него. Правда, оставался ещё вопрос религии: чтобы церковь благословила их брак, Эдит следовало перейти в католичество, отказавшись от своего видного положения в челтнемском англиканском приходе. Эдит боялась, что, как и мать Толкина, перейдя в католичество она лишится всякой поддержки близких и друзей, но Рональд и слышать ничего не хотел. «Моя мать пережила, и ты справишься», — заявил он.

Эдит послушалась жениха. И это стало первой из многих уступок, на которые ей пришлось идти. Всё случилось, как она и опасалась: перейдя в католичество, девушка была вынуждена покинуть Челтнем и переехать поближе к жениху. Она скучала по прошлой жизни, девушку раздражало, что пришлось погрязнуть в новой домашней рутине, а Рональд в это время беззаботно кутил с друзьями в Оксфорде и честно рассказывал невесте о всех попойках, пьянках, гулянках, походах в кино и прочих студенческих шалостях.

Толкин настолько привык к шумным мужским компаниям, что дома всегда чувствовал себя несколько не в своей тарелке. Его раздражали банальные домашние заботы и прочие не заслуживающие внимания мелочи, а не получившая должного образования Эдит, со своей стороны, боялась общества высоколобых друзей мужа. Она так никогда и не привыкнет к жизни в Оксфорде, и самые счастливые годы её жизни пройдут вне стен университетского города.

Война

Младший лейтенант Толкин

4 августа 1914 года Британская империя объявила войну Германии. Тысячи молодых людей записались в армию добровольцами. Толкина война поначалу не коснулась. Он рассчитывал остаться в Оксфорде и закончить обучение, но, глядя на царящий вокруг ажиотаж (все приятели ушли на фронт), Рональд записался в Корпус военной подготовки — добровольную организацию, предназначенную для подготовки офицеров без отрыва от учёбы. Обычные занятия пришлось совмещать со строевой подготовкой, но Толкину двойная нагрузка только нравилась.

В конце июля 1915 года Рональд сдал экзамены и получил ученую степень бакалавра, чин младшего лейтенанта и назначение в 13-й батальон полка ланкаширских стрелков. Его друзья по ЧКБО уже были на фронте — Смит служил в том же полку, но в другом батальоне, Джилсон — в суффолкском полку, а Уайзман получил распределение во флот, на корабль Его Величества «Сьюперб».

Первые несколько месяцев службы ушли на армейскую подготовку. Толкина и других молодых офицеров учили рыть окопы и разбираться в устройстве пулемета, кормили несъедобной бурдой и постоянно перебрасывали из одного лагеря в другой.

Все эти тоскливые дни, потраченные на тупую зубрёжку скучных предметов, отнюдь не радуют, в унылых болотах науки убивать того и гляди завязнешь с головой.

Джон Рональд Руэл Толкин, писатель

Постепенно Толкин решил, что ему интереснее быть связистом. Работа со словами, сообщениями и кодами больше соответствовала его страсти к языкам и привлекла куда сильнее перспективы командования взводом и ответственности за жизни солдат. Рональд выучил азбуку Морзе, научился пользоваться гелиографом, фонарем, ракетницей, сигнальными флажками и даже почтовыми голубями.

Приближалась дата отправки во Францию. Глядя на ужасающие списки погибших, Рональд и Эдит решили сыграть свадьбу как можно быстрее: оба прекрасно понимали, что домой он может и не вернуться. 22 марта 1916 года Рональд Толкин и Эдит Брэтт обвенчались в католическом соборе в Уорике. 3 месяца спустя пришёл приказ об отправке во Францию.

4 июня 1916 года младший лейтенант Рональд Толкин отправился на войну.

На фронте

Второй лейтенант Роб Джилсон (справа, смотрит в камеру) и солдаты 11 суффолкского батальона во время подготовки в тренировочном лагере

Первое время ничего не происходило. За 1915 год война окончательно превратилась в позиционную, линия фронта практически не двигалась с места, но вся Британия жила в ожидании так называемого «Большого Натиска», крупномасштабного наступления, которое должно было вышвырнуть фрицев из их окопов.

Три недели спустя батальон двинулся в сторону фронта и остановился неподалёку от берегов реки Сомма. 1 июля здесь начнётся одно из самых кровопролитных сражений в истории человечества. Оно продлится до середины ноября и унесёт жизни более миллиона человек, в том числе четырёхсот тысяч британцев. Тогда, разумеется, об этом никто не знал.

В субботу, первого июля, в 7:30 утра, британские солдаты выберутся из окопов, построятся в шеренги и медленным шагом двинутся на врага. Наступлению будет предшествовать массивный артобстрел. Офицеры пообещают, что немецкая линия обороны практически сметена, колючая проволока уничтожена, а в окопах почти не осталось живого противника. Однако марширующие шеренги прекрасно видят, что ограждение практически невредимо. Когда наступающие подберутся поближе, заговорят немецкие пулемёты.

В тот день погибнет двадцать тысяч британцев и французов, в том числе старый товарищ Толкина по ЧКБО Роб Джилсон. Батальон самого Рональда не примет участия в сражении, оставшись в резерве. На передовую они попадут только четырнадцатого июля.

На передовой

Солдаты ланкаширского полка на передовой, 1916

Толкин своими глазами увидел весь ужас войны. Грязь и разруха, отчаяние, пустота и безразличие, почерневшие стволы деревьев, сожжённые остовы домов и превращённая в безжизненное месиво земля. И трупы — гниющие, истерзанные, изувеченные трупы людей и лошадей. Те, что лежали на Ничейной земле, так и оставались гнить там, а тех, что лежали ближе к окопам, просто не успевали хоронить.

Дж. Б. Смит

К концу войны из всего батальона Толкина в живых не останется почти никого. Рональд и сам бы наверняка навеки остался среди маков Фландрии, если бы не болезнь. В конце октября он подхватил «окопную лихорадку», вызываемое вшами заболевание, косившее солдат тысячами. Как правило, лихорадка быстро проходила, и бойцов возвращали обратно на фронт. Но организм Толкина никак не мог справиться с недугом, и 8 ноября его отправили в Бирмингем.

Месяц спустя он получил весточку от Уайзмана — Крис с прискорбием сообщал о гибели Дж. Б. Смита. Незадолго до смерти Смит, словно предчувствуя скорый конец, написал Джону Рональду письмо.

Да благословит тебя Господь, Джон Рональд, и пусть ты выскажешь всё то, что пытался сказать я, когда меня уже не станет и я буду не в силах высказать это сам, если такова будет моя судьба.

Дж. Б. Смит

Академическая карьера

Окопная лихорадка лечится довольно быстро, но организм Толкина, по всей видимости, никак не хотел возвращаться обратно во Францию. Поэтому, стоило только врачам завести речь о выписке, как Рональд снова заболевал. В общей сложности он провалялся в госпиталях два следующих года, а когда всё же выздоровел окончательно, война уже подходила к концу, и в возвращении на континент не было необходимости.

После конца войны Толкины поселились в Оксфорде. Рональд вошёл в состав группы, работавшей над составлением «Нового словаря английского языка» и постепенно начал преподавать.

Первый послевоенный визит в Оксфорд не продлился долго — летом 1920 года Толкин подал заявку на должность преподавателя английского языка в университете Лидса. Промышленный Лидс совершенно не походил на сонный университетский Оксфорд, но Толкины быстро привыкли к этому городу и крепким и суровым местным студентам.

Студенты тоже полюбили нового профессора. У Толкина была несколько невнятная дикция, он говорил очень быстро, буквально выплевывая слова словно из пулемёта, но только лишь из желания вместить как можно больше информации в отведённое ему время. Когда слушатели привыкали к манере речи лектора, они быстро понимали, что видят увлечённого своим делом человека, который стремится поделиться с ними своими соображениями, искромётно шутит и искренне считал всех равными себе по уровню знаний — поэтому он никогда не объяснял вещи, которые считал «очевидными».

В 1925 году в Оксфорде освободилась должность профессора англосаксонского языка. Толкин вернулся в свою «альма матер» и проработал там вплоть до выхода на пенсию. Преподавал, готовился к урокам и лекциям, встречался с друзьями, занимался домашней рутиной… и на досуге написал две книги, ставшие мировыми бестселлерами.

История Куллерво и первые стихи

Стихи Толкин начал писать ещё во время учёбы в школе, и довольно быстро в них стали встречаться имена и названия, которые позднее обретут свою форму в легендариуме Средиземья. В одном из стихотворений говорится о плавании Эаренделя, Вечерней звезды, по небесному океану, в другом — о шагающих по лесной тропе гномах.

В 1914 году Толкин решил написать стихотворно-прозаический роман в духе «Дома сыновей Волка» Морриса. В качестве основы он взял историю Куллерво, несчастного мстителя из «Калевалы», по незнанию соблазнившего собственную сестру и покончившего с жизнью, бросившись на собственный меч. Роман так и остался незаконченным, но в 2010 году текст был опубликован в седьмом номере журнала Tolkien Studies под редакцией Верлин Флигель. Пять лет спустя текст был издан отдельной книгой. На русский язык не переводился.

Книга утраченных сказаний

Талант к языкам юный Рональд продемонстрировал очень быстро. Уже к пяти годам мать обучила его основам латыни и французского, а в школе он уже бегло говорил на греческом, готском и древнеанглийском. Позже к ним добавятся среднеанглийский, древнеисландский, финский, валлийский, немецкий, русский, испанский, итальянский и множество других языков. Довольно скоро Рональду стало скучно просто знать языки, ему стало интересно, почему эти языки стали именно такими, какими они есть. Он стал искать общие элементы во всех наречиях и постепенно увлёкся филологией.

В конце концов, любовь к словам вдохновила Толкина на создание собственных языков. Он разрабатывал собственную систему грамматики и фонологии, а затем принялся развивать выдуманные языки в прошлое, придумывая «более ранние» формы слов. Зная, что ни один язык не сохраняется в неизменной форме, Рональд искренне считал, что настоящему, пусть даже выдуманному с нуля языку нужна своя история. Затем он сообразил, что язык не может существовать без народа, который бы на нём говорил. У этого народа тоже должна быть своя история. Перед самой отправкой на фронт Рональд решил, что на созданном им языке говорят эльфы, которых встречает Эарендель во время плавания на своём небесном корабле. Начало было положено.

Вторым мотивом Толкина было желание создать для Англии комплекс собственных мифов, по сложности и проработанности не уступающий финским и древнеисландским сагам. Ему не хватало только какого-то стимула, и стимулом этим оказались ставшие прощальными слова Смита.

Толкин принялся за работу над корпусом мифов, включающим в огромное количество историй, начиная от легенд о сотворении мира и заканчивая сказками о трагичной любви. Свою мифологию он решил назвать «Книгой утраченных сказаний».

Три сюжета

В центре вымышленной мифологии лежали три основных сюжета. Сперва Толкин записал «Падение Гондолина», рассказ о взятии последней эльфийской твердыни силами зла. Хронологически «Падение» относилось к концу цикла, но на бумагу Рональд переложил её ещё лёжа в госпитале, в начале 1917 года.

Следом он сочинил повесть о злосчастном Турине Турамбаре. Текст перекликался с трагедией Куллерво из так и не законченной перед войной вариации мифов «Калевалы».

Последней родилась волшебная романтическая история о любви смертного человека Берена и бессмертной эльфийской девы Лутиэн. Идея этой истории впервые пришла к Толкину в голову, когда его стали выпускать из госпиталя на прогулки, они с Эдит гуляли по окрестным лесам, и жена танцевала ему среди зарослей болиголова. В конечном итоге Лутиэн настолько прочно стала ассоциироваться у Рональда с женой, что имена «Берен» и «Лутиэн» даже высекли на их могильном камне.

К середине двадцатых работа над «Сильмариллионом» (как теперь называлась «Книга утраченных сказаний») была почти закончена. Однако вместо того, чтобы дописать текст, Толкин вернулся к самому началу и принялся менять, шлифовать, переписывать и пересматривать его.

Научные труды

Параллельно с работой над «Книгой утраченных сказаний» Толкин занимался академической деятельностью: писал научные работы и эссе, готовил к изданию аннотированные версии лучших образцов древнеисландских, древнеанглийских и среднеанглийских текстов, переводил эти тексты на современный английский и претворял в жизнь свою кампанию по реформированию программы обучения в Оксфорде.

Толкин обожал свою работу. Университетскому профессору полагалось проводить не меньше тридцати шести лекций или семинаров в год. Толкин проводил минимум в два раза больше необходимого минимума, а в один год он и вовсе прочёл сто тридцать шесть лекций. К каждому выступлению он готовился так тщательно, что от некоторых курсов приходилось отказываться банально потому, что он не успевал их составить.

Своих студентов он учил относиться к древним текстам не только как к вехам в развитии языка, но и как к настоящим шедеврам литературы, заслуживающим самого пристального литературоведческого анализа.

Увлечённый перфекционист

Есть две основные причины, по котором большая часть трудов Толкина, как художественных, так и академических, так никогда и не была опубликована при его жизни.

Во-первых, Рональд отличался неуёмным перфекционизмом. Не доведя какой-то проект до конца, он постоянно брался за его редактирование, которое в половине случаев превращалось в переделывание с нуля — Толкин внезапно приходил к выводу, что написанное не выдерживает никакой критики. Толкин по несколько раз переписывал каждую главу, каждую строчку, каждое слово, и всё равно итоговый вариант при каждом следующем рассмотрении казался ему далёким от идеала.

Порой Толкину просто не хотелось заканчивать работу над той или иной рукописью. В случае с «Сильмариллионом» это привело к тому, что к концу жизни у Профессора накопилось такое количество противоречащих друг другу версий текста, что он сам уже запутался, какая является актуальной.

И, наконец, третья причина низкой продуктивности Толкина заключалась в его излишней увлечённости. Работая над одним текстом, он мог придумать десяток новых идей и быстро переключиться на что-то новое, и в итоге друзья или издатели, ждущие от него финальный вариант одной статьи регулярно получали первые наброски новой.

Он так и не выпустил аннотированные издания древнеанглийской поэмы «Исход» и среднеанглийской поэмы «Перл», элегий «Скиталец» и «Морестранник». Ряд готовых к изданию эссе и переводов не вышел просто потому, что Толкин не написал обещанные издателю предисловия, послесловия или комментарии.

Любопытно, что при всём своём перфекционизме Толкин практически не принимал во внимание чужую критику. Точнее, как не принимал… Как вспоминает его давний друг Клайв Стейплс Льюис, когда он раскритиковал «Жесту о Берене и Лутиэн», Толкин не принял почти ни одну из предложенных им правок, но переделал все раскритикованные отрывки практически с нуля.

На критику он реагирует только двумя способами. Либо берётся переделывать всё заново с самого начала, либо вообще не обращает внимания.

Клайв Стейплс Льюис, Автор «Хроник Нарнии», давний друг Толкина

Сказки на ночь

У Рональда и Эдит было четверо детей. Сказки им Рональд начал рассказывать ещё в Лидсе, когда у первенца, Джона, начались проблемы со сном. Толкин рассказывал детям о приключениях рыжеволосого сорванца Морковки, неукротимого злодея Билла Стикерза и его противника, майора Роуда Ахеда, а когда младший Майкл потерял на пляже плюшевую собачку, отец сочинил историю о пёсике Ровере, который встретил волшебника, превратился в плюшевую игрушку, а потом побывал на Луне и познакомился с Белым Драконом.

Каждое рождество Толкин писал письма от Рождественского деда, причём с каждым годом письма становились все сложнее и интереснее, в них добавлялись новые персонажи, а помимо самого Деда к ручке прикладывались Белый Медведь или секретарь Деда, эльф Ильберет.

В какой-то момент Толкин, поспорив с Льюисом, начал писать «Утраченный путь», роман о путешествиях во времени, в котором два путешественника, отец и сын, пытаются найти утраченный путь в легендарный Нуменор из эльфийских легенд. Правда, задумка была заброшена вскоре после прибытия героев в Нуменор.

А затем, как-то летом, сидя у окна своего кабинета и проверяя экзаменационные работы, Толкин нашёл пустой лист и написал на нём одно предложение «В норе на склоне холма жил да был хоббит». И тут ему стало интересно, кто же это такой.

В норе жил хоббит

Бильбо Бэггинса Толкин словно списал с себя. «Я и в самом деле хоббит во всем кроме роста, — говорил он, — я люблю сады, деревья и немеханизированные фермы, курю трубку и предпочитаю хорошую простую пищу. Люблю узорчатые жилеты и обожаю грибы. Путешествую я тоже нечасто».

