Кес ке се как пишется

Как перевести «Quest-ce que cest» с французского?

На чтение 2 мин Просмотров 23.6к.

В наше время популярным стало употреблять в разговоре слова иностранного происхождения, однако их смысл обычно далек от истины. Поэтому в данной публикации мы изучим французское выражение  «Quest-ce que cest» и узнаем что же оно означает на самом деле.

Quest-ce que cest как переводится?

Сегодня мы поговорим об ещё одном забавном словечке, это Кескесе, перевод вы сможете найти немного ниже. Впрочем, прежде чем продолжить, мне бы хотелось порекомендовать вам ещё несколько популярных статей по рандомной тематике.

Например, что значит Кинк, перевод Лямур пердю, что означает Чао бамбино, как понять слово Халас и т. п. Итак, продолжим, что значит Кескесе? Этот термин был заимствован из французского языка «Quest-ce que cest», и переводится, как «что это?».

Кескесе — это одно из первых французских слов, которое изучают на французском языке, часто используется умниками в интернете для поднятия собственного ЧСВ

Вообще, когда начинаешь изучать французские слова, то практически не встречаешь особых трудностей. Всё понятно, и процесс «поглощения» информации идёт хорошо, тем более что многие из них вы уже слышали ранее — комси комса, мерси боку, кескесе.

Для многих, первым словом, которое узнаёт человек из французского, независимо от того, собирается ли он продолжить изучение, становится «Кескесе». Собственно, даже стишки с этим оборотом речи имеются, тем более их предлагают изучать всем новичкам.

Через некоторое время до человека вдруг начинает доходить, что простейший вопрос в русском языке «Что это?», на французском придётся писать долго и муторно, стараясь избежать ошибок — «Quest-ce que cest».

Прочтя эту статью, вы узнали, что значит Кескесе перевод, и больше не попадёте впросак, если вдруг столкнётесь с этим ироничным термином снова.

Источник: https://модные-слова.рф/2195-keskese-perevod.html


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения


Qu’est-ce que ce que cette bave blanche sur mes plantes ?



Что это за белые пятна на листьях моего растения?


Qu’est-ce que ce livre m’apporte en tant que lecteur ?



Что это дает мне как читателю?


Qu’est-ce que ce texte révèle sur la croissance et le pardon?



Что этот текст говорит о духовном росте и прощении?


Qu’est-ce que ce garde faisait dans cet appartement ?



Что этот охранник делал в той квартире?


Qu’est-ce que ce mal, Socrate ? dit Cébès.


Qu’est-ce que ce type a caché dans mon mur ?



Что этот парень прятал в моей стене?


Qu’est-ce que ce garçon t’a fait ?


Cellulite — Qu’est-ce que ce est et que dois-je faire pour se débarrasser de lui?



Целлюлит — Что это такое и что я должен сделать, чтобы избавиться от него?


Qu’est-ce que ce trophée signifie pour vous ?


Qu’est-ce que ce traitement peut m’apporter ?



Что это лечение сделает для меня?


Qu’est-ce que ce site représente pour vous, personnellement ?


Puis, demande-lui « Qu’est-ce que ce verset te dit ? »



А потом спросите: «Что этот стих говорит вам?»


Qu’est-ce que ce désir que rien ne peut changer, ni fléchir, quand tout change ?



Что это за желание, которое ничто не способно изменить и поколебать, даже когда меняется все вокруг?


Il est devenu une journée de prière trouver le bon match = = Qu’est-ce que ce cri?



Стало день молитвы найти правильный матч = = Что это за крик?


Qu’est-ce que ce passage a à voir avec l’engage- ment et la planification nécessaires pour la réalisation de la mission de votre église?



Что этот отрывок говорит нам о посвященности и планировании, необходимых для выполнения миссии вашей общины?


Qu’est-ce que ce magistral «nous» ?



Что это было за авторитетное «мы»?


« Au début, j’ai pensé : Qu’est-ce que ce Français connaît au foot ?



Команда прошлого «Что этот француз может знать о футболе?


Qu’est-ce que ce sera au moment du scrutin et après ?



Что они собираются делать во время выборов и после них?


Qu’est-ce que ce gars a à faire à part stresser ?


Qu’est-ce que ce syndrome portant le nom d’un grand écrivain français?



