Как японцы пишут от руки

В этом разделе вы узнаете, как писать хирагану правильно. Очень важно соблюдать очередность написания черт. Потому как это позволит вам овладеть письмом в более быстрые сроки. Учитесь правильно с самого начала!

Существует 46 основных символов хираганы, и вы увидите, как писать каждый символ в правильном порядке.

Хирагана таблица

Хирагана таблица

Попрактикуемся в правильном написании японских знаков хираганы.

На диаграммах, которые вы скоро увидите, первый символ слева в каждой строке показывает полный (законченный) символ хираганы.

В следующих столбцах показаны штрихи в правильном порядке. Следуйте зеленой линии каждого штриха, запомните, как правильно писать каждый символ.

После нескольких занятий вы научитесь писать каждый символ, не глядя на схему.

Поскольку большинство символов хираганы довольно просто написать, у вас не должно возникнуть проблем с их написанием после практики.

Вам просто нужно быть внимательными с некоторыми слогами, которые выглядят похожими.

Есть пять хороших способов, которые облегчат вам процесс запоминания символов хираганы:

  1. Писать символы хираганы от руки 【важно знать порядок написания черт】
  2. Читать символы хираганы в контексте 【необходимы материалы для чтения】
  3. Проходить тесты 【нужны соответствующие тесты】
  4. Слушать произношение 【нужны соответствующие аудиофайлы】
  5. Карточки символов хираганы 【о них вы узнаете ниже】

Мы решили все за вас, и собрали все эти способы в специальном курсечто бы сэкономить ваше время и облегчить процесс обучения! Настоятельно вам рекомендуем приобрести курсы японского языка.

  1. Как писать хирагану гласной строки
  2. Как писать хирагану ka-линии
  3. Напишите хирагану sa-линии
  4. Как писать хирагану ta-линии
  5. Напишите хирагану na-линии
  6. Напишите хирагану ha-линии
  7. Напишите хирагану ma-линии
  8. Напишите хирагану ya-линии
  9. Напишите хирагану ra-линии
  10. Как писать хирагану wa, wo и n
  11. Видео урок от носителя языка : «как писать хирагану»

Как писать хирагану гласной строки

На следующей схеме вы видите знаки хираганы あ (a), い (i), う (u), え (e) и お (o). А также их написание в правильном порядке.

Как писать хирагану а и у э о

Хирагана таблица гласной строки

Загрузка ... Загрузка …

Как писать хирагану ka-линии

На следующей схеме вы видите знаки хираганы か (ka), き (ki), く (ku), け (ke) и こ (ko). А также их написание в правильном порядке.

Имейте в виду, что для символа き (ki) 3-й штрих надо написать отдельно от 4-го. 

Просто отрывайте карандаш от бумаги, что когда вы пишете этот знак. Не соединяйте их в один штрих, пишите два штриха отдельно. То же самое и с символом さ (sa) в строке sa.

Как писать хирагану ка ки ку кэ ко

Хирагана таблица ка-линии

Загрузка ... Загрузка …

Напишите хирагану sa-линии

На следующей схеме вы видите знаки хираганы さ (sa), し (shi), す (su), せ (se) и そ (so). А также их написание в правильном порядке.

Как писать хирагану са ши су сэ со

Загрузка ... Загрузка …

Как писать хирагану ta-линии

На следующей схеме вы видите знаки хираганы た (ta), ち (chi), つ (tsu), て (te) и と (to). А также их написание в правильном порядке.

Как писать хирагану та чи цу тэ то

Загрузка ... Загрузка …

Напишите хирагану na-линии

На следующей схеме вы видите знаки хираганы な (na), に (ni), ぬ (nu), ね (ne) и の (no). А также их написание в правильном порядке.

Как писать хирагану на ни ну нэ но

Загрузка ... Загрузка …

Помните, практика ведет к совершенству. Приложив немного усилий, вы скоро сможете писать знаки хираганы, не обращаясь к схемам.

Напишите хирагану ha-линии

На следующей схеме вы видите знаки хираганы は (ha), ひ (hi), ふ (fu), へ (he) и ほ (ho). А также их написание в правильном порядке.

Хирагана таблица ха хи фу хэ хо

Загрузка ... Загрузка …

Напишите хирагану ma-линии

На следующей схеме вы видите знаки хираганы ま (ma), み (mi), む (mu), め (me) и も (mo). А также их написание в правильном порядке.

Как писать хирагану ма ми му мэ мо

Напишите хирагану ya-линии

На следующей схеме вы видите знаки хираганы や (ya), ゆ (yu) и よ (yo). А также их написание в правильном порядке.

Хирагана таблица я ю ё

Загрузка ... Загрузка …

Напишите хирагану ra-линии

На следующей схеме вы видите знаки хираганы ら (ra), り (ri), る (ru), れ (re) и ろ (ro). А также их написание в правильном порядке.

Как писать хирагану ра ри ру рэ ро

В то время как る (ru) должен изгибаться в конце штриха, ろ (ro) не нужно изгибать.

Как писать хирагану wa, wo и n

На следующей схеме вы видите знаки хираганы わ (wa), を (wo) и ん (n). А также их написание в правильном порядке.

Хирагана ва о н

Выполняйте больше упражнений, и вскоре вы обнаружите, что можете написать все 46 символов хираганы.

Правда ведь было не сложно! Надеемся это так:) Напишите в комментариях, если вы что-то не поняли. Обязательно оставайтесь с нами, у нас есть все необходимое для изучения японского языка.  Представляем вам подробные бесплатные уроки

На самом деле это не все звуки и слоги хираганы.Посмотрите ДОПОЛНЕНИЯ К БАЗОВОЙ ТАБЛИЦЕ ХИРАГАНЫ и узнайте что значат два штриха и кружок сверху-справа над символом.

Так же, если вы хорошо освоили хирагану, то самое время переходить к катакане.

Видео урок от носителя языка : «как писать хирагану»

🙋‍♂️Хочешь выучить японский язык

Забирай лучший вариант обучения по самой привлекательной цене в интернете. Расширяй границы собственных возможностей 🔍 и открывай для себя новые способы заработка 💰

И начни понимать, читать и говорить на японском языке 🗣👂✍️

Четыре года назад я совершил один из самых безрассудных поступков в своей жизни: начал учить японский язык. Разумеется, прежде чем решиться на такое приключение, я тщательно все продумал и провел подробное исследование на тему. Т.е. погуглил, что другие люди думают об этом экзотическом языке. Отзывы меня весьма приободрили. В них говорилось, что нужны годы и годы тяжелого учения. Люди писали, что, если тебе кажется, что язык очень тяжелый, то ты все еще недооцениваешь опасность раз в десять. Интернет пестрит предупреждениями, что тебе это не нужно; что это тяжело; что «не лезь оно тебя сожрет».

Но меня было не остановить. У меня был положительной опыт изучения английского, немецкого и испанского. Я был окрылен уверенностью и не думал, что японский так ужасен, как его малюют. Так вот. Я был не прав. Японский — страшно тяжелый язык, требующий в разы больше времени, чем любой романский или германский язык. Собственно, об этом и хочу вам сегодня рассказать: что именно в японском представляет наибольшую сложность.

В этой статье начну с самого очевидного препятствия на пути изучающего: письменности.

Краткий экскурс в виды японской письменности

Японская письменность состоит из трех основных частей: 2 слоговые азбуки (хирагана и катакана) и иероглифы (кандзи).

Со слоговыми азбуками все достаточно просто. Каждая из них состоит из 46 знаков, и они обе позволяют передавать одни и те же звуки.

Это катакана

Это катакана
А это хирагана
А это хирагана

Кандзи, в свою очередь, — это тысячи и тысячи иероглифов, которые попадаются в текстах с разной частотой.

80 самых базовых кандзи, которые японские школьники учат в первом классе

80 самых базовых кандзи, которые японские школьники учат в первом классе

Эти три вида письменности используются вместе. Например, вот типичное предложение из вики: マーモット類は日本ではなじみの薄い動物である. В начале предложения идет катакана (простые угловатые символы) для того, чтобы написать слово «сурок» (マーモット, ma-motto), которое в японский позаимствовано из английского. Затем идет лапша из кандзи (сложные символы) и хираганы (простые округлые символы), чтобы сказать, что для Японии сурки не характерны.

Как катакана, хирагана и кандзи уживаются вместе? На самом деле, достаточно хаотично. Катакана обычно используется для написания слов, заимствованных из европейских языков. Например: ヘリコプター (herikoputa-, вертолет). Хирагана преимущественно применяется для написания служебных слов (предлоги и т.д.). Например: に (ni) — это «в», から (kara) — это «из». Плюс с помощью хираганы происходит словообразование, изменение глаголов по временам и т.д. Например, в слове 高くなかった часть «くなかった» обозначает, что в прошлом свойство «高» (высокий или дорогой) отсутствовало. И, наконец, кандзи используются как корни слов.

Но из этих правил столько исключений, что называть это правилами даже как-то неловко. Некоторые глаголы почти всегда пишутся хираганой. Например: もらう (morau, получать). Но для многих из них существует и вариант с кандзи. Для того же もらう есть аналог, который выглядит так: 貰う (тоже morau, получать). Огромное количество слов, которые традиционно записывают именно хираганой, имеют вариант с использованием кандзи. Например, обычно слово «почти» пишется как ほとんど, но периодически встречается и 殆ど, которое читается и обозначает абсолютно то же самое.

Похожая история и с катаканой. Имена животных часто записывают просто катаканой: カマキリ (kamakiri, богомол), カラス (karasu, ворона). Но для многих этих животных есть и вариант с кандзи, который тоже весьма распространен: 蟷螂 (kamakiri, богомол), 烏 (karasu, ворона).

Наконец, использование кандзи, катаканы, хираганы может быть художественным приемом. Если автор хочет изобразить странный (магический, неземной, очень громкий и т.д.) голос, то он может написать предложение целиком катаканой. Речь ребенка может быть записана полностью хираганой, т.к. дети знают мало кандзи. И, наоборот, если хочется нагнать напыщенности или подчеркнуть заумность говорящего, предложение может использовать избыточное количество кандзи, в том числе очень редких и в местах, где хирагана/катакана подошли бы лучше.