«Хоббит» начинался как ещё одна забавная сказочка, которую Толкин читал детям на ночь. Затем дети выросли, необходимость в чтении отпала, а «Хоббит» так и остался незаконченным. Толкин набрал большую часть текста на бумаге, но повествование обрывалось на гибели Смауга, а последние главы существовали только в черновых набросках.

А затем Толкин познакомился со Сьюзен Дагналл, сотрудницей лондонского издательства «Джордж Аллен энд Анвин». Дагналл приехала в Оксфорд, чтобы обсудить с одной из учениц профессора издание отредактированного перевода «Беовульфа», услышала о существовании «Хоббита», попросила рукопись, показала её в издательстве… и вскоре Толкин уже получил письмо с просьбой как можно скорее дописать финал, чтобы книгу можно было издать в следующем году.

Толкин приступил к работе, и несколько месяцев спустя готовая рукопись уже лежала на столе у директора издательства Стэнли Анвина. Анвин счёл, что лучше всего о детских книгах могут судить сами дети и показал «Хоббита» своему десятилетнему сыну Рейнору. Рейнору книга понравилась, и судьба «Хоббита» была решена.

Книга поступила в продажу 21 сентября 1937 года. Особого ажиотажа она не вызывала, но уже к Рождеству первый тираж был распродан, и Анвин срочно заказал допечатку. В следующем году «Хоббит» вышел в Америке, получил премию «Нью-Йорк геральд трибьюн» как лучшая книга для детей, и издатель ненавязчиво намекнул Толкину, что пора писать продолжение истории о хоббитах.

Хоббит-2

Толкин сказал издателю, что у него имеется несколько детских сказок, неоконченный роман «Утраченный путь» и «Сильмариллион». Анвин ознакомился с рукописями, оценил сказки, но твёрдо сказал, что в следующей истории обязательно должны быть хоббиты.

С этим была проблема. Толкин считал, что тема хоббитов себя исчерпала и плохо представлял, о чем писать дальше. В финале первой книги ясно говорилось, что Бильбо прожил долгую, счастливую и лишенную приключений жизнь, и любые новые приключения противоречили бы этому финалу.

Однако уже через несколько дней он написал первую главу продолжения. В первой версии главным героем по-прежнему был Бильбо. Он уходил из Шира, потому что у него «кончились и золото, и драгоценные камни», что он принёс из своего первого похода.

Затем Толкин сменил протагониста, и в повествовании появился новый герой племянник Бильбо по имени Бинго Болджер-Бэггинс, который тоже отправился в путь, но уже в компании родичей Одо и Фродо. В конце второй главы герои неожиданно даже для самого Толкина повстречали загадочного Чёрного всадника, а сам автор задумался, что их приключения могут быть как-то связаны с тем самым кольцом, которое Бильбо нашёл в пещере Голлума.

Толкин вкратце наметил дальнейшее развитие сюжета: «Бинго собирается что-то сделать с Некромантом, который намерен напасть на Шир. Они должны найти Голлума и узнать, откуда он взял кольцо, потому что нужны три». После этого его интерес к книге на какое-то время угас.

Спустя пару месяцев Толкин подумал, что кольцо, должно быть, создал Некромант, оно такое не единственное, а уничтожить его можно только в огненных расселинах страны Мордор далеко на востоке. Идеи хлынули сплошным потоком, задумка вышла из-под контроля, хоббиты повстречали Тома Бомбадила и дошли до Бри, Бинго Бэггинс превратился в Фродо, а Толкин придумал название.

«Властелин колец»

Масштабы истории постепенно разрастались. Толкину было неинтересно писать очередную сказку, он хотел сочинить эпическую историю, по духу близкую «Сильмариллиону». Работа пошла веселее, но до конца было ещё далеко, тем более что профессор регулярно отвлекался то на одно, то на другое. К тому же, началась новая война, и хотя поначалу в жизни Толкина ничего не поменялось, постепенно тяготы военного времени сказались и на нём.

Написание «Властелина колец» затягивалось, но Анвин продолжал ждать книгу даже после того, как понял, что «Хоббит-2» ни появится в течение двух лет после выхода первой части.

Толкин несколько раз прерывал работу над книгой на довольно-таки продолжительное, до пары лет, время, но сюжет всё же медленно полз вперёд. В декабре 1942 года Толкин сообщил издателю, что написал уже тридцать одну главу, и до финала осталось около шести.

Он ошибся. До финала оставалось ровно столько же — тридцать одна глава. Причём стремление Толкина к совершенству лишь замедляло процесс: он постоянно сверялся с нарисованной сыном картой, высчитывал время и расстояние, чертил сложные хронологические таблицы и следил даже за такими мелкими деталями как восход и фаза луны. Кстати, последняя деталь заставила его переписывать часть текста — оказалось, что в ряде глав луна одновременно вставала в одних местах и садилась в других.

В конечном итоге, работа над «Властелином колец» была закончена только осенью 1949 года. Всё это время Стэнли Анвин смиренно ждал текста. Но тут Толкин решил, что его не устраивает перспектива отдавать обещанную рукопись в «Аллен энд Анвин».

В поисках издателя

За время работы над «Властелином колец» Толкин убедил себя, что его прежний издатель ему вовсе не друг. Писатель вбил себе в голову, что Анвин никогда не издаст «Сильмариллион», и задался целью найти издателя, который согласится одновременно выпустить и «Властелина колец» и «Сильмариллион».

Такой издатель нашёлся в лице редактора издательства «Коллинз» Мильтона Уолдмана. Толкин почти договорился с ним по всем деталям, оставалось лишь убрать с дороги «Аллен энд Анвин». Сделать это оказалось весьма просто: Толкин написал Анвину хамское письмо, где выдвинул настолько невозможные и ультимативные требования, что Анвин был вынужден отказаться.

Толкин отправил рукопись «Властелина колец» в «Коллинз» и принялся ждать. Ожидание затянулось. Затем из «Коллинз» ответили, что текст требует серьёзного сокращения. Ну а «Сильмариллион», без которого Толкин не хотел отдавать в печать «Властелина колец», и вовсе был далёк от завершения, существуя только в виде разрозненных рукописей. Толкин попытался было поставить очередной ультиматум, но результат был вполне ожидаем. Присмирив амбиции, профессор вспомнил адрес Стэнли Анвина и согласился издать «Властелина колец» без «Сильмариллиона».

Слава

Стэнли Анвина тоже пугал размер книги. После войны с бумагой в стране была напряжёнка, и печать такой толстой книжки могла влететь издательству в копеечку. В конце концов, Анвин решил рискнуть. Чтобы минимизировать издержки, он уговорил Толкина разбить роман на три тома и предложил автору поделить прибыль — Толкин получал половину, но только после того, как издатель отбивал все затраты.

Тираж первого тома был три с половиной тысячи экземпляров, у второго и третьего он должен был быть ещё меньше. «Две твердыни» пошли в продажу следом за «Братством кольца», а вот выход «Возвращения короля» задержался — Толкин никак не мог сдать обещанные приложения.

Сэр Стэнли Анвин

Продажи постепенно росли, «Властелина колец» стали издавать за рубежом, а Толкин стал получать первые письма от поклонников. Но настоящая популярность началась в 1965 году, после того, как американское издательство Ace Books выпустило пиратское издание «Властелина колец» в мягкой обложке.

Причём у официального американского издателя был шанс опередить пиратов и выпустить свою версию раньше. Но для этого кое-кто должен был как можно быстрее прислать определённый объём правок к новому изданию, а Толкин был слишком занят сочинением сказки «Кузнец из Большого Вуттона», переводом «Гавейна» и составлением примечаний к эльфийскому стихотворению «Намарие».

К тому моменту, как Толкин выслал нужные правки, Ace Books продало сто тысяч экземпляров пиратского издания «Властелина колец». А дальше… дальше сыграли популярность и общительность Толкина. Профессор тратил кучу времени, отвечая на письма фанатов, и многие из этих писем приходили из Америки.

Когда американские фанаты прознали, что Ace Books нарушает права их любимого автора, они подняли такой шум, что представители издательства сами предложили Толкину заплатить ему роялти за каждый проданный экземпляр. Поднявшаяся в прессе волна только прибавила к Толкину интереса, и продажи официального мягкого издания вскоре превысили миллион экземпляров.

Когда Толкин увидел обложки первого американского официального издания в мягкой обложке, он едва не сделал его неофициальным

Последние годы

Рост популярности «Властелина колец» позволил Толкину перестать волноваться о близящейся пенсии и возможной нехватке денег. Неожиданно свалившееся на голову богатство он тратил на помощь детям: одному сын купил дом, второму — машину, внучке полностью оплатил обучение. Себе профессор стал позволять дорогие жилеты и роскошные обеды.

Он вышел на пенсию и наконец-то получил возможность уделять время жене. Единственное, что его беспокоило — это огромный интерес со стороны репортеров и фанатов. Профессору постоянно досаждали гости, возле дома то и дело маячили посторонние, посреди ночи его будили звонки людей, не знающих о существовании разных часовых поясов. В большинстве своём фанаты были довольно безобидны, но встречались и буйные.

Впрочем, эту проблему удалось решить с помощью переезда. Здоровье Эдит начало барахлить, и Рональд решил перевезти жену к морю, в Борнмут. Они прожили там три счастливых года, а затем Эдит умерла. Убитый горем Рональд вернулся в Оксфорд.

Старость угнетала Профессора. Он всё больше впадал в депрессию и начал подозревать, что так и не сможет довести до ума «Сильмариллион» — с возрастом он стал отвлекаться ещё чаще, продуктивность снизилась до нуля, а необходимость разбираться в десятках вариантов различных рукописей пугала его до чёртиков. Впрочем, он знал, что в случае чего сможет положиться на своего младшего сына Кристофера, знающего Средиземье не хуже него.

Дед Толкина со стороны матери дожил почти до ста лет, и сам Профессор рассчитывал, что у него ещё есть в запасе несколько лет. Но спустя год после смерти жены начал сдавать и он. В конце августа 1973 года он поехал в гости к друзьям. Ночью ему стало плохо, вызвали скорую. В больнице обнаружили острую язву желудка с кровотечением. Вскоре развился плеврит. 2 сентября 1973 года Джон Рональд Руэл Толкин скончался. Ему был восемьдесят один год.

Говорить о вкладе Джона Рональда Толкина в развитие современной культуры можно часами. Без воображения этого человека просто немыслимо представить современное фэнтези, да и кинематограф многим обязан одной весьма удачной экранизации. Однако за величием «Властелина колец» несколько теряется фигура самого профессора, а она заслуживает пристального внимания ничуть не меньше его книг.

      В этой статье содержится нестандартный подход к пониманию наследия JRRT, в части прижизненно опубликованного произведения “The Lord of the Rings”, принципиально новый по сравнению с принятыми версиями о корнях «Властелина Колец» в европейском фольклоре и является личной и оригинальной разработкой автора статьи.  Перепечатка, цитирование и репост разрешены свободно при условии указания ссылки на мой сайт https://Excellentricks.ru. Статья содержит только текст с минимальными иллюстрациями: если Вы хотите посмотреть богатый графический материал, то внизу статьи находится ссылка на мой видеоролик по ней на моем YouTube-канале Excellentricks: искусство аналитики.

     Части данного материала я предлагал  для публикации в различные журналы околонаучной и более-менее приличной тематики —  еще с конца 90х гг XX века, но они или не вызывали интереса редакций или не могли быть опубликованы из-за сложностей с финансированием. С появлением ютьюба (и моего желания с ним поэкспериментировать) — у меня появилась возможность изложить результаты моих исследований творчества Толкина в удобном для восприятия и распространения формате. Приятного Вам чтения!

Тайны Толкина: секреты Властелина Колец

Вы узнаете тайны создания «Властелина Колец»:
Что вдохновило Толкина на создание ВК и почему он так долго его писал?

Где находятся реальные прототипы ВК?

Откуда на фотографии 19в оказался список королей Гондора?

Чем связаны Толкин, Клайв Льюис и «оккультист» Алистер Кроули?

Какие загадки Толкин зашифровал в именах героев?

О роли в творчестве Толкина евреев, нацистов, африканцев и индусов.

А также малоизвестные факты о ВК, кто такой Том Бомбадил, и, наконец...
 носил ли штаны Арагорн!

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.

     Для начала загадка: Isildur и Anarion: что это за слова? Любой поклонник «Властелина Колец» сразу вспомнит двух сыновей основателя Единого Королевства и первого Верховного Короля Людей Запада Элендила Высокого. Исилдур и Анарион были соправителями Южного Королевства, одного из двух королевств, основанных в Средиземье беженцами из Нуменора. Более внимательный поклонник, вспомнит, что Исилдур унаследовал престол Верховного Короля, находившейся в   Северном Королевстве и некоторое время единолично   правил Северным и Южным Королевствами. Северное Королевство просуществовало около 2 000 лет и погибло в войне с Ангмаром, а часть его выжившего населения стала замкнутым странствующим народом, Dúnedain of the North, «Следопытами Севера», управляемым потомками отказавшихся от Королевского титула вождями. Южное Королевство просуществовало в полтора раза дольше, около 3 000 лет и только чудесным образом не было захвачено Сауроном. А читатель, интересовавшийся лингвистическим наследием Толкина, укажет на происхождение имен от слов «Луна» и «Солнце», и добавит, что на гербе Дома Элендила изображено Белое Древо, Семь Звёзд и высокая корона над ними.

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.

      Все это правда, но… Что если isildur и anarion, разумеется в латинском написании, это анаграмма? Например, такая: «israil nor iudan» что очень похоже на «Israel nor Judah» (Израиль не Иудея). А если среди читателей «Властелина Колец», найдутся любители древней истории или хотя бы люди, читавшие Библию – они сразу вспомнят Саула, первого Царя народа Израиля, ростом на целую голову превосходящего своих соплеменников, основателя единого Израильского царства. Древне-библейское Израильское царство, распалось на Северное царство (Израиль) и Южное царство (Иудея).  При этом, согласно Библии, Северное Царство, хотя и унаследовало название Единого Царства, просуществовало всего 200 лет и было полностью уничтожено в войне с Ассирией, а его население рассеялось, породив предания о «потерянных коленах Израилевых». Южное царство просуществовало в полтора раза дольше – около 300 лет вплоть до захвата Вавилоном. А теперь, если рассмотреть символику беженцев из Нуменора:  Дерево и Семь звезд-огоньков над ним, изображенную на Гербе  Дома Элендила (см, например, картинку на авторитетном толкинистском ресурсе Википалантир  (http://ru.lotr.wikia.com/))  и на Менору (семисвечник) на Гербе современного Израиля, то вывод о неслучайности таких совпадений напрашивается сам собой.

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.

     Это далеко не самое интересное или важное в моем исследовании. Но если мне удалось Вас заинтересовать, то дальше я предпочту излагать свои наблюдения в естественном направлении без эффектных забеганий вперед и буду по нарастающей выкладывать козыри на стол, постепенно дойдя до козырного туза – обнаруженного мной соответствия событий в считающимся фэнтэзийном мире Средиземья данным современной Толкину исторической науки.

     Я гарантирую разрыв шаблона восприятия работ Толкина и «вынос мозга», а взамен Вы получите ответы на многие, казалось бы, неразрешимые, загадки, обнаруженные многочисленными исследователями наследия Толкина, восхититесь мастерством, с которым он расставил для нас подсказки во вселенной «Властелина Колец» и, главное, получите шанс понять подлинную суть произведений Толкина.

     Основное литературное наследие Толкина состоит из трех независимых разноплановых произведений: «Сильмариллион», «Хоббит» и «Властелин Колец», которые сейчас мы воспринимаем как единое целое. Как известно, Толкин довольно случайно раскрутился с незатейливой детской книжкой «Хоббит», текст которой кроме нескольких имен вообще никак не связан с двумя другими и содержит много несоответствий. Например, в первом издании «Хоббита» эльф Элронд, называет древние мечи, найденные в логове троллей «гномьими», имея в виду не карликов-дворфов, а древних эльфов-кузнецов (как будто Профессор вдохновлялся русскими переводами, где дворфы всегда «гномы»). А «Сильмариллион», сильно фрагментированный сборник, выросший из его подростковых фантазий, был приведен в более-менее системный вид и издан только его сыном, после смерти Профессора, и, строго говоря, должен считаться фанфиком по мотивам черновиков Толкина.

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.

