Китайская дата как пишется

Как составляются даты в китайском языке. Особенностью китайского языка является следование от большого к малому. Поэтому дата и время пишется так: «год, месяц, день, час, минута, секунда». При том, у месяцев нет названий, они, так же как и дни недели, пронумерованы. Например, январь это первый месяц, сентябрь — девятый.

Структура

А 年 Б 月 В 日

Таким образом, 5 апреля 2015 года будет: 201545日. (Èr líng yīwǔ nián yuè rì)

Запомните, что 号 (hào) больше используется в разговорной речи вместо 日 (rì): 201545号. (èr líng yīwǔ nián yuè hào.) В письменной речи 日 (rì) встречается чаще 号 (hào). Можно также сказать и 天 (tiān).

Как Вы уже поняли, при чтении цифры года, мы читаем не как в русском языке 2015 — две тысячи пятнадцатый, а мы читаем каждую букву изолированно — два, ноль, один, пять, — èr líng yīwǔ .

Подлежащее + обстоятельство времени + сказуемое + дополнение

Обстоятельство времени + подлежащее + сказуемое + дополнение

Примеры

  • 1945 5 9 Yījiǔsìwǔ nián yuè jiǔ 9 мая 1945 года
  • 2015 8 21 Èrlíngyīwǔ nián yuè èrshíyī 21.08.’15
  • 1668 1 9 Yīliùliùbā nián yuè jiǔ hào 09.01.1668
  • 20250 7 8 Èrlíngèrwǔlíng nián yuè hào Восьмое июля двадцати тысячного двести пятидесятого года
  • 7 1 我们 去 你那儿。Зачем вставлять 这儿 zhèr или 那儿 nàr после адресата?yuè hào wǒmen qù nǐ nà’er.Первого июля мы пойдём к тебе.
  • 我 2017 7 回家。Wǒ Èrlíngyīqī nián yuè huíjiā.Я вернусь домой в июле в 2017-м году.
  • 我 2001 3 18 认识 了 他。Wǒ èr líng líng yī nián sān yuè shíbā hào rènshíle tā.Мы познакомились с ней 18-го марта, 2001 года.

В примерах ниже можно заметить, что время может, как и в русском языке, употребляться как объект (или дополнение), через связку-глагол 是 (shì, есть). Например, 1 января — это Новый Год, 1 1 是 新年。 Yī yuè shì xīnnián.

Подлежащее + 是 + Дополнение времени

Примеры

  • 我 的 生日 是 11 7 Wǒ de shēngrì shì shíyī yuè hào .Я родился седьмого ноября.
  • 2010 9 4 我们 结婚 了。Èrlíngyīlíng nián jiǔ yuè hào wǒmen jiéhūnle.Мы женились 4-го сентября, 2010 года.
  • 1 1 是 新年。yuè shì xīnnián.Первого января — Новый год.

В текстах Вы можете встретить универсальный предлог 于 (yú;в; с; к; от; для; у), который также позволяет использовать временную структуру как дополнение времени. Просто напишите сказумое, предлог 于 и дату.

Сказумое + 于 + дата

  • 我 生 于 11 1 Wǒ shēng yú shíyī yuè hào .Я родился первого ноября.
  • 优惠活动 开始 于 2015 11 11 Yōuhuì huódòng kāishǐ yú èrlíngyīwǔ nián shíyī yuè shíyī hào .Акция началась 11 ноября 2015 года.
  • 听说 iphone 7 将于 2015 7 8 上市。(将 jiāng это служебное наречие, встречающееся исключительно в письменных текстах, которое переводится либо глаголом в будущем времени или словосочетанием «в будущем»)Tīng shuō iphone qī jiāng yú èrlíngyīwǔ nián yuè hào shàngshì.Слышал, что Айфон 7 поступит в продажу 8 июля в 2015 году.

Смотрите также

  • Структура чисел
  • Структура дней недели
  • Структура времени
  • Дата и время

Урок №3 — Цифры китайского языка. Как записать дату на китайском, день, месяц, год.

Дата публикации: 2014-10-31

Прослушайте аудио и запишите иероглифы по памяти. Определите тон каждого иероглифа.


Цифры:

一 yī – один

二 èr – два

三 sān – три

四 sì – четыре

五 wǔ – пять

六 liù – шесть

七 qī – семь

八 bā – восемь

九 jiǔ – девять

十 shí – десять

一百 yībǎi – сто

一千 yīqiān – тысяча

一万 yīwàn – десять тысяч

零 líng – нуль,нулевой

Цифры после десяти образуются путем добавления единиц или десятков по ту или иную сторону от «десяти», т.е.

Одиннадцать – 十一 shíyī

Двенадцать – 十二 shíèr

Тринадцать – 十三 shísān

Четырнадцать – 十四 shísì

Пятнадцать – 十五 shíwǔ

Двадцать – 二十 èrshí

Двадцать один – 二十一 èrshíyī

Двадцать два – 二十二 èrshíèr

Тридцать – 三十 sānshí

Сорок – 四十 sìshí

И тд.

Очень важный момент, после 9999 будет не 十千 qiānshí(десять и тысяча),a 万 wàn–десять тысяч одним словом.11 тысяч– 一万一千 yīwànyīqiān.
Еще есть такое слово как 两 liǎng –пара. Оно используется вместо цифры 2 во всех случаях, кроме ситуации,
когда речь идет именно о цифре 2.Поэтому 22 тысячи будет писаться как 两万两千 liǎngwàn liǎngqiān, а не 二万二千 èrwànèrqiān.

А теперь немного математики:

一加三等于四 1+3=4
二加五等于七 2+5=7
八减去二等于六 8-2=6
四加六等于十 4+6=10
六加三等于九 6+3=9
十四减去五等于九 14-5=9
三十七减去十九等于十八 37-19=18
七加八等于十五 7+8=15
十一加九等于二十 11+9=20

减去 jiǎnqù – вычитать,отнимать

加 jiā – прибавлять,добавлять,присоединять

等于 děngyú – равняться чему-либо

Давайте добавим еще несколько новых слов, и мы сможем применять наши цифры для записи даты.

年 nián – год; годы

月 yuè – луна,месяц;месяц (календарный);месячный,ежемесячный

号 hào – номер, размер

А месяца по китайский записываются просто номером и словом «месяц».
Как вы наверно уже догадались, январь будет –первый месяц или 一月 yīyuè, февраль – 二月 èryuè и т.д.

Месяца:

Январь 一月 yīyuè

Февраль 二月 èryuè

Март 三月 sānyuè

Апрель 四月 sìyuè

Май 五月 wǔyuè

Июнь 六月 liùyuè

Июль 七月 qīyuè

Август 八月 bāyuè

Сентябрь 九月 jiǔyuè

Октябрь 十月 shíyuè

Ноябрь 十一月 shíyīyuè

Декабрь 十二月 shíèryuè

И давайте запишем сегодняшнюю дату. В китайском языке запись даты начинается с года, потом идет месяц,
потом число. Сегодня 31 октября 2014 года, по-китайски это будет 二零一四年十月三十一号èr líng yī sì nián shíyuè sānshíyī hào.
Иногда нуль еще записывается как 〇(круг). Год пишется по одной цифре 2 二 0 零 (〇) 1 一 4 四, и в конце ставится слово «год» — 年 nián.
Думаю, у вас возник вопрос, как же отличить два месяца от февраля, или четыре месяца от апреля.
Для этого,в фразе «два месяца»,добавляется счетное слово. В китайском языке более 50 счетных
слов для разных предметов: книг, ручек, лент, машин, животных и т.д.Мы их будем изучать немного
позже в отдельном уроке.