У того, кто всю эту японскую красоту видит в первый раз, может возникнуть резонный вопрос: а можно ли забить на всю эту сложность и просто писать все катаканой или хираганой? Нет, нельзя. В японском языке не ставятся пробелы между словами. Максимум из доступного: это точка и запятая. Все остальное сплошняком. Поэтому без кандзи будет проблематично (но не невозможно) разобрать написанное. При всем при этом, если не могут вспомнить подходящий кандзи, то пишут хираганой. Дети, которые знают мало кандзи, тоже пишут тексты хираганой.

Изучение хираганы и катаканы займут у вас пару вечеров. После этого вы сможете без проблем искать в словарях слова, написанные катаканой. С хираганой чуть сложней. Японский — это агглютинативный язык. К концу слов может приклеиваться большое количество разных суффиксов и поначалу (т.е. первые пару лет обучения), когда подряд идет много хираганы, сложно понять, где кончаются суффиксы для слова, что из этого предлог, где начинается следующее слово. В поисках примера я открыл первую попавшуюся под руки книгу и в первом же абзаце была эта красота: できることはあるのだろうか (できる + こと + は + ある + の + だろう + か). Парой предложений далее написано следующее: 実に退屈きわまりないものだということだった (実 + に + 退屈 + きわまり + ない + もの + だ + という + こと + だった). Конкретно эти примеры не требуют знания продвинутой грамматики, но иллюстрируют проблему, с которой сталкивается учащийся при попытке начать потреблять японскую литературу. В первые несколько лет сложно читать японские тексты. Если вы не знаете испанский, то вы все равно можете прямо сейчас открыть испанскую книгу и, пользуясь онлайн словарем, будете потихоньку продвигаться. С японским такое едва ли прокатит. Чтобы пробраться через потоки хираганы, вам будет необходимо целенаправленно изучать грамматику. Ну или смириться с тем, что от вас будет ускользать довольно большой пласт смысла написанного.

Слоговые азбуки — это самое простое, что есть в японской письменности, поэтому к ним больше возвращаться в статье не будем. То, что было выше, это вообще цветочки. Мясо начинается только сейчас. Итак, что же такое сложного в кандзи?

Их очень, очень много

Начнем с очевидного. Иероглифы вселяют ужас уже одним своим количеством и буквально устраивают зерг-раш при первых робких попытках молодого падавана прикоснуться к азиатской культуре.

Я не могу точно сказать, сколько вам понадобится кандзи для чтения книги и газет, но могу вместе с вами прикинуть. Но сначала немного о видах кандзи.

Кандзи делятся на три группы: jouyoukanji (常用漢字, обычно используемые кандзи), jinmeiyoukanji (人名用漢字, кандзи для использования в личных именах) и hyougaiji (表外字, знаки вне списка).

Jouyoukanji (обычно используемые кандзи) — это те кандзи, которыми министерство образования Японии «рекомендует» ограничиваться в повседневном употреблении. Их 2136. Они изучаются в начальной и средней японских школах (12 классов в сумме) и это тот минимум, которым вам необходимо овладеть как можно скорее.

Jinmeiyoukanji (кандзи для использования в личных именах) — это другая большая группа иероглифов. Она состоит из 863 кандзи. Только эти иероглифы и иероглифы из jouyoukanji можно использовать для имен и фамилий. Часть этих кандзи, как подсказывает имя группы, вы увидите исключительно в именах. Например, кандзи 櫻 в женском имени 櫻子 (sakurako). Однако, сотни иероглифов, которые именуются «кандзи для использования в личных именах», вполне себе используются в повседневной жизни совсем не для имен. Например: 厨 в 厨房 (chuubou, кухня). В целом, я не считаю рациональным пытаться специально заучивать иероглифы из этой группы, пока они вам не встретятся в статьях/газетах/книгах. У jinmeiyoukanji бывает множество возможных произношений, и сами японцы очень часто не знают, как прочитать ту или иную фамилию. Комедийный троп с неправильным/комичным произношением фамилии регулярно используется в японской поп-культуре. Визитные карточки японцев часто содержат расшифровку имени. Ученики, попадая в новый класс, записывают свое имя на доске и объясняют, как его произнести.

И, наконец, третья группа: hyougaiji (знаки вне списка). Это все остальные кандзи. Тысячи их. На английском их называют uncommon kanji. Но пусть вас не вводит это название в заблуждение. Некоторые из этих «uncommon kanji» встречаются на порядки чаще, чем иные common kanji. Например: такие «uncommon» кандзи, как 蟻 (ari, муравей), 罠 (wana, ловушка), оба кандзи в сочетании 彷彿 (houfutsu, иметь сходство), — встречаются гораздо чаще чем «common» кандзи 旗 (hata, флаг) или 桑 (kuwa, тутовое дерево).

По моим прикидкам, чтобы потреблять не очень сложную литературу, необходимо знать все обычные кандзи (2136), штук 300 кандзи для имен и около 500 «нестандартных» кандзи. Итого, 3000 иероглифов. С этим багажом вы будете узнавать почти все встречаемые символы в художественной литературе, но словарь все равно убирать далеко не надо. Со знанием всего лишь 3000 кандзи незнакомые иероглифы вам будут попадаться приблизительно каждые страниц 10. И это я, конечно, говорю про идеальный мир, где вы безупречно помните все, что выучили. На практике, разумеется, редко используемые кандзи и, к сожалению, даже довольно популярные кандзи, все равно вылетают из головы.

Кандзи много, действительно много. Но если вы думаете, что понимание японских текстов сводится только к заучиванию трех тысяч символов, то троекратное ха! Самое интересное еще впереди.

У каждого кандзи множество произношений

Нельзя просто взять и выучить 3000 кандзи, даже если у вас очень хорошая память и вам доставляет удовольствие заучивание списков без контекста. У каждого иероглифа может быть несколько произношений. Какое произношение выбрать зависит от того, какое слово он образует. Например, возьмем кандзи 厳. Это достаточно популярный иероглиф, который используется для образования десятков слов. В слове 厳しい он произносится как kibi, в 厳めしい — как ika, в 厳か — как ogoso, в 厳重 как gen, а в слове 荘厳 — как gon. Все эти слова часто употребляемые, и вы их легко встретите в тексте.

В теории у абсолютного большинства кандзи есть два основных вида произношения: 訓読み (kun’yomi), родное японское произношение, и 音読み (on’yomi), заимствованное из китайского (часто с искажениями). В учебниках обычно указывают, что японское произношение преимущественно используется, когда кандзи стоит в гордом одиночестве, а китайское произношение — когда кандзи соединяется с другим кандзи, чтобы образовать слово (熟語, kanji compound).

На практике, однако, все намного сложнее, поскольку обучение все равно сводится к тому, что мы заучиваем, как и в каком контексте звучит тот или иной иероглиф. Например, знание того, что у кандзи 厳 есть kun чтения kibi, ika, ogoso и on чтения gen и gon вам слабо поможет, поскольку этого недостаточно, чтобы понять, как читать новое слово, которое вы встретили. Все равно надо лезть в словарь. Даже если кандзи стоит в одном и том же положении (например, в начале или конце слова), то оно все равно может читаться по-разному. К примеру, кандзи 木 (дерево) читается как «moku» в 木片 и как «ki» в 木戸. Или, вот еще кандзи 性. Слово 性質 читается, как «seishitsu», а 性分, как «shoubun». Таких примеров можно привести тысячи.

Директива «японское чтение для односложных слов, китайское — для составных» имеет невероятное количество исключений. Чуть выше мы видели, как кандзи 木 использует японское чтение при образовании сочетания 木片. Кандзи 本, напротив, почти всегда читается как hon, используя произношение, пришедшее из китайского языка, даже когда этот иероглиф стоит совершенно отдельно. Или вот интересное слово: 道順 (michijun, маршрут). Первый кандзи использует kun произношение, а второй — on произношение.

В общем, для меня, как любителя, остается абсолютной загадкой, зачем в японских школах и во многих учебниках заставляют заучивать, какие чтения kun, а какие — on. В итоге все сводится к тому, что необходимо запоминать звучание для каждого конкретного случая. Может быть, я что-то упускаю из виду, и вы сможете просветить меня в комментариях!

Как вы, наверное, уже заметили, количество кандзи и количество произносимых слогов могут сильно не совпадать. Некоторые кандзи имеют варианты произношения из одного слога, как, например, 語 (go, язык). Есть кандзи с произношением из двух (雲, kumo, облако), трех (光, hikari, свет), четырех (古, inishie, древность) или пяти (承る, uketamawaru, получать) слогов.

Таким образом, 3 тысячи иероглифов, о которых мы говорили в предыдущем разделе, превращаются в десятки тысяч вариантов произношения. Но и это еще не все, поскольку

Каждый кандзи может образовывать огромное количество разных слов

Из предыдущей части вы, вероятно, уже поняли, что кандзи не равно слово. Слово может состоять из одного (猫, neko, кот), двух (先生, sensei, учитель), трех (拾得物, shuutokubutsu, находка), четырех (下位互換, kaigokan, обратная совместимость) или более кандзи. Некоторые иероглифы могут образовывать только одно, два слова. Например, кандзи 隕 всегда (или почти всегда) используется только в слове 隕石 (метеорит). Другие кандзи способны образовывать десятки и сотни слов. Например, можете посмотреть в вики на сотни слов, образованных с помощью 性.

Некоторые слова интересны тем, что в них можно поменять местами кандзи и получится новое слово. Например, 運命 (unmei) и 命運 (meiun) оба переводятся как «судьба». При этом произношение обоих иероглифов не меняется, когда они меняются местами. 運 продолжает звучать как un, 命 — как mei. В следующей паре, 腹切 (harakiri) и 切腹 (seppuku), значение опять же не меняется, но произношение различается кардинально: в одном слове используется on произношение, а в другом — kun. Или вот: 置物 (okimono) и 物置 (monooki). Как видите, в этом случае произношение для иероглифов не меняется в отличие от предыдущего примера, но кардинально меняется смысл. Первое слово — это «орнамент». Второе — «кладовка».

Мозг отчаянно пытается искать логику и паттерны, но японская письменность лишь смеется над такими вульгарными и приземленными материями и продолжает радовать своей непредсказуемостью. Ибо что нам консистентность и предсказуемость? Язык — он трансцендентен, он жив и он об искусстве, чувствах и традициях, а не об этом вашем логическом мышлении. Фи.

Многие кандзи и слова очень похожи друг на друга

Это не совсем честный пункт, поскольку он, в отличие от всего остального в статье, может быть применен к абсолютно любому другому языку, но я все равно решил его включить.