     В начале 20 века еще не был изобретен интернет и многое подростки в рамках европейской культуры выдумывали фантастические страны, рисовали карты. Так, жителям Советского Союза с начала 1930х гг была доступна для путешествий фантазийная страна «Швамбрания» — продукт детских фантазий писателя Льва Кассиля на тему Жюля Верна и Фенимора Купера, описанная в не самой, на мой взгляд, увлекательной повести «Кондуит и Швамбрания» — а сколько подобных фантазий не было оформлено в виде книг! Как иллюстрация механизма образования фэнтезийных сюжетов, книга Кассиля дает очень много для понимания Толкина. Кассиль грезил «Паровыми домами» и «Пионерами Дикого Запада», а Толкин «феями (fairy) Запада» и «Ветхим Заветом», вплетая события окружающего мира в свои истории. «Властелин Колец» произведение многоплановое и отражает, в некотором смысле, не только осознанные замыслы Толкина, но и многие элементы, возможно, оказавшиеся в ВК без специального умысла, скрытно просочившиеся из его детских фантазий или случайно совпавшие с событиями реального мера (хотя, по моему мнению, несмотря на последующие комментарии Профессора, у Толкина случайных совпадений во «Властелине колец» нет: все педантично расставлено по своим местам).

     Поэтому, несмотря на наше желание, три книги Толкина принципиально разные и совершенно независимые по времени, географии (даже в непосредственно Толкиновском смысле) и формату произведения и рассматривать их, как единое целое совершенно наивно. К тому же, если выражаться образно, ВК это уникальный бриллиант, при огранке которого был удален не только мусор и алмазная пыль, но и много небольших, но ценных, алмазов, однако толкинисты пытаются понять красоту бриллианта, приставляя к нему отколотые фрагменты и копошась в отходах производства, т.е. ищут некую новую истину в каких-то комментариях Профессора постфактум, обрывках черновиков и набросков версий, письмах, воспоминаниях его родственников и коллег. Толкин, судя по опубликованным документам, пытался объединить все свои произведения в одну вселенную, но дальше внесения некоторых правок при переизданиях и написания многовариантных и неоднозначных черновиков он не продвинулся. Знакомство с такими фрагментами историй и вариантами имен поклонникам доставляет истинное наслаждение, но, очевидно, все эти кусочки являются скорее отходами писательского труда, а никак не частью некоего писательского замысла по созданию многовариантной истории Средиземья в духе альтернативных реальностей научно-фантастических произведений наподобие «Пришествия квантовых котов» (The Coming of the Quantum Cats) Фредерика Пола. Таким образом, все, что Толкин не опубликовал и тем более не завершил, хотя имел и время, и возможность, несмотря на наше общее желание узнать еще чуть больше, не является частью вселенной ВК и, по большому счету, должно игнорироваться.

      Мы обычно воспринимаем мир Средиземья, как место, населенное литературными родственниками героев древнегерманского и скандинавского эпосов, идентичное европейскому средневековью. Многочисленные фанаты, последователи и подражатели Толкина (во многом с его подачи) развили и закрепили в общественном сознании образ высоких представителей белой расы, наследников древней традиции Запада, которые в доспехах европейских рыцарей, сражаются с Абсолютным Злом и его прислужниками с Востока. За эти идеи многие исследователи упрекают Толкина в антиинтеллектуальном консерватизме, вплоть до скрытой пропаганды германского расизма и прочих «измах». Но этот псевдосредневековоевропейский мир не имеет практически никакого отношения к описанному во Властелине Колец миру.

     У толкинистов есть известный мем «штаны Арагорна» который означает, что Толкин не имел возможности описать все элементы своей вселенной (он нигде не написал, что Арагорн носил штаны), но, поскольку, действия происходят в «средневековоевропейском мире» то, как убеждены толкинисты, штаны он носил. И ошибаются. Скорее всего, Арагорн ходил без штанов. Ибо, если внимательно анализировать роман исходя из текста, а не из иллюстраций и домыслов, то действия происходили не в условной Европе, а… в Африке!

     Сейчас в голове читателя, скорее всего, пронесется набор названий и имен из ВК, которые взяты Толкином из европейского эпоса и, по распространенному заблуждению, являются доказательством средневековой европейскости ВК. Эти слова являются лоскутками европейской маскировочной сетки, наброшенной на африканского слона.

     Действительно, Толкин сожалел об отсутствии в Англии своего эпоса и, вроде бы, стремился воссоздать «утраченные сказания». При этом он был весьма набожным католиком, то есть приверженцем монотеистической религии, имеющей свои корни в древнем иудаизме, а ведь соответствующее религиозное мировоззрение практически противоположно скандинавским и германским политеистическим идеям.  И с эпосом Толкин обращается без пиетета, как средневековые христиане с языческими капищами: например, в «Старшей Эдде», в «Речах Высокого» Даин и Двалин – это не просто имена, а имена «верховного бога» у разных мифических народов, или, хотя бы имена оленей из центра мироздания в «Речах Гримнира». А что же у Толкина?  Это имена карликов, в русском фэнтэзи переводимых, как «гномы» — местами описанных в произведениях Толкина, как крайне неприятный народ второго плана, хотя и в участвующий в борьбе с Сауроном.

     Это, если отзеркалить подход Толкина, в Библии звучало бы так: Иегова и Саваоф (имена «верховного бога») вместе с иерусалимской толпой, кричали «Осанна» Иисусу, на осле въезжающему в городские ворота. Однако, Толкин, несмотря на свои познания в североевропейском эпосе, использовал его элементы совершенно утилитарно, не заботясь об их «истинной сути» — примерно, как в тоже время автор Конана, Роберт Говард, столь же произвольно брал имена и названия разных стран и эпох и смешивал их в причудливый коктейль: так киммерийский варвар у него преспокойно сражается с Запорожскими Казаками.

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.

        Кстати, у Толкина под стенами Минас Тирита герои сражаются с … варягами (Variags of Khand) – Профессор использует кальку с русского слова «Варяг», вместо английского – «Varangian». А в черновиках «Хоббита» оборотень-Беорн вообще назывался «Medved». Нет, европеизированные имена и географические названия не должны вводить в заблуждение. Являясь филологом и лингвистом Толкин трепетно подходил к словам и именам, придумывал целые языки и осмысленные имена даже для своих второстепенных персонажей и если он из сакральных имен северной традиции сделал микс, то, очевидно, это было в рамках реализации авторского замысла: скрыть тайну ВК от невежественной толпы завесой из нордических имен.

     Что интересно, Толкин косвенно подтверждал возможность локализации Гондора в Африке. Дело в том, что с 1635 по 1855г столица Эфиопии находилась в городе…Гондэр! В этом городе, расположенном на северном берегу острова Тана, существует построенная при помощи искусных заморских архитекторов (португальцев, не нуменорцев) старая каменная крепость, называемая по имени основателя города — Fasil Ghebbi. А также средневековые христианские и иудейские культовые сооружения, бани и городская стена с башнями. Гондэр был разграблен и сожжен очередной исламистской группировкой в конце 19 века.

     Толкин, когда его спрашивали о взаимосвязи Гондор/Гондэр объяснял это совершенно случайным, хотя и интересным, совпадением.  Совпадение, конечно, можно списать на просочившиеся из детства фантазии о приключениях в Африке или объяснить неосознанным отражением газетных сообщений, поскольку в 1941 году там размещалось высшее командование войсками Муссолини (это не прикол, Италия дважды бездарно вторгалась в Эфиопию).

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.
Но меня смущает не только совпадение названий Гондор/Гондэр, но и некоторый параллелизм: есть много каменных строений, крепость названа в честь основателя, название Fasil Ghebbi мне кажется созвучным с Minas Tirith, древнее название  Lalibela  — Roha — это легко слышимый Rohan, расположенный на противоположном берегу озера Тана город Bahar Dar в английском  написании похож на Barad-Dur, а где Барад-Дур, там и Горгорат (Gorgoroth) — полуостров на озере Тана и одноименный город Горгора (Gorgora);  нападение не простых захватчиков, а противостояние «добра» и «зла» в виде христиане против исламских фанатиков.

     Важное замечание: мое предположение о созвучии Fasil Ghebbi с Minas Tirith вызвало неоправданно много негатива и претензий у «критиков» в виду их «несозвучности». Поэтому приведу аналогию — и профессиональные литераторы, и простые читатели очень доброжелательно принимают то,  что в «12 стульях» Ильф и Петров под именем поэта Ляпис-Трубецкого и его «музы» протащили Маяковского и Лилю Брик. И, в общем контексте, версия созвучия имен «Лиля Брик» и «Хина Члек» принимается ими безоговорочно, а моя версия о, по сути, аналогичном созвучии Фасил-Гебби с Минас-Тирит вызывает потоки брани…

     Продолжим. Кстати, о засыпанной пеплом «Долине Ужаса» Горгорат — на рубеже 1930гг была открыта для европейской науки эфиопская пустыня с очень толкиновским названием Данакиль (Danakil) — самое низкое место во всей Африке, удушающе жаркое и сухое, со скудной растительностью и  озерами серной кислоты и ядовитыми газами, сопровождающими вулканическую активность — если это и не «долина ужаса», то, что-то, очень на нее похожее. Возможно, Толкин, все-таки, сознательно отразил Гондэр в Гондоре, я не верю, чтобы профессор, в полном расцвете сил, сам воевавший в Первой Мировой войне, так был погружен в выдумывание Гондора, что пропустил мимо ушей информацию о Гондэре. Название, думаю, было подобрано Толкином специально, чтобы через отвлечение внимания замаскировать перевернутую карту Африки, лежащую, как мы убедимся ниже, в основе структуры Средиземья. Никто в здравом уме не будет, найдя лежащий на поверхности и звучащий в новостях Гондэр и сопоставив его с Гондором, продолжать копать в африканском направлении: ну какой автор будет черпать в истории негров Эфиопии вдохновение? Так, случайное совпадение – и все. Кстати, легко гуглятся несколько статей русскоязычных трэвел-блогеров об Эфиопии: по их словам, они, как будто, совершили «Путешествие в Средиземье в Эфиопии» — параллели с Толкиным там  прямо бросается в глаза: и мне, поэтому, очень жаль, что их авторы не были знакомы с моими исследованиями: скорее всего, «на месте» можно увидеть что-то реально новое и неожиданное, недоступное по книгам и картам, если, конечно, заранее знать, что искать .

     И есть еще пара небольших моментов. Помните, как Саруман заточил Гэндальфа на вершине, а не в подземелье башни Ортханк? Так вот, возможно, это было навеяно событиями эфиопской истории, когда основатель Гондэра, Фасиледэс, заточил своего восставшего сына… на вершине горы! Это был эксклюзивный способ заточения членов императорского дома Эфиопии. И еще, вместе с останками Фасиледэса в захоронении в монастыре находится мумифицированное тело его 7летнего сына: чем не останки Мерри или Пиппина, захороненные в усыпальнице гондорских королей на Рат Динен? Ну и в добавок, в Эфиопии правили императоры-негусы из древней Соломоновой династии, ведущей свой род от библейского Соломона, и на этом основании насильственно отстранившие от власти династию князей-правителей Загве. По-моему, это весьма похоже на концепцию «возвращения короля Элессара» на престол Гондора, по праву «потомка Исилдура» с отстранением от власти династии наместников-правителей. В любом случае, это доказывает, что на этапе разработки мира ВК Толкин мог обыгрывать не общепринятый сообществом толкинистов образ ожидаемого возвращения короля Артура из соответствующих европейских легенд, а черпать из эфиопской истории более помпезные идеи свершившегося возвращения на трон царя из рода Соломона. К Соломону Толкин явно неравнодушен: по мнению некоторых исследователей наследия Толкина, Голлум загадывает Бильбо загадки о тьме и времени из текста аналогичного состязания между библейским Соломоном и древнеримским Сатурном, приведенного в старинной английской поэме «Соломон и Сатурн».

     Европы практически нет и в смысле страноведения: реально во «Властелине Колец» места более-менее похожие на Европу, это только элементы сельской жизни хоббитов и трактир «Гарцующий Пони». Климат явно неевропейский: в Приложении А к ВК упомянут некий аномально холодный район Forodwaith со «снежными людьми» и их полярно-эскимосской атрибутикой – волшебным образом существующий всего в ста часах ходьбы (сто лиг) от умеренного климата Шира благодаря остаткам магии Моргота (к этому народу мы еще вернемся), есть небольшие упоминание о стихийном бедствии – о замерзшей реке в Шире и о снеге и снежных бурях в горах, вот и все! Более того, в феврале герои плавают на лодках и ходят по зеленым лесам. А в 30 часах ходьбы от столицы Гондора, обитает племя загорелых раскрашенных лесных дикарей Друэдайн, одетых в травяные юбки и передающих информацию на расстояние с помощью барабанов и явно невстречавшихся с европейскими зимами. Если еще Вы не догадались, то у Толкина вблизи от столицы древнего и надменного королевства живет и соответствует стереотипам первой половины 20 века эталонное племя негров в юбках из травы и телеграфирующих на там-тамах. Никакой сюжетной необходимости эти дикари не несут, но обладают более ценным свойством —   автор их вставил откровенно намекая на Африку и близость наследников Нуменора и африканцев.

     Попробуем поискать в Африке другие народы Средиземья: теперь речь у нас пойдет о хоббитах, о происхождении их названия есть много версий, но кто они такие по сути? Согласно Толкину, они человекоподобные существа, невысокого роста, но не карлики, обладают отличными навыками в метании камней, стрельбе из лука и маскировке, живут в круглых домах и имеют мохнатые ступни ног, благодаря которым им не нужна обувь. Из всех этих признаков, мохнатые ступни ног привлекают больше всего внимания: и его же, согласно известному трюку фокусников отвлекают от остальных признаков. В русском переводе, обычно, абсурдность и явная надуманность мохнатых ступней сильно сглажена из-за традиционного перевода «мохнатые ноги» вместо «мохнатые ступни».

     Самая простодушная часть читателей за чистую монету воспринимает слова Толкина, как он, находясь в трансе от монотонной проверки студенческих работ и безденежья, неожиданно на пустом листе сам по себе написал про сидящего в норе хоббита. Более пытливые, не верящие в рассказ об «автоматическом письме», удовлетворяются версиями про человечка-кролика (HOmo raBBIT) или домового (Hobgoblin). Кстати, готов поспорить, что известную технику «автоматического письма», популярную у английских медиумов начала 20 века для получения «посланий от дУхов» Вы ранее никогда не связывали с рассказом Толкина об изобретении слова «хоббит» и считали его историю просто рассказом писателя о своем творчестве. Ну а самые дотошные, по мохнатости опознают в хоббите героя, возможно первого в мире цикла фэнтези — киплинговского мохноногого эльфа Пака из «Puck of Pook’s Hill» (в СССР вместо неблагозвучного «Пака из Пука» фрагменты этого блестящего произведения издавались, как «Сказки Старой Англии»). И на этом успокаиваются. И за мохнатыми ступнями не видят народа, владеющего навыками примитивной охоты, живущего в круглых домах и обладающего малым ростом, но не карликов – а именно африканских негров-пигмеев. Стереотипное для европейца жилище африканского негра – это круглый дом из частей растений. А рост пигмея   существенно уступает европейцу, хотя и не вдвое. Тут интересно отметить, что само греческое слово «пигмеи» означает «люди размером с кулак» и в некоторой старой беллетристической литературе встречаются сообщения, что пигмеи вдвое меньше европейцев.

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.

      Кстати о беллетристике: уместно вспомнить,  что Толкин английским языком «передавал» всеобщий язык Средиземья — вестрон. Поэтому англизированные имена хоббитов, например, Фродо Бэггинс(Frodo Baggins) и Мериадок Брендибак(Meriadoc Brandybuck) на  «оригинальном» вестроне, соответственно, будут Maura Labingi и Kalimac Brandagamba.  Сами же слова — «Labingi» и «Brandagamba» — звучат как стилизация под условно-негритянские, выполненная фантазирующим над  приключенческой книгой подростком: сравните их, например, с именами негров из романа Хаггарда «Копи царя Соломона»: Ингози, Гагула, Твала, Фулата и т.п.