А сейчас давайте воспользуемся одним универсальным счетным словом,
которое подходит под предметы, не попавшие в те или иные группы, а также им можно пользоваться,
если вы забыли какое-то конкретноесчетное слово.

个 gè – универсальноесчетное слово (сч.сл.)

Итак, один месяц будет 一个月 yī gè yuè, два месяца — 两个月 liǎng gè yuè(тут опять появляется слово 两 liǎng т.к.речь идет
о паре месяцев, а не о цифре 2),три месяца — 三个月 sān gè yuè и т.д.

Пример:

我认识伊万三个月 Wǒ rènshí yī wàn sān gè yuè – Я знаком с Иваном три месяца.

Как и в предыдущем уроке,домашнее задание будет следующее: выпишите новые слова, пропишите каждый
иероглиф по 3-4 строчки. Запишите сегодняшнюю дату, Вашу дату рожденияи даты рождения Ваших родственников или друзей.И добавим несколькоупражнений.

Упражнение 1.

Запишите иероглифами следующие числа.

  1. 12093
  2. 36
  3. 153
  4. 890
  5. 111
  6. 2435
  7. 3
  8. 65
  9. 10000
  10. 406

Упражнение 2.

Запишите иероглифами следующие даты.

  1. 21 апреля 2012 года
  2. 03 марта 2014 года
  3. 15 января 1999 года
  4. 31 декабря 2001 года
  5. 8 августа 1988 года.

Упражнение 3.

Переведите на русский следующие даты.

  1. 一九九八年七月八号
  2. 二零零二年十二月一号
  3. 二零一零年一月三十号
  4. 一八零八年三月十七号
  5. 一零三六年九月十九号

Проверить правильные ответы можно здесь

Если у вас возникнут вопросы, пишите, постараюсь ответить в ближайшее время.

На этом пока остановимся, продолжение читайте в следующем уроке.

В следующем уроке вы узнаете местоимения китайского языка, которые очень простые,
и, скажу вам по секрету, они почти одинаковые, а также основной глагол 是 shì, с помощью которого можно ответить на
основную массу вопросов. А для того чтобы не пропустить новый урок
подпишитесь на рассылку обновлений сайта. До скорых встреч!



Просмотров: 66178. Сегодня: 2


Для начало самое простое:
nián — год
yuè — месяц

— Какой порядок слов используется в датах?
— Год, месяц, день – в китайском языке следует использовать именно такой порядок, например:
2005 年一月二十八号 (日) — 28 января 2005 года

При обозначении годов в китайском языке разряды чисел не указываются.
1997 年 = 一九九七年
1656 年 = 一六五六年

Если в году присутствует один или несколько нулей, то вместо него (них) произносится 零 (ноль)
1905 年 = 一九零五年
2009 = 二零零九年

Как спросить «в каком году»?
— (在) 哪一年

Месяцы в китайском языке образуются путем присоединения соответствующего числительного (от 1 до 12, по порядковому номеру месяца) к слову 月 yuè — месяц:
一月yī yuè – январь
二月èr yuè – февраль
三月sān yuè – март
四月sì yuè – апрель
五月wǔ yuè – май
六月liù yuè – июнь
七月qī yuè – июль
八月bā yuè – август
九月jiǔ yuè – сентябрь
十月shí yuè – октябрь
十一月shí yī yuè – ноябрь
十二月shí èr yuè – декабрь

— Как спросить «в каком месяце, какого числа?»
— 几月几号 (日)?

Какие счетные слова употребляются при обозначении года, месяца, дня недели и т.д.?
— При счете, слова 年 (год) и 天 (день) употребляются без счетных слов, например: 十年 – десять лет, 五天 – пять дней, а слова 星期 xīngqī (неделя) и 月 (месяц) со счетным словом 个, например: 三个星期 – три недели, 三个月 – три месяца. Если сказать вместо 三个月三月,получится не «три месяца», а март.

Обозначение дней недели в китайском языке

Для обозначения дней недели можно использовать три различных способа:

1) Слово 星期 xīngqī (неделя) + от одного до шести, как с понедельника по субботу, а также 星期日 как воскресенье. То есть получается следующее:
星期一 – понедельник
星期二 – вторник
星期三 – среда
星期四 – четверг
星期五 – пятница
星期六 – суббота
星期日 – воскресенье

Сами китайцы считают, что 星期… является достаточно официальным словом, при назначении каких-то важных встреч, например, с деловыми партнерами, они будут очень уместны, но для повседневной жизни можно использовать и другие обозначения дней недели.

2) zhōu (неделя) — употребляется по такому же принципу, что и 星期, то есть:
周一 – понедельник
周二 – вторник
周三 – среда
周四 – четверг
周五 – пятница
周六 – суббота
周日 – воскресенье
周末 – mò выходные (суббота и воскресенье)

3) Ну и, наконец, третий способ, который в некоторых провинциях используют очень широко, а в некоторых не очень:
礼拜 lǐbài – неделя, воскресенье
礼拜一 – понедельник
礼拜二 – вторник
礼拜三 – среда
礼拜四 – четверг
礼拜五 – пятница
礼拜六 – суббота
礼拜天 или просто 礼拜 – воскресенье

— Как сказать «Какой сегодня день недели?»
— 今天星期几?

P.S. Если у кого-то возникли трудности с чтением китайских цифр, то мы приглашаем вас прочесть этот грамматический материал — числительные в китайском языке.

From Wikipedia, the free encyclopedia

Post-Soviet states[edit]

Date[edit]

In the Post-Soviet states DD.MM.YYYY format is used with dot as a separator.

Time[edit]

24-hour time notation is used officially and for purposes that require precision like announcements in the media. In colloquial speech 12-hour clock is used.

Greater Arabia[edit]

Greater China[edit]

Date[edit]

The date format follows the Chinese hierarchical system, which has traditionally been big-endian. Consequently, it correlates with ISO 8601 — year first, month next, and day last (e.g. 2006-01-29). A leading zero is optional in practice, but is mostly not used. Chinese characters that mean year, month, and day are often used as separators (e.g. 2006年1月29日). Since the characters clearly label the date, the year may be abbreviated to two digits when this format is used.

The exception to this guideline is in Taiwan, where a separate calendar system is used, with years numbered to the founding of the Republic of China in 1912. Thus, the year 2006 corresponds to the «95th year of the Republic» (or Chinese: 民國95年; pinyin: Mínguó 95). In official contexts, this system is always used, while the Gregorian calendar is sometimes used in informal contexts. To avoid confusion, the Gregorian year is always written out in full in Taiwan. For example, 95.01.29 refers to 2006-01-29, not 1995-01-29 (which would be rendered as 84.01.29). Another means to distinguish between the two systems is to place the terms Gōngyuán (公元, common era) and Mínguó (民國, Republic) before the year. Example: 2006 is rendered as either 公元2006年 or 民國95年.

