Казак на английском как пишется

Перевод «казак» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>

мн.
казаки

Cossack






Дед твой молодецкий был казак.

Your grandfather was a fine Cossack.

Больше

Контексты

Дед твой молодецкий был казак.
Your grandfather was a fine Cossack.

5 апреля правительство направило сообщение относительно препровожденного Специальным докладчиком призыва к незамедлительным действиям, касающегося угроз в адрес сотрудников АПЧ Османа Байдемира, Гюнай Келес, Эрен Кескин, Сабана Дайана, Гюлай Казак, Кадрийе Дору и Доана Генджа.
On 5 April the Government transmitted a communication concerning the urgent appeal transmitted by the Special Rapporteur concerning the threats received by HRA members Osman Baydemir, Günay Keles, Eren Keskin, Saban Dayanan, Gülay Kazak, Kadriye Doru and Doan Genc.

Чуть бы не казак был.
Just would not be a Cossack.

Этот грязный казак хотел меня отравить.
He tried to poison me, the dirty Cossack.

Зря погиб в муках такой казак.
What a cossack died tortured and for nothing.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

казак — перевод на английский

Да, насчет казаков — тут вы правы.

Yes, you’re quite right about the Cossacks.

— А днестровые казаки тикали до нас.

— So the Transnistrian Cossacks flew to us.

Много спрашивал у казаков, но и они не упомнят, шоб старый Днепро разлился как в эту весну.

Many times asked Cossacks, but they either can’t recall the old Dnieper spread out as wide as this spring.

Их, казаков славных, верных сынов украинских на площади в Варшаве колесовали да из живых жилы тянули!

They, fine Cossacks, faithful Ukrainian sons, were bludgeoned to death on the wheel and had their veins pulled out from them while alive at the Warsaw square!

Почему меня казаки не убили!

Why didn’t the Cossacks kill me!

Показать ещё примеры для «cossacks»…

когда мы уедем из долбаного… что сможем сделать только когда спасём агента… Казак…

What will make me feel better, is to get out of shit— reeking Tangier, which we can only do after we extract — agent what’s his name, Kazak — who, why the hell hasn’t he

Так что давай схватим этого Казака и свалим из этой загаженной дыры.

So what say we grab this Kazak guy and get out of this flyblown shithole.

если Казак не захочет с нами идти?

Well what are we supposed to do if Kazak doesn’t wanna come with us?

Показать ещё примеры для «kazak»…

Отправить комментарий

  • С английского на:
  • Русский
  • С русского на:
  • Все языки
  • Адыгейский
  • Английский
  • Башкирский
  • Белорусский
  • Венгерский
  • Греческий
  • Датский
  • Иврит
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Крымскотатарский
  • Латышский
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Нидерландский
  • Норвежский
  • Осетинский
  • Персидский
  • Польский
  • Португальский
  • Таджикский
  • Татарский
  • Турецкий
  • Украинский
  • Финский
  • Французский
  • Чешский
  • Чувашский
  • Эвенкийский
  • Эстонский

казак

  • 1
    казак

    Sokrat personal > казак

  • 2
    казак

    Русско-английский фразеологический словарь > казак

  • 3
    КАЗАК

    Большой русско-английский фразеологический словарь > КАЗАК

  • 4
    казак

    Русско-английский словарь по общей лексике > казак

  • 5
    казак

    Русско-английский синонимический словарь > казак

  • 6
    казак

    Универсальный русско-английский словарь > казак

  • 7
    казак

    Русско-английский словарь Смирнитского > казак

  • 8
    казак

    Cossack

    * * *

    * * *

    * * *

    cossack

    kozak

    Новый русско-английский словарь > казак

  • 9
    казак

    Русско-английский словарь Wiktionary > казак

  • 10
    казак

    м.

    ••

    во́льный каза́к — см. вольный

    терпи́, каза́к, атама́ном бу́дешь погов. — ≈ everything comes to him who waits

    Новый большой русско-английский словарь > казак

  • 11
    казак

    Американизмы. Русско-английский словарь. > казак

  • 12
    казак

    Русско-английский учебный словарь > казак

  • 13
    казак

    Русско-английский большой базовый словарь > казак

  • 14
    вольный казак

    [

    NP

    ;

    usu. sing

    ;

    subj-compl

    with быть (

    subj

    : human),

    nom

    only,

    usu. pres

    ; fixed

    WO

    ]

    =====

    a completely independent person, free to act as he chooses:

    X вольный казак X is his < her> own master (man, mistress, woman, agent);

    X is a free man (woman, agent);

    X is as free as a bird.