Синдром был назван по имени великого французского писателя.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат Qu’est-ce que ce

Результатов: 461. Точных совпадений: 461. Затраченное время: 263 мс

1. что (à );


que faire? — что де́лать?;
qu’est-il arrivé? — что случи́лось?;
qu’attend-il? — чего́ он ждёт?;
qu’admire-t-il? — чем он любу́ется?;
que demande-t-il? — о чём он спра́шивает?


que serais-je sans lui? ∑ — что со мной бу́дет без него́?;
que deviendra-t-il? ∑ — что с ним бу́дет?
║ que diable peut-il bien faire? — чёрт его́ зна́ет, что он де́лает!


qu’est-ce que vous dites? — что вы́говорите?;
qu’est-ce que c’est que ça? — что э́то тако́е?;
qu’est-ce que la vie? — что тако́е жизнь?;
qu’est-ce que c’est que ce livre? — что из себя́ представля́ет э́та кни́га?, что э́то за кни́га?;
qu’est-ce qui vous prend? — что с ва́ми?, что на вас нашло́?;
qu’est-ce qui fait ce bruit? — что э́то за шум?


je ne savais plus que dire — я бо́льше не знал, что сказа́ть;
je ne sais pas qu’est-ce qui se passe — я не зна́ю, что происхо́дит

3. ) ско́лько? ); почему́?; отчего́? );


que gagne-t-il? — ско́лько он зараба́тывает?;
qu’avez-vous à rire? — почему́ <отчего́> вы смеётесь?;
que ne m’avez-vous prévenu? — почему́ < что же> вы меня́ не предупреди́ли?;
que ne le disiez-vous? ∑ — почему́ бы вам э́того бы́ло не сказа́ть?

1. ) ско́лько;


que de monde! — ско́лько наро́ду!;
que de patience il faut! — ско́лько на́до терпе́ния!, како́е ну́жно терпе́ние!;
que de fois je me suis trompé — ско́лько раз я ошиба́лся

2. ) как; како́й ); до чего́;


[ce] que c’est mauvais! — как э́то пло́хо!;
qu’elle chante bien! — как хоро́шо она́ поёт;


ce qu’il est petit! — како́й он ма́ленький!;
ce que tu peux être méchante! — кака́я ты зла́я!;
ce que tu nous embêtes! — как <до чего́> ты нам надое́л!;
qu’est-ce qu’il fait froid ici! — ну и < как> хо́лодно же здесь!

vous ne l’aimez pas.— Oh, que si! — он вам не нра́вится.— Ну что вы!;


un fou?—Oh, que non! un malin! — сумасше́дший?— Как бы не так! Хитре́ц!;
il fallait y penser, que diable! — на́до же бы́ло [об э́том] ду́мать, чёрт возьми́!

1. кото́рый (à )
║ () како́й;

║ что


mais sans différence de genre et de nombre
);


le livre que je lis — кни́га, кото́рую я чита́ю;
l’événement que nous craignons — собы́тие, кото́рого мы бои́мся;
l’élève qu’il aidait — учени́к, кото́рому он помога́л;
la cathédrale que nous admirons — собо́р, кото́рым мы любу́емся;
l’homme que je suivais — челове́к, за кото́рым я шёл;
c’est la femme que j’ai rencontrée hier — э́то же́нщина, кото́рую я встре́тил вчера́

( );


c’est tout ce que j’ai pu trouver — э́то всё, что я мог найти́;
je ne sais pas ce que tu veux — я не зна́ю, что ты хо́чешь;
ce que tu me dis m’étonne — меня́ удивля́ет то, что ты мне говори́шь;
voici ce qu’il lui est arrivé — вот, что с ним приключи́лось
║ il sourit, ce qu’il ne fait presque jamais — он улыба́ется, чего́ он почти́ никогда́ не де́лает


je sais ce qu’il est devenu — я зна́ю, кем он стал;

quoi que, qui que,

v. quoi, v. qui,

3. ):
c’est… que и́менно, э́то, как раз;


est-ce moi que tu attends? — ты меня́ ждёшь?;
c’est à lui que je voulais parler — как раз с ним я [и] хоте́л поговори́ть;
c’est ce que je voulais faire — э́то то, что я хоте́л сде́лать;
c’est ce que je vois — да, я ви́жу


c’est une belle fleur que la rosé — ро́за — [э́то] прекра́сный цвето́к
║ le Uvre que voici — вот э́та кни́га;
le malin qu’il est ne s’est pas laissé prendre ∑ — тако́го хитреца́, как он, невозмо́жно бы́ло пойма́ть;
fou que vous êtes! — с ума́ вы сошли́!