       А почему Толкином использовалась именно притянутая за уши шерсть на ступнях, а не что-то другое? Скорее всего, дело в следующем: Толкин с хоббитом мистером Бэггинсом, как и его высокоинтеллектуальный приятель-конкурент, Клайв Льюис, с фавном Mr. Tumnus определенно не случайно делает условно центральным персонажем существо с покрытыми шерстью в той или иной степени ногами, при этом Толкин дополнительно ссылается на практическое отсутствие обуви у хоббитов зимой, а Льюиса вдохновил на создание Нарнии пришедший ему в голову образ фавна идущего по заснеженному лесу. И имена героев созвучны. Это явное следствие их какого-то совместного обсуждения или обмена идеями. Напомню, они были очень близки – вплоть до того, что Толкин еще в 1930г убедил Льюиса снова стать христианином, а с учетом, как принято считать, некоторой, временами значительной, зависти Толкина к Льюису – вероятно, конкурирующие фирмы включили в свою линейку продуктов сходные модели с абсолютно неважными для развития сюжета характерными признаками оволосения нижних конечностей, в каком-то смысле заявляя свои права на этот явно второстепенный образ. Хотя успехи Нарнии и Хоббита вовсе не обязаны волосатым ногам их героев. Обсуждать эту тему я не имею желания, тем более, на мой взгляд, там были скорее взаимные претензии: учитывая, как я покажу ниже, основанную на многоплановом закодированном отображении событий реального мира и, как следствие, очень медленную манеру работы Толкина и высокую скорость и кажущуюся легкость написания Льюисом книг, генератором многих идей был он). Другие аналогичные Бэггинс/Тумнус параллели ВК (особенно первой части) и Хроник Нарнии вроде: Аслан-Арагорн, 4 «маленьких человека» — символ рядовых англичан, оружие от бородатого волшебника, гном и «лесная колдунья», возвращение короля и пророчество и т.д. оставим за кадром — о них лучше читать  у профессиональных историков литературы.

     В общем, «мохнатые ступни» это трюк, которым Толкин с одной стороны скрыл пигмеев, а с другой дал подсказку для вдумчивого читателя, благодаря его полнейшей нелепости. В этом контексте легче всего предположить, что герои и сюжеты ВК во многом навеяны отголосками детских фантазий типового ребенка конца 19 начала 20 века об африканских приключениях: следопыт-рейнджер в компании негров-носильщиков и проводников путешествует на берегах Лимпопо в поисках сокровищ. Но в данном случае, легче не значит правильнее: хотя «африканский след», как минимум, ведущий из детства – Толкин родился и первые три года жил в Южной Африке –   в его творчестве, очевидно, присутствует. Толкин – это великий писатель: с ним не может быть все так банально: и поможет в дальнейшем расследовании нам монументальное зодчество и архитектура.

     Для начала вспомним, что за несколько лет до публикации «Хоббита», английская женщина-археолог Гертруда Катон-Томпсон (Caton-Thompson, Gertrude),

Гертруда Катон-Томпсон - без головного убора

исследовала развалины Великого Зимбабве – каменного города в Южной Африке, построенного предками негритянского народа шона (она первая начала доказывать, что именно предки негров шона являются строителями нетипичного для негров каменного города, а вовсе не неведомый ушедший древний народ). Свой труд она опубликовала в 1931году, в дальнейшем – в 1980г, по названию на языке шона «каменные дома» и вся страна Зимбабве получила свое название. Соответственно вопрос о древних строителях там весьма политизирован.

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.
Характерной особенностью дошедших до нас строений Большого Зимбабве, являются очень маленькие, не выше полутора метров, дверные проемы, очень узкие проходы между стенами, остатки шахт, в которых могли работать только очень низкорослые люди и ступени, по которым может подниматься разве что ребенок, общая округлость форм строений – все это послужило основой версии о существовании в относительной древности разновидности пигмеев, построивших в Зимбабве каменные дома и стены. На мой взгляд, это и есть физический «Шир» и там рано или поздно появятся соответствующие экскурсионные маршруты. А загадочная Башня Амон-Сул, возможно, соответствует непонятной археологам башне без окон и дверей из Большого Зимбабве (напоминаю, что я только доказываю связь событий ВК с историческими данными времен Толкина, а не занимаюсь исследованиями реального мира).

Амон-Сул из Зимбабве

     И так, у Толкина постоянно на фоне повествования встречаются заброшенные руины древних колоссальных строений, остатки башен и дорог, монументальные скульптуры, а также идет постоянная отсылка к забытому мастерству древних строителей, например, башню Ортханк, построенную нуменорцами, не смогли даже слегка повредить ходячие растения-энты, перед этим сровнявшие с землей прочие укрепления крепости Сарумана. Который, как это подчеркивал Толкин, был главным мудрецом, но даже он в своем стремлении к усовершенствованию не смог превзойти строительное искусство древних. Где в Европе Вы найдете столь величественные руины и гигантские скульптуры, встречающиеся Фродо даже в Мордоре? А вот в Африке есть Египет! Согласитесь, остатки древнеримских акведуков, статуй и даже Колизея, ни в какое сравнение не идут с Великой Пирамидой, Сфинксом и Долиной Царей! Можно, конечно, считать, что останки древнеримской цивилизации вкупе со средневековыми замками достаточно полно соответствуют фону ВК. Но, Толкин, в своем стиле, выставляет у всех на виду огромное подтверждение египетской версии: это обозначающий древнюю границу Гондора Аргонат, то есть Врата Гондора и Столпы Королей (Gates of Gondor, The Pillars of Kings), две гигантские статуи, возле которых длиннейшая река Средиземья, Андуин, разливается в озеро Нен Хи́тоэль и образует непреодолимый на лодках водопад Раурос, для обхода которого по суше на западном берегу Андуина построена Северная Лестница.

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.

     Весь комплекс, это, однозначно, древнеегипетская Элефантина – одноименный город и остров рядом с первыми порогами Нила, на котором у египтян была крепость «Открытые Врата», отмечавшая границу Египта. По правому (восточному – пожалуйста, запомните) берегу Нила в Элефантине по суше перевозили грузы в обход порогов. Прообраз, собственно, гигантских статуй Столпов Аргоната — это, по-видимому, Колоссы Мемнона – две 18 метровые статуи, которые, хотя и находятся совершенно не в Элефантине, но благодаря особенностям постройки, при разливе Нила оказываются как бы в озере, что полностью соответствует образу Столпов Аргоната с озером у их основания.

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.
Толкин, опять-таки, сознательной нелепостью в описании Столпов одновременно отвлекает внимание от сопоставления с Египтом и подтверждает египетскую версию: у королей Гондора, Исилдура и Анариона, изображенных в виде гигантских статуй в правых руках совершенно не королевско-нуменорские предметы — топоры (а не мечи или скипетры) и они более чем странно «предостерегают» открытыми ладонями поднятых вверх левых рук. Толкин описывает статуи, упирая на естественный износ статуй от времени, но указывает на поднятые руки – явно непросто так: поднятые руки отломятся от статуй в первую очередь, топоры – признак дворфов или истерлнгов («Easterlings with axes»), а не великих королей – совершенно точно, это очередная загадка-подсказка автора, указывающая на Африку и Египет.

      Нил, как и Андуин, крупнейшая река, текущая примерно вдоль меридиана (с Юга на Север – Нил, а Андуин с Севера на Юг). Это послужит нам репером. На мой взгляд, очевидно, что Толкин отзеркалил Африку и получил Средиземье! Юг поменял на Север, а Восток на Запад. Тогда Мордор находится к западу от Нила, в Сахаре, а Гондор на месте Древнего Египта. Шир оказывается на родине Толкина, в Южной Африке (населенной европейцами, с вкраплениями негров – отсюда и описания европейского быта в Шире). Сопоставление Аргонат-Элефантина при этой инверсии получает дополнительное подтверждение – чуть выше я просил Вас запомнить, что в Элефантине пороги обходили по правому берегу, как и в Аргонате, а после мысленной инверсии Запад/Восток эти места совпадают. Конголезские болота и болото Судд — это Средиземские Dead Marshes, Гиблые Болота на месте древней битвы в Дагорладе и заболоченные участки Андуина – реально унылые и гиблые места. Вы все еще верите, что Толкин был искренен в своих последующих разъяснениях, когда сообщал, что образ этих болот навеян Битвой на Сомме, одной из самых кровавых страниц Первой Мировой Войны?

     Что же с Мордором, где горы, вулкан и глаз Саурона? Неужели в Сахаре? Именно так: в древности Сахара была плодородным краем, с зеленой растительностью и реками… но все сгинуло и остался песок и редкие оазисы. Вспомним Бурые Равнины (Brown Lands — «коричневые земли») у Толкина и сравним с одной из версий происхождения названия пустыни от древнеарабского «сахра» — «красно-коричневая» (кстати, одна из версий появления в русском языке слова «сахар» — заимствование из арабского языка по внешнему виду оригинального коричневого цвета нерафинированного тростникового  сахара). Согласно Толкину, после уничтожения кольца и падения Саурона, все его начинания разрушились (в известной кинотрилогии армии Саурона банально провалились под землю) можно сказать, превратились в пыль и песок.

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.
Толкин отвергал сравнение Кольца Всевластия с атомной бомбой, но это только означает, что его не устраивало упрощение «бросили кольцо в вулкан и все взорвалось»: он не отрицал возможность некоего локального апокалиптического явления, намного более масштабного, чем бомбардировка бумажных домиков Хиросимы.

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.

    Сейчас будет совсем жарко: в Сахаре есть громадный видимый из космоса объект, который до недавнего времени считался ударным кратером на месте падения крупного астероида или кратером древнего супервулкана. Это так называемая «Структура Ришат» (Гуэль-Эр-Ришат), также известная, как «Око Сахары»! Око Саурона! А версия о супервулкане, это ли не источник вдохновения для создания Толкином вулкана Ородруин?
Завсегдатаи википедии, могут, критикуя мои исследования, сослаться на то, что Толкин не мог знать про «Око Сахары», 50км в диаметре, поскольку этот объект был открыт NASA на фотографиях из космоса в 1965 году, уподобляясь в этом худшей части «альтернативных историков», уверенных в невозможности составления нашими недавними предками точных географических карт в виду отсутствия спутниковой фотосъемки и GPS. А Вы все еще сомневаетесь в моей версии, что Средиземье это Африка? Идем дальше!

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.

     Поищем еще какие-нибудь объекты Гондора, выделяющиеся своей неестественностью и попробуем найти их прототип на территории Египта. Не знаю, как Вам, а мне еще при первом прочтении ВК показался совершенно бесполезным для сюжета остров Cair Andros, на котором напрямую ничего не происходит, а только в телеграфном стиле Толкин сообщает, как его в разные времена с трудом занимали превосходящие силы врагов Гондора и как потом их оттуда с легкостью всегда выбивали. Его название, в переводе с языка эльфов, Толкин объясняет похожестью острова на огромный корабль с высоким носом.

     Надеюсь, Вы уже попробовали сопоставить Cair Andros с египетской столицей городом Каир (Cairo)? И тем, что самым дорогим местом в центре Каира является остров Гезира, имеющий форму корабля с острым носом, думаю, Вас уже сильно удивить не получится.

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.

     А, например, если Вы когда-нибудь отдыхали в Египте на пляжах Средиземного моря, Вас, возможно, обслуживали жители города Билкас (Belqas) – это их традиционный вид занятий, поскольку город расположен в дельте Нила, всего в 30 км. от моря. И теперь название побережья Гондора Белфалас (Belfalas), что означает «большой пляж» — немного странное для эльфийского языка – вообще Вас не удивит.

     Можно еще долго искать соответствия Египта разных эпох и Гондора, но, по-моему, не имеет особого смысла продолжать перечислять очевидные сопоставления вроде Stonewain Valley, Каменоломной Долины Гондора, древнеегипетским каменоломням после практически 100% совпадения названий и относительного расположения вышеперечисленных объектов.

Совпадения на старой карте Африки (перевернута) и карте Средиземья

     Но для завершения темы с инверсией карты Африки, я укажу на умбарских корсаров (The Corsairs of Umbar), созвучных реальным берберским корсарам, явно приплывшим из детских фантазий Толкина – привет им от пиратов Швамбрании. Места дислокации умбарских корсаров, в точности совпадают с Варварским берегом (The Barbary Coast) Северной Африки при проведенной нами инверсии карты. Замечу, что термин “Corsairs” используемый Толкиным, означает частника, официально приобретшего у воюющего государства лицензию на захват судов другого государства. Толкин не просто использует термин морской разбойник-пират, а прямо указывает на моряков с каперскими свидетельствами от властей, дополнительно подтверждая неслучайность совпадения Umbar/Barbar. И опять-таки, во ВК до корсаров дело только следопыту-Арагорну – то он инкогнито командует победоносным рейдом в Умбар, то он в своем «истинном облике» склоняет армию мертвых к захвату судов корсаров — причем хотя все это привело к разгрому сил Мордора у Минас Тирита, но почему-то происходит «за кадром» основных событий ВК (ибо при детальном описании, скорее всего, стало бы слишком заметно, как следопыт или путешественник по Африке из детских фантазий сражается с берберскими корсарами).

     Такие многократные «совпадения» с реальным миром вообще визитная карточка произведений Толкина: даже в недоработанном и компилятивном «Сильмариллионе» мне не кажется случайным совпадение названий, например:
Ваниар (Vanyar) — самый главный и благородный из родов эльфов, первым из появившихся в Средиземье эльфов пришедший в Валинор (страну, названную по имени богов Vala — «сил Арды» — «Valar, Powers of Arda»), куда переселилась в дальнейшем, большая часть эльфов, за исключением небольшого количества малоизвестных А́вари (Avari, что значит «отказавшиеся»), не пожелавших покинуть свое отечество.
И Vanniyar — многочисленная каста тамильского (коренного) населения, проживающего в лесах Южной Индии, с конца 19 века активно проводившая политику на признание как кшатриев, но официально закрепившая свой «благородный» статус «воинов-правителей» только в 1931 году. По их версии Vanniyar происходит от дравидского «val» — «сила (strength)» и их каста правила Южной Индией до ее завоевания арийскими пришельцами. Небольшая часть (около 10%) Тамилов исповедуют свою собственную ветвь Индуизма, называемую по-английски Ayyavazhi, которая по-тамильски звучат… Айявари, что в переводе означает «путь отца».

     Для интереса можете сравнить тамильский алфавит, а также индийское буквенно-слоговое письмо деванагари (попытки введения которого взамен тамильского в конце 50х гг. 20в. вызвали бурные протесты на Юге Индии) и созвучный последнему по названию эльфийский алфавит Тенгвар.

Тенгвар

   В отличие от похожего на североевропейские руны алфавит Даерона, созвучные деванагари и Тенгвар явно имеют значительное графическое сходство. Опять здесь совпадают годы пиара ванниаров-кшатриев и годы создания ваниаров-эльфов, присутствует и там, и там «val» со смыслом «сила», присутствуют второстепенные Авари, оставшиеся на родине-отчизне и второстепенный «путь отца» Айявари.

Деванагари

   Это стиль работы Толкина: отражение основных элементов событий из древней или современной истории реального мира во вселенной ВК: он лингвист и филолог, весь свой креатив Профессор направил на создание вымышленных языков, а остальной антураж ВК ему пришлось отовсюду заимствовать и кропотливо маскировать (что нисколько не умаляет его заслуг автора одного из величайших произведений литературы).

     Но вернемся в мир ВК и детально посмотрим на название примитивного народа «снежных людей», которые, в основном, из страха помогают Королю Арнора. Толкин называет их «странный недружелюбный народ, остатки людей из далекого прошлого» и дает им столь же странное и непонятное, как с позиции вымышленных языков из его произведений, так и для англоязычного читателя название Lossoth, созвучное русскому названию рыбы лосось. А лесных дикарей, на которых охотятся, как на зверей, Толкин называет на языке эльфов людьми, Друэдайн, чем явно намекает на близость их к потомкам нуменорцев, Дунэдайн (вероятную связь этих этносов, как и любое следствие из текстов «Сильмариллиона» я не учитываю по причинам, указанным в начале).

     Подчеркиваю, явные негры у Толкина — это «эдайн», а не какое-то производное, вроде прислужников Саурона истерлингов, это неслучайное слово! Так может и эскимосоподобный народ, ездящий в нартах и живущих в снежных домах-иглу несет какую-то смысловую нагрузку? Почему Толкин дает им название не производное от английского лосося – salmon? Например, вполне в его духе было бы назвать их какими-нибудь «Салмонлингами». Если он усиленно подчеркивает их атрибуты северных аборигенов, зачем тогда использует непонятное для англичанина название Lossoth? Может быть это и не аналог эскимосов – уж очень сильно Толкин нам предлагает этот первобытный образ. И почему ему крайне важно использовать именно слово Lossoth – ведь это порождает явное противоречие с названием «густонаселенных цветущих долин» Южного Гондора   — Lossarnach, откуда к Минас Тириту прибывает подкрепление? Это явно неслучайное слово – Толкин описывает и прибывших оттуда воинов, и причины их малочисленности. От этого противоречия, обычно, толкинисты уходят, ссылаясь на то, что название Lossarnach донуменорское и потому малопонятное, а Lossoth происходит от эльфийского lossё — «снег» и вообще Толкин, наверняка, описался, потеряв первую букву, ибо «в ранних черновиках» южные земли Толкин называл Glossarnah. Если считать рядового читателя внимательнее автора ВК — профессионального лингвиста и педанта по складу характера, каким был Толкин, то вариант с совпадением и опиской можно принять, но это, особенно в контексте уже найденных совпадений, было бы явно опрометчиво. А значит Толкин явно с какой-то целью практически одним словом назвал и очень суровые и холодные северные края, и благодатный цветущий юг. Неужели это очередная загадка-подсказка?