    ♦ «Вы мужчина, вы — вольный казак… Сумасородствовать, играть своей жизнью ваше священное право. Но Лариса Федоровна человек несвободный. Она мать» (Пастернак 1). «…You are a man, Yurii Andreievich, you are your own master, and you have a perfect right to gamble with your life if you feel like it. But Larisa Feodorovna is not a free agent. She is a mother…» (1a).

    ♦ [Борис:] Не говори, пожалуйста, таких слов, не печаль меня… [Катерина:] Да, тебе хорошо, ты вольный казак, а я!.. [Борис:] Никто и не узнает про нашу любовь (Островский 6). [В.:] Don’t say such things, please, don’t make me sad.. [K.:] It’s easy for you, you’re a free man, but me! [B.:] No one will ever know about our love (6a)

    ♦ «Теперь ты вольный казак: можешь выступать, можешь не выступать, как хочешь. Хозяин — барин» (Трифонов 2). «Now you’re a free agent: you may speak or not speak-suit yourself. The decision is yours» (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вольный казак

  • 15
    вольный казак

    разг.

    cf.

    one’s own master (mistress); free as a bird; fancy free; free lance

    — Теперь вы, может быть, понимаете, почему я вышла за Ипполита Сидорыча; с ним я свободна, совершенно свободна, как воздух, как ветер… И это я знала перед свадьбой, я знала, что с ним я буду вольный казак! (И. Тургенев, Вешние воды) — ‘Perhaps you understand now why I married Ippolit Sidorych, I am free with him, utterly free, free as air, free as the wind… And I knew this before my wedding, I knew I should be my own mistress, married to him.’

    Рашель. Вы — уже городской голова? Прохор. В мечтах побывал на этом пункте, а потом сообразил — на кой чёрт мне нужна обуза сия? Поживу лучше вольным казаком… (М. Горький, Васса Железнова)Rachel: Are you mayor now? Prokhor: In my dreams I held the post, then I suddenly asked myself — why the devil should I saddle myself like that? I’d rather stay as I am, free as a bird.

    Русско-английский фразеологический словарь > вольный казак

  • 16
    терпи, казак, атаманом будешь

    погов.

    lit.

    be patient as a Cossack and you will be an ataman;

    cf.

    everything comes to him who waits; patience brings everything about; slow and steady wins the race; it’s dogged does it; with time and patience the leaf of the mulberry becomes satin

    — Неразумная голова, — говорил ему Тарас. — Терпи, козак, — атаман будешь! Не тот ещё добрый воин, кто не потерял духа в важном деле, а тот добрый воин, кто и на безделье не соскучит, кто всё вытерпит, и хоть ему что хочь, а он всё-таки поставит на своём. (Н. Гоголь, Тарас Бульба) — ‘Foolish knave,’ said Taras to him. ‘Hold thy patience, Cossack, thou’ll be an ataman yet! A good warrior is not only he who loses not heart in the thick o’t, but he who is not bored by idleness, who endures all and has his own way at all costs.’

    Григорий Мелехов стоял рядом с Коршуновым Митькой, переговаривались вполголоса. — Сапог ногу жмёт, терпения нету. — Терпи, атаманом будешь. (М. Шолохов, Тихий Дон) — Grigory Melekhov who was standing next to Mitka Korshunov heard him whisper: ‘My boot pinches like hell.’ ‘Stick it out, they’ll make you an ataman.’

    Русско-английский фразеологический словарь > терпи, казак, атаманом будешь

  • 17
    вольный казак

    Универсальный русско-английский словарь > вольный казак

  • 18
    терпи, казак, атаман будешь

    Универсальный русско-английский словарь > терпи, казак, атаман будешь

  • 19
    терпи, казак, атаман будешь не

    Универсальный русско-английский словарь > терпи, казак, атаман будешь не

  • 20
    терпи, казак, атаманом будешь

    Универсальный русско-английский словарь > терпи, казак, атаманом будешь

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

См. также в других словарях:

  • КАЗАК — муж. или козак (вероятно от среднеазиатского казмак, скитаться, бродить, как гайдук, гайдамака, от гайда; ускок от ускочить, бежать; бродяга от бродить и пр. Киргизы сами себя зовут казак), войсковой обыватель, поселенный воин, принадлежащий к… …   Толковый словарь Даля