Не удивительно, что среди часто употребляемых тысяч кандзи найдется множество весьма похожих. Как вам, например, 懇, 墾, 墜, 堕? Они даже формируют похожие на вид слова: 堕落 (daraku, деградация), 墜落 (tsuiraku, авиакатастрофа). Или 概 и 慨 (которые, кстати, оба часто одинаково произносятся, как gai). Да тысячи их, на самом деле: 超 и 越 (каждый из которых образует глагол с произношением koeru), 因 и 困, 他 и 池, 噴 и 憤 с 寛, 紛 и 粉, 既 и 厩, 喧伝 и 宣伝, и т.д. и т.п.

К тому же, в предыдущем разделе мы уже обсуждали, что в некоторых словах можно менять местами кандзи и получаются совершенно новые слова с совершенно другим значением: 客観 (объективный) и 観客 (зритель), 現実 (реальность) и 実現 (осуществление).

Выше мы уже разобрали, что у одних и тех же кандзи может быть разное произношение, но могут ли, наоборот, использоваться разные кандзи, чтобы написать одно и то же? Я рад, что вы спросили! Это подводит нас к следующему пункту!

Одни и те же слова, записанные разными кандзи

Вместо привычного 万 (man, десять тысяч) вам может встретиться 萬 (такое же произношение и значение). 厩 и 馬屋 — это одно и то же. Означает «конюшня» и произносится как umaya. 涸びる и 乾びる, 取り得 и 取柄, продолжать можно долго. И это, не говоря о том, что, как мы обсуждали ранее, часть слов вместо кандзи иногда пишется хираганой. まっとう, 真っ当 и 全う — это все одно и то же слово, которое означает «порядочный».

Окей. Классно. Много вариантов написания одного и того же. Очень удобно. Как насчет того, чтобы одни и те же слова имели несколько разных вариантов произношения?

Одни и те же слова можно читать по-разному

Вы, наверное, уже не удивитесь, но такого в японском тоже навалом. Вот вам 身代 (имущество), который читается как shindai. А вот вам 身代金 (выкуп). В конце добавили kin (золото, деньги). Будет ли новое слово читаться как shindaikin? Конечно нет, глупый гайдзин! Новое слово читается как minoshirokin. Чтобы подсказать об этом читателю часто (но далеко не всегда) используется альтернативное написание 身の代金.

Или вот вам 音声 (голос). Это слово можно прочитать, как onsei, а можно, как onjou. Как хотите, так и читайте. На смысл не повлияет.

У нашего следующего гостя тоже два произношения, но они несут разный смысл. Если вы прочитаете 細々 как hosoboso, то это означает «очень бедный», а если как komagoma, то это означает «крошечный». Здорово, правда?

Итак. Тысячи кандзи, у каждого множество значений и произношений, каждое образует множество разных слов. Количество произносимых слогов с количеством символов не коррелирует. Слова состоят из одного и более кандзи. При этом, одни и те же слова могут быть записаны разными способами и иметь разные варианты прочтения, которые различаются или нет по смыслу. Неплохо, неплохо. Удивит ли нас еще японская письменность? С чем еще она заставит нас столкнуться?

Атэдзи (当て字)

Атэдзи — это, без сомнения, мои любимые слова в японском языке. У японцев не было кандзи для некоторых слов, но вместо того, чтобы использовать хирагану или катакану, они решили: «А почему бы просто не заюзать рандомные иероглифы, у которых одно из произношений нам подходит?» Идея отличная, сказано — сделано. Так у нас появились 西班牙 (supein, Испания), который состоит из кандзи «запад», «группа людей» и «клык»; 洒落 (share, модный), который состоит из кандзи, похожего на саке, но не имеющего своего собственного общеизвестного значения, и иероглифа «падать»; и сотни других слов, значение которых не связано с иероглифами, которые используются.

Но, если есть случаи, когда значение и кандзи не связаны, то должны же быть слова, где не связаны кандзи и произношение?

Гикун (義訓)

И такое тут есть. Например, 海象 (seiuchi) состоит из кандзи «море» и «слон» и означает «морж», но произношение никак не связано с написанием, и позаимствовано от русского «сивуч».

Окей. Слова, где кандзи не влияют на смысл. Check. Слова, где кандзи не влияют на произношение. Check. Как насчет слов, где кандзи не влияют ни на смысл, ни на произношение?

Серьезно?

На самом деле, нет. Формально такой категории слов не существует. Но есть слова, где используется какое-то совсем редкое и неизвестное чтение кандзи и/или значение слова так далеко от значений составляющих его кандзи, что увидеть эту связь можно только, если целенаправленно прочитать об этом.

Например, 百合 (yuri, лилия). Кандзи 百 и 合 никак не подсказывают, как произнести слово. Казалось бы, и смысловой связи никакой нет, поскольку 百 означает «сто», а 合 означает «смешивать». Но словарь подсказывает, что выбор этих двух кандзи был не случаен и он символизирует то, что луковицы лилии сплетаются друг с другом в больших количествах. Так что номинально используемые кандзи отражают смысл слова. На практике же, пока в словарь не заглянешь, в жизни не догадаешься, о чем речь.

Кошмар какой! А есть ли вообще шанс угадать произношение и значение впервые встреченного сочетания кандзи?

Вообще, да. Например, встретив слово 優越感 (yuuetsukan, комплекс превосходства) в первый раз, вы сможете и произношение, и значение понять сразу, поскольку у этих трех кандзи возможных чтений совсем мало, а значение достаточно очевидно из значений отдельных иероглифов (感 — «чувство», 優 и 越 — оба означают «превосходить»). Проще всего с научными и медицинскими терминами. Там кандзи комбинируются в интуитивно понятные слова. Разумеется, интуитивно понятными они будут только в том случае, если вы уже до этого потратили сотни или тысячи часов на японский язык.

Другая проблема заключается в том, что, даже если кажется, что вроде понял и прочитал новое слово правильно, потом может оказаться, что конкретно здесь использовалось какое-то уникальное произношение или что смысл оказался не совсем тем, который ожидал. Как провести ту грань, где можно положиться на интуицию, а где лучше проверить в словаре, — вопрос открытый.

Более того, иногда даже удается угадать произношение кандзи, который видишь первый раз в жизни. Дело в том, что кандзи состоят из элементарных частей, которые называются радикалами (или ключами). Всего радикалов 214 штук. Довольно часто слова, использующие один и тот же радикал, имеют одинаковое звучание. Например, зная, что 河 и 可 могут произноситься как «ka», вы, встретив 珂, можете предположить, что этот кандзи тоже имеет одним из своих произношений «ka». Это ускорит то, с какой скоростью вы сможете посмотреть этот иероглиф в словаре. Не скажу, чтобы мне это прям очень помогало, но порой упрощает жизнь.

Заключение

В этой статье я не рассматривал курьезы и интересности других аспектов японского языка, таких как произношение, лексика или грамматика, хотя, поверьте, там тоже есть о чем рассказать.

Японский язык объективно очень тяжелый. Тяжел он не только для нас, иностранцев, но и для самих японцев. На протяжении всей программы обязательного образования юные азиаты тратят кучу времени на заучивание того, как и что пишется, как произносится. Японская письменность — это настоящее испытание. Несмотря на это, японский язык я люблю и почти ни разу не пожалел, что вложил в него тысячи часов своего времени. Я по-новому взглянул на то, как работает человеческий язык. Какие-то вещи, которые казались мне совершенно очевидными в парадигме европейских языков, функционируют в японском совершенно по-другому. Кроме того, знание японского открыло для меня дверцу в волшебный и гигантский мир богатой японской истории и культуры. Дверцу, которую я использую практически исключительно для чтения примитивных визуальных новелл. Ну и статью вот для хабра выкатил.

Если я написал какую-то глупость или у вас есть, что еще дополнить по поводу японской письменности, прошу пожаловать в комментарии!

Только зарегистрированные пользователи могут участвовать в опросе. Войдите, пожалуйста.

Про какой язык написать в следующий раз?


50.25%
Про японский норм. Давай еще!
612


20.03%
Английский, конечно! Зачем айтишнику вообще другие языки?
244


11.17%
Русский. Я патриот.
136


20.44%
Немецкий. Неспроста на нем написано столько философских трактатов.
249


13.96%
Испанский, амиго!
170


31.53%
Как пропатчить KDE2 под FreeBSD
384

Проголосовали 1218 пользователей.

Воздержались 150 пользователей.

азбука катакана

Если вы уже научились читать основную японскую азбуку хирагану, то вам можно переходить к изучению письма. А если вы еще не освоили эту базу, то советуем прочитать нашу статью про хирагану, где подробно объясняется, как она образована, и описываются эффективные способы запоминания.

Умение писать не только закрепляет уже полученные знания, но и помогает в дальнейшем освоении иностранного языка. Особенно это важно при изучении японского, так как его буквы сильно отличаются от привычных нам алфавитов. 

Начать изучать японское письмо стоит именно с двух слоговых азбук: хираганы и катаканы. Они обе состоят из одинаковых звуков, но по написанию совершенно разные. Единственная вещь, которая объединяет их на письме — это четкая последовательность черт, в которой записываются знакиВсе они пишутся в одно касание и в определенном направлении. В противном случае значение буквы может исказиться.

Согласно американскому лингвисту, Тимоти Стауту, типы черт, которыми записывают японские символы можно разделить на:

  1. «Остановку» (томэ). Пишущий останавливает карандаш, заканчивая линию, до того, как поднять его кончик от бумаги.
  2. «Скачок» (ханэ). Во время написания карандаш отрывается от бумаги, «перепрыгивая» на следующую черту. Из-за этого в конце линии получается небольшой хвостик. 
  3. «Мазок» (харай). В самом конце черты карандаш медленно отрывается от бумаги, оставляя угловатый хвостик или завитушку. 

Буква «ке» (в азбуке хирагане) является хорошим примером всех трех типов. Первая черта — это «скачок», вторая — «остановка», третья — «мазок».

Хирагана ке

Помимо соблюдения последовательности черт, важно обращать внимание на пропорции символов. Ведь при письме на русском или английском никто не записывает одну букву уже или выше другой. Так и с японскими знаками — нужно стараться делать их одинаковыми. Это актуально для всех языков, ведь иначе письмо будет не просто смотреться некрасиво, но и трудно читаться. 

Как пишется хирагана

Давайте подробнее рассмотрим правила написания именно этой азбуки, ведь она является ключевой и основополагающей для изучения.