4. (


ne se traduit pas
):

vous ne me reconnaissez pas, qu’il lui demande.— Non, qu’elle dit — он ей:— Вы меня́ не узнаёте? Она́ ему́:— Нет


║ ce sera bientôt fini.— Qué tu dis! — э́то ско́ро ко́нчится.— Это ты так счита́ешь!

du temps que j’étais jeune [— в то вре́мя,] когда́ я был мо́лод

1. ) пусть; ↑да );


que la lumière soit! — да бу́дет свет!;
qu’il vienne, je le recevrai — пусть он придёт, я его́ приму́;
que votre voeu soit exaucé! — да < пусть> испо́лнится ва́ше жела́ние!


j’espère qu’il sera là [— я] наде́юсь, что он бу́дет там;
il n’y a plus d’espoir qu’on le retrouve vivant — нет наде́жды, что его́ найду́т живы́м;
il semble que ce soit vrai — ка́жется, что э́то пра́вда;
il dit que oui — он говори́т, что да <что согла́сен>


je veux que vous le fassiez — я хочу́, что́бы вы э́то сде́лали

3. ) что́бы

4. ) когда́; пока́; как;


il avait déjà fini que je ne faisais que commencer — он уже́ ко́нчил, а я ещё то́лько начина́л

║ как то́лько;


voici trois mois que nous habitons ici — вот [уже́] три ме́сяца, как мы живём здесь;
il — у a une semaine qu’il est arrivé — вот уже́ неде́ля, как он здесь;
voici deux heures que je vous attends — я вас жду уже́ два часа́;
il y a longtemps que… — давно́ уже́, как…

5. ) так<тако́й>.., что, что́бы;


elle dort que c’en est un plaisir — она́ так спит, что на неё прия́тно смотре́ть;
il est si petit qu’on le voit à peine — он тако́й ма́ленький, что его́ едва́ ви́дно


plus souvent qu’auparavant — ча́ще, чем ра́ньше

7. ) тако́й же ), так же как;


il ne parle pas russe si bien que toi — он говори́т по-ру́сски не так хорошо́, как ты

[ли]… и́ли;

que je sois malade, il n’y aura personne pour m’aider — е́сли я заболе́ю, никто́ мне не помо́жет;


qu’il vienne ou qu’il ne vienne pas le résultat sera le même — придёт он и́ли не придёт, ничего́ не изме́нится;
dans chacune de ses œuvres, que ce soit une nouvelle, que ce soit un récit… — в ка́ждом его́ произведе́нии, будь то расска́з и́ли рома́н…
║ je te le dirais que tu ne me croirais pas — е́сли бы да́же я тебе́ сказа́л, ты бы мне не пове́рил;

c’est que… де́ло в том, что; ведь; зна́йте;


s’il se tait c’est qu’il est timide — он молчи́т, потому́ что он ро́бкий <бои́тся>; се n’est pas que je refuse, mais… — я не то, что́бы отка́зываюсь, но…;
ce que c’est que de ne pas suivre mes conseils — вот что зна́чит не слу́шать мои́х сове́тов;

ne… que… то́лько;


on n’entend que des cris — слышны́ то́лько кри́ки;
il n’y a que 10 élèves — всего́ де́сять ученико́в;
je n’ai fait que lui obéir — я то́лько слу́шался его́;

ne fût-ce que…, ne serait-ce que… хоть; хотя́ бы;


c’est impossible ne serait-ce qu’à cause du temps — э́то невозмо́жно, хотя́ бы из-за пого́ды

afin que, après que, avant que, plus… que, moins… que;
aussi… que, quelque… que…

v. le premier élément
║ (pour remplacer une conjonction déjà exprimée
)

По-русски По-французски Произношение
Вы не могли бы дать мне…? Pourriez-vous me donner…? Пурье ву мё донэ…?
Вы не могли бы дать нам…? Pourriez-vous nous donner…? Пурье ву ну донэ…?
Вы не могли бы показать мне…? Pourriez-vous me montrer…? Пурье ву мё монтрэ…?
Вы не могли бы сказать мне…? Pourriez-vous me dire…? Пурье ву мё дир…?
Вы не могли бы помочь мне…? Pourriez-vous m’aider…? Пурье ву м’эдэ…?
Я хотел бы… Je voudrais… Жё вудрэ…
Мы хотели бы… Nous voudrions… Ну вудрийон…
Дайте мне, пожалуйста… Donnez-moi, s’il vous plait… Донэ муа, силь ву пле…
Дайте мне это, пожалуйста… Donnez-moi cela, s’il vous plait… Донэ муа сэля, силь ву пле…
Покажите мне… Montrez-moi… Монтрэ муа…
Скажите, сколько времени? Quelle heure est-il, s’il vous plait? Кель ёр этиль, силь ву плэ?
Какое сегодня число? Quelle date sommes-nous? Кель дат сом ну?
Какой день недели сегодня? Quel jour de la semaine sommesnous? Кель жур дёля сёмэн сом ну?
Какая завтра будет погода? Quel temps fera-t-il demain? Кель там фёратиль дёман?
Что это такое? Qu’est-ce que c’est? Кес кё сэ
Что здесь происходит? Que se passe-t-il ici? Кес пас тиль иси?