  • КАЗАК — Казак, холоп в Холмском пог. 1495. Писц. II, 850. Васко Казак, крестьянин в Паозерье. 1498. Писц. IV, 15. Казак, холоп в Которском пог. 1498. Писц. IV, 95. Казак Скрипицын, послух, св. XV в. А. К. II, 5. Казак Захаров, стародубский крестьянин.… …   Биографический словарь

  • КАЗАК — (козак устар.), казака, мн. казаки и (устар.) казаки, муж. (тюрк. kazak бобыль). 1. Представитель тяглого или податного сословия, уклонявшийся от тяжелых государственных повинностей и искавший более легкой жизни либо в вольных поселениях по… …   Толковый словарь Ушакова

  • казак — вольный казак.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. казак казачок, кубанец, станичник, запорожец, казачина, казаченьки, рубака, терец, пластун, служилый, сердюк, белоказак,… …   Словарь синонимов

  • Казак FM — Радио Рокс Регион Город Краснодар Страна …   Википедия

  • КАЗАК — КАЗАК, а, мн. и, ов и и, ов, муж. 1. В старину на Украине и в России: член военно земледельческой общины вольных поселенцев на окраинах государства. Запорожский к. Донской к. 2. На Дону, на Кубани, Тереке, Амуре и в других войсковых областях:… …   Толковый словарь Ожегова

  • КАЗАК — (тур.). 1) иррегулярное конное войско в России. 2) род женской верхней одежды, похожей на казакин. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КАЗАК дамский костюм, род плаща. Словарь иностранных слов, вошедших …   Словарь иностранных слов русского языка

  • казак. — казак. казакское слово Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • КАЗАК — Военный всадник, кавалерист, солдат. Вольный поселенец на окраине русского государства (долина Дона, Урала, Запорожье). Антрополексема. Татарские, тюркские, мусульманские мужские имена. Словарь терминов …   Словарь личных имен

  • казак — вольный (Вяземский, Загоскин, Мельн. Печерский) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 …   Словарь эпитетов

  • казак — казак, род. казака и устаревающее казака; мн. казаки, род. казаков и казаки, казаков …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Казак» на английский

nm

Cossack

Kazak

Cazac

Kazakh


Казак был мертв, лошадь еще билась.



The Cossack was dead, but the horse still struggled.


Казак на коне покупает бутылку водки, март, 1994.



Cossack on a horse buys bottle of vodka, March, 1994.


Тендер на его изготовление выиграл известный витебский скульптор Иван Казак.



The tender for its construction has been won by a famous Vitebsk sculptor Ivan Kazak.


Казак в переводе с тюркского языка — вольный, независимый человек.



Kazak in translation from Turkic language is a free, independent person.


31 Олег Казак (независимый кандидат)



31 Oleg Cazac (independent candidate)


16 мая 2014 Октавиан Казак вновь избран в состав Совета директоров Американской торговой палаты в Молдове



16 May 2014 Octavian Cazac re-elected to the Board of Directors of AmCham Moldova


Казак высунулся из под фуры, чтобы поближе рассмотреть Петю.



The Cossack bent forward from under the wagon to get a closer look at Petya.


Картина «Казак Мамай» выполнена в технике масляной живописи.



The picture «Cossack Mamai» is made in the technique of oil painting.


Казак мой был очень удивлён, когда, проснувшись, увидал меня совсем одетого.



My Cossack was very much astonished when, on waking up, he saw me fully dressed.


Казак настоящий не может не быть монархистом…».



A true Cossack cannot be anything but a monarchist.


Казак голоден, а конь его сыт.



A Cossack will starve, but his horse is fed


Казак затем, в том же году, был повреждён немецкой торпедой.



The Cossack was in turn damaged by a German torpedo later that year.


Адвокат Казак говорит, что вывод областного суда необоснован и его вывод об особой жестокости совершенного преступления спорный.



Lawyer Kazak said that the ruling of the Regional Court was groundless and its conclusion about the cruelty of the crime was questionable.


Казак подхватывает его на седло и скачет в Красноярск.



The cossack cought him up on the saddle and galloped to Krasnoyarsk further.


Это недопустимо не только с правовой точки зрения, но и с человеческой», — добавил адвокат Кирилл Казак.



This is unacceptable both from legal and human point of view, added lawyer Kyrylo Kazak.


Центр народоведения «Казак Мамай» был зарегистрирован как юридическое лицо еще 9 июля 1990.



The ethnology centre «Cossack Mamay» was registered as a legal personality on the 9th of July, 1990.