Хирагана ассоциируется с плавными линиями и округлыми формами. Поэтому при изучении письма обратите внимание на то, что в ней практически нет прямых линий, все они немного наклонены или изогнуты.

Японский язык и его алфавит: Ряд «А»

Как писать символы хирагана

— пишется в 3 черты. Обратите внимание, что вторая немного искривлена влево. Писать нижнюю часть знака надо начинать справа. Она похожа на небольшой крендель. Этот элемент часто встречается в хирагане.

Некоторые буквы похожи между собой, поэтому так важно писать их правильно, чтобы не запутаться. Например, при некорректном написании «А» можно перепутать с «МЭ».

Хирагана а

— 2 черты. Первая относится к типу «скачок», из-за чего в конце линии получается небольшой крючок. Она немного похожа на клюшку. Вторая черта короче первой. Если сделать ее длиннее, то получится «РИ». Обе линии немного изогнуты.

Хирагана и

— состоит из 3-х черт. Первая пишется в левой части квадратика. Вторая черта — это вертикальная линия, переходящая в округлую завитушку, напоминающую нижнюю часть буквы «А». Последняя линия — это короткий штрих в правой верхней части.

— в этой букве всего 2 черты. Первая— простая и прямая сверху, а вторая — линия, похожая на цифру 1 с волнообразной линией в конце. Нужно следить, чтобы эта волна не была слишком длинной и не уходила бы слишком высоко. 

— 2 черты. Маленькая черта сверху (такая же, как в «Э»). А внизу — кривая линия, похожая на ухо. И не спутайте эту букву с «РА».

 

Японские буквы, алфавит хирагана: Ряд «КА»

Хирагана как писать

— 3 черты. Обратите внимание, что первая черта — это «уголок»: изогнутая линия, которая идет слева направо, уходя вниз. Вторая линия вертикальная. Она ставится в левой части квадрата и пишется с небольшим наклоном. Последняя черта — маленькая линия в правой верхней части.

— 4 черты. Сначала ставятся две параллельные линии. Затем — наклонная прямая. Последний штрих немного выгнутый и ставится он внизу. В отличие от печатного варианта, на письме третья и четвертая линии не пересекаются.

— 1 черта, напоминающая угол. Главное следить за тем, чтобы верхняя и нижняя половины были одинаковой длины. 

— 3 черты. Первая изогнутая линия в левой части квадратика. В правой части пишется маленькая горизонтальная черта, которую пересекает длинная линия, закругленная снизу. Эта часть немного напоминает крест. 

— 2 черты. Они ставятся одна над другой и обе немного изогнуты. При этом первая черта короче второй. 

Знаки нигори ставятся справа. Это должны быть две одинаковые по длине линии. Не ставьте их слишком близко к основному слогу. 

Хирагана нигори

Японский алфавит и его символы: Ряд «СА»

Хирагана как писать ряд са

— 3 черты. В японском есть буквы похожие между собой. Этот знак, например, напоминает «КИ», только вместо двух горизонтальных линий — одна. На письме вторая и третья линии также не соединяются.

— 1 вертикальная черта, плавно закругленная на конце.

— 2 черты. Горизонтальную линию пересекает одна вертикальная, которая в середине закручивается в узелок и заканчивает свой путь легким изгибом в левую сторону. 

— 3 черты. Первая — горизонтальная, она немного направлена вверх. Следующая линия вертикальная и короткая. На ее конце образуется небольшой хвостик, так как она относится к типу «скачок». Последняя — тоже вертикальная, однако внизу она плавно загибается вправо.

— 1 черта. Эта буква пишется в одно касание. Верхняя ее часть напоминает английскую «Z», а снизу к ней добавляется изогнутая влево линия. 

Японская азбука: Ряд «ТА»

Хирагана как писать

— 4 черты. В левой части квадрата линии образуют крест: короткая горизонтальная черта пересекается длинной вертикальной линией. Справа под первой чертой ставится две параллельные линии, похожие на небольшую букву こ (КО).

— 2 черты. Первая — короткая и горизонтальная. Вторая вертикальная линия начинается с легкого наклона влево и заканчивается полуовальным изгибом вправо. Немного напоминает цифру 5.

— 1 черта изогнутая вправо. Ее верхняя часть длиннее нижней. 

— 1 черта. От конца длинной горизонтальной черты, идущей немного вверх, отходит изогнутая влево линия. Важно помнить, что эта буква пишется в одно касание.

— 2 черты. Короткая наклонная соприкасается с небольшим полуовалом.

Японский алфавит, как писать: Ряд «НА»

Множественные завитушки делают этот ряд самым сложным для запоминание во всей хирагане.

Как писать хирагану

— 4 черты. Слева пишется такой же «крест», как в букве た (ТА), только короче. Обратите внимание, что третья линия — это маленькая наклонная, а та, которая пишется под ней, — это четвертая, а не наоборот. Эта последняя черта на конце закручена в «узелок». Запомните этот элемент, он ключевой в этом ряду.

— 3 черты. В левой части ставится большая вертикальная черта, а справа — две параллельные черты, похожие на こ (КО). Проследите, чтобы между ними было достаточно места. 

— 2 черты. Первый вертикальный штрих пишется под наклоном. Вторая линия похожа на нижнюю часть буквы あ (А), только с тем отличием, что в конце она закручивается в «узелок».

— 2 черты. Первая линия — вертикальная прямая. Следующий штрих — одно целое, он пишется в одно касание. Начинается он в левом верхнем углу. Пишем небольшой зигзаг, который в конце превращается в округлую дуру и снова закручивается «узелком».

— 1 черта. Изогнутая линия идет из середины в нижний левый угол, плавно поднимаясь наверх и образуя полуокружность в правой части квадратика. 

Японская слоговая азбука хирагана: Ряд «ХА»

Как писать хирагану

— 3 черты. Первая длинная линия такая же, как в に (НИ). Вторая — горизонтальная, ее пересекает вертикальная, закручивающаяся в «петельку» на конце. Эта последняя черта похожа на 4-ую линию в букве な (НА). 

— 1 черта. Начинается в левой части в середине клеточки, идет наверх и на середине уходит в правый нижний угол. Вторая ее часть длиннее первой, поэтому будьте аккуратнее. 

— 4 черты. В середине сверху ставится маленький вертикальный штрих. Затем пишется небольшая изогнутая вправо дуга, а по бокам ставятся две линии, похожие на запятые. Они смотрят в разные стороны. 

— 1 черта. В верхнем левом углу чертится короткая линия вверх, которая уходит вниз, образуя полуокружность, которая завершается такой же чертой в правом верхнем углу. Учитывайте то, что эта полуокружность немного наклонена в левую сторону.

— 4 черты. Эта буква очень похожа на は (ХА), но в правой части наверху ставятся две черты, а не одна. Соблюдайте аккуратность при написании четвертой черты, ведь одна не заходит за пределы второй.

Как вы помните, из этого ряда образуются ряды «БА», который пишется со знаком нигори, и ряд «ПА», носящий символ ханнигори. Он, так же, как и его брат, ставится в правом верхнем углу:

Хирагана ханигори

Японские буквы: Ряд «МА»

Хирагана прописи

— 3 черты. Сначала ставятся две одинаковые горизонтальные линии, которые пересекает вертикальная, завивающаяся в «петлю» в конце. Эта буква похожа на правый элемент в ほ (ХО), но в ней последняя вертикальная черта заходит за пределы первой линии.

— 3 черты. Первый штрих — это обычная маленькая черта. Вторая линия в начале очень похожа на す (СУ), но она не заканчивается внизу, а уходит вправо и наверх. В правом верхнем углу пишется маленькая «запятая».

— 3 черты. Эта буква похожа на し (СИ), которую пересекают две параллельные линии. Надо соблюдать осторожность в порядке написания штрихов. В отличие от き (КИ) и ま (МА), горизонтальные черты этой буквы ставятся после того, как будет написан «крючок».

— 2 черты. Первая линия начинается в левом верхнем углу, поднимается немного вверх и тут же уходит вниз, закручивая маленькую «петлю». В конце первой линии ставится небольшая вертикальная черта, параллельная левой части.

— 2 черты. Эта буква очень похожа на ぬ (НУ), но у нее нет «узла» в конце.

Хирагана для детей: Ряд «Я»

Хирагана прописи

— 3 черты. «Я» начинается с маленькой дуги в верхней половине квадрата. Над ней в середине ставится штрих в виде запятой. Затем чертится вертикальная линия, идущая из левого верхнего угла к середине. 

— 2 черты. Первая линия начинается в левой половине. Небольшой вертикальный штрих переходит в полуокружность. Во второй половине квадрата ее пересекает вертикальная изогнутая черта.

— 2 черты. Сначала ставится очень короткая черта в правой части квадрата. Далее ровно в середине чертится уже знакомая вертикальная линия с «петлей» на конце. Такая же, как в ま, は и ほ.

Хирагана учить: Ряд «РА»

Японская азбука хирагана как писать

— 2 черты. В середине квадрата сверху ставится небольшая наклонная черточка. Затем — вертикальная линия, переходящая в полуовал.

— 2 черты. Слева чертится вертикальная немного изогнутая линия. Вторая линия длиннее первой, она загибается немного влево в конце. В печатном варианте эти две черты пересекаются.

— 1 черта. Начинается с зигзага, который переходит в полукруг, заканчивающейся «узелком» на конце. Однако обратите внимание, что, в отличии от других подобных «петелек» (в な, ま, ほ), у этой отсутвует хвостик.

— 2 черты. Эта буква похожа на ね (НЭ), но тут конец второй линии не образует «петлю», а загибается вправо.   

— 1 черта. Тут все довольно просто, ведь эта буква пишется так же, как る (РУ), но без «узелка» в конце. Главное, теперь их не спутать!  Обратите внимание на то, что линия заканчивается в середине клеточки.

Полный японский алфавит: Ряд «ВА»

Хирагана прописи

— 2 черты. Эта буква ничего вам не напоминает? Она пишется так же, как ね (НЭ) и れ (РЭ), но здесь конец второй линии образует полуовал.

— 3 черты. Первая — горизонтальная. Следующая — вертикальная. Она идет из середины и наклонена влево, затем от нее отводится дуга право. Этот элемент похож на английскую букву «h». Последняя черта — это изогнутый влево полуовал, похожий на перевернутую つ (ЦУ). 

— 1 черта. От наклонной влево вертикальной черты отходит небольшая «волна». Этот символ также похож на букву «h», написанную курсивом. 

