Кофепоинт как пишется правильно

Сложно разобраться, как пишется «кафетерий» или «кофетерий»? Нам потребуется изучить этимологию этого слова, чтобы понять, как оно пишется. Давайте разбираться.

Как правильно пишется

Орфографической норме отвечает вариант существительного с гласной «а» – кафетерий.

Какое правило применяется

Нас интересует безударная буква «а» в корне этого существительного. Найти проверочное слово, чтобы ее проверить, не получится, потому что у нас нет лексемы с тем же корнем и ударением на нужной букве. Обычно ошибку при написании этого слова допускают из-за того, что проверяют его существительным «кофе». Но так делать нельзя. Это слово будет родственно лексеме «кафе», но спорная буква здесь также в безударной позиции. Дело в том, что наше слово восходит к испанскому слову «café», которое, к слову, переводится как «кофе». Таким образом, пишем в корне букву «а».

Примеры предложений

  • Мы с приятелем решили посетить лучший кафетерий на острове.
  • Год назад я открыла свой кафетерий, но он не окупился.

Проверь себя: «Шёмпол» или «шомпол» как пишется?

Как неправильно писать

Неверно писать это существительное с гласной буквой «о» – кофетерий.

как правильно писать кафе или кофе

если напиток — то кофе, а заведение — кафе

Смотря что и где употреблять

вы это серьезно спрашиваете или издеваетесь?

смотря в каком смысле! кафе-это типа ресторана! а кофе-это то что с молоком пьют! ну или без!

Хы-хы…. Смотря, о чём идёт речь!

Grammar Nazi негодуэ.
Кафе — это заведение, а кофе — напиток.
Школота, блджад

сейчас редко в каком кафе можно кофе попить.. . в основном есть только пиво…

«Кофе» — это то, что ты пьёшь! А «кафе» — это место, где тебе его нальют! Ндааа.. . Вопросик, блин! ))))))

зависит от значения слова, в толковый словарь загляните…

А что, правда, не придумали, о чем еще спросить?? ? Просто не верится, что это можно не знать!) ) Почитайте тогда вопросы-ответы в разных категориях на Ответах. Это многому учит. Правда! Удачи!)))

Кафе это здание, а кофе напиток

хаха он наверно думал это 1 слово

Войдите, чтобы написать ответ

кофепи́тие

кофепи́тие, -я

Источник: Орфографический
академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база
2020)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова чека (существительное):

Синонимы к слову «кофепитие&raquo

Предложения со словом «кофепитие&raquo

  • А ей хочется устроить для нас в последний день каникул уютное кофепитие на террасе.
  • Кофепитие заняло несколько минут, после чего хозяин вызвал робота, и тот убрал со стола не менее расторопно, чем это сделал бы человек.
  • Хоть соседушки и будут очень заняты, но утреннее кофепитие решили не отменять.
  • (все предложения)

Данное слово в повседневной речи употребляется довольно часто, но его правописание вызывает определённые сложности.

Давайте с этим разберёмся.

Существует два варианта правописания анализируемого слова:

  • “кофе”, где слово не склоняется,
  • “кофем”, где слово принимает падежную форму.

Как правильно пишется: “кофе” или “кофем”?

Согласно орфографической норме русского языка правильным является первый вариант:

кофе

Понаблюдаем за падежными формами данного существительного:

  • и. п. кто? (что?) ко́фе, ко́фе
  • р. п. кого? (чего?) ко́фе, ко́фе
  • д. п. кому? (чему?) ко́фе, ко́фе
  • в. п. кого? (что?) ко́фе, ко́фе
  • т. п. кем? (чем?) ко́фе, ко́фе
  • п. п. о ком? (о чем?) ко́фе, ко́фе

Как мы видим, данное слово не склоняется и во всех формах употребляется, как в именительном падеже единственного числа.

Отметим, что в настоящее время допускается также употреблять слово “кофе” и в форме среднего рода.

Например:

  • мой кофе 
  • моё кофе

Примеры для закрепления:

  • Мой кофе уже остыл и я заказал свежий.
  • Я отправила сына за растворимым кофе.
  • В этом ресторане готовят самый вкусный кофе.

На чтение 2 мин Просмотров 324 Опубликовано 02.09.2021

Многие путаются в том, как надо писать – «кафе» или «кофе»? Давайте разберёмся с этим вопросом, чтобы вы избежали грамматических ошибок.

Как пишется правильно: «кафе» или «кофе»?

Запомните, что «кафе» и «кофе» – два правильных, но совершенно разных слова.

Какое правило

Запомните: если ударение падает на «е», значит писать в первом слоге нужно «а». Кафе – это место, куда ходят поесть, попить и здорово провести время. Когда же речь идёт о тёмном крепком напитке и всех его разновидностях, пишем через «о» – «кофе». Здесь ударение падает уже на искомую гласную.

Проверить написание обоих слов нельзя, поскольку они пришли в русский из других языков (cafe – французская лексема, koffie – нидерландская).

Примеры предложений

Для лучшего запоминания даём по паре наглядных образцов:

  1. На завтрашний вечер нас пригласили в кафе на дружественный ужин.
  2. Уютное кафе на нашей улице наконец снова открылось после 3-месячного ремонта.
  3. Она не пила слишком крепкий кофе: ей сразу же становилось не по себе.
  4. Какой кофе тебе заказать? Капучино, латте или, может, американо?

Ошибочное написание

Умный человек не спутает смысл слов «кафе» и «кофе».