The day of the week is often appended to the date and commonly enclosed in parentheses, such as 2006年1月29日 (星期天).

In speech, the date is spoken in the same format as it is written.

2006(èrlínglíngliù) (nián) 1() (yuè) 29(èrshíjiǔ) () 星期天(xīngqītiān)

Hào () is a colloquial term used to express the day of the month instead of (). It is rarely used in formal writing.

2006(èrlínglíngliù) (nián) 1() (yuè) 29(èrshíjiǔ) (hào) 星期天(xīngqītiān)

Hào is more often used when the month is understood from the context, i.e.: 29号 for the 29th.

Dates written in Hong Kong and Macau are often formatted in the DD.MM.YYYY style due to European influences. Nonetheless, the Chinese form of the dates is still read in the same way as described above. Visas for the People’s Republic of China also conform to this format.

Time[edit]

4-line LED display at Platform 4, TRA Taipei Station

It is not uncommon to see Chinese numerals instead of Arabic numbers, but tourist attractions will usually use Arabic numerals for the convenience of foreigners.

Chinese characters that mean hour (; ; shí) and minute (; fēn) are sometimes used instead of the standard colon, as in 19時45分; shíjiǔ shí sìshíwǔ fēn, literally «nineteen hours, forty-five minutes». Diǎn(; ) is a variation of shí and typically used in speech and often in writing. Zhèng () is used to mean exactly on the hour, so 19時正 would be understood as «[exactly] 19:00». Zhōng (; ), which literally means «clock», can be added to a time phrase, usually to mean on the hour (such as 7點鐘; qī diǎnzhōng, «7 o’clock [sharp]») or a time period of minutes (such as 12分鐘; shí’èr fēnzhōng, «twelve minutes long»). If the minutes of a given time are less than ten, the preceding zero is included in speech. The time 08:05 would be read as bādiǎn língwǔfēn; ‘eight hours, zero-five minutes’, similar to how English speakers would describe the same time as «eight oh-five».

Both the 12-hour and 24-hour notations are used in spoken and written Chinese. To avoid confusion, time on schedules and public notices are typically formatted in the 24-hour system, so the times 19:45 and 07:45 are understood to be 12 hours apart from each other. Spoken Chinese predominantly uses the 12-hour system and follows the same concept as A.M. (上午; shàngwǔ) and P.M. (下午; xiàwǔ). However, these clarifying words precede the time. For example, 19:45 would be written as 下午7:45; xiàwǔ qī shí sìshíwǔ («after noon seven hours forty-five») or 下午7點45分; xiàwǔ qī diǎn sìshíwǔ fēn («after noon seven hours forty-five minutes»). Time written in the 24-hour system can be read as is, so 19:45 is read as shíjiǔdiǎn sìshíwǔfēn; ‘nineteen hours, forty-five minutes’.

A sample of other phrases that are often used to better describe the time-frame of day are listed below:

Chinese Pinyin Meaning Time period covered
凌晨 língchén approaching morning/dawn Midnight to before dawn
早上 zǎoshàng morning Dawn to about 9:00 or 10:00
上午 shàngwǔ day before noon Dawn to 11:59
Also used in computer systems (e.g. Windows) to denote «a.m.»
中午; 正午 zhōngwǔ; zhèngwǔ midday; noon 11:00 to 12:59
下午 xiàwǔ day after noon 13:00 to before dusk
Also used in computer systems (e.g. Windows) to denote «p.m.»
傍晚 bàngwǎn approaching evening/night Dusk to about 19:00
晚上 wǎnshàng evening/night 18:00 to midnight
  • 03:00
    • 淩晨3點; língchén sān diǎn (literally «pre-dawn 3 hours», meaning «3 in the morning»)
    • 淩晨3點鐘; língchén sān diǎnzhōng (literally «pre-dawn 3 o’clock», meaning «3 o’clock in the morning»)
  • 19:00
    • 晚上7點; wǎnshàng qī diǎn (literally «evening 7 hours», meaning «7 at night»)
    • 晚上7點鐘; wǎnshàng qī diǎnzhōng (literally «evening 7 o’clock», meaning «7 o’clock at night»)
Note: As in English, these time-frame phrases are used only with the 12-hour system.

Time can alternatively be expressed as a fraction of the hour. A traditional Chinese unit of time, the (), was 1/96 of the 24-hour day, equivalent mathematically to 15 minutes and semantically to the English «quarter of an hour». A quarter-after is thus yī kè (一刻; ‘one ‘) or guò yī kè (過一刻; ‘one past’). A quarter-to is chà yī kè (差一刻; ‘one less’), or more commonly, sān kè (三刻; ‘three ‘). «At the half-hour» is described using bàn (), which means half.

  • 6:45
    • 6點三刻; liù diǎn sān kè; ‘six hours, three
    • 7點差一刻; qī diǎn chà yī kè; ‘seven hours one less’; or 差一刻7點; chà yī kè qī diǎn; ‘one less seven hours’
  • 8:15
    • 8點一刻; bādiǎn duō yīkè; ‘eight hours, plus one
  • 9:30
    • 9點半; jiǔdiǎn bàn; ‘nine hours half’

Attention must be drawn to the time 02:00. It is written as èr shí (2時) but is almost always read as liǎng diǎn (兩點). The number two, èr (), takes the form of liǎng () when followed by a measure word, in this case, diǎn (). Note that this does not apply to either 12:00. Noon is shí èr diǎnzhōng (12點鐘; ’12 o’clock’); zhèngwǔ (正午; ‘midday’); or wǔshí (午時; ‘wǔ hour’). Midnight, on the other hand, is língchén shí èr diǎnzhōng (淩晨12點鐘; ‘pre-dawn 12 o’clock’) or língdiǎn/língshí (零點/零時; ‘zero hour’).

Cantonese has an additional method of expressing time as a fraction of the hour. This system divides the hour into 12 units, each five minutes long. Each unit, therefore, corresponds to one of the numbers written on an analogue clock. The character for this unit is uncertain since it is only used in speech, however the Cantonese pronunciation is ji6 and homonymous to the Mandarin pronunciation of , . This method can be used in two ways — with the relative hour and without. When the relative hour is included, the unit must be preceded with the measure word (pinyin: ge; Jyutping: go3). Example: 3:05 is 3點1個字 (sāndiǎn yīgezì; saam1 dim2 yat1 go3 ji6), usually simply 3點1. When the relative hour is not included, the unit is omitted as well; the position of the minute hand is described instead, using the verb (; daap6), which literally means «step on», meaning «resting on top of» in this context. Examples:

five-after = 踏1 (tà yī; daap6 yat1)
ten-after = 踏2 (tà èr; daap6 yi6)
fifteen-to = 踏9 (tà jiǔ; daap6 gau2)
ten-to = 踏10 (tà shí; daap6 sap6)

The half-hour mark is never described using this unit of five minutes, however. 3:30 is still 3點半 (sāndiǎn bàn; saam1 dim2 bun3), as previously described. Half-past the hour is 踏半 (tàbàn; daap6 bun3).