Японские прописи: Хирагана

Самый простой способ научиться писать — начать использовать японские прописи.

Хирагана запоминается достаточно легко благодаря частому использованию и витиеватым буквам, которые сильно различаются между собой и остаются в памяти.

азбука хирагана прописи

Азбуку хирагану можно изучать по простым прописям для практики всех основных слогов. В них четко показан порядок написания черт. Прописи с дополнительными слогами (нигори, ханнигори и маленькими буквами) отсутствуют. Однако, зная 46 базовых сочетаний, остальные вы сможете написать без проблем.

Освоив правила проставления черт, следует переходить к чистой практике. Эти прописи помогут развить моторную память. Благодаря тому, что в них нужно несколько раз обводить слоги по контуру, хирагана быстро запомнится. 

Материалы для детей также окажут помощь в закреплении знаний. Прописи с картинками и простыми словами — хороший способ усовершенствовать письмо и выучить названия животных, растений и других предметов.

прописи азбука хирагана

Более продвинутый тип прописей по хирагане можно скачать в pdf тут. Для каждого символа есть три ряда клеточек: 

  1. В первом нужно обвести буквы по линиям.
  2. Во втором ряду надо попытаться повторить образец самостоятельно.
  3. Третий ряд нужно заполнить, не смотря на образец, а затем сравнить то, что получилось с оригиналом. 

Хирагана — это основная азбука в японском. Именно с нее стоит начинать обучение не только письма, но и чтения и произношения.

Японские прописи: Катакана

Считается, что, в отличие от хираганы, эта азбука запоминается тяжелее. Это может быть связано с тем, что она используется реже. Также в ней много похожих между собой, почти одинаковых, букв: ソ (со), ン (н), シ (си) и ツ (цу). Поэтому нужно уделять особое внимание направлению и порядку нанесения штрихов. 

Как и в первой азбуке, сначала надо разобраться в последовательности черт. Для этого лучше использовать простые прописи. В закреплении полученных знаний помогут практические листы с обведением линий. Затем можно перейти к детским прописям со словами.

Как только основы будут выучены, надо начать практику по более серьезным прописям на катакане.

Дополнительные тетради для прописи по катакане для печати вы найдете тут.

как пишется катакана

С прописями придется сталкиваться часто на всем пути обучения. В японском языке есть целых три вида письменности — хирагана, катакана, кандзи — и каждый символ в них пишется в определенной последовательности. Как только с двумя слоговыми азбуками будет покончено, можно приступать к изучению иероглифов.

Скачайте себе специальную тетрадь для японского языка с пустыми клеточками, представленную ниже. Так по ходу знакомства с новыми словами и грамматикой вы сможете сразу отрабатывать правописание.

японские прописи

Японские иероглифы, каллиграфия

В отличие от азбук научиться писать кандзи гораздо сложнее. В Японии существует целый вид искусства, посвященный начертанию иероглифов — каллиграфия. Так что, говоря о письме, мы просто не можем не упомянуть ее. 

Сёдо: (書道), или дословно «путь письма»  традиционное восточное искусство, как и сами иероглифы, пришедшее в Японию из Китая. В то время как европейские алфавиты выполняют преимущественно функциональную роль, иероглифы еще с древних времен являются отдельными художественными объектами.

Японская каллиграфия для начинающих

Если вы самостоятельно решили овладеть этим искусством, то нужно знать, что это непростой процесс. Ведь каллиграфия это не просто красивое написание символов, а целая наука, включающая в себя особые правила, историю и философию.

Как и каждое дело, за которое берутся японцы, весь процесс работы — отдельный ритуал. Техника и любое действие, начиная от выбора кистей и подготовки туши, имеет смысл и должно быть отточено до предела.

«Путь письма» по своему концепту близок к буддизму. Считается, что это дорога совершенствования себя с помощью туши, кисти и бумаги. Если человек не придет к гармонии внутри себя, то он не сможет изобразить красиво иероглиф. Именно поэтому истинная красота каллиграфического символа в гармонии и душевном спокойствии, достигнутом мастером. 

Для начала важно знать, какие инструменты используют каллиграфические мастера:

  • кисть (筆 — фудэ);
  • чернильница для растворения твердой туши (硯 — судзури);
  • черная или красная тушь (墨 — суми);
  • специальная японская бумага (和紙 — васи);
  • держатели (文鎮 — бунсин) и подложки (下敷き — ситадзики) для бумаги.

Начинающим можно приобрести все необходимое в художественном магазине: простую гуашь, мягкую заостренную кисть, бумагу и баночку для воды. И лишь потом надо будет расширять свой арсенал более профессиональными инструментами.

Наверное, каждый из учащихся сталкивался с необходимостью искать кандзи в словаре, не зная его чтения. В этом случае можно нарисовать японский иероглиф и перевести онлайн в переводчике. Но, даже для этого нужно знать, в какой последовательности пишутся кандзи. Иначе символ может распознаться неправильно. 

А изучение каллиграфии без этого знания и вовсе не возможно. Посмотрите видео о том, как научиться писать японские иероглифы. 

Каждый иероглиф имеет собственную четкую структуру. Вспомните про 3 вида линий, о которых говорилось выше: остановка, скачок и мазок. При написании кандзи важно помнить о них.

японская каллиграфия

Кисть мастер держит только большим, указательным и средним пальцами за середину или выше, наклоняя ее на 45 градусов. Важно научиться плавно вести каждую черту, надавливая и ослабляя нажим в нужные моменты. 

Как нарисовать японские иероглифы

После подготовления основных инструментов, вам нужно будет выбрать иероглиф. Начинать стоит с самых простых, например, с «человека» (人).

Разделите лист на 4 квадрата, чтобы понимать, в какой части должна находится каждая черта. Далее, держа кисть под углом 45 градусов, сделайте первый мазок и ведите линию наискось влево. Вторую линию начертите вправо, остановитесь и с нажимом уведите ее еще немного вправо. Вот и готов кандзи «человек»!

Также во время обучения рекомендуется смотреть как можно больше видео про каллиграфию, чтобы вы могли эти увиденные японские иероглифы скопировать и больше тренироваться. И помните: в любом деле главное — это практика!

А какой вид письменности вам нравится больше — хирагана, катакана или кандзи — и почему? Напишите в комментариях!

Каллиграфия японского языка. Тетрадь для иероглифов, хираганы, катаканы. Статья о том, как рисовать японские иероглифы для начинающих. Прописи японских азбук.

Приветствую, Друзья. С Вами Игорь Коротков. Вы находитесь на сайте Venasera.ru. Сегодня мы поговорим о японской письменности.

Традиционно, в японском языке используется вертикальный способ письма, т.е. символы идут сверху вниз, а столбцы справа налево. Этот способ продолжает широко использоваться в художественной литературе, а так же в газетах. Но в повседневной жизни обычно используют стандартный, привычный нам, европейский способ письма, т.е. слева направо сверху вниз.

Письменность в японском языке делится на 2 японские слоговые азбуки Хирагана и Катакана, а так же на кандзи (иероглифы).

ひらがな

Хирагана используется для написания изменяемых частей слов, грамматических частиц или слов, иероглифическое написание которых вышло из употребления.

Знаки хираганы отличаются округлым, мягким написанием. Хирагана (平仮名) с японского переводится как “ровная азбука”, – то есть не “угловатая” как Катакана (片仮名). Хираганой в 9-12 веках пользовались женщины-авторы дневников и романов. Ею писали японскую поэзию. Хирагана поначалу была эдаким “облегченным” письмом, так как считалось, что иероглифы для женщин очень сложны.

О том как легко и достаточно быстро запомнить азбуку Хирагана мы рассказывали вот в этом видео.

Хирагана

a i u e o
ka ki ku ke ko
sa shi su se so
ta chi tsu te to
na ni nu ne no
ha hi fu he ho
ma mi mu me mo
ya yu yo
ra ri ru re ro
wa o
n

カタカナ

Другая азбука — катакана, используется для написания заимствованных слов из иностранных языков. Т.е. Ваше имя тоже будет записываться именно азбукой Катакана, т.к. оно иностранное. Также, иногда катакана используется для записи названий животных, растений, а также в качестве стилистического приёма, чтобы выделить нужное слово.

Дословно Катакана (片仮名) переводится с японского как “угловатая азбука”. Знаки катаканы угловатые и острые, в отличие от знаков хираганы, которые значительно отличаются своей плавностью. Сравните! Это Хирагана, а это – Катакана.

О том как легко и достаточно быстро запомнить азбуку Катакана мы рассказывали в этом видео.

Катакану изобрели монахи для переписывания китайских текстов, в частности, буддийских сутр и она точно так же, как и хирагана, произошла от китайских иероглифов, но не от целых знаков (как это было в Хирагане), а от их частей. В отличие от иероглифов, которые имеют значения, слоговые азбуки Хирагана и Катакана передают лишь звучание, без какого-либо значения.

Чтобы не отнимать у Вас время мы не будем более подробно останавливаться на происхождении японской письменности, а перейдем к примерам.

Пишем от руки

Способность писать хирагану остаётся важной для жизни в Японии, хотя всё чаще мы набираем тексты с клавиатуры или экрана. Письмо развивает и навыки чтения, поэтому практика в записи знаков азбуки стоит того. Японские дети учатся через многократное повторение, и хотя многие используют специальные приложения или другие цифровые инструменты для изучения знаков хираганы, нет лучшего способа, чем сесть и записать их от руки. Примеры учебных листов онлайн можно найти на сайте «Тибимусу дориру». Это может быть неплохим стартом для самостоятельного ознакомления с японской письменностью.

Учителя начальной школы, как правило, строго следят, чтобы знаки выглядели абсолютно правильными и были написаны в правильном порядке. Я лично считаю, что порядок написания, конечно, нужно изучать на ранних этапах запоминания письменности (это относится и к катакане, и к кандзи), но он не так уж и важен, если конечный результат узнаваем и выглядит однородно. Однако, при этом стоит иметь в виду, что правильный вид знака может зависеть от порядка и направления написания черт; кроме того, неправильный порядок записи черт может вызвать проблемы при распознавании символов компьютером, если вы рисуете пальцем или стилусом на смартфоне и планшете.

Стоит отметить, что некоторые знаки при записи от руки и в печатной форме выглядят по-разному – например, в напечатанных き и さ верхняя и нижняя части соединены, в то время как пишут их, оставляя небольшие промежутки между верхней частью и самой нижней чертой (см. таблицу ниже).