Казак Ашинов считался одним из главных искателей приключений и авантюристов во всей Российской империи.



Cossack ashinov was considered one of the main adventurers, and adventurers throughout the Russian empire.


Интервью в газете Казак Әдебиетi 12 февраля 2011 г



Interview in the newspaper Kazak eбdebieti on February 12, 2011


«Казак» оснащен тремя дистанционно управляемыми модулями: один — с пулеметом калибра 12,7 миллиметра, а остальные два — с автоматическими гранатометами калибра 30 миллиметров.



«Kazak» is equipped with three remote-controlled modules: one — with a 12.7 millimeter machine gun, and the other two with automatic grenade launchers of 30 millimeters caliber.


Казак поступал на военную службу в 19 лет и оставался на ней 25 лет, и только после этого уходил в отставку.



The Cossack entered military service at the age of 19 and remained on it for 25 years, and only after that he resigned.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 373. Точных совпадений: 373. Затраченное время: 110 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Эх, и посмюсь же я над панами-ляхами!

Езжай немедленно к Стефану к Потоцкому и предупреди его о том, что Хмельницкий послал к нему казака Тура

— А если не поверят, да начнут пытать.

Oh, will I have a laugh over the polack gentry!

Ride immediately to Stefan Potocki and warn him that Khmelnitsky sent cossack Thor to him.

— And if they won’t believe, and start torturing?

Ляхи пушки перетягивают и ставят на лес!

Вечная слава казаку Туру.

Все ко мне!

Poles are moving their cannons to face the wood!

Eternal glory to cossack Thor.

Everyone, here!

Помните, ждать помощи неоткуда.

Здесь с собой никого кроме джур и сотни казаков не оставлю.

Последний к бою!

Remember, there isn’t anywhere to await help from.

Won’t leave anyone but a 100 cossacks and squires here.

Last one before the battle!

Хороший казак!

Хороший казак!

Грешники!

Good cossack!

Good cossack!

Sinners!

Эх, вот это казак!

Я казак!

— Стоять!

Heh, that’s a cossack!

I’m a cossack!

— Hold it!

А хотя бы и Вас.

Вас все казаки любят и уважают.

— За что бы это?

And even if you.

You’re a scribe… you’re loved and respected by every cossack.

— What for?

Много лет я прожил.

Много спрашивал у казаков, но и они не упомнят, шоб старый Днепро разлился как в эту весну.

Посмотрите!

For many years I’ve lived.

Many times asked Cossacks, but they either can’t recall the old Dnieper spread out as wide as this spring.

Take a look!

А вам ли не знать, насколько женщины тщеславны.

Да, насчет казаков — тут вы правы.

Зря мы дали им в руки нагайки.

And you know how vain women are.

Yes, you’re quite right about the Cossacks.

We made a great mistake when we let them use their whips.

Ну отпусти!

Ну дай, Хмелю, посмеяться старому казаку над панами-ляхами.

А то ж буду клясться мене присто видыт, когда мы ударим на них с того лесу!

Well, let me go!

Well, Khmel, let the old cossack laugh at polack gentry. ?

demon children, when we strike at them from the woods!

Жаль.

Зря погиб в муках такой казак.

Ну, хлоп, скажешь правду?

Pity.

What a cossack died tortured and for nothing.

Well, will you tell the truth?

Я умираю, правду говорю.

Татар восемь тысяч, казаков три тысячи.

В лесу справа.

I’m dying, telling the truth.

8000 tatars, 3000 cossacks.

In the woods to the right.

О, будьте спокойны, пан Стефан уничтожил Хмельницкого и скоро прибудет здесь.

Предатель Хмельницкий послал двух казаков из Запорожья.

Они распространяли слух, что у Хмельницкого сто тысяч вооружённых хлопов!

Oh, do not worry, Master Stefan destroyed Khmelnitsky and will soon arrive here.

Traitor Khmelnitsky sent two Cossacks from Zaporozhye.

They’ve spread a rumor that he’s he’s got 100000 armed khlops!

Ты кто такой?

Я запорожний казак Пивень…

Пусти!

Who are you?

I’m a zaporozhian cossack Piven…

Let go!

Отвяжи его, Довбня.

Не получился из него поп, а казак он добрый.

Слышь?

Untie him, Dovbnya.

He didn’t make much of a priest, but he’s a fine cossack.

Do you hear?

Я разгоню их кнутами.

Первому казаку, которого я увижу, я срублю голову этой сабелькой.