India, Pakistan and Bangladesh[edit]

Iran[edit]

Japan[edit]

Korea[edit]

Mongolia[edit]

Nepal[edit]

Southeast Asia[edit]

  • Date and time notation in the Philippines
  • Date and time notation in Thailand
  • Date and time notation in Vietnam

Turkey[edit]

See also[edit]

From Wikipedia, the free encyclopedia

Post-Soviet states[edit]

Date[edit]

In the Post-Soviet states DD.MM.YYYY format is used with dot as a separator.

Time[edit]

24-hour time notation is used officially and for purposes that require precision like announcements in the media. In colloquial speech 12-hour clock is used.

Greater Arabia[edit]

Greater China[edit]

Date[edit]

The date format follows the Chinese hierarchical system, which has traditionally been big-endian. Consequently, it correlates with ISO 8601 — year first, month next, and day last (e.g. 2006-01-29). A leading zero is optional in practice, but is mostly not used. Chinese characters that mean year, month, and day are often used as separators (e.g. 2006年1月29日). Since the characters clearly label the date, the year may be abbreviated to two digits when this format is used.

The exception to this guideline is in Taiwan, where a separate calendar system is used, with years numbered to the founding of the Republic of China in 1912. Thus, the year 2006 corresponds to the «95th year of the Republic» (or Chinese: 民國95年; pinyin: Mínguó 95). In official contexts, this system is always used, while the Gregorian calendar is sometimes used in informal contexts. To avoid confusion, the Gregorian year is always written out in full in Taiwan. For example, 95.01.29 refers to 2006-01-29, not 1995-01-29 (which would be rendered as 84.01.29). Another means to distinguish between the two systems is to place the terms Gōngyuán (公元, common era) and Mínguó (民國, Republic) before the year. Example: 2006 is rendered as either 公元2006年 or 民國95年.

The day of the week is often appended to the date and commonly enclosed in parentheses, such as 2006年1月29日 (星期天).

In speech, the date is spoken in the same format as it is written.

2006(èrlínglíngliù) (nián) 1() (yuè) 29(èrshíjiǔ) () 星期天(xīngqītiān)

Hào () is a colloquial term used to express the day of the month instead of (). It is rarely used in formal writing.

2006(èrlínglíngliù) (nián) 1() (yuè) 29(èrshíjiǔ) (hào) 星期天(xīngqītiān)

Hào is more often used when the month is understood from the context, i.e.: 29号 for the 29th.

Dates written in Hong Kong and Macau are often formatted in the DD.MM.YYYY style due to European influences. Nonetheless, the Chinese form of the dates is still read in the same way as described above. Visas for the People’s Republic of China also conform to this format.

Time[edit]

4-line LED display at Platform 4, TRA Taipei Station

It is not uncommon to see Chinese numerals instead of Arabic numbers, but tourist attractions will usually use Arabic numerals for the convenience of foreigners.

Chinese characters that mean hour (; ; shí) and minute (; fēn) are sometimes used instead of the standard colon, as in 19時45分; shíjiǔ shí sìshíwǔ fēn, literally «nineteen hours, forty-five minutes». Diǎn(; ) is a variation of shí and typically used in speech and often in writing. Zhèng () is used to mean exactly on the hour, so 19時正 would be understood as «[exactly] 19:00». Zhōng (; ), which literally means «clock», can be added to a time phrase, usually to mean on the hour (such as 7點鐘; qī diǎnzhōng, «7 o’clock [sharp]») or a time period of minutes (such as 12分鐘; shí’èr fēnzhōng, «twelve minutes long»). If the minutes of a given time are less than ten, the preceding zero is included in speech. The time 08:05 would be read as bādiǎn língwǔfēn; ‘eight hours, zero-five minutes’, similar to how English speakers would describe the same time as «eight oh-five».

Both the 12-hour and 24-hour notations are used in spoken and written Chinese. To avoid confusion, time on schedules and public notices are typically formatted in the 24-hour system, so the times 19:45 and 07:45 are understood to be 12 hours apart from each other. Spoken Chinese predominantly uses the 12-hour system and follows the same concept as A.M. (上午; shàngwǔ) and P.M. (下午; xiàwǔ). However, these clarifying words precede the time. For example, 19:45 would be written as 下午7:45; xiàwǔ qī shí sìshíwǔ («after noon seven hours forty-five») or 下午7點45分; xiàwǔ qī diǎn sìshíwǔ fēn («after noon seven hours forty-five minutes»). Time written in the 24-hour system can be read as is, so 19:45 is read as shíjiǔdiǎn sìshíwǔfēn; ‘nineteen hours, forty-five minutes’.

A sample of other phrases that are often used to better describe the time-frame of day are listed below:

Chinese Pinyin Meaning Time period covered
凌晨 língchén approaching morning/dawn Midnight to before dawn
早上 zǎoshàng morning Dawn to about 9:00 or 10:00
上午 shàngwǔ day before noon Dawn to 11:59
Also used in computer systems (e.g. Windows) to denote «a.m.»
中午; 正午 zhōngwǔ; zhèngwǔ midday; noon 11:00 to 12:59
下午 xiàwǔ day after noon 13:00 to before dusk
Also used in computer systems (e.g. Windows) to denote «p.m.»
傍晚 bàngwǎn approaching evening/night Dusk to about 19:00
晚上 wǎnshàng evening/night 18:00 to midnight
  • 03:00
    • 淩晨3點; língchén sān diǎn (literally «pre-dawn 3 hours», meaning «3 in the morning»)
    • 淩晨3點鐘; língchén sān diǎnzhōng (literally «pre-dawn 3 o’clock», meaning «3 o’clock in the morning»)
  • 19:00
    • 晚上7點; wǎnshàng qī diǎn (literally «evening 7 hours», meaning «7 at night»)
    • 晚上7點鐘; wǎnshàng qī diǎnzhōng (literally «evening 7 o’clock», meaning «7 o’clock at night»)
Note: As in English, these time-frame phrases are used only with the 12-hour system.

Time can alternatively be expressed as a fraction of the hour. A traditional Chinese unit of time, the (), was 1/96 of the 24-hour day, equivalent mathematically to 15 minutes and semantically to the English «quarter of an hour». A quarter-after is thus yī kè (一刻; ‘one ‘) or guò yī kè (過一刻; ‘one past’). A quarter-to is chà yī kè (差一刻; ‘one less’), or more commonly, sān kè (三刻; ‘three ‘). «At the half-hour» is described using bàn (), which means half.

  • 6:45
    • 6點三刻; liù diǎn sān kè; ‘six hours, three
    • 7點差一刻; qī diǎn chà yī kè; ‘seven hours one less’; or 差一刻7點; chà yī kè qī diǎn; ‘one less seven hours’
  • 8:15
    • 8點一刻; bādiǎn duō yīkè; ‘eight hours, plus one
  • 9:30
    • 9點半; jiǔdiǎn bàn; ‘nine hours half’

Attention must be drawn to the time 02:00. It is written as èr shí (2時) but is almost always read as liǎng diǎn (兩點). The number two, èr (), takes the form of liǎng () when followed by a measure word, in this case, diǎn (). Note that this does not apply to either 12:00. Noon is shí èr diǎnzhōng (12點鐘; ’12 o’clock’); zhèngwǔ (正午; ‘midday’); or wǔshí (午時; ‘wǔ hour’). Midnight, on the other hand, is língchén shí èr diǎnzhōng (淩晨12點鐘; ‘pre-dawn 12 o’clock’) or língdiǎn/língshí (零點/零時; ‘zero hour’).