Пожалуйста, оставайтесь дома!

Этот материал поможет сделать карантин интереснее.

Французские фразы «первой необходимости»

25 января 20206447

Когда я впервые приехала в Париж, то не знала по-французски ни слова, кроме банальных «Bonjour» и «Comment ça va?», поэтому для меня стало открытием, что французы не всегда и не очень охотно переходят в разговоре на английский язык. Пришлось быстро выучить пару-тройку французских фраз, которые всегда пригодятся, делюсь с вами! 

Транспорт. Местонахождение

Дорога это всегда приключения, но часто стресс и непредвиденные обстоятельства. Не стесняйтесь спрашивать местных, если вдруг потерялись или не уверены в выборе нужного вам направления.

  • Est-ce que ce bus va à…?(Эскё сё бюс ва а…?) Этот автобус идет до…?
  • Ou est l’entrée / la sortir? (У э л’антрэ/ ля сорти?) Где вход/выход?
  • Ou je peux acheter les tickets? (У жё пё аштэ ле тике?) Где я могу купить билеты?
  • Est-ce que c’est loin? (Эскё сэ луа?) Это далеко?
  • Je me suis perdu. Je cherche…( Жё мё суи пердю. Жё шерш…) Я потерялся. Я ищу…
  • Où se trouve la station de métro? (У сё трув ля стасьон до метро?) Где находится станция метро?
  • Je ne peux pas trouver mes bagages. (Жё не пё па трувэ мэ багаж.) Я не могу найти свой багаж.

Магазин. Покупки

Как правило, в главных столичных универмагах продавцы неплохо владеют английским языком, но, по моим наблюдениям, как только вы переходите с ними на французский, их старания вам помочь заметно увеличиваются.

  • Combien ça coûte? (Комбьян са кут?) Сколько это стоит?
  • Ou je peux retirer de l’argent? (У жё пё ретирэ до л’аржан?) Где я могу снять деньги?
  • Je vais payer par carte/en espèces, s’il vous plaît. (Жё вэ пэйе пар карт/ ан эспэс, силь ву пле.) Я оплачу картой/наличными.
  • Je voudrais essayer…(Жё вудрэ эссэйе…) Я хотел(а) бы примерить…
  • Quelle est votre taille? (Кель э вотр тай?) Какой у вас размер?
  • Vous en avez plus grand/petit? (Ву ан авэ плю гран/пети?) У вас есть такой побольше/ поменьше?

Ресторан. Бар

Заходя во французский ресторан, официант обязательно спросит, с какой целью вы пришли выпить чего-нибудь или поесть. Это будет звучать как «c’est pour boire ou pour manger?» (Сэ пур буар у пур манже?). Пусть такие вопросы не застают вас врасплох, это нормально. 

  • Je voudrais réserver une table pour ce soir. (Жё вудрэ резервэ ун табль пур сё суар.) Я хотел(а) бы зарезервировать столик на вечер.
  • Une bouteille d’eau, s’il vous plaît! (Ун бутэй д’o, силь ву пле!) Бутылку воды, пожалуйста!
  • Une carafe! (Ун караф!) Графин с водой! *Можно смело просить в любом ресторане, это бесплатно.
  • L’addition, s’il vous plaît! (Л’адисьён, силь ву пле!) Счет, пожалуйста!
  • Quel vin rouge/blanc vous pouvez me conseiller? (Кель ван руж/блан ву пувэ мё консэйе?) Какое вино красное/белое вы могли бы мне посоветовать?

Общие фразы

Выручат всегда, везде и при любых обстоятельствах.

  • Je suis en retard. (Жё суи ан рётар.) Я опаздываю.
  • Je ne comprends pas. (Жё но компран па.) Я не понимаю.
  • Je ne parle pas francais. (Жё но парль па франсэ.) Я не говорю по-французски.
  • Qu’est que c’est? (Кес кё сэ?) Что это?
  • Pouvez-vous nous prendre en photo? (Пувэ-ву ну прандр ан фото?) Не могли бы вы нас сфотографировать?

Ну и, конечно, не забывайте, о простых словах вежливости каждый раз, когда общаетесь с местными. Во Франции это святое.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Керченский как пишется суффикс
  • Керченский как пишется правильно
  • Керхер на английском языке как пишется
  • Керосинный как пишется
  • Керосин как правильно написать керосин или