Пример использования японских азбук

Теперь немного примеров.

Как мы уже говорили, изменяемые части слова записываются Хираганой: например, есть глагол смотреть 見る (МИРУ), сначала пишется корень иероглифа (т.е. его неизменная часть) — 見 (МИ). Она будет записываться иероглифом. У данного слова изменяемая часть — окончание る, которое будет меняться в зависимости от необходимости, например, если нужно передать время глагола или стиль вежливости. Так 見る может измениться на 見ます, 見ました и т.д. Также, не стоит забывать что грамматические частицы в японском языке тоже пишутся азбукой Хирагана, например: 私はイーゴリです。»Я – Игорь». В данном случае грамматическая частица Ва и связка Дэс будут записываться Хираганой. Мое имя не японское, т.е. оно заимствованно из русского языка, поэтому оно пишется азбукой Катакана. Я – Ватаси – японское слово и оно записывается Кандзи, т.е. иероглифом. Как Вы могли заметить, японская письменность состоит из комбинации азбук Хирагана/Катакана и иероглифов.

Теперь немного примеров про азбуку Катакана. В японском есть достаточно много заимствованных слов, таких как Басу – автобус, оно заимствовано из английского, поэтому пишется азбукой Катакана, слово хлеб Пан, заимствовано из португальского, поэтому оно тоже пишется Катаканой. Такие слова называются Гайрайго 外来語.

Теперь рассмотрим пример не связанный с заимствованными словами. Слово «Кошка» (Нэко) – записываться не только иероглифом или азбукой Хирагана, а также часто записывается и азбукой Катакана – вот так. Это слово не заимствовано, однако, животные и растения тоже могут записываться Катаканой. А название растений почти всегда пишут катаканой, потому что даже не сложно предположить, что так записать гораздо проще ツツジ, чем так 躑躅. В послевоенных реформах было рекомендовано писать именно катаканой названия животных, растений, междометия, звукоподражательные и образоподражательные слова независимо от происхождения.

Чаще всего звукоподражательные слова записываются Катаканой, а образоподражательные слова — Хираганой, но это не так важно. :)

Но опять же, все индивидуально, например, в повседневной жизни такие слова как Кошка, Собака или Корова чаще можно встретить именно иероглифами, а уже такие слова как イノシシ , タコ или ツツジ и т.п. слова чаще всего встречаются записанные именно катаканой.

Хочу заметить, когда я говорю про употребление Катаканы (тема с животными) не воспринимайте все буквально, т.к. есть полно нюансов, например, вид животного Осьминог — Тако, будет записываться катаканой, а на витрине магазина, в качестве блюда Такояки он же будет писаться たこ焼き или タコ焼き, простой же японец напишет блюдо Такояки так: たこ焼き.

Еще Катаканой писали японские телеграммы, когда они существовали.

То же с общеподражательными (擬態語) и звукоподражательными (擬声語) словами. Обычно японцы пишут Хираганой общеподражательные слова, а Катаканой звукоподражательные слова, но иногда пишут иначе. Не акцентируйте свое внимание на этом, на начальном этапе это абсолютно не важно.

Также, иногда, в различных шоу, хотят выделить какое-либо слово и делают стилистическое выделение этого слова, которое обычно пишется Хираганой или иероглифом. Например обычно пишется так. А его изменили вот так.

Если подытожить и упросить до максимума все вышесказанное то, грубо говоря, Хирагане можно приписать функцию основной азбуки, а катакане приписать запись заимствованных слов.

Общая информация

  1. Японский язык имеет некоторые общие правила произношения во всех диалектах. Но в основном, они настолько разные, что японцы с трудом могут понять друг друга. Это связано, в первую очередь, с географическим расположением — государство состоит из 6800 небольших островков. Соответственно, исторически так сложилось, что большая часть населения была изолирована друг от друга веками.
  2. Кстати, об истории. Япония имела изоляционную жизнь до середины XIX века, а также постоянно вела междоусобные войны. Японцы объединялись в сёгунаты и кланы, что привело к языковой обособленности. Эти два фактора вместе с другими привели к тому, что на территории этого островного государства сформировались группы диалектов, различающихся друг от друга.
  3. Эти варианты различаются, в основном, произношением, употреблением частиц, изменениях форм слова. Отличия получаются существенные. Все диалекты называются -бэн, например, Сака-бэн, Хаката-бэн. Они разделены по сторонам света, регионам и даже населенным пунктам.

漢字

Про иероглифы будет следующее видео, но если вкратце, то иероглифы или Кандзи (как они называются в Японии), в древние века были заимствованы из Китая и японцы применили их для собственных нужд. До кандзи в Японии не было собственной системы письменности, т.к. те же придуманные азбуки Хирагана и Катакана – это производные от иероглифов.

У иероглифов, как правило, есть минимум 2 чтения: онъёми (т.н. китайское чтение) и кунъёми (т.н. японское чтение). Более подробно о том, какие чтения и когда использовать мы поговорим в следующем видео.

На сегодня это все. Если Вам понравилось видео — ставьте лайки, рассказывайте друзьям, подписывайтесь на канал, а также, на наши группы в соц. Сетях, с Вами был Игорь Коротков. До встречи в следующем видео!

Почему в японском языке два алфавита? Мини — справочник от AniDUB.com

по языку Страны горных путей (Ямато но гуни – одно из первоначальных названий
Японии).
Основными составляющими японского языка являются слоговые азбуки хирагана (平仮名) и катакана (片仮名), а так же канджи (漢字 — «китайские иероглифы» или «буквы эпохи Хань»). В своей совокупности хирагана и катакана образуют «кана» (仮名 переводится как «псевдоним»). Ну а способом расстановки звуков кана является годзюон (五十音 или «пятьдесят звуков»). К слову сказать, сейчас в Японии используют только 46 звуков (правда, жить от этого легче не стало), остальные же вышли из употребления.

Канджи представляют собой систему китайских иероглифов в японском языке. Используются как «скелет» для записи основ у существительных, прилагательных и глаголов. Раньше в Стране восходящего солнца не существовало письменной формы алфавита, и для прочтения китайских текстов, завезённых буддийскими монахами, была придумана система камбун (漢文 или «китайское письмо») – один из письменных языков средневековой Японии, основанный на классическом китайском языке вэньянь (文言 по-китайски). Позже для записи исконно японских слов была создана манъёгана (万葉仮名), на основании которой возникли хирагана и катакана. Ну а само название «маньёгана» происходит от «маньёсю» (万葉集 или «собрание десяти тысяч листьев») – так назывался сборник небольших текстов разных авторов, относящийся к периоду Нара (710-794 гг.) (как много всяких непонятных слов!).

Так, постепенно маньёгана трансформировалась в два отдельных алфавита – хирагану и катакану (сами японцы, наверное, уже этого и не помнят).

Мы уже говорили о том, что сами японцы называют свою страну Ниппон (или Нихон). Пишется это с помощью канджи

А вот сочетание канджи солнца и луны образуют «яркость». 月- «цуки» — луна + 日- «хи» — солнце = 明 – «акира» — яркость (правда, и в этом случае нет точных гарантий, что данное канджи точно будет означать это слово в контексте).

Хирагана используется для записи в сочетании с иероглифами, где обозначает различные грамматические элементы (суффиксы, приставки и т.д.), частицы и окончания. Обучение японскому начинается с основ познания хираганы, так как она наиболее проста в восприятии (да конечно – сарказм ), разделяется на гласные и согласные звуки. Кстати говоря, для обозначения суффиксов в японском используют слово «окуригана» (送り仮名, «сопровождающая кана», если дословно). Хирагана отличается округлым написанием знаков (например, あい – «аи» – любовь, или きん – «кин» — золото).

Катакану же приспособили для обозначения иностранных слов – гайрайго (外来語 или «заимствованное, пришедшее извне, слово») и произошло это, между прочим, сравнительно недавно (хорошо ещё, что в русском не придумали отдельного обозначения для «мерчендайзеров»). Катакана в написании отличается острыми углами и линиями (скажем, アニメ – аниме, или ペテルゴフ – Петергоф).

И ещё одна интересная особенность – в японском нет буквы «л». Поэтому для передачи этого звука жители Ниппон используют «р» вместе с подходящей по звуку гласной. Например, Сахалин будет звучать как «Сахарин» (забавное название для острова), а «Лондон» как «Рондон».

Итак, подведём промежуточные итоги — канджи используют для написания отдельных слов, фраз или даже предложений, хирагану для изменения формы слова и «приделывания» к нему суффиксов и окончаний, а катакану для обозначения слов-иностранцев. Все эти формы перекликаются между собой, записанный хираганой текст легко трансформируется в катакану и наоборот. А набор определённых слогов каны преображается в канджи (фух, сама чуть не запуталась).

Хоть порой японцы и сами застревают в дебрях собственного языка (к русским людям, впрочем, это тоже относится), но мы-то точно будем знать, что, к чему и почему.

А для того, чтобы вся эта вышесказанная теория с кучей непонятных слов и не очень интересных фактов заработала «на практике», предлагаю твоему зоркому читательскому глазу мини — словарь (если, конечно, можно так сказать) – в данном случае «крепких» и эмоциональных японских выражений. Спорим, ты уже слышал как минимум парочку в любимых аниме? Ладно, пора бы расширить горизонты:

痛(いた)〱もかゆくもない — Итаку мокаю кумонай – Мне наплевать, ни жарко ни холодно.

それを聞(き)くのにうんだ — Сорэ о кику нони ун да – Мне надоело это слушать.

言(い)っておいた — Иттэ ойта — Я предупредил!

威(おど)しても 利(き)かないぞ、分(わ)かった — Одоситэ мо киканай дзо, вакатта – Угрозами от меня ничего не добьешся, ты понял?

こ ごでは私(わたくし)の命令(めいれい)が 絶対(ぜったい)だよ、返事(へんじ)はどした — Когодэ ва ваташи но мэйрэй га дзэттай да ё, хэндзи ва до сита? – Ты будешь делать то, что я прикажу, не слышу ответа?

かわいい — Кавайи — Какая прелесть/как мило!

君(くん)などは 相手(あいて)にならない — Кун на дова айтэ ни наранай – Куда тебе со мной тягаться!

凄い — Сугой — Круто (во всех вариациях)!

危(あぶ)ないぞ — Абунай дзо – Берегись!

後(あと)で 後悔(こうかい)しますよ — Атодэ коокай шимасу ё – Ты об этом еще пожалеешь!