В твою честь!

I’ll use whips to disperse them.

As true as I love God, reverent lady, the first cossack I see shall be decapitated with this saber.

In your honor!

Да не, я боюсь, что я Вам ребра поломаю.

Вон, сынку, видишь казака с сопилкою?

Так вот это Пивень.

Nah, I’m afraid I’ll break your ribs.

Look, son, you see a cossack with a fife?

Well that’s Piven.

Эх, Гаврила!

Вот казак!

Эх, вот это казак!

Eh, Gavrila!

What a cossack!

Heh, that’s a cossack!

Вот казак!

Эх, вот это казак!

Я казак!

What a cossack!

Heh, that’s a cossack!

I’m a cossack!

Боже!

Почему меня казаки не убили!

Боже!

God!

Why didn’t the Cossacks kill me!

God!

Только считал необитаемым.

Мы, казаки, вдохновляемся одиночеством.

Что ж, нужно передохнуть.

Only he thought it was uninhabited.

We Cossacks find our inspiration in solitude.

— Well, it’s a break for me, anyway.

Очень приятно.

Иван — казак.

Боюсь, как все мои земляки, он несколько диковат.

Very glad.

Ivan is a Cossack.

I am afraid, like all my fellow countrymen, he is a bit of a savage.

Зти пташки подрастут, надо женихов искать

Ну, что, казак мой?

Знаю, что зелье девка, а люблю.

When your little birds grow up, you have to get them husbands.

How are you, sweet little Cossack of mine?

I know you’re a rascal, but I love you just the same.

Charge!

The Cossacks!

The Cossacks!

…который стал миссионером во французской экваториальной Африке.

Номер третий -учитель верховой езды, бывший казак.

Слушайте, я пришлю за вами шофёра где-нибудь в половине девятого.

A very sweet boy who is now a missionary in French Equatorial Africa.

A riding instructor formerly a Cossack.

Look, I’ll have the chauffeur pick you up, say around 8:30.

Номер третий -учитель верховой езды, бывший казак.

…учитель верховой езды, бывший казак.

Номера с 4-го по 9-й включительно:.. …группа иностранных студентов на велосипедной экскурсии в Пиренеях.

Item 3: A riding instructor, formerly a Cossack.

A riding instructor formerly a Cossack.

Items 4 to 9 inclusive, cover a bicycle tour I took with a group of exchange students through the Pyrenees.

Если сейчас не взять наиболее активных врагов, снова вспыхнет восстание.

Казакам 300 лет дурманили голову.

Основная масса казачества настроена против нас враждебно.

If we don’t arrest the most active enemies now, they’ll rebel again.

The Cossacks have been brainwashed for 300 years.

The majority of the Cossacks are hostile to us.

В крести рвусь

Не для того держат казаков, чтобы уничтожать их в атаках.

Для чего же?

I’m burning to play clubs.

We Cossacks won’t be sent against the enemy.

Why not?

Прекратить … известие.

Дело казаков защищать свою родину так же доблестно от посягательств как со стороны внешнего, так и…

Мы в дни таких великих потрясений должны быть тверды , как… — Как сталь — Как сталь

Stop it! …calmly.

The Cossacks‘ duty is to defend their country as valiantly from the encroachments of the external and… and the onslaught of the external enemy.

At the time of such great upheavals, we should be as firm as… — As steel. — As steel.

Нам с большевиками не по пути.

Только изменники Дону и казачеству могут говорить о сдаче власти Советам и звать казаков идти за большевиками

Неужели вы думаете, Подтелков, что за вами, за недоучкой и безграмотным казаком, пойдет Дон?

We’re not going along with Bolsheviks.

Only those who betrayed the Don and the Cossacks can talk about giving power to the Soviets and call on the Cossacks to follow Bolsheviks.

Do you really believe, Podtyolkov, that the Don will follow you, an illiterate Cossack?

Откуда под Мигулинской?

Шли через станицу, казаки дали им чистоты .

Пленных кучу в Каргин пригнали.

Why at Migulinskaya?

They were passing through, and the Cossacks gave them a beating.

Took a whole mob of prisoners to Kargin.

Показать еще

Примеры из текстов

Донской казак выдвинулся из остальных и подъехал.

A Don Cossack moved forward from the rest and came up to them.

Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad

Дюжий казак торчал верхом на тощем мерине с оленьей шеей и продавал его «со всим», то есть с седлом и уздечкой.