Cantonese has an additional method of expressing time as a fraction of the hour. This system divides the hour into 12 units, each five minutes long. Each unit, therefore, corresponds to one of the numbers written on an analogue clock. The character for this unit is uncertain since it is only used in speech, however the Cantonese pronunciation is ji6 and homonymous to the Mandarin pronunciation of , . This method can be used in two ways — with the relative hour and without. When the relative hour is included, the unit must be preceded with the measure word (pinyin: ge; Jyutping: go3). Example: 3:05 is 3點1個字 (sāndiǎn yīgezì; saam1 dim2 yat1 go3 ji6), usually simply 3點1. When the relative hour is not included, the unit is omitted as well; the position of the minute hand is described instead, using the verb (; daap6), which literally means «step on», meaning «resting on top of» in this context. Examples:

five-after = 踏1 (tà yī; daap6 yat1)
ten-after = 踏2 (tà èr; daap6 yi6)
fifteen-to = 踏9 (tà jiǔ; daap6 gau2)
ten-to = 踏10 (tà shí; daap6 sap6)

The half-hour mark is never described using this unit of five minutes, however. 3:30 is still 3點半 (sāndiǎn bàn; saam1 dim2 bun3), as previously described. Half-past the hour is 踏半 (tàbàn; daap6 bun3).

India, Pakistan and Bangladesh[edit]

Iran[edit]

Japan[edit]

Korea[edit]

Mongolia[edit]

Nepal[edit]

Southeast Asia[edit]

  • Date and time notation in the Philippines
  • Date and time notation in Thailand
  • Date and time notation in Vietnam

Turkey[edit]

See also[edit]

Как сказать о времени на китайском?

В китайском языке, как и в английском языке время делится на «до полудня» 上午 (shàngwŭ) «a.m.» и «после полудня» 下午 (xiàwŭ) «p.m.». Можно также использовать слова-заменители, например, вместо 下午 говорить 晚上 (wǎnshang, вечер), но, конечно, если это время с 6 до 12 вечера.

Как правильно писать даты на китайском?

В китайском языке запись даты начинается с года, потом идет месяц, потом число. Сегодня 31 октября 2014 года, по-китайски это будет 二零一四年十月三十一号èr líng yī sì nián shíyuè sānshíyī hào. Иногда нуль еще записывается как 〇(круг).

Как писать цифры на китайском?

Больше примеров

Цифра Китайский Пиньинь
1
10 shí
13 十三 shísān
20 二十 èrshí

Как выразить будущее время в китайском языке?

Давайте поглядим на то, как в китайском языке образуется будущее время при помощи иероглифов 会 [huì], 要 [yào] и 将 [jiāng]. Наиболее разговорной формой является использование иероглифа 会 [huì]. … Другим способом создать в предложении будущее время является использование иероглифа 要 [yào].

Который сейчас час на китайском?

Учимся говорить о времени по-китайски:

现在几点? Xiànzài jǐ diǎn? Который сейчас час? (букв. сейчас + сколько + час)
七点十五(分) qī diǎn shíwǔ (fēn) 7 часов 15 (минут)
七点一刻 qī diǎn yī kè 7 с четвертью
七点半 qī diǎn bàn 7.30 или 7 с половиной (букв.7 + час + половина)
七点四十五(分) qī diǎn sìshíwǔ (fēn) 7 часов 45 (минут)

Когда появился китайский язык?

Китайский язык является самым древним из существующих на Земле языков. Его зарождение начиналось в 14-11 веках до нашей эры. Тогда же начала формироваться письменность и развивался литературный язык. Китайские иероглифы до сих пор используют в Японии и Корее.

Как пишутся месяца на китайском?

В китайском языке запомнить названия месяцев проще простого. Надо лишь помнить, какой же по счёту каждый месяц в календаре. Например, январь — первый, а июнь — шестой. Названия месяцев в китайском языке строятся по схеме: номер месяца + 月yuè (луна, месяц).

Как назвать год на китайском?

Количество периодов времени

一年 yī nián один год
两年 liǎng nián два года
半年 bànnián полгода

Как на китайском месяц?

Например, январь — первый, а июнь — шестой. Названия месяцев в китайском языке строятся по схеме: номер месяца + 月yuè (луна, месяц).

Названия месяцев на китайском языке

  1. Январь 一月
  2. Февраль 二月
  3. Март 三月
  4. Апрель 四月
  5. Май 五月
  6. Июнь 六月
  7. Июль 七月
  8. Август 八月

4 янв. 2020 г.

Как будет 1000 на китайском?

Грамматика

Цифра Обычный способ Пиньинь
100 bai
1000 qiān
10 000 wàn
100 000 000 亿

Как звучат китайские цифры на русском?

Счет от одного до десяти с русской транскрипцией:

  • 1 (一) – Ии. Произносится с долгим звуком «и»;
  • 2 (二) – Ар. Понизьте интонацию, произнося звук «р»;
  • 3 (三) – Сан. Голос не изменяется;
  • 4 (四) – Су. Интонация понижается;
  • 5 (五) – Вуу. Вначале понизьте, а потом повысьте голос;
  • 6 (六) – Лии-йу. …
  • 7 (七) – Чии. …
  • 8 (八) – Баа.

Как считать на китайском от 1 до 10?

Словарь китайского :: Числа от 1 до 10

  1. 一 (yī)
  2. 二 (èr)
  3. 三 (sān)
  4. 四 (sì)
  5. 五 (wŭ)
  6. 六 (liù)
  7. 七 (qī)
  8. 八 (bā)

Как обозначить прошедшее время в китайском?

Прошедшее неопределенное время в китайском языке образуется при помощи суффикса 过 guò – эта форма обозначает действие, происходившее в прошлом в неопределенное время. Отрицание образуется с помощью отрицания 没 и 没有, при этом 过 сохраняется.

Что значит LE на китайском?

Суффикс 了 ставится ПОСЛЕ ГЛАГОЛА, обозначает завершенность действия. суффикс: 他给我看了一幅画 Он показал мне картину.

Как правильно строить предложения в китайском языке?

Предложения в китайском языке строятся по схеме «субъект + предикат». Субъект также называют топиком или темой, предикат – комментарием или ремой. … Субъект – это тема предложения, он часто опускается, когда и так понятно, о чём идёт речь.

В китайском языке запись даты начинается с года, потом идет месяц, потом число. Сегодня 31 октября 2014 года, по-китайски это будет 二零一四年十月三十一号èr líng yī sì nián shíyuè sānshíyī hào. Иногда нуль еще записывается как 〇(круг).

Как спросить дату на китайском?

Учим китайские слова | Китайский акцент

Учимся называть дату по-китайски

今天几号? Jīntiān jǐ hào? Какое сегодня число?
今天四月十一号 Jīntiān sì yuè shíyī hào Сегодня одиннадцатое апреля
今天星期几? Jīntiān xīngqí jǐ? Какой сегодня день недели?
今天星期五 Jīntiān xīngqíwǔ Сегодня пятница

Как сказать про время на китайском?