いい加減(かげん)にしろ — Ий кагэн ни широ – Лучше прекрати (это)!

そんな事(こと)をしたら 承知(しょうち)しないから — Сонна кото о ситара, сёти синай кара – Только попробуй, и я тебе покажу!

君(きみ)の知(し)った事(こと)ではない — Кими но ситта кото дэ ва най – Не твое дело!

今日(きょう)は 負(ま)けないぞ — Кё ва макэнай дзо – Сегодня поблажек не будет!

止(や)めた方(ほう)が無難(ぶなん)だ – Ямэта хоо га бунан да – Лучше бы ты это бросил (прекратил).

君(きみ)の方(ほう) が悪(わる)い — Кими но хоо га варуи/Кими но сэй да – Это твоя вина, все из-за тебя.

危険な — Абунай — Опасно/берегись!

ざま見(み)ろ! 今(いま)に見(み)ろ! Дзама миро! Има ни миро – Так тебе и надо! Сейчас получишь!

喧(やかま)しくな、だまれ! — Якама шику на, дамарэ – Тихо, умолкни!

何(なん)も言(い)うな — Нан мо ю на – Не спорь!

今度(こんど)キスしたら殺(ころ)すわよ — Кондо кису ситара коросу ва ё – Еще раз поцелуешь меня и я тебя убью (вот это уже интересно)!

逋(つ)うしてくれ! — Цуу ситэ курэ – Дай пройти!

止(や)るなよ!、止(や)めろ!、馱目(だめ)だ! — Яру на ё! Ямэро! Дамэ да! – Не делай этого! Не смей!

を止(よ)しなさい — О ёсинасай – Довольно, прекрати!

手(て)を退(ひ)け! — Тэ о хикэ – Руки прочь!

嘘 (うそ)ないのよ、知(し)らない振(ふ)りをする ひつようがない — Усо най но ё, сиранай фури о суру хицуё га най – Не ври, не надо делать вид, что ничего не знаешь!

きさまら — Кисамара – Сволочи!

ちっきしょおお — Тикки сёоо – Черт!

А ещё, самым распространённым и обидным обзывательством в Японии является бака (馬鹿) – дурак во всех смыслах, сочетаниях, разновидностях и типах. Такого японец не простит ещё долгое время (в частности, если ты гайджин — 外人 – «иностранец»).

Итак, наша маленькая встреча подошла к концу, и я вынуждена попрощаться с тобой, милый читатель, до конца лета (бывает и такое). Надеюсь, время, проведённое со мной, не прошло зря и ты с нетерпением будешь ждать новой статьи, которая откроет осенний сезон. А пока познавай все таинства японского языка (основа только что была заложена) и совершенствуй технику уникального рисования, ведь никто не знает, что случится завтра.

С любовью, твоя Арма

Нагойский диалект

Где говорят на диалекте Нагойи? – Правильно, в префектуре Аити (Аичи).

Данный диалект представляет из себя отличную смесь как западных, так и восточных диалектов Японии, благодаря географическому расположению региона. Хотя этот акцент очень близок к токийскому, но некоторые могут назвать общее произношение “говорить, словно кошка”.

Грамматическая единица Стандартный Японский Нагойский Диалект
Частица ―よ становится частицей に 美味しいよ (おいしいよ)
良かったよ (よかったよ)
美味しいに (おいしいに)
良かったに (よかったに)
―ない становится ―せん 飲まない (のまない)
食べない (たべない)
飲ません (のません)
食べせん (たべせん)
―てください становится ーてちょう 書いてください (かいてください)
来てください (きてください)
書いてちょう (かいてちょう)
来てちょう (きてちょう)
―くなる становится ーなる 大きくなる (おおきくなる)
安くなる (やすくなる)
おおきなる (おおきなる)
安なる(やすなる)

Осакский диалект

Осакский диалект (大阪弁/おおさかべん), как указано выше, является частью кансайских диалектов (関西弁/かんさいべん) . В Кансайском реионе все говорят на диалектах.

Диалект Осаки характеризуется более мелодичной и жестковатой в произношении версией стандартного японского.Первое, на что вы можете обратить внимание, так это то, что в Диалекте Осаки, они частенько “проглатывают” и опускают частицы.

Грамматическая единица Стандартный японский Диалект Осаки
Частица в конце ―ね
становится な
寒いね (さむいね)
始まるね (はじまるね)
寒いな (さむいな)
始まるね (はじまるね)
―ない становится ―へん 飲まない (のまない)
食べない (たべない)
飲まへん (のまへん)
食べへん (たべへん)
から становится さかい 帰るから (かえるから) Яотбываю
暇だから (ひまだから) Мне же нечего делать
帰るさかい (かえるさかい)
暇だから (ひまだから)
―よ в конце предложения
становится ―で,-わ(weaker)
良かったよ (よかったよ)
食べたよ (たべたよ)
良かったで (よかったで)
食べたわ (たべたわ)

В середине этого видео – разница Токио и Осаки, не только в кульуре, но и в произношении.

Сендайский диалект

Сендай-бен, сендайский диалект (仙台弁/せんだいべん) – является частью большого семейства диалектов Тохоку ((東北弁/とうほくべん). Сендай – столица префектуры Мияги. Сендайский диалект, если взять все диалекты Тохоку, ближе остальных к стандартизированному японскому. Однако, будучи расположенным близко к Хоккайдо, диалекты настолько разнообразны, что для каждого региона можно заводить свои субтитры.

Грамматическая единица Стандартный Японский Сендайский Диалект
Частица ―を становится
―ば
雑誌を買った (ざっしをかった)
窓を開ける (まどをあける)
雑誌ば買った (ざっしばかった)
窓ば開ける (まどばあける))
Частица ―に・へ становится ―さ 東京へ行く (とうきょうへいく) Еду в Токио
友達に貸した (ともだちにかした)

Одолжил Другу

東京さ行く (とうきょうさいく)
友達に貸した (ともだちにかした)
だろう、でしょう становится べ 寒いだろう (さむいだろう)
日本人でしょう

(にほんじんでしょう)

寒いべ (さむいべ)
日本人だべ (にほんじんだべ)
そう становится ん そうだ
そうじゃない
んだ
んでね

Диалект Киото

Также как и диалект Осаки входит в семью кансайских диалектов (関西弁/かんさいべん), Диалект Киото (京都弁/きょうとべん) . И вместе с диалектом Осаки может еще и назваеться Диалект Камигата (上方言葉/かみがたことば, 上方語/かみがたご).

Диалект Киото (киото-бен), – является традиционным диалектом киото, известный своей мягкостью и вежливостью. Во многом такой мягкостью киотский диалект обязан гейшам, которые всегда считались символом элегантности и утонченности.

Диалект киото используется для стандартизированной формы японского во времена Ресторации Мейдзи. И, в связи с этим, многие носители этого диалекта гордятся своими корнями и акцентами

Стандартный японскийДиалект Киото―よ становится ―え行きますよ (いきますよ)
こちらですよ行きますえ (いきますえ)
こちらどすえ―ね становится ―なそうですね
暑いですね (あついですね)そうどすな
暑うおすな (あつうおすな)です、でして становятся
どす、どしたそうです
どうでした?そうどす
どうどした?ありません становится
おへん地図はありません(ちずはありません)
学生じゃありません

(がくせいじゃありません)

地図はおへん (ちずはおへん)
学生やおへん (がくせいやおへん)

Диалекты Хиросимы

Если вернуться в историю 1974 года, и вспомнить фильм под названием “Якудза”, герои использовали диалект, близкий к ちゅごく региону (Чугоку).

С тех пор местный диалект у многих может ассоциироваться с японской мафией, что не совсем правильно. Отчасти благодаря фильмам, диалекты Хиросимы (広島弁/ひろしまべん) теперь являются широко известными диалектами японского языка.

Грамматическая единица Стандартный японский Диалект Хиросимы
だ становится じゃ 犬だね (いぬだね)
生徒だけど (せいとだけど)

元気だ (げんきだ)

犬じゃね (いぬじゃね)
生徒じゃけど (せいとじゃけど)

元気じゃ (げんきじゃ)

―ない становится ―ん 食べない (たべない)
しない
たべん (たべん)
せえへん
―でください становится ―んさんな 飲まないでください (のまないでください)
書かないでください (かかないでください)
飲みんさんな (のみんさんな)
書きんさんな (かきんさんな)
―てあげる、であげる становится
―ちゃる、-じゃる
教えてあげる (おしえてあげる)
Дайте мне вам объяснить

選んであげる (えらんであげる)

Давайте, я выбере

教えちゃる (おしえちゃる)
選んじゃる (えらんじゃる)

Диалект “Хаката”. “Хаката-бен”

Диалект Хаката (博多弁/はかたべん) используется в городе Фукуока. Его иногда называют 福岡弁 (ふくおかべん), из-за густонаселенности Фукуоки, а также местных регионов. Позднее, диалекты Хаката-бен стали использоваться и в местных новостях, наравне с новостями на стандартном японском.

Грамматическая единица Стандартный японский Диалект Хаката
だ、じゃ становится や 犬だね (いぬだね) Это же собака 犬やね (いぬやね)
だけど становится やけど 生徒だけど (せいとだけど) 生徒やけど (せいとやけど)
じゃない переходит в やない 赤じゃない (あかじゃない) 赤やない (あかやない)
―ない становится ―ん 食べない (たべない)
知らない (しらない)
食べん (たべん)
知らん (しらん)
―い прилагательное становится ―か 遅い (おそい)
良い (よい)
遅か (おそか)
良か (よか)
Частица в конце ―よстановится―ばい それだよ (вот оно!)
言ったよ (いったよ) – Я же сказал
それやばい
言ったばい (いったばい)

Приветствую, Друзья. С Вами Игорь Коротков. Вы находитесь на сайте Venasera.ru. Сегодня мы поговорим о японской письменности.

Традиционно, в японском языке используется вертикальный способ письма, т.е. символы идут сверху вниз, а столбцы справа налево. Этот способ продолжает широко использоваться в художественной литературе, а так же в газетах. Но в повседневной жизни обычно используют стандартный, привычный нам, европейский способ письма, т.е. слева направо сверху вниз.

Японская письменность

Письменность в японском языке делится на 2 японские слоговые азбуки Хирагана и Катакана, а так же на кандзи (иероглифы).