     Для ответа обратимся к одному из методов исторической лингвистики 19 века – лингвисту Толкину, она, очевидно, была профессионально близка – а именно к методу лингвистической палеонтологии, позволяющему определять прародину народов, сопоставляя названия животных и растений с ареалами их обитания. Одной из самых остроумных, хотя и не разделяемой большинством современных ученых, находок был «Аргумент лосося», названный по распространению в языках праиндоевропейского корня, обозначающего лосося. Соответствующие слова обнаружили в языках народов Прибалтики, Германии, у восточных славян и в Исландии, но не обнаружили у южных славян, в Италии, Испании и т.п. и поэтому прародину индоевропейцев локализовали в Северной Европе.

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.
И что, спросите Вы? Дело в том, что индоевропейцы это современный политкорректный термин, в 19в немецкие ученые, которые активно применяли «Аргумент лосося» — эти народы назвали индогерманцами. А «индогерманцы с прародиной в Северной Европе» во времена создания ВК однозначно назывались, сами-знаете-кем, «нордическими арийцами». Так что слово «лосось» лежащее в фундаменте «нордической теории», и неиспользуемое в английском языке для обозначения рыбы Salmon – однозначно применено Толкином, чтобы указать на то, что «странный недружелюбный народ, остатки людей из далекого прошлого», с созвучным лососю названием, это не люди, не «эдайн» мира Средиземья.

     Африканцы: негры – друэдайн и египтяне-дунэдайн, это «люди» в мире ВК, а «издревле привыкшие к холодам Моргота» наряженные в карнавальные эскимосские костюмы индоевропейцы Lossoth – нет. А проживание этого народа на протяжении тысячелетий в экстремальных условиях на каком-то мысе в каких-то ста часах ходьбы пешком от благодатного Шира – это очередная толкиновская маскировка доведением до абсурда. Толкин эзоповым языком, посредством народа Lossoth, отрицает возможность локализации Средиземья в европоподобном мире. Теперь Вам понятно, что его непочтительное отношение к именам богов из «скандинаво-германской мифологии», которую в 30-х гг. педалировали «индогерманцы с прародиной в Северной Европе», совершенно не случайно?

     Как Вы помните, мы начали с предположения, что Исилдур и Анарион это слегка модифицированная анаграмма «Israil nor Judah». Если, конечно, в последнем слове, предварительно к “i” добавить внизу небольшую закорючку и получить “j”, а у “n” немного удлинить вертикальную палочку и получить “h”. Это совершенно тривиальная описка/опечатка, постоянно встречающаяся в современных книгах, что уж говорить о древних манускриптах. Также, переходы «h» в «n» возможны и при искажениях при переводах и переложениях: например, в русский язык (да простят меня лингвисты) слово pharaoh (звучащее, как «фэроу») скалькировано в «фараон» из-за прочтения незвучащего «h», как «n».

  Sir Gawain первая страница

     Кстати, Толкин, когда перекладывал со среднеанглийского на современный английский рыцарскую поэму 14 века «Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь», определенно сталкивался с подобным явлением и вряд ли Профессор, который иногда проводил занятия со студентами, нарядившись в доспехи, отказал бы себе в удовольствии использовать такой трюк. Как мы помним, ВК преподносится Толкиным, как извлечение из древних рукописных книг Средиземья, а манускриптов без ошибок не бывает. (Еще раз напомню, что речь идет о фантазийном, а не историческом произведении).

     Версию наличия анаграммы подтверждает сама форма слова “isildur”, содержащая явные следы подгонки — просто этот лежащий на поверхности факт в упор не видят даже очень внимательные читатели. Посмотрим на лунно/солнечные пары названий Минас Итил/Минас Анор, Итилиен/Анориен, Исилдур/Анарион. В русском написании разницы нет, а вот в английском! Minas Ithil/Minas Anor, Ithilien/Anorien, Isildur/Anarion. Исилдур пишется через “S” а не “TH”.  Толкин придумал две версии этого слова – Луна/Ithil причем с “TH” была более старинная (в мире Средиземья) форма, перешедшая в “S”. Получается забавно: король-нуменорец Исилдур пишется в новой версии, а его крепость в старой! И через три тысячи лет, после Исилдура, названного «новой» версией, герои ВК шастают по Итилиену, региону с древней формой названия. Итилиен это не разовое появление слова у Толкина, а часто упоминаемое место (в отличие от Анориена), там происходят важные сюжетные события. Толкин явно долго и усердно подбирал такое имя и написание – ему нужно было согласовать Исилдура с другими словами его языков, сюжетом и топонимикой.  Толкин пожертвовал “TH” вынуждено, поскольку с ним невозможно сделать анаграмму из имен Исилдура и Анариона — Israil nor Iudan – похожую на «Израиль и/или Иудея». Вследствие таких натяжек Исилдур, старший сын Элендила и наследник — «посвященный Луне», а его младший брат Анарион — «сын Солнца» – хотя по логике и традиции должно быть наоборот (если, конечно, не искать исламский след в виде символического приоритета «ущербной Луны»-Полумесяца над Солнцем). Или этот отход от традиции и есть очередное указание Толкина на загадку-подсказку? Как по-Вашему, Толкин, который педантично составлял таблицы фаз Луны, чтобы синхронизировать описание ночного неба в разных концах Средиземья, мог без умысла изменить написание имени «посвященного Луне» ключевого персонажа?  Кстати, для AnArion, эти рассуждения тоже верны, хотя и менее эффектны: исходное слово Солнце-Anor пишется через “O” а не “A”, но имя брата Исилдура пишется через “A” ибо это нужно для написания iudAn.

     “Israil nor Iudan”: данную анаграмму, я, исходя из использования формы “nor” а не “no” – да простят меня лингвисты и филологи за безграмотность – читаю, как «единое государство разделено и теперь ни Израиль, ни Иудея им не являются по отдельности». Впрочем, понимая слабые места такой трактовки, я сразу, на выбор предложу еще две: это может быть не имитацией описки, а ребусом — если разрезать вертикально “r”, получим палочку для “n” и закорючку для “i” – тогда «Israil NO Judah». Или же разрезать “n” и получить «Israil OR Judah». И самый скучный вариант, он подойдет для тех, кто верит, что Профессор все совпадения получил случайно и неосознано: я предложу без всяких опечаток и ребусов «israil undirano», что на языке шона (да-да, тех самых, из Зимбабве, рядом с местом рождения Толкина) это означает «израил интервью», поскольку первые словари шона разрабатывались английскими лингвистами в 30-х — 50хгг 20 века – то есть в профессиональной среде, окружавшей Толкина, он мог где-то услышать эти слова. Еще добавлю: я знаю, что в английском языке государство Israel пишется через “e”, а через “i” —  Israil – пишется исламский ангел смерти Израил, но я по совокупности признаков, все-таки, склоняюсь к версии древнееврейского государства. Когда я писал эти строки мне в голову пришла трактовка «израил интервью», как беседа с ангелом смерти, в общим намек на опасность (разумеется, я не считаю ее правильной – просто забавный момент).  В любом случае, я предлагаю Вам придумать другие варианты расшифровки анаграммы, это довольно увлекательно.

     Идея сопоставить библейские Северное и Южное Царства, толкиновским Северному и Южному королевствам (по-английски они все пишутся «Kindom») периодически возникала в среде толкинистов. Благо библейский сюжет про преемника первого царя Израиля — белокурого красавца Давида, победившего потомка рефаимов (метисов падших ангелов и людей) и его же мечом отрубившего голову поверженному гиганту, очень похож на добивание Исилдуром, посредством чужого меча, падшего майара Саурона. Насколько мне подсказал Гугл, дальше примитивного сопоставления Израиль=Арнор, Иудея=Гондор и Давид=Исилдур, ни у кого дело не пошло ни в рунете, ни в англоязычном интернете. В общем, все у сопоставляльщиков сводится к тому, что Толкин, возможно, взял библейский сюжет, но так его переработал, что в них нет больше ничего общего.  Я нашел еще несколько соответствий, Саул=Элендил, т.к. оба первые правители и самые высокие в своем народе. В сражении героя с гигантом, в Библии, оказывается в другом мест фигурирует брат (что забавно, не Давида, а Голиафа, по имени Лахмий – и он тоже побежден), и есть еще один победитель гиганта – некий Елханан. Анарион погиб из-за камня из Барад-Дура, Голиаф – из-за камня из пращи. В общем, что в Библии, что в ВК происходит нечто коллективно-похожее вокруг Голиафа/Саурона. В Библии Северное Царство называлось тем же именем, что и Единое Царство Израиля (то есть, словесно главенствовало), но полностью погибло. В ВК престол короля Объединенного королевства тоже находился в погибшем Северном.

 Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.

     В Библии вместе с Северным царством полностью пропали «10 колен израилевых», включая часть священников из Колена Левия, распределенного по всему Единому Царству. Руководители религиозных процессов, левиты, главные люди в древнем Израиле – единственные, на протяжении столетий, сохраняли полную преемственность традиций, проживая рассеяно среди других народов. В ВК вместе с Северным королевством исчезли большинство дунэдайн, но часть из них, проживая столетиями среди прочих народов, сохранила идентичность и преемственность руководителей.   И, постепенно подбираемся к цифрам: сроки существования царств и королевств высоко коррелированы: каждое Южное просуществовало ровно в полтора раза больше Северного, а сроки жизни государств в Библии и ВК отличаются ровно в 10 раз! 200 и 300 лет в Библии и 2 000 и 3 000 в ВК. Разумеется, срок жизни Гондора мы берем в 3000 лет, до воссоединения Королевства Королем Элессаром в финале ВК.

     Рассмотрим, пожалуй, самого загадочного персонажа ВК «Тома Бомбадила»: опять-таки, он хотя и присутствует в отдельных, пусть даже изданных, книгах Толкина, поверять текст ВК сторонними независимыми произведениями Профессора принципиально некорректно.  По нему много копий сломано – обычно сходятся на том, что Том – воплощение одного из каких-то высших духов мира Средиземья, чей образ первоначально навеян игрушкой детей Толкина, сказки о приключениях которой он им рассказывал. Само имя и даже часть истории про Тома у Толкина существовали задолго до появления ВК, но это не означает что при создании ВК Толкин не стал его переосмысливать: у него в ВК, считайте, нет других, похожих на современные, имен! Значит Профессор осознано оставил современную форму библейского имени одного из апостолов Христа – Фомы (Tom, Thomas), произошедшее от арамейского «близнец» (подозреваете чей это «близнец», перед которым бессильно само Кольцо Всевластия   –  или я слишком далеко копаю, тем более что Толкин четко отрицал версию о том, что Том – это верховное божество, «Единый»).

     Сейчас будет уместно на минуту отвлечься от Тома Бомбадила, и рассказать о том, кто такой «Единый». В ВК высшая сущность является безымянной, поэтому толкинисты черпают о ней информацию в «Сильмариллионе», который, повторю, несмотря на некоторые пересечения с ВК, является независимой вселенной. Толкин пытался издать «Сильмариллион» вместе с ВК, но, к счастью, у него не получилось.  Тем не менее, и в «Сильмариллионе», есть «следы» семитской мифологии: да, это именно «Единый», у которого появляются имена — «Эру» и «Илуватор». Любой, кто интересовался ближневосточными религиями, опознает в его именах верховного бога семитов. В западносемитской (угаритской) мифологии его знают, как творца вселенной и всего живого, отца богов из по имени Эль/Эл/Ил/Илу. От имени «Эль» образованны многие имена высших богов других религий, например, оригинальный «бог» из Книги Бытия — «Элохим», или всем известный «Аллах». Он полностью соответствует финикийскому Элу, с незначительными отличиями. Семитский Илу непосредственно не правит миром, делегировав полномочия сражающимся между собой богам поменьше, а сам восседает на троне и иногда посылает ангелов. Из-за его пассивности, у него храмов было мало (кстати, в ВК храмы исчезающе редки: упоминаются только в приложении и при обретении Элессаром нового Белого Дерева при помощи ангела-Гэндалфа (слова про ангела — из писем Толкина, я не при чем). В переводах Библии, «Илу» переводится просто: «Бог».

     Вернемся к загадке Тома Бомбадила. Его официальное имя на синдарине — Иарвайн Бен-адар, что в «переводе» на английский означает «старейший и неимеющий отца».  На вымышленном языке эльфов “adar” – это «отец», а зная пристрастие Толкина к библейской тематике (к тому же, Профессор участвовал в переводе с иврита фрагментов Библии) я думаю, он воспользовался традиционным элементом еврейского религиозного имени «руф номэн» — «ben», что означает «сын отца», думаю это более, чем уместно, учитывая, что Том отзывается на библейское имя, носит шляпу и бороду, в точь, как ортодоксальные иудеи. Тогда Иарвайн Бен-адар означает прямо противоположное: «старейший сын Отца», что, очевидно, гораздо больше соответствует существу, которое старше всех и помнит «безопасную тьму, когда извне еще не пришел Темный Властелин». “Iarwain Ben-adar, oldest and fatherless” — это скороговоркой проговаривает Элронд, чтобы никто не успел подумать о «руф номэн»: Толкин в очередной раз переключил внимание читателя в загадке-подсказке. Я употребляю название «руф номэн» на идиш, а не «шем кодеш» на иврите, поскольку языку серых эдьфов – синдарину – логично сопоставлять идиш, а не иврит, который больше соответствует «эльфийской латыни» – языку квэнья, как, собственно, неоднократно подчеркивал сам Толкин. Теперь Вы понимаете, почему Толкин много лет писал ВК? Все ключевые моменты ВК с «двойным дном»!

     Объективности ради, я предложу еще пару вариантов для сторонников версии, по которой Толкин применял где-то ранее услышанные или придуманные им слова без специального умысла. Например, известно, что Толкин использовал придуманный им код, чтобы сообщать в письмах о своих перемещениях жене во время участия в Первой Мировой войне, возможно это и есть одно из сообщений: первое слово Iarwain Ben-adar — это анаграмма «I in a war», а Адар это 12 лунный месяц по еврейскому календарю (примерно с 20 февраля по 24 марта): то есть «я на войне с марта» — возможно эта фраза из письма жене из военного лагеря, где он проходил обучение перед отправкой в начале лета 1915 во Францию.
Но версию, что Том — «старейший сын Отца», окончательно подтверждает то, что он еще и поет! Бомбадил практически постоянно или поет, или говорит стихами – и с их — же помощью творит чудеса, это ли ни очевидная отсылка Толкина к поющим Айнурам, первым детям «Единого» Илуватора, сложившим свои голоса в единую Музыку Айнур, которая сотворила мир Средиземья?

     Прямо сейчас уместно будет обратить внимание на религиозность и национальность Толкина, он был, «как всем известно», истовым католиком, потомком по линии отца эмигрантов из Саксонии. Перед 2й Мировой Войной, у него была возможность издать «Хоббита» в Гитлеровской Германии. Соответствующие переговоры проводились, но, в итоге, заглохли, в том числе и потому, что фамилия Профессора могла иметь идишское происхождение и власти Германии затребовали от Толкина подтверждение его «арийскости». По распространенной версии, Толкин подготовил длинный и уклончивый ответ, в смысле, что хотя он, скорее всего, «нееврей», но нелепое требование подтверждать свою «арийскость» он считает неприемлемым и, как он объяснил своему издателю, не хочет, даже ценой издания своей книги в Германии, чтобы хоть кто-то мог подумать, что Толкин разделяет «абсолютно вредную и ненаучную расовую доктрину». В контексте реалий того времени (напомню, для многих англичан Гитлер еще не был «абсолютным злом» и пользовался популярностью в Великобритании, где вплоть до 1940г существовал Британский Союз Фашистов, официально проводивший антисемитские компании!) – это был мужественный поступок.