Основное правило: говоря о времени, мы всегда идем от большего к меньшему. Например, число записывается в формате год-месяц-день (二零一六年 六月 三十号). То же правило действует при определении времени по часам. Сперва указывается час 点 , потом уже половина 半, четверть 刻 или минута 分.

Как по китайски будет какое сегодня число?

Диалог 1 : Какое сегодня число?

今天 jīntiān сегодня
сколько
yuè месяц, луна
hào число, номер
5月 5 yuè май

Как пишутся месяца на китайском?

В китайском языке запомнить названия месяцев проще простого. Надо лишь помнить, какой же по счёту каждый месяц в календаре. Например, январь — первый, а июнь — шестой. Названия месяцев в китайском языке строятся по схеме: номер месяца + 月yuè (луна, месяц).

Как по китайски времена года?

四季和天气

Нажмите на текст! Отображение и скрытие
Это времена года: 这 _ _ 年 _ 的 四 _ _ 这是 一年中的 四季 : zhè shì yī nián zhōng de sìjì:
Весна, лето, 春 _ , 夏 _ 春天, 夏天 Chūntiān, xiàtiān
осень и зима. 秋 _ _ _ 天 秋天 和 冬天 qiūtiān hé dōngtiān
Летом жарко. 夏 _ _ _ 。 夏天 很 热 。 xiàtiān hěn rè.

Как писать цифры на китайском?

Больше примеров

Цифра Китайский Пиньинь
100 一百 yībǎi
101 一百零一 yībǎi líng yī
110 一百一十 yībǎi yīshí
119 一百一十九 yībǎi yīshí jiǔ

Как выразить будущее время в китайском языке?

Будущее время может формироваться с помощью модальных глаголов. Про то, что такое модальные глаголы, я напишу в отдельной публикации. К модальным глаголам относится и глагол «要». Часто глагол «yào» переводится как «хотеть», например, в предложении «Я хочу пойти гулять».

Какой формат времени в Китае?

Территория Китайской Народной Республики имеет протяжённость по долготе 61°04′ или примерно 4,1 часа, но официально на всей территории страны (включая Гонконг и Макао) действует единое стандартное время UTC+8, которое носит название пекинское время (англ. Beijing Time).

Как по китайски дни недели?

Дни недели

Иероглифы Произношение Перевод
星期一 xīngqī yī Понедельник
星期二 xīngqī èr Вторник
星期三 xīngqī sān Среда
星期四 xīngqī sì Четверг

Какие сегодня число?

Какое сегодня число, день недели, месяц и точное время

Вопрос Ответ
Сколько сейчас времени? Который час? 03 ч. 38 мин.
Какое сегодня число? 6
Какой сегодня день недели? Четверг
Какая сейчас неделя по счёту? 18

Как пишется иероглиф сколько?

Сколько? (обычно о числе … по-китайски, иероглиф сколько? (обычно о числе …

Упрощенные Традиционные
幾、几

Как пишется по китайски?

нареч. 1) Как свойственно китайцам, как характерно для них или для Китая.

Как пишется иероглиф месяц?

Самостоятельно иероглиф «луна» употребляется в значениях «луна», «понедельник», «месяц», как в качестве светила, так и в календаре: в этом случае перед иероглифом «месяц» ставится числительное.

Голосование за лучший ответ

Виктор Мыза

Мастер

(1966)


11 лет назад

Точно так же «Китай», только по китайски =)

Адам

Мудрец

(11240)


11 лет назад

Да у меня таких и буковкоФ то нету на «клаве»!

Источник: … так что извини! ;-)))

Лена Василькова

Мыслитель

(5029)


11 лет назад

переводчик выдал следущее- 中國 =)))

Bладимир Попов

Просветленный

(39267)


11 лет назад

Чункуа, в произнощении, иероглиф затрудняюсь нарисовать

Alexander Shturman

Мудрец

(15120)


11 лет назад

я маленькая лошадка

Просветленный

(31614)


11 лет назад

джон гуо-Zhōngguó-中国

Как и у всякой другой страны, у Китая и его жителей есть оригинальные самоназвания, которые не для специалистов узкого круга, китаеведов, историков и географов, до сих остаются если не той самой тайной за семью печатями, то уж точно малоизвестными.

Как по-китайски Китай

китайский язык

Таких оригинальных самоназваний у Китая и его жителей, как минимум два, и они, Китай и китайцы, не испытав за несколько тысяч лет самобытной своей истории ни малейшего влияния извне, сумели донести эти названия до наших дней.

Как пишется иероглифами

Самое древнее или, точнее, одно из самых древних самоназваний Китая – Поднебесная и восходит оно ещё к временам знаменитого Конфуция. 天下. Пока смотрим, запоминаем. Это самоназвание носит скорее поэтический оттенок, хотя и нередко встречается в числе неофициальных имён Китая в публикациях иностранных, в том числе русскоязычных СМИ.

Второе, не менее древнее самоназвание – Чжунго, 中国. И снова смотрим, запоминаем.

天下 иероглиф

Произношение

А теперь произношение этих терминов, самоназваний, по правилам пиньинь – официально признанной в Китайской Народной Республике и Китайской Республике (Тайвань) системе транскрибирования, романизации путунхуа – китайского разговорного языка.

Итак, Поднебесная: 天下 – Tiānxià, Тянься.

То же, для Чжунго (подробнее о значении этого термина чуть ниже): 中国, Zhōngguó.

Дословный перевод

Современный дословный перевод сочетания пары иероглифов 天下, Tiānxià – «мир».

Такой же перевод для второго термина, 中国, Zhōngguó – «Срединное государство», официальное отображение географического наименования «Китай» иероглифами при письме байхуа – письменном стандарте современного китайского языка.

Другие самоназвания китайцев

Разумеется, за три тысячи лет своей непростой истории такая огромная территория не могла обойтись только двумя самоназваниями, хотя бы уже потому, что издревле помимо государствообразующих ханьцы, которых наши соотечественники называют китайцами, здесь проживают более полусотни других народностей. Да и собственно Китай долгое время оставался разрозненным, пока, в Тёмное время и Средневековье, на его землях существовали отдельные государства.

Из числа других сегодняшних официальных и неофициальных (само-)названий Китая и китайцев упомянем следующие:

华夏 – Huáxià или Хуася, что можно перевести как «цветущий», «пышный». А иероглиф , Xià или Ся относит читающего его к одному из самых прекрасных времён года – лету и одновременно напоминает китайцам о древней императорской династии Ся.

Сами же китайцы, в первую очередь те самые ханьцы, которых в Поднебесной насчитывается на сегодня, как минимум, до 92%, ощущают себя 国家, Guójiā – Годзя или одной большой семьёй, страной. Что только способствует их дальнейшей консолидации перед лицом возможных военных и политических угроз извне и, вне всякого сомнения, не нуждается в каких-то официальных партийных лозунгах, спускаемых сверху.

Ещё об одном таком самоназвании китайцев – в следующем разделе.

китайский язык

Как по-китайски «Китаец»

И в заключение разберём, как по-китайски будет самоназвание носителя этого замечательного во всех отношениях языка и официальное наименование его северного соседа.