Хирагана

ひらがな

Хирагана используется для написания изменяемых частей слов, грамматических частиц или слов, иероглифическое написание которых вышло из употребления.

Знаки хираганы отличаются округлым, мягким написанием. Хирагана (平仮名) с японского переводится как “ровная азбука”, – то есть не “угловатая” как Катакана (片仮名). Хираганой в 9-12 веках пользовались женщины-авторы дневников и романов. Ею писали японскую поэзию. Хирагана поначалу была эдаким “облегченным” письмом, так как считалось, что иероглифы для женщин очень сложны.

О том как легко и достаточно быстро запомнить азбуку Хирагана мы рассказывали вот в этом видео.

Катакана

カタカナ

Другая азбука — катакана, используется для написания заимствованных слов из иностранных языков. Т.е. Ваше имя тоже будет записываться именно азбукой Катакана, т.к. оно иностранное. Также, иногда катакана используется для записи названий животных, растений, а также в качестве стилистического приёма, чтобы выделить нужное слово.

Дословно Катакана (片仮名) переводится с японского как “угловатая азбука”. Знаки катаканы угловатые и острые, в отличие от знаков хираганы, которые значительно отличаются своей плавностью. Сравните! Это Хирагана, а это – Катакана.

О том как легко и достаточно быстро запомнить азбуку Катакана мы рассказывали в этом видео.

Катакану изобрели монахи для переписывания китайских текстов, в частности, буддийских сутр и она точно так же, как и хирагана, произошла от китайских иероглифов, но не от целых знаков (как это было в Хирагане), а от их частей. В отличие от иероглифов, которые имеют значения, слоговые азбуки Хирагана и Катакана передают лишь звучание, без какого-либо значения.

Чтобы не отнимать у Вас время мы не будем более подробно останавливаться на происхождении японской письменности, а перейдем к примерам.

Пример использования японских азбук

Теперь немного примеров.

Как мы уже говорили, изменяемые части слова записываются Хираганой: например, есть глагол смотреть 見る (МИРУ), сначала пишется корень иероглифа (т.е. его неизменная часть) — 見 (МИ). Она будет записываться иероглифом. У данного слова изменяемая часть — окончание る, которое будет меняться в зависимости от необходимости, например, если нужно передать время глагола или стиль вежливости. Так 見る может измениться на 見ます, 見ました и т.д. Также, не стоит забывать что грамматические частицы в японском языке тоже пишутся азбукой Хирагана, например: イーゴリです。»Я – Игорь». В данном случае грамматическая частица Ва и связка Дэс будут записываться Хираганой. Мое имя не японское, т.е. оно заимствованно из русского языка, поэтому оно пишется азбукой Катакана. Я – Ватаси – японское слово и оно записывается Кандзи, т.е. иероглифом. Как Вы могли заметить, японская письменность состоит из комбинации азбук Хирагана/Катакана и иероглифов.

Теперь немного примеров про азбуку Катакана. В японском есть достаточно много заимствованных слов, таких как Басу – автобус, оно заимствовано из английского, поэтому пишется азбукой Катакана, слово хлеб Пан, заимствовано из португальского, поэтому оно тоже пишется Катаканой. Такие слова называются Гайрайго 外来語.

Теперь рассмотрим пример не связанный с заимствованными словами. Слово «Кошка» (Нэко) – записываться не только иероглифом или азбукой Хирагана, а также часто записывается и азбукой Катакана – вот так. Это слово не заимствовано, однако, животные и растения тоже могут записываться Катаканой. А название растений почти всегда пишут катаканой, потому что даже не сложно предположить, что так записать гораздо проще ツツジ, чем так 躑躅. В послевоенных реформах было рекомендовано писать именно катаканой названия животных, растений, междометия, звукоподражательные и образоподражательные слова независимо от происхождения.

Чаще всего звукоподражательные слова записываются Катаканой, а образоподражательные слова — Хираганой, но это не так важно. :)

Но опять же, все индивидуально, например, в повседневной жизни такие слова как Кошка, Собака или Корова чаще можно встретить именно иероглифами, а уже такие слова как イノシシ , タコ или ツツジ и т.п. слова чаще всего встречаются записанные именно катаканой.

Хочу заметить, когда я говорю про употребление Катаканы (тема с животными) не воспринимайте все буквально, т.к. есть полно нюансов, например, вид животного Осьминог — Тако, будет записываться катаканой, а на витрине магазина, в качестве блюда Такояки он же будет писаться たこ焼き или タコ焼き, простой же японец напишет блюдо Такояки так: たこ焼き.

Еще Катаканой писали японские телеграммы, когда они существовали.

То же с общеподражательными (擬態語) и звукоподражательными (擬声語) словами. Обычно японцы пишут Хираганой общеподражательные слова, а Катаканой звукоподражательные слова, но иногда пишут иначе. Не акцентируйте свое внимание на этом, на начальном этапе это абсолютно не важно.

Также, иногда, в различных шоу, хотят выделить какое-либо слово и делают стилистическое выделение этого слова, которое обычно пишется Хираганой или иероглифом. Например обычно пишется так. А его изменили вот так.

Если подытожить и упросить до максимума все вышесказанное то, грубо говоря, Хирагане можно приписать функцию основной азбуки, а катакане приписать запись заимствованных слов.

Иероглифы (Кандзи)

漢字

Про иероглифы будет следующее видео, но если вкратце, то иероглифы или Кандзи (как они называются в Японии), в древние века были заимствованы из Китая и японцы применили их для собственных нужд. До кандзи в Японии не было собственной системы письменности, т.к. те же придуманные азбуки Хирагана и Катакана – это производные от иероглифов.

У иероглифов, как правило, есть минимум 2 чтения: онъёми (т.н. китайское чтение) и кунъёми (т.н. японское чтение). Более подробно о том, какие чтения и когда использовать мы поговорим в следующем видео.

На сегодня это все. Если Вам понравилось видео — ставьте лайки, рассказывайте друзьям, подписывайтесь на канал, а также, на наши группы в соц. Сетях, с Вами был Игорь Коротков. До встречи в следующем видео!

Вы никогда не задумывались, как японцы печатают на компьютере или набирают текст на телефоне? Ведь в японском языке столько иероглифов. Давайте разберемся, как японцы печатают азбуку и иероглифы.

В видео подробный разбор, как японцы печатают текст на компьютере и телефоне.

Как работают и взаимодействуют между собой три вида письменности, почему есть два способа набора текста на телефоне и о том, как на это повлияли кнопочные телефоны. Проще всего показать именно на примерах в ролике, когда видно, как меняется текст и выбираются иероглифы, однако ниже я приведу краткую текстовую версию.

Кадр из видео

В японском языке три вида письменности: азбуки Хирагана и Катакана, а также Иероглифы.

Вся азбука японского языка слоговая и состоит из 5 гласных (a, i, u, e, o), а также ряда согласных в сочетании с этими гласными. к + а =ка, t + o=to и так далее. Помимо них есть еще гласные ya, yu, yo, но они позволяют создавать слоги другого плана и для этого уже нужно углублять дальше в изучение самого языка, что не является темой этого поста.

Хирагана (ひらがな), по большей части, используется для записи японских слов, а также для создание грамматических конструкций. Все окончания глаголов, существительных, вопрос или связующие частицы записываются хираганой. Каждое японское слово можно записать хираганой, а потом заметить слово на иероглиф.

Катакана (カタカナ) — используется, преимущественно, для записи заимствованных слов из других языков, для написания блюд в меню или же для записи имен. К примеру, многие думают, что их имя и фамилия будут записаны по-японски каким-то невероятным иероглифом, но в действительности его просто напишут азбукой катакана.

Приведу просто пример. Моя фамилия Шамов и в японском языке она будет записана азбукой катакана, как シャモフ, что читается как «Щямофу», но последняя «у» гасится, опускается.

С другой же стороны, японские имена можно записать, как азбукой хирагана, так и иероглифом. К примеру, одна из самых популярных фамилий Танака будет たなか азбукой хирагана или же иероглифом 田中.

Теперь давайте поговорим о иероглифах. По своей сути — это изображения слов, как картинки. Некоторые из иероглифов даже внешне напоминают свое значение.

Каждый иероглиф имеет свое значение и несколько чтений (некоторые до 15), которые используются в той или иной ситуации, или же в зависимости от того, в сочетании с каким другим иероглифом они стоят. Однако, важно то, что каждый иероглиф можно записать азбукой хирагана, которая, по сути, и является его чтением.

К примеру, дерево, которое вы видите выше, имеет иероглиф , который читается, как «ki», но его тоже можно записать просто слогом хираганы き (ki). Однако, проблема в том, что иероглифов с таким чтением множество и чтобы понять, о чем именно идет речь, то необходимо все-таки записывать иероглифом, а не азбукой или понимать из контекста. Если я напишу き き, то ничего непонятно, а если запишу так: 木 気, то видно, что получается два разных иероглифа, которые оба читаются, как «ki», но при этом имеют значения «дерево (木)» и «дух, энергия (気)».

Чтобы напечатать текст на компьютере, используется стандартная клавиатура. На фото сверху моя обычная клавиатура. Вы можете заметить, что вместо русской раскладки нанесены слоги азбуки хирагана. Если вы хотите напечатать «ま (ma)», то есть 2 способа:

1. Просто нажать 1 раз на клавиатуре соответствующую кнопку.

2. Написать на клавиатуре m + a и компьютер автоматом заменит ваше «ma» на «ま».

Когда же вы напечатаете слово, у которого есть иероглиф, то компьютер автоматически предложит вам выбрать соответствующий иероглиф.

При печати на на телефоне действует, примерно, такая же система. У вас есть два способа набора текста.

1. Точно такой же, как на компьютере. Вы просто выбираете экранную qwerty клавиатуру и печатаете латиницей японский язык, который автоматом заменяется на иероглифы.

2. Либо используете набор, как на кнопочных телефонах, где каждая кнопка отвечает за 5 слогов. Вам надо нажать ее несколько раз, либо смахнуть в нужную сторону, чтобы сразу напечатать весь слог. Смотрите фото ниже.

Таким образом можно без проблем и довольно быстро печатать любой текст на компьютере и телефоне.

Советую посмотреть ролик, в нем я показываю все более подробно и на примерах.

Спасибо, надеюсь, что было познавательно.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как японцы пишут на клавиатуре
  • Как я случайно написала книгу
  • Как шекспир писал свои произведения
  • Как японцы пишут дату рождения
  • Как я понимаю слово обида написать мини сочинение