Толкин против Гитлера: следы «нацистских мистиков» в Средиземье.

     Дело в том, что Профессор не был католиком «по рождению»: он рано остался без родителей – отец умер, когда ему было 2 года, а мать – 12 лет, от нее он и научился католицизму, который его мать, под гнетом невзгод, приняла за несколько лет до смерти взамен англиканства и тут не понятно, толи он на самом деле был истовым католиком, толи так у него трансформировалась тоска по рано ушедшей матери. По моему убеждению, у Толкина, однозначно, были еврейские корни, хотя, вероятно, галахическим (т.е. исповедующем иудаизм и имеющем строго непрерывную цепочку предков по женской линии, восходящую к древним иудеям) он и не был, но определенный дух иудейской культуры, опять-таки, по моему убеждению, идущий из семьи в нем присутствовал. В любом случае, Толкин по профессии и своим интересам бесспорно очень близок к великим переводчикам и знатокам религиозно-философских трудов иудейской культуры.

     Интересно заметить, что в России, фамилию «Толкин» еще с 70хгг Советского Союза, скорее всего, из-за созвучия с русифицированными еврейскими фамилиями, постоянно переиначивают в более «иностранную» — «ТолкиЕн». И «калька» с английского написания -«TolkiEn» — тут ни при чем! Кстати, хотя аналогия и не является доказательством, я предлагаю обратить внимание на некоторое сходство Толкина и другого детского писателя — Корнея Ивановича Чуковского (незаконнорожденного сына Эммануила Соломоновича Левенсона и его служанки, Екатерины Осиповны Корнейчуковой).

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.

     В этой связи, так же будет небезынтересно обратить внимание на следующий момент: в сообществе русских толкинистов и ролевиков присутствует на удивление большое количество участников, имеющих еврейское происхождение или относящих себя к носителям еврейской культуры, что немного неожиданно, с учетом «общепризнанного» мнения, о «северно-европейских» и даже «арийско-нордических» основах творчества Толкина. В рамках моей версии понимания ВК, становится понятна особая притягательность его творчества для лиц в той или иной степени причастных к духу иудейской культуры: ВК насквозь пропитан вовсе не христианскими (новозаветными), а иудейскими (ветхозаветными) сюжетами и образами. Т.е. ветхозаветные сюжеты на каком-то глубинном уровне сейчас по-прежнему очень притягательны для многих людей, но игре в «Давид побеждает Голиафа» предпочитается ее осовремененная Толкиным версия «Исилдур побеждает Саурона», поскольку Профессор между строк гораздо больше передает библейский дух, чем сухая религиозная проповедь. Этот механизм можно поверять примерами из современной Русской Православной Церкви, когда большое количество ее священнослужителей и прихожан имеют еврейское происхождение и несмотря на выраженную семитскую внешность и очевидное первоначальное причастие к исходной религии – иудаизму – предпочитают его упрощенную версию – христианство. Аналогичным образом фэнтезийные авторы, яркий пример — Роберт Говард, восполняют у людей тягу к древней истории используя всем известные названия древних стран и народов и наполняя неинтересные массовому читателю сухие страницы учебников истории увлекательным и эмоциональным содержанием (которое обычно ни в чем не соответствует фактам исторической науки).

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.

     Это, кстати, и есть, на мой взгляд, главная причина появления и успеха фэнтези, как литературного направления: фэнтези, в увлекательной и оригинальной манере пересказывая всем известные образы, заняло место сухих догматических религиозных и исторических трудов.

     Наконец, посмотрим внимательно на ключевую фигуру ВК – Арагорна, думаю, особых возражений по поводу основного сюжета ВК, а именно процесса возвращения короля на престол, ни у кого не возникает (никакие чудеса эльфов и магов-истари или тяготы хоббитов по дороге в Мордор не тянут на более чем оригинальные украшения центрального сюжета: если убрать возвращение короля и возрождение королевства, мы получим хотя и неплохую, но обычную сказку: в которой Фродо, по сути в роли Буратино, без особого вреда для общего сюжета может с таким же драматизмом нести вместо Кольца Всевластья Золотой Ключик в компании Пьеро-Леголаса и Артемона-Боромира). Как мы уже наблюдали раньше, у Толкина, в соответствии с его профессией лингвиста, загадки-подсказки преимущественно таятся в именах и названиях – попробуем в этом свете оценить имена Арагорна. Тут главное их расставить в правильном порядке: ведь у Арагорна несколько имен, прозвищ и титулов хотя, в основном, Арагорн в ВК фигурирует под этим именем.

Эстел (Estel [ˈestel]) — «надежда» — детское имя Арагорна, под которым его до двадцатилетнего возраста «прятали» у эльфов в Ривенделле – чтобы враги не догадались, что он наследник Исилдура.

Собственно, Арагорн (Aragorn) – по его значению сломано много копий, Толкин даже давал специальные разъяснения, но, несмотря на это, однозначного и непротиворечивого ответа нет. В общем, ориентируясь на очередные обрывки черновиков Профессора, имя «Арагорн» обычно переводили как «королевская доблесть» (“Kingly Valour”), пока в 2007г не сменили на «почитаемый король» («Revered King»), после публикации рукописи 1950х гг. «Words, Phrases & Passages in The Lord of the Rings» – оба варианта вполне достойны быть скорее официальным титулом наследного предводителя следопытов в среде его соплеменников-северян, чем его личным именем.

Иногда Толкин его называет по имени-отчеству: Арагорн сын Араторна (Arathorn). Имя Араторн означает «королевский орёл» или «король-орел». Т.е. еще одним именем Арагорна можно считать «сын царственного орла». Вообще же Профессор отмечал, что истолкование имен артэдайнской линии невозможно (в терминах Профессора это звучало, как «затруднительно»), т.к. он, по его словам, не придумал для этого в ВК достаточного количества информации.

Strider — по смыслу ближе всего к неблагородному слову «пешеход» и поэтому в русских версиях ВК звучащее как «Колоброд», «Бродяжник» и даже «Странник» и т.п.

Дунадан (Dúnadan) – «западный человек» т.е. потомок «Верных» нуменорцев, сохранивших дружеские отношения с эльфами.

Торонгил (Thorongil [θoˈroŋɡil]) — это имя означает «Звёздный Орёл» или, буквально, «Орлозвезд», под этим псевдонимом Арагорн, скрывая свое происхождение, командовал успешным рейдом войск Гондора против корсаров Умбара во времена правления Эктелиона — предпоследнего Наместника Гондора.

Элессар (Elessar [eˈlesːar]) —переводится c «эльфийской латыни» – квэнья, как «Эльфийский камень». Это имя, под которым Арагорн вернулся на трон, он получил от владычицы Галадриэль вместе с одноименным магическим камнем. Edhelharn [eˈðel.harn] – его перевод на синдарин.

Энвиньятар (Envinyatar)— «Обновитель» — так по-эльфийски назвал Арагорн свое имя или титул, говоря о предстоящей смене имени при восхождении на трон. Считается, что оно обозначает обновление надежды дунэдайн на «объединение королевств и возрождение королевской власти» и, очевидно, соответствует его детскому имени Эстел.

Телконтар (Telcontar [telˈkontar]) — это переведенное на эльфийский прозвище «Strider». Имя Телконтар Арагорн дал своему королевскому дому после возрождения Объединенного Королевства и восстановления монархии.

Если убрать прозвища, псевдонимы и синонимы остается пять имен: Элессар Арагорн сын Араторна Энвиньятар Телконтар.

     Вариант с пятью именами подтверждается т.н. «Письмом Короля» — не включенном Толкином в эпилог ВК письме Арагорна к Сэму. Там имена Короля Гондора и всего Запада записаны, как «Elessar Telcontar: Aragorn Arathornion Edhelharn». Толкин не включил письмо в ВК, поэтому оно, очевидно не доработано: перечень имен начинается и заканчивается синонимами на двух разных эльфийских языках: «эльфийский камень — Элессар» и «эльфийский камень – Эдельхан»: здесь последний явно лишний.

     Менять порядок следования из «Письма Короля» некорректно, поэтому скорее всего, титулатура будет примерно такой:

Элессар Телконтар Арагорн сын Араторна Энвиньятар, Король Воссоединенного Королевства.

     Пять имен короля, с учетом вышедоказанной локализации Гондора в Древнем Египте, логично сопоставить с полным наименованием древнеегипетских фараонов, состоящим из пяти имен-титулов, отражавших наиболее важные события правления фараона и его божественные (и не только) качества. Титульные имена у фараона могли меняться в зависимости от произошедших значимых событий. Вот эти имена-титулы:

Хорово имя – самая древняя часть титула, связывала фараона с соколоподобным богом Хором. В нем к имени Хора прибавлялась характеристика фараона, иллюстрирующая ту часть бога, которая наиболее проявилась в фараоне.

Имя по nbty («небти») – «освященное имя» указывает на объединительные функции фараона – имя включает в себя Обеих Владычиц («two ladies») Верхнего и Нижнего Египта, «кто наследует или любим обеими Владычицам»;

Золотое имя — «Золотой именем своим», «Золотой Хор», «Золотое Солнце» обычно писалась, начиная с изображения Хора, верхом на иероглифе, означающем золото. Относительно «золотого имени» у египтологов много противоречивых версий, из всех титулов оно наиболее туманное, может символизировать бессмертие или божественную сущность фараона;

Тронный титул, обычно начинался с nsw-bity («несу-бити») «Правитель объединенного Верхнего и Нижнего Египта» – следующее за ним имя фараона, обычно включало в себя упоминание бога Ра.

Личное имя фараона, перед которым обычно указывался признак «божественного» происхождения «Сын Ра».

И так:

     Хорово имя, самое древнее и связанное с божественной птицей-соколом это, скорее всего, Arathornion, сын Араторна, «сын царского орла». Орел – божественная птица главного бога-вала Манвэ из Легендариума Толкина, по статусу соответствует статусу божественной птице-соколу Древнего Египта. Необходимо отметить, что по тем же соображениям можно вместо «Сына царственного орла» использовать «звездного орла» Торонгила, под этим именем Арагорн задолго до Войны Кольца впервые появился в Гондоре (буквально самое «древнее» появление) – хотя этот вариант, на мой взгляд, менее убедителен.

     Связанное с Двумя Владычицами небти это «Элессар», имя-титул Арагорна, которое он получил от «утренней звезды эльфов» — Владычицы Галадриэль и под которым вступил в брак с «вечерней звездой» Арвен. Имя Арвен состоит из ar – «королевский» и wen – «дева», что часто неточно переводят, как «королева» т.е. супруга короля, хотя это скорее «царственная дева, владычица», безотносительно   наличия брачного союза с монархом.

     К понятию «тронного имени», по сути, а не по буквальному переводу, вероятно, ближе всего стоит связанное с королевской властью слово Телконтар («странник») – имя основанного Арагорном правящего Королевского Дома. В Древнем Египте бог, чье имя переводится, как «странник» («traveller») — это бог Луны Хонсу (Khonsu). А Strider Арагорн это наследник «посвященного Луне» Исилдура.

     Личное имя, это Энвиньятар – «обновитель», это, скорее всего А́пис (Хапис), называемый «обновителем жизни» в культе Птаха в Мемфисе. Апис был символом фараона. Согласно Плутарху и Страбону, считался лунным быком — символом Осириса или самим Осирисом.

     На имя «Арагорн» остается  самое неясное из титулатуры фараонов «золотое имя».

     Тут нам поможет самый могущественный Король Нуменора, Ар-Фаразон Золотой (Ar-Pharazôn the Golden). Ar-Pharazôn в рунете ошибочно переводят, как «Сын Света», хотя, замечу, в Приложении E к ВК Толкин прямо указывает на происхождение Ar-Pharazon от режущего слух нуменорского (адунаик) «pharaz» — «золото» («Благородный Сын Света» это перевод его эльфийского имени — Тар-Калион). Такое искажение перевода вполне естественно, ибо «Золотой сын света» гораздо логичнее, чем нелепое «королевский золотой золотой», но, как мы уже неоднократно убедились, Толкин в исправлениях не нуждается т.к. неслучайно доводит до абсурда ключевые моменты – и этим дает нам загадки-подсказки. В контексте нашей версии о древнеегипетском следе в ВК, Pharazôn это, очевидно, Pharaoh – чуть измененное (как в анаграмме Исилдура и Анариона) слово «фараон», тут русскоязычные читатели имеют преимущество в восприятии перед англофонами, для которых фараон звучит, как «фэроу». Золото — это металл фараонов и солнечного бога Ра, имя Ра обычно составляет часть титула фараонов, которые считались воплощениями или сыновьями Ра.

     Самым известным египетским иероглифом является логограмма «точка в круге», обозначающее, в том числе, Солнце.  (N5 по общепринятому способу классификации иероглифов, введенному после публикации в 1927г «Египетской грамматики» английского оксфордского египтолога и лингвиста — Алана Гардинера). Египтяне, как известно, писали справа налево, то есть если попробовать «круг с точкой» прочитать на современный манер, слева на право, то получим «ар». Разумеется, при всем желании «круг с точкой» по-египетски прочитать в обратном порядке невозможно (хотя бы из-за его симметричности).

     В общем, могущественный Ар-Фаразон дает нам понимание, что король у Толкина это фараон, а «ар» в именах королей это «Ра» из титула фараонов. Толкин в ВК указывал на приставку «ar/ara», как на атрибут верховной власти, после публикации ВК он допридумал, что «ar» это форма от древнего «aran» — чтобы точно никто не связал королей с фараонами. Бог Ра изображался с головой сокола, с головой сокола же также изображался и другой бог – Гор. В Древнем Египте был распространен синкретический культ бога, являющегося одновременно и Ра, и Гором, его имя было Ра-Горахти.

***

    Вы будете смеяться, но гротескный ренессанс этого культа произошел в первой половине 20 века, благодаря известному поэту, оккультисту и «черному магу» Алистеру Кроули (Aleister Crowley), включившему Ра-Горахти в свое учение Телема.

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.

     В основе учения Кроули – «Книга Закона» (Liber AL vel Legis), написанная им в 1904г в египетском Каире за 3 дня, как откровение от некой сверхсущности, но окончательно завершенная только в 1925г. Кроули ввел бога под именем Ra-Hoor-Khuit в свое учение Телемы, основываясь на изображениях на древнеегипетской «Стелле Откровения».  Кстати, Алистер Кроули, позиционировавший себя, как ярого антихристианина и «самого аморального человека» в свое время учился в одной из лучших британских школ-пансионов Malvern College, в которой через два десятилетия будет учиться…Клайв Льюис, который также отошел от христианства и увлекся оккультизмом (в лоно церкви Льюис вернулся только через 20 лет, благодаря влиянию Толкина).

    Замечу, что у некоторых современных «телемитов» (последователей учения Алистера Кроули) встречаются толкования ВК, как аллегории относительно широко известного «магического» противостояния членов оккультного Ордена «Золотой Зари» Кроули и Матерса (саму эту скучнейшею историю разборок фриков, безрезультатно «насылавших» друг на друга демонов, я пересказывать не имею желания).  Например, можете прочитать об этом на английском языке по ссылке   «Оккультизм у Толкина и Льюиса», только имейте в виду, что указанный и довольно неоднозначный, но вполне интересный текст является компиляцией на сайте про «всемирный заговор Иллюминатов» и тайные общества и может в любой момент быть дополнен владельцами сайта ещё более спорной информацией (я к ней не имею никакого отношения, если кто-то еще не понял: к тому же, мне очень сложно  без смеха воспринимать сайт, на котором в XXI веке всерьёз обсуждаются современные «иллюминаты», выдуманные антиклериальным МЕГАтроллем XIX века Лео Таксилем для глумления над католическими мракобесами, за что, он, кстати, был предан анафеме). Указанный текст интересен ТОЛЬКО как объективное свидетельство некоторых ассоциаций между трудами Толкина, Льюиса и Кроули у лиц, причастных  европейскому «оккультизму», что дополнительно подтверждает мои выводы.

    На мой взгляд, восприятие Толкина, как «оккультного писателя» некорректно, несмотря на присутствующие в его творчестве декоративные элементы «герметической традиции».

Врата Мории - рисунок работы самого Толкина

     Наиболее интересное из «оккультно-толкиновских» исследований — это описание сильного сходства нарисованных Толкиным ворот подземного царства Гномов  — Мории — с Королевской Аркой масонов (подробности по ссылке «Символизм во Властелине Колец«).