Итак, «китаец» – 中国人, что в той же транскрипции пиньинь звучит как Zhōngguó rén. Всего три иероглифа, а сколько счастья – полные штаны! Тут тебе и собственно «китаец», и сразу целая толпа его соплеменников – «китайский народ».

Сразу бросается в глаза, что данное понятие, состоящее из трёх иероглифов中国人– Zhōng, Guó и Rén, буквально может также означать «люди Срединного государства». Но кто будет воспринимать это сочетание настолько буквально? Опять же сегодня «люди Срединного государства» с их тысячелетними традициями конфуцианства и прочими достоинствами мыслят несколько иными категориями и образами, нежели современный среднестатистический «цивилизованный» европеец, откуда бы таковой не происходил.

Как составляются даты в китайском языке. Особенностью китайского языка является следование от большого к малому. Поэтому дата и время пишется так: «год, месяц, день, час, минута, секунда». При том, у месяцев нет названий, они, так же как и дни недели, пронумерованы. Например, январь это первый месяц, сентябрь — девятый.

Структура

А 年 Б 月 В 日

Таким образом, 5 апреля 2015 года будет: 201545日. (Èr líng yīwǔ nián yuè rì)

Запомните, что 号 (hào) больше используется в разговорной речи вместо 日 (rì): 201545号. (èr líng yīwǔ nián yuè hào.) В письменной речи 日 (rì) встречается чаще 号 (hào). Можно также сказать и 天 (tiān).

Как Вы уже поняли, при чтении цифры года, мы читаем не как в русском языке 2015 — две тысячи пятнадцатый, а мы читаем каждую букву изолированно — два, ноль, один, пять, — èr líng yīwǔ .

Подлежащее + обстоятельство времени + сказуемое + дополнение

Обстоятельство времени + подлежащее + сказуемое + дополнение

Примеры

  • 1945 5 9 Yījiǔsìwǔ nián yuè jiǔ 9 мая 1945 года
  • 2015 8 21 Èrlíngyīwǔ nián yuè èrshíyī 21.08.’15
  • 1668 1 9 Yīliùliùbā nián yuè jiǔ hào 09.01.1668
  • 20250 7 8 Èrlíngèrwǔlíng nián yuè hào Восьмое июля двадцати тысячного двести пятидесятого года
  • 7 1 我们 去 你那儿。Зачем вставлять 这儿 zhèr или 那儿 nàr после адресата?yuè hào wǒmen qù nǐ nà’er.Первого июля мы пойдём к тебе.
  • 我 2017 7 回家。Wǒ Èrlíngyīqī nián yuè huíjiā.Я вернусь домой в июле в 2017-м году.
  • 我 2001 3 18 认识 了 他。Wǒ èr líng líng yī nián sān yuè shíbā hào rènshíle tā.Мы познакомились с ней 18-го марта, 2001 года.

В примерах ниже можно заметить, что время может, как и в русском языке, употребляться как объект (или дополнение), через связку-глагол 是 (shì, есть). Например, 1 января — это Новый Год, 1 1 是 新年。 Yī yuè shì xīnnián.

Подлежащее + 是 + Дополнение времени

Примеры

  • 我 的 生日 是 11 7 Wǒ de shēngrì shì shíyī yuè hào .Я родился седьмого ноября.
  • 2010 9 4 我们 结婚 了。Èrlíngyīlíng nián jiǔ yuè hào wǒmen jiéhūnle.Мы женились 4-го сентября, 2010 года.
  • 1 1 是 新年。yuè shì xīnnián.Первого января — Новый год.

В текстах Вы можете встретить универсальный предлог 于 (yú;в; с; к; от; для; у), который также позволяет использовать временную структуру как дополнение времени. Просто напишите сказумое, предлог 于 и дату.

Сказумое + 于 + дата

  • 我 生 于 11 1 Wǒ shēng yú shíyī yuè hào .Я родился первого ноября.
  • 优惠活动 开始 于 2015 11 11 Yōuhuì huódòng kāishǐ yú èrlíngyīwǔ nián shíyī yuè shíyī hào .Акция началась 11 ноября 2015 года.
  • 听说 iphone 7 将于 2015 7 8 上市。(将 jiāng это служебное наречие, встречающееся исключительно в письменных текстах, которое переводится либо глаголом в будущем времени или словосочетанием «в будущем»)Tīng shuō iphone qī jiāng yú èrlíngyīwǔ nián yuè hào shàngshì.Слышал, что Айфон 7 поступит в продажу 8 июля в 2015 году.

Смотрите также

  • Структура чисел
  • Структура дней недели
  • Структура времени
  • Дата и время

Постсоветские государства

Дата

В постсоветских государствах используется формат ДД.ММ.ГГГГ с точкой в ​​качестве разделителя.

Время

24-часовое обозначение времени используется официально и для целей, требующих точности, таких как объявления в СМИ. В разговорной речи используется 12-часовой формат.

Великая Аравия

Большой Китай

Дата

Формат даты соответствует китайской иерархической системе, которая традиционно использует обратный порядок байтов . Следовательно, это коррелирует с ISO 8601 — первый год, следующий месяц и последний день (например, 2006-01-29 ). На практике начальный ноль необязателен, но в основном не используется. Китайские иероглифы, обозначающие год, месяц и день, часто используются в качестве разделителей (например, 2006年1月29日). Поскольку символы четко обозначают дату, при использовании этого формата год может быть сокращен до двух цифр.

Исключением из этого правила является Тайвань, где используется отдельная календарная система с годами, пронумерованными до основания Китайской Республики в 1912 году. Таким образом, 2006 год соответствует «95-му году Республики» (или китайский :民國95年; пиньинь : Mínguó 95 ). В официальном контексте эта система используется всегда, в то время как григорианский календарь иногда используется в неформальном контексте. Чтобы избежать путаницы, на Тайване григорианский год всегда указывается полностью. Например, 95.01.29 относится к 2006-01-29, а не 1995-01-29 (которое будет отображаться как 84.01.29). Еще один способ различить эти две системы — поместить термины Gōngyuán (公元, наша эра) и Mínguó (民國, Республика) перед годом. Пример: 2006 отображается как公元2006年или民國95年.

День недели часто добавляется к дате и обычно заключается в круглые скобки, например, 2006年1月29日 (星期天) .

В речи дата произносится в том же формате, что и пишется.

2006 г.(Эрлинглиу) (ниан) 1(йи) (юэ) 29(эршиджио) (ри) 星期天(xingqitian)

Hào () — это разговорный термин, используемый для обозначения дня месяца вместо (). Он редко используется в официальной письменной форме.

2006 г.(Эрлинглиу) (ниан) 1(йи) (юэ) 29(эршиджио) (Хао) 星期天(xingqitian)

Hào чаще используется, когда месяц понимается из контекста, например: 29号для 29 числа.

Даты, написанные в Гонконге и Макао , часто имеют формат ДД.ММ.ГГГГ из-за европейского влияния. Тем не менее, китайская форма дат по-прежнему читается так же, как описано выше. Визы в Китайскую Народную Республику также соответствуют этому формату.