A stalwart Cossack rode up and down on a lanky gelding with the neck of a stag, offering it for sale ‘in one lot,’ that is, saddle, bridle, and all.

Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman’s Sketches v.1

A Sportsman’s Sketches v.1

Turgenev, I.S.

Записки охотника т.1

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1975

Я, дескать, художник, вольный казак!

‘I’m an artist,’ he would say; ‘a free Cossack!

Turgenev, I.S. / A Sportsman’s Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2

Записки охотника т.2

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1975

A Sportsman’s Sketches v.2

Turgenev, I.S.

«Вот этот весьма нужный, сейчас казак привез от начальника артиллерии».

This is very important; a messenger has this moment brought these from the chief of the artillery.»

Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы

Севастопольские рассказы

Толстой, Л.Н.

© Издательство «Художественная литература», 1976

Sevastopol

Tolstoy, Leo

© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.

И не уйдет от нас казак, наш лиходей!

And he shan’t escape us, our enemy, the Cossack!

Turgenev, I.S. / A Sportsman’s Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2

Записки охотника т.2

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1975

A Sportsman’s Sketches v.2

Turgenev, I.S.

И это я знала перед свадьбой, я знала, что с ним я буду вольный казак!

And I knew that before marriage; I knew that with him I should be a free Cossack!’

Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring

The Torrents of Spring

Turgenev, I.S.

Вешние воды

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1978

Он надевал на себя стеганую одежду, сшитую из старых армейских тюфяков и обкрученную проволокой, чтобы Казак его не загрыз.

He wore a thick gown made of war-surplus mattresses and chicken wire, so Kazak could not kill him.

Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of Champions

Breakfast of Champions

Vonnegut, Kurt

Завтрак для чемпионов

Воннегут, Курт

© Издательство «Художественная литература», 1978

Казак положил голову в мешок, стараясь опустить на пол так, чтобы она как можно слабее стукнула.

The Cossack replaced it in the sack, dropping it carefully so as not to bump it too hard on the floor.

Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad

Казак был отброшен решеткой.

Kazak was flung back by the fence.

Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of Champions

Breakfast of Champions

Vonnegut, Kurt

Завтрак для чемпионов

Воннегут, Курт

© Издательство «Художественная литература», 1978

Казак был в обыкновенной донской форме, в сапогах, шинели и с переметными сумами за седлом.

He was in the ordinary Don Cossack uniform, wearing knee-boots and greatcoat, and had saddle-bags slung at the back of his saddle.

Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad

Казак почуял чужака, выскочку.

Kazak smelled the blood of a parvenu.

Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of Titan

The Sirens of Titan

Vonnegut, Kurt

© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr

Сирены Титана

Воннегут, Курт

© Издательство «Университетское», 1988

На то, чтобы слезть с фонтана и дойти до дома, у него оставалось две минуты — через две минуты Казак материализуется и примется рвать всех чужих, какие ему попадутся.

He had two minutes in which to climb down and reach the house — two minutes before Kazak would materialize and look for strangers to bite.

Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of Titan

The Sirens of Titan

Vonnegut, Kurt

© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr

Сирены Титана

Воннегут, Курт

© Издательство «Университетское», 1988

Казак материализовался.

Kazak had materialized.

Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of Titan

The Sirens of Titan

Vonnegut, Kurt

© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr

Сирены Титана

Воннегут, Курт

© Издательство «Университетское», 1988

Воющий Казак был окружен сферой из огня святого Эльма.

Kazak howled in a ball of Saint Elmo’s fire.

Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of Titan

The Sirens of Titan

Vonnegut, Kurt

© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr

Сирены Титана

Воннегут, Курт

© Издательство «Университетское», 1988

Он сбрасывал куски сырого мяса в яму, где Казак жил днем.

He threw raw meat down into the pit where Kazak lived in the daytime.

Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of Champions

Breakfast of Champions

Vonnegut, Kurt

Завтрак для чемпионов

Воннегут, Курт

© Издательство «Художественная литература», 1978

Добавить в мой словарь

казак1/2

Сущ. мужского родаCossack

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

казак

существительное, одушевлённое, мужской род

Ед. ч. Мн. ч.
Именительный казак казаки
Родительный казака казаков
Дательный казаку казакам
Винительный казака казаков
Творительный казаком казаками
Предложный казаке казаках

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Кажущийся интересным как пишется
  • Кавырять или ковырять как пишется правильно
  • Кажущиеся как пишется
  • Кавото или когото как пишется правильно
  • Кавонибудь как пишется правильно