Масонская Королевская Арка (шпаргалка)

      В общем, при наличии в составе самого известного из созданных Толкиным литературно-дискуссионных объединений — «Inklings» — писателя-мистика Чарльза Уильямса, бывшего ранее членом почившей в бозе «Золотой Зари», не стоит удивляться  появлению в творчестве «инклингов» отголосков трудов самого известного ex-«золотозариста» Алистера Кроули. Вопрос остается только в характере взаимообмена  идеями и степени их проявления в работах «инклингов».

     Ища следы тайных обществ в литературе по внешним признакам, не погружаясь в суть, мы можем «наразгадывать» столько тайн, что даже «Золотой Ключик» от двери в каморке Папы Карло, сочтём масонским символом познания тайн бытия в руках проходящего посвящение в «вольные каменщики» Буратино… А вот, кстати, и сам масонский «Золотой Ключик»:

Прилючения Буратино - это путь поиска масонских тайн?

     А дверь за холстом в каморке Папы Карло, очевидно, это упомянутая выше «Королевская Арка». Обращаю ваше внимание на сильное пересечение образов  Золотого Ключика Буратино, открывающего тайную дверь и «Врат Мории», открывающихся после решения Гэндальфом загадки — с эльфийским словом «друг» — «Mellon», которое является так же… «золотым ключом»! Сравните слова Mellon(«друг») и Mellyrn(«Золотые деревья») — множественное число от Mallorn, образованного от синдаринского mal (золото)!  Оба этих образа, появившиеся в книжках, написанных двумя писателями примерно в одно и то же время, явно навеяны  масонскими «Золотым ключом» к тайнам бытия и «Королевской Аркой».

    Поиск скрытого смысла и следов тайных обществ в книгах — это благодатная почва для спекуляций «альтернативщиков» и «конспирологов», но я предпочитаю оставаться на скептическо-рациональных позициях и не воспринимаю ВК, как  оккультно-эзотерическое произведение европейской герметической традиции.  При этом у Толкина открыто присутствует тема противостояния с некоторыми  «нацистскими оккультистами» в ВК, но исключительно в качестве литературного, а не мистического элемента (подробнее в моей статье Толкин против Гитлера: следы «нацистских мистиков» в Средиземье).

    В связи с поступающими мне вопросами, дополнительно сообщаю: я не считаю «Буратино» мистически закодированным произведением, а его автора Алексея Толстого — «оккультным» писателем. Несмотря на то, что в творчестве А. Толстого присутствуют однозначные следы европейского мистицизма: например, теософские идеи в «Аэлите» и похождения в российской глубинке известнейшего мистика-авантюриста в рассказе «Граф Калиостро»: автор использует модные или даже, возможно, волнующие его «эзотерические» образы на очень примитивно-массовом уровне понимания, а никак не выполняя некую тайную миссию от какой-нибудь местной «Золотой Зари», примерно также, как он описывает межпланетные полёты, вовсе не являясь участником «Общества изучения межпланетных сообщений» или других предтечей ГИРДа (группа изучения реактивного движения — из нее в дальнейшем вырос «советский космос»). Писатели, даже такие гениальные, как  Алексей Толстой и Джон Толкин, не являются универсальными экспертами  или участниками событий своих книг: очевидно, что свои идеи они заимствуют, в основном, у своих же коллег, в том числе и «оккультного» жанра. Ещё раз: общие образы в разных книгах не доказывают связь их авторов или существование каких-то мистических взаимосвязей — это, скорее всего, свидетельствует об источнике вдохновения в виде какого то  достаточно широко распространенного вульгарно-мистического окололитературного произведения, доступного обоим авторам.

***

     В английской традиции имя Гора произносится, как Хорес (Horus), а само написание взято из латыни (имя Hor + окончание, указывающее на мужской род – us). Поэтому тут русскоязычные читатели ВК снова имеют преимущество перед англофонами: по-русски этот бог называется «Гор». В русском языке звук «Гх» передается теперь звонким «Г», а в европейских он звучит ближе к «Х» (из-за этого сейчас даже возникла тенденция в русском языке заменять «Г» на «Х», как на более «правильное» звучание, хотя для наших европейских партнеров одинаково режут слух русские версии их названий, хоть через «Г» хоть через «Х»). В общем, такие метаморфозы звучаний для лингвиста и филолога Толкина – хлеб насущный. Как вы думаете, почему в наследии Толкина встречается упоминание, что имя Aragorn образовано от более древней (разумеется в рамках вселенной ВК) и глухозвучащей формы Aracorno? Это является прозрачной отсылкой к древней латыни, в которой «G» было образовано из «C», посредством добавления палочки внизу т.к. до 3 в до н.э.  «C» означало звуки и «К» и «Г».  Для меня лично это еще одно подтверждение того, что в Арагорне сидят имена богов Ра и Гора. Тем более в общем контексте уже очевидно, что «Арагорн» это вполне египетское имя фараона «Ра Гор» (с большой вероятностью появившееся под воздействием трудов Алистера Кроули).

     Дополнительно есть еще один небольшой параллелизм в пользу связи Арагорн-Гор: согласно древнеегипетскому мифу Гор, после 80 летней тяжбы за признание его единственным правомочным наследником Осириса, на суде богов получает его царство, а Арагорн взошел на трон примерно с тем же периодом — он с момента рождения участвовал в борьбе за престол и в возрасте 87 лет, как единственный законный наследник Исилдура, получил свое королевство.

     Соответственно его Золотое Хорово имя будет примерно таким: Золотой Гор Ра.

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.
Для полноты картины препарируем имя Элессар (Elessar). Трактовка Толкина «эльфийский камень» какая-то недостаточно царская.

     И действительно, опять взглянем на Древний Египет: у созвучного Элессару фараона Рамсеса (по-английски Ramesses или Rameses), имя состоит из Ra-mes-es сын Ра. Тогда Элессар распадется по аналогии на El-es-Ra: почему «ар» это «ра» я показал выше, ну а кто такой «единый» («The One») из ВК, одно из имен которого El я тоже уже показал. Такое прочтение Элессара абсолютно корректно, поскольку в египетской мифологии семитскому Элу/Илу соответствует бог Птах (Пта).  Короткая цитата «Птах – это запредельный Творец, его имя редко встречается в ритуальных текстах пирамид (в них фигурирует бог Ра), но часто используется в составе древнеегипетских имен. В одном имени (Птах) почиталась иноприродность бога миру людей, в другом (Ра) — единоприродность, эклектично выражая мысль о том, что человек одновременно причастен и божественному бытию и земному.» Конец цитаты.

     Итак, титулатура Арагорна:

     Элессар Телконтар Арагорн сын Араторна Энвиньятар, Король Воссоединенного Королевства, в переложении на древнеегипетские термины, в порядке следования имен фараона, звучит примерно так:

Сын Божественного Сокола-Ра Освященный Двумя Владычицами Птах-Ра Золотой Гор Ра Правитель Объединенных Двух Царств Хонсу Хапис.

     Пришло время перейти к самому главному и, что очень большая редкость, неопровержимому доказательству «египетской версии».

    Для начала посмотрим на графики сроков правления Королей Арнора и Гондора: по Арнору график явно искусственный, основная масса сроков правления около 80 лет, с отдельными всплесками, очевидно для согласования с другими событиями ВК.

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.

    Именно такой график и можно ждать от отличного лингвиста и педанта, но, все-таки, человека с гуманитарным мышлением: Толкин до деталей и многозначностей прорабатывал аспекты языков, названий и имен, но ожидать от него имитацию естественно-исторического характера сроков правления явно не стоит (сравните, например, с графиком сроков правления царей Иудеи или Израиля). Но вот для Гондора картина разительно отличается: график практически не содержит горизонтальных участков равной высоты, хотя на нем тоже есть аномальные всплески, свидетельствующие о подгонке, аналогичной арнорскому графику. Что же это может быть?

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.

     В Гондоре, с момента победы над Сауроном (и концом 2й эпохи) до Возвращения Короля Элессара, было 32 короля и 26 Наместников (разумеется, если исключить из подсчетов повторное возвращение на трон свергнутого короля Элдакара и наместников, бывших во времена королей).

    Первым Королем Гондора был Исилдур, т.к. его отец Элендил был Верховным Королем, находившемся в Арноре, а Исилдур и его брат были соправителеми в Гондоре под властью своего отца. Эти 58 правителей управляли Гондором почти всю Третью Эпоху, на протяжении 3000 лет. Что-то мне эти цифры из истории Египта напоминают… Вернемся в 30 гг. 20 века: в 1932г в окрестностях Мемфиса археологами на крышке базальтового саркофага был обнаружен не особенно информативный по причине плохой сохранности перечень фараонов VI династии, эту находку назвали «Камень из Южной Саккары» (его некорректно называют «Саккарским списком»), он возродил интерес относительно широкой публики к его «старшему брату». А именно, перечню фараонов нескольких династий, найденному «где-то у пирамиды Джоссера» в гробнице зодчего Рамсеса Второго Тунари на 70 лет раньше.

     Этот «Саккарский список», гораздо лучше сохранился, хотя и был собран из восьми кусков, при этом часть информации была утрачена. Этот список играет большую роль как у египтологов, так и у различного рода «альтернативных исследователей», кстати, если хотите потроллить последних (а возможно и некоторых некомпетентных египтологов) попросите показать вам изображение этого списка. Гарантирую, что Вам покажут переработанную репродукцию рисунка 1864г с оригинала «помещенного в Каирский музей под номером CG 34516», а не фотографию т.к. единственная относительно доступная фотография артефакта была сделана 160 лет назад и в рунете вы ее не найдете. Я вам ее, разумеется, покажу.

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.

     Кстати, если вы посмотрите на фото, на прорисовку по фото и на репродукцию самого первого рисунка 1864г в сравнении с современной версией рисунка, то поймете, что последний явно формирует у неспециалиста некорректное представление о форме и объеме этого списка. Например, самый первый рисунок, сделанный археологической экспедицией, в рамках отчета об открытии (которое вообще говоря, было сделано в 1860г, но официальный отчет был опубликован только в 1864, вместе с этим рисунком), не говоря уж о фотографии, не содержит в правом верхнем углу списка ничего читаемого (а этот картуш, замечу, трактуется как Рамсес Второй), а на среднем обломке есть еще много других отлично сохранившихся иероглифов, и, вообще говоря, неочевидно, сколько было утрачено картушей с именами фараонов на разрушенных фрагментах.

     Кстати, крайне не рекомендую пользоваться в этом вопросе Википедией и т.п. В русской версии Википедии какие-то деятели умудрились перепутать нумерацию на рисунке и соответствующие им имена фараонов – при переводе с английской вики, зачем-то криво добавили иероглифы к расшифровке имен фараонов (как говорится, «дурак опасен своей инициативой»).

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.

     Английская вики хотя бы предупреждает, что их рисунок «на основе» оригинальных рисунков и фото.  Насколько я помню, египетские артефакты, обычно, нужно рассматривать справа налево и снизу вверх. А «Саккарский список» составлен в обратнохронологическом порядке и читается справа налево и сверху вниз. В том числе поэтому, «Саккарский список» породил множество научных и псевдонаучных гипотез. Например, русский ученый-энциклопедист начала 20в, Николай Морозов, выпустивший из бутылки джина «Новой Хронологии», считал его лунным календарем. Но традиционные исследователи сходятся на версии, что на нем изображены имена фараонов, начиная с 3000 лет до н.э.: от фараона первой династии Аджиба, правившего Египтом, совместно с Анхуром – правителем севера Египта, до самого великого (ну или, как минимум, самого известного) фараона Рамсеса Второго, правившего Египтом 3000 лет назад.

     Думаю, вы уже догадались, что в «Саккарском списке» 58 фараонов, ровно, как и у Толкина правителей в Гондоре от Исилдура до Денетора II? Современная наука почти в 2 раза расширила список фараонов периода «Саккарского списка», поскольку деяния одного фараона часто оказывались результатами действий нескольких фараонов с мало сохранившимися именами. И наоборот, существование некоторых фараонов ставится под сомнение со всеми вытекающими – в любом случае нам не важна научная истина, мы смотрим только на то, на сколько соответствует список правителей Гондора уровню знаний о «Саккарском списке» времен написания ВК. Характеристики фараонов и правителей Гондора не совпадают буквально, но если взять практически любого из правителей, то окажется что кто-то из фараонов, с близким порядковым номером, имеет значительное сходство в имени или событиях.

     Небуквальное соответствие, думаю, вызвано тем, что я использовал современный уровень знаний о фараонах, часть деяний которых за время, прошедшее со времен Толкина, была уточнена и перераспределена   между соседними фараонами. Я приложил таблицу (при следующем обновлении https://Excellentricks.ru я, по возможности, вставлю ее в текст статьи — из-за большого объема данных ее уж очень муторно подгонять под шаблон сайта) с характеристиками правителей и фараонов: исходя из сопоставлений характеристик они идут последовательными группами с некоторыми смещениями, скорее всего связанными с заполнениями утраченных фрагментов «Саккарского списка». Видимо, Толкин пользовался работой неизвестного мне египтолога, исследовавшего «Саккарский список» и заполнявшего пробелы «сравнительным анализом».

     В списках правителей и фараонов совпадают полосы мирных и военных периодов, монументального строительства (самый яркий пример – Столпы Аргоната и Элефантина), волнений из-за брака правителя с женщиной из «низшей расы», вторжения «людей на повозках» и гиксосов на колесницах, смены династий, рядом с Кастамиром Узурпатором находится Тамфтис, считавшийся узурпатором в египтологии начала 20в.  и т.п. По одной из версий начала 20 в., 58 фараонов «Саккарского списка» — это предшественники Рамсеса Второго, а он сам не включен в этот перечень. Мне эта версия кажется правдоподобной по банальной причине: на фотографии на месте, где по мнению современных египтологов располагается картуш Рамсеса Второго – пустое место, уцелел только маленький кусочек. В этом смысле, у Толкина тогда отражен список правителей Гондора 3-й Эпохи, вплоть до короля Элессара, «слава которого пережила его эпоху», т.е. по значимости Элессару идеально соответствует Рамсес II. А список правителей Гондора, соответствует существовавшей во время написания ВК версии о 59 (58+Рамсес II) фараонах в «Саккарском списке».

Рамсес II

     Но, поскольку, сейчас в список 58 фараонов на последнее место включают Рамсеса Второго, то, во избежание обвинений в «альтернативном историцизме» я сдвигаю списки на 1 правителя, так, чтобы Рамсес II был сопоставлен с Арагорном II. Кстати, при этом последовательности близких по смыслу имен, и события гораздо точнее ложатся друг на друга: и значимость Арагорна соответствует значимости Рамcеса в египетской истории (и El-ess-Ar явно созвучен Ra-Mess-es), а ушедший из сравнения Исилдур, строго говоря, был скорее королем Объединенного Королевства, а не одного Гондора: все это дополнительно свидетельствует в пользу логичности смещения списка «на 1». То-есть, через совпадение списка правителей Гондора с «Саккарским списком» фараонов, окончательно подтверждается африканско-египетско-библейская версия.

     Напоследок, подсчитаем кольца: их общее число вызывает недоумение:3+7+9+1=20 – какое-то оно «не магическое», разумеется для тех, кто минимально «в теме», вот 21 или в крайнем случае 19…  В чем дело? Может в том, что 4 гномьих кольца были уничтожены драконами? Хотя 3+3+9+1=16 опять «не то»… Неужели опять какая-то загадка-подсказка? Расположим кольца в порядке появления в заглавном стихотворении ВК — получится 3 7 9 1 – может быть это четырехзначное число? Чтобы понять, что может зашифровать в числах гуманитарий, нужно думать, как гуманитарий: разобьем попарно и переставим местами – и увидим …1937 – это год начала работы над «Властелином колец». Вот и ответ, почему в нарушение всех традиций, у Толкина такое «некрасивое» количество связанных между собой волшебных колец.

     Ну и по традиции предложу еще одну пару версий. Из этих цифр можно составить 1397 год до н.э. – это год, когда, повинуясь вещему сну, древнеегипетский царевич приказал расчистить Сфинкса от песков и, в награду, вскоре после этого стал фараоном Тутмосом IV.