Время

4-строчный светодиодный дисплей на платформе 4 станции TRA в Тайбэе

Нередко вместо арабских цифр можно увидеть китайские цифры , но туристические достопримечательности обычно используют арабские цифры для удобства иностранцев.

Китайские иероглифы, обозначающие час (;; shí ) и минуту (; fēn ), иногда используются вместо стандартного двоеточия, как в 19時45分; shíjiǔ shí sìshíwǔ fēn , буквально «девятнадцать часов сорок пять минут». Diǎn (;) — это разновидность ши , обычно используемая в речи и часто в письменной форме. Чжэн () используется для обозначения точного часа, поэтому 19時正следует понимать как «[ровно] 19:00». Чжун (;), что буквально означает «часы», может быть добавлено к фразе времени, обычно для обозначения часа (например, 7 點 鐘; qī diǎnzhōng , «7 часов [резко]») или периода времени в минутах ( например, 12分鐘; shí’èr fēnzhōng , «двенадцать минут»). Если минут заданного времени меньше десяти, предшествующий ноль включается в речь. Время 08:05 будет читаться как bādiǎn líng wǔfēn ; «восемь часов, ноль -пять минут», подобно тому, как носители английского языка описывают то же время как «восемь ноль-пять».

Как 12-часовая, так и 24-часовая система обозначений используются в устной и письменной речи китайского языка. Во избежание путаницы время в расписаниях и публичных уведомлениях обычно отформатировано в 24-часовой системе, поэтому время 19:45 и 07:45 понимаются как отстоящие друг от друга на 12 часов. Разговорный китайский язык преимущественно использует 12-часовую систему и следует той же концепции, что и AM (上午; shàngwǔ ) и PM (下午; xiàwǔ ). Однако эти уточняющие слова опережают время. Например, 19:45 будет записано как下午7:45 ; xiàwǔ qī shí sìshíwǔ («после полудня семь часов сорок пять») или下午7點45分; xiàwǔ qī diǎn sìshíwǔ fēn(«после полудня семь часов сорок пять минут»). Время, записанное в 24-часовой системе, можно читать как есть, поэтому 19:45 читается как shíjiǔdiǎn sìshíwǔfēn ; «девятнадцать часов сорок пять минут».

Примеры других фраз, которые часто используются для лучшего описания временных рамок дня, перечислены ниже:

Китайский пиньинь Значение Охватываемый период времени
凌晨 линчен приближается утро/рассвет Полночи до рассвета
早上 Цзоошан утро Рассвет до примерно 9:00 или 10:00
上午 шангвэ день до полудня От рассвета до 11:59
Также используется в компьютерных системах (например, Windows ) для обозначения «утра».
中午;正午 чжунво; чжэнво полдень; полдень с 11:00 до 12:59
下午 xiàwǔ день после полудня с 13:00 до заката
Также используется в компьютерных системах (например, Windows ) для обозначения «pm».
傍晚 Бангвон приближается вечер/ночь От заката до 19:00
晚上 ваньшан вечер/ночь с 18:00 до полуночи
  • 03:00

    • 淩晨3點; língchén sān diǎn (буквально «3 часа до рассвета», что означает «3 часа ночи»)
    • 淩晨3點鐘; língchén sān diǎnzhōng (буквально «3 часа перед рассветом», что означает «3 часа ночи»)
  • 19:00

    • 晚上7點; wǎnshàng qī diǎn (буквально «7 часов вечера», что означает «7 часов ночи»)
    • 晚上7點鐘; wǎnshàng qī diǎnzhōng (буквально «7 часов вечера», что означает «7 часов ночи»)
Примечание. Как и в английском языке, эти временные рамки используются только в 12-часовой системе.

В качестве альтернативы время может быть выражено в долях часа. Традиционная китайская единица времени , кэ (), составляла 1/96 24-часового дня, что математически эквивалентно 15 минутам и семантически английскому «четверть часа». Таким образом, четверть после — это yī kè (一刻; «один ») или guò yī kè (過一刻; «один в прошлом»). Четверть-то — это ча йи кэ (差一刻; «на один кэ меньше») или, чаще, сан кэ (三刻; «три кэ »). «В полчаса» описывается с помощьюбан (), что означает половину.

  • 6:45

    • 6 點三刻; liù diǎn sān kè ; ‘шесть часов, три ке
    • 7 點差一刻; qī diǎn chà yī kè ; ‘семь часов на один кэ меньше’; или差一刻7點; chà yī kè qī diǎn ; ‘одна ке меньше семи часов’
  • 8:15

    • 8 點一刻; бадиан дуо йике ; «восемь часов плюс один кэ »
  • 9:30

    • 9 點半; jiǔdiǎn бан ; ‘девять часов половина’

Внимание должно быть обращено на время 02:00. Оно пишется как er shí ( 2時), но почти всегда читается как liǎng diǎn (兩點). Число два, èr (), принимает форму liǎng (), когда за ним следует измеряющее слово , в данном случае diǎn (). Обратите внимание, что это не относится ни к 12:00. Полдень — это shí er diǎnzhōng ( 12 點 鐘; «12 часов»); zhèngwǔ (正午; «полдень»); или wǔshí (午時; «час wǔ»). Полночь, с другой стороны,língchén shí èr diǎnzhōng (淩晨12點鐘; «предрассветные 12 часов») или língdiǎn/língshí (零點/零時; «нулевой час»).

В кантонском диалекте есть дополнительный метод выражения времени в виде доли часа. Эта система делит час на 12 частей, каждая из которых длится пять минут. Таким образом, каждая единица соответствует одному из чисел, записанных на аналоговых часах. Характер этой единицы неизвестен, поскольку он используется только в речи, однако кантонское произношение ji6 и омонимично мандаринскому произношению, . Этот метод можно использовать двумя способами — с относительным часом и без него. Когда включен относительный час, перед единицей измерения должно стоять слово( пиньинь : гэ ; дзютпин : го3). Пример: 3:05 — это 3點1個字( sāndiǎn yīgezì ; saam1 dim2 yat1 go3 ji6 ), обычно просто 3點1. Если относительный час не включен, единица измерения также не указывается; вместо этого положение минутной стрелки описывается с помощью глагола( ; daap6 ), который буквально означает «наступать», что в данном контексте означает «опираться сверху». Примеры:

пять-после =踏1 ( tà yī ; daap6 yat1 )
десять-после =踏2 ( tà èr ; daap6 yi6 )
пятнадцать-то =踏9 ( tà jiǔ ; daap6 gau2 )
ten-to =踏10 ( tà shí ; daap6 sap6 )

Однако получасовая отметка никогда не описывается с использованием пяти минут. 3:30 по-прежнему 3點半( sāndiǎn bàn ; saam1 dim2 bun3 ), как описано ранее. Половина часа踏半( tàbàn ; daap6 bun3 ).

Индия, Пакистан и Бангладеш

Иран

Япония

Корея

Монголия

Непал

Юго-Восточная Азия

  • Обозначение даты и времени на Филиппинах
  • Обозначение даты и времени в Таиланде
  • Обозначение даты и времени во Вьетнаме

Турция

Смотрите также

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Китайоза как пишется
  • Китай на латинице как пишется
  • Китай на английском языке как пишется
  • Китай как пишется официально
  • Китай иероглифами как написать