Сфинкс

     Но мне больше импонирует следующая версия: расположив кольца по возрастанию, получим 1379, это, если говорить о древностях, можно сопоставить с 1379 годом до н.э. – временами… Рамсеса Второго, который по современным данным, взошел на трон в 1279 году до н.э., в 27 день третьего месяца сезона шему – это означает: «в последние дни третьего месяца считая с начала февраля», т.е. в районе 1-го мая – дня коронации Арагорна. Если эта версия верна (на что указывает совпадение дат восхождений на трон) или годы царствования Рамсеса со времен Толкина скорректировались (по египетским датам раньше был гораздо больший разнобой), или Толкин обсчитался, или в ВК изначально у эльфов планировалось только 2 кольца –  а по факту так и было: из эльфов только Элронд и Галадриэль владели кольцами, третье же, зачем-то, эльфы отдали магу-Гэндальфу (намного более могущественному, чем эльфы, существу — мудрейшему из майаров, в добавок вооруженному магическим посохом) тогда имеем точное попадание в год (и дату) коронации Рамсеса Великого – конец апреля-начало мая 1279 года до н.э., а общее количество колец становится «нормально-магическим» — 19! Число 19 дает ещё один намек на  «закольцованность»: содержит цифры 1 и 9, по версии гуманитариев, троечных учеников и нумерологов «первую и последнюю» цифры (для математиков это будет галиматьей т.к. выпадает цифра «ноль»). Хотя, может, здесь и более тонкий двойной символизм, а не «гуманитарный» подход к арифметике: поскольку ноль и сам является по форме кольцом и, к тому же, в древние библейские и египетские времена ноль не использовался, т.к. еще не был открыт учеными (передаю привет современным прохиндеям-нумерологам «наследникам тайн древних предсказателей», которые, «на голубом глазу», дурачат простофиль, используя в своих «расчетах» цифру ноль).

FAQ: у Вас претензии к исследованиям Толкина?

     И что в итоге? Получается, что, доведя ВК, в некотором смысле, до времен, считающегося библейским, фараона Рамсеса Второго, Толкин иносказательно восстановил утраченную часть истории, причем не Англии, а всего мира! Вот в чем заключается истинный смысл его работ, поэтому он и не стал писать продолжений ВК, хотя и пробовал, вероятно из финансовых соображений, написать книгу «Новая Тень», но бросил, по его словам, не захотев тратить силы на беллетристику. У Профессора, как у поистине великого писателя, хватило на это чувства меры: а мир Средиземья от этого только выиграл. Хотя в цивилизационном смысле, ВК, конечно, сыграл, именно в силу своей грандиозности, весьма негативную роль с точки зрения прогресса. Успехи в технической сфере (так ненавидимой Толкиным), во многом зависят от увлечения будущими инженерами, учеными и изобретателями научной фантастикой. А противоположное ей фэнтези, думаю никто не поспорит, переориентирует детские романтические настроения, связанные с полетами ученых к звездам на космических кораблях, на плаванья рыцарей на эльфийских кораблях под звездным небом.

     Прекрасная литература и искусство, далеко не всегда приводят к прекрасным действиям: ужасы двух мировых войн, были следствиями германского империализма и национализма, выросших из немецкого романтизма 19 века. Толкин, скорее всего, сознательно не планируя (но, очевидно, страстно желая), талантливо вернул замаскированные библейско-богословские сюжеты и идеи в современный мир, вместе с сильнейшим с анти-техногенным посылом, чем сильно повлиял на направление развития современной цивилизации.

Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец.
Видеоверсия данной статьи находится на моем youtube-канале ВИДЕО: Тайны Толкина. Секреты Властелина Колец..

© 2017 https://Excellentricks.ru

В начале пути

У Джона Рональда Толкина было две страсти в жизни: создавать новые языки и придумывать мифы. С самых юных лет писателя огорчало, что в его горячо любимой Англии нет собственных легенд и преданий. «Есть эпос греческий, кельтский, романский, германский, скандинавский и финский (последний произвел на меня сильнейшее впечатление); но ровным счетом ничего английского, кроме дешевых изданий народных сказок», — писал он.

Желая восполнить культурный пробел, Толкин уже в 14 лет начал придумывать языки. В 16 лет он встретил любовь всей своей жизни — соседскую девушку Эдит Брэтт. Именно ее образ вдохновил автора на написание книги «Сильмариллион» — о любви смертного человека Берена и темноволосой эльфийки Лутиэн. Наброски текста он сделал еще в военном госпитале во время Первой мировой войны, где был участником битвы на Сомме. Вернувшись домой, Толкин начал читать лекции студентам в Оксфорде, а также присоединился к литературному клубу «Инклинги». Правда, самыми честными критиками писатель считал своих детей, которым любил рассказывать истории о существах-полуросликах, знакомых широкому зрителю по кинотрилогиям Питера Джексона.

«Хоббит, или Туда и обратно»

«В норе под землей жил-был хоббит», — с этих строк зародился мир Средиземья, который Толкин создал случайно, а потом не смог остановиться и со свойственной ему педантичностью придумал не только сказочных персонажей, но и целую географию, язык и генеалогию. Это был обычный день, когда профессор Толкин проверял тетради своих студентов и без какого-либо умысла начал писать о существах из сказки, которую рассказывал детям накануне. Когда рукопись попала на стол к издателю Allen & Unwin, Толкин не надеялся на успех. Однако весьма скоро его книги приобрели культовый статус, заставив читателей залезть в словари и древние тексты, чтобы отыскать происхождение слова «хоббит».

Считается, что хоббитов писатель придумал, совместив слова «homo» и «rabbit». И действительно, миролюбивые полурослики обликом напоминают людей ростом 90-120 сантиметров. Они обитают в домах, напоминающих кроличью нору, да и другие персонажи нередко принимают их за кроликов. По другой версии, хоббиты являются производным словом «hob» — так в английском фольклоре называли домашнего духа, который имеет много общего с кельтскими домовыми брауни и норвежскими ниссе. Неслучайно хоббиты описаны как существа, которые не любят покидать пределы своего дома.

По сюжету повести главный герой — хоббит Бильбо Беггинс — работает над книгой, когда к нему в гости приходит его друг, волшебник Гэндальф, и просит на время приютить тринадцать гномов. Король гномов Торин Дубощит рассказывает, что их родную обитель со всеми сокровищами отнял огнедышащий дракон Смауг, и теперь их народ живет в изгнании. Чтобы помочь им, домосед и гурман Бильбо, прежде не покидавший пределы родного Шира, неожиданно присоединяется к ним в качестве профессионального вора.

Moviestore Collection/Global Look Press

Во время похода герои встретят троллей, эльфов, гоблинов, варгов, гигантских пауков, медведя-оборотня по имени Беорн и других разных существ. Причем большинство из них профессор Толкин позаимствовал из древнегерманского эпоса. Взять хотя бы название мира, в котором живут герои. Средиземье — это аналог заморской земли Мидгард из «Старшей» и «Младшей Эдды». Оттуда же в песне «Прорицание веливы» писателем взяты имена упомянутых гномов — Дурин, Торин, Бифур, Дори, Ори и так далее. Среди героев есть даже Гэндальф, который по описанию больше походит на альва, то есть эльфа.

Сам облик гномов списан с цвергов — трудолюбивых, но не очень симпатичных горных духов, добывающих сокровища и ценные металлы из недр земли. Отличавшиеся красотой бессмертные эльфы — духи воздуха и природы, именуемые альвами. В «Эдде» эти народы были созданы разными высшими богами — асами и етунами, которые враждовали между собой. Вероятно, Толкин решил сохранить неприязнь между эльфами и гномами, правда, заменив расовую нетерпимость на старую ссору: однажды гномы похитили у короля эльфов волшебный самоцвет сильмарили. Схожий эпизод встречается в «Песне о Нибелунгах», где двое братьев-цвергов просят Зигфрида рассудить, кому по праву принадлежит сокровище нибелунгов. Кстати, нибелунги — и есть карликовый народ, то есть гномы.

Тролли, к которым герои попадают в плен, также являются одной из разновидностей цвергов, которые обращаются в камень при первых лучах солнца. В «Эдде» Тору удается протянуть до утра испытания карлика Альвиса, решившего свататься к его дочери. Толкин спародировал этот момент, в котором Бильбо удается перехитрить прожорливых троллей.

Ум Бильбо не раз выручит его во время путешествия к Одинокой горе. В пещере он повстречает существо по имени Голлум, который захочет пообедать случайным путником. Тогда Бильбо решает заключить пари, что тот отпустит его невредимым, если пройдет испытание загадками. Мотив прохождения загадок можно встретить в «Старшой Эдде» и «Саге о короле Хейдреке Мудром», в которых верховный бог Один выигрывает игру благодаря вопросу, ответ на который знает только он.

Сам же образ Голлума имеет общие черты с Гренделем из «Беовульфа», а также Големом из еврейской мифологии и уродливым дикарем Калибаном из «Бури» Уильяма Шекспира. Правда, автор упоминает, что некогда Голлум тоже был хоббитом Смеаголом, однако утратил прежний облик из-за волшебного кольца. Ради сокровища он во время рыбалки убил своего друга, после чего утратил разум. Этот эпизод имеет параллель с финско-карельским эпосом «Калевала», в котором герой Кулерво во время ловли окуней ссорится, а затем убивает брата Унтамо. Неслучайно у Толкина любимым блюдом Голлума является сырая рыба.

Тогда же во время игры Голлум случайно роняет кольцо, которое Бильбо присваивает себе. Схожий сюжет описан Платоном в «Республике», где пастух Гиге находит кольцо, делающее обладателя невидимым. Также волшебное кольцо есть у гнома Андвари в «Саге о Вельсунгах».

Другой подземный народ — гоблины (или орки) списаны с гигантского чудовища Гренделя из средневековой поэмы «Беовульф». Само же слово «orc» со староанглийского означает великана или демона. Уродливые существа сотворены из грязи и по характеру настолько кровожадны, что даже не гнушаются поедания соплеменников. Писатель, ненавидевший технический прогресс, кроме силы наделил орков инженерным мышлением, благодаря которому они строят боевые машины. Однако сам Толкин не испытывал к ним расовой ненависти. «Гоблины — не злодеи. Просто у них высокий уровень коррупции», — шутил писатель.

Огромные волки, на которых передвигаются орки, не имеют ничего общего с волкодавами: их облик позаимствован из скандинавских мифов. В них волкоподобные варги являются потомками бога Локи — его сына Фенрира и внуков Сколля и Хати. А вот гигантские орлы, спасающие героев от орков и варгов, являются посредниками между миром света и преисподней.

Еще одним спасителем, давшим приют уставшим гномам Бильбо и Гэндальфу, стал нелюдимый оборотень Беорн, принимающий облик гигантского медведя. По сюжету его также связывала вражда с орками и варгами, которые, по-видимому, истребили весь его народ. Имя Беорна передает его двойную натуру, поскольку на древнеанглийском оно означает «медведь» и «человек». Сам же образ имеет много общего с берсерками из исландских саг и поэмой «Беовульф» (или «медведь»).

Moviestore Collection/Global Look Press

Расставшись в пути с Гэндальфом, гномы вместе с Бильбо переходят через Лихолесье, где их атакуют гигантские пауки, которые заворачивают их в куколки. Правда, благодаря волшебной силе кольца и вмешательству эльфов им удается остаться в живых. Любопытно, что сам Толкин в детстве пережил нападение тарантула, когда его семья жила в южноафриканском городе Блюмфонтейн. Сам же автор увековечил образ паучихи, которой придумал собственное название Шелоб из английских слов «she» и «lob».

Покинув чертоги эльфов, герои ненадолго останавливаются в Озерном городе, где живут люди. Там они знакомятся с Бардом, которому суждено сразить дракона стрелой. А вот узнать слабое место чудовища с чешуйчатой броней смог «профессиональный вор» Бильбо, который благодаря уму и отваге сумел выманить дракона из логова. Само же убийство змея Смауга отсылает к сюжету о драконоборце Зигфриде, сразившем Фафнира в «Песне и Нибелунгах».

Еще один повторяющийся мотив в повествовании Толкина — проклятое сокровище. В повести «Хоббит» это драгоценный камень Аркенстон, который принадлежал предкам Торина Дубощита. Рискуя жизнью, Бильбо похищает у Смауга ценную находку и вручает ее законному владельцу, однако камень плохо влияет на характер и разум короля гномов. Именно борьба с искушением властью станет центром следующей книги Толкина — саги «Властелин колец».

«Властелин колец»

Роман-эпопея «Властелин колец» начинается с прихода волшебника Гэндальфа к уже постаревшему Бильбо. Он напоминает ему о некогда найденном им волшебном кольце и рассказывает, почему так важно уничтожить артефакт. Правда, на этот раз в путешествие отправится его племянник Фродо в сопровождении вассала и друга Сэма. Именно Фродо предстоит уничтожить кольцо всевластья.

Наиболее очевидные параллели «Властелин колец» имеет с циклом легенд о короле Артуре. Взять хотя бы образ старца Гэндальфа, который напоминает волшебника Мерлина, а его протеже Арагорн — сына короля в изгнании, которому предстоит доказать свое право на трон. Неслучайно для Арагорна перековывают сломанный меч, что вызывает ассоциации с легендарным мечом Артура — экскалибуром. Да и само «Братство кольца» напоминает рыцарей круглого стола.

Другим прототипом Гэндальфа можно также назвать Рюбецаля — добродушного, но вспыльчивого горного духа в чешской и немецкой поэзии, а также скандинавского бога Одина, который имеет свойство внезапно появляться в самых разных местах в облике старца в широкополой шляпе. Соратница Гэндальфа, эльфийская владычица Галадриэль, весьма похожа на Деву Озера из артурианы.

А вот образ главного антагониста-предателя Сарумана Белого может иметь общие корни с продавшим душу дьяволу Фаустом, а также друидом Финном Маккулом из кельтского фольклора. Еще одним вероятным прототипом зловещего мага мог стать Гамельнский крысолов, который, кстати, был самым нелюбимым персонажем Толкина с детства. Кроме орков, примкнувших на сторону Саурона, его приспешниками становятся наездники-назгулы, которые являются библейской отсылкой к четырем всадникам Апокалипсиса.

В то время как Фродо и Сэм направляются прямиком в Мордор, где в пути знакомятся с прежним владельцем кольца Голлумом, другие хоббиты Пиппин и Мерри попадают к древовидным гигантам энтам. Образ говорящих деревьев, имеющий общие черты с духами-дриадами из греческих мифов, писатель придумал под влиянием строчки из «Макбета» Шекспира, в котором упоминался метафорический марш деревьев на войну.

Романтические отношения представлены Толкином через призму куртуазной любви рыцаря и прекрасной дамы, а именно Арагорна и темноволосой эльфийки Арвен, которая отказывается от бессмертия, чтобы жить вместе с возлюбленным. Похожую жертву приносит в «Сильмариллионе» Лутиэн ради любви к смертному человеку Берену, за образами которых скрывались сам писатель и его жена Эдит. Сама же линия отношений частично перекликается с любимым произведением писателя — «Калевалой».

Именно под влиянием рунических песен финского, а затем кельтского фольклора Толкин придумает искусственные языки Средиземья — квенья и синдарин. Скоро эта традиция создания языков, географии, генеалогии и летописи времен перекочует во все известные современные фэнтези, включая «Песнь льда и огня» Джорджа Мартина. Любопытно, что в тексте Толкин старался использовать как можно больше слов исконно английского происхождения, в связи с чем даже название табака он заменил на «трубочное зелье» (pipe-weed).

Еще одной отсылкой к Средневековью во «Властелине колец» может служить образ заколдованного правителя Рохана Теодена, которого травит медленными ядами его советник Грима. Однако Гэндальфу удается снять чары старческой немощи. Похожий эпизод встречается рыцарю Парцифалю в одноименном романе Кретьена де Труа, где герой становится очевидцем чудесного исцеления Короля-рыбака, испившего воды из чаши Грааля. А вот прототипом злодея Гримы, примкнувшего на сторону Саурона, стал исландский скальд Гуннлуаг Змеиный Язык. Неслучайно имя Грима означает «маска», а его прозвище «Wormtongue» на староанглийском переводится как Змееуст.

Финальная битва, в которой сойдутся все народы Средиземья, напоминает описание Рагнарека — войны богов из германского эпоса. Правда, исход сражения решают вовсе не они, а маленькие хоббиты — Фродо и его слуга Сэм. За ними следует одержимый властью кольца Голлум, который пытается помешать уничтожению «прелести». Однако в потасовке с Фродо Голлум оступается и падает в пропасть вместе с кольцом. Пока герои празднуют наступление новой «эры людей», Фродо, подобно королю Артуру, отправляется в загадочную страну эльфов, туманно напоминающую мифический остров Авалон из кельтских легенд.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как толкиен писал властелин колец
  • Как такогого или как пишется слово
  • Как толкиен написал хоббита
  • Как такового как пишется запятая
  • Как товарищ сухов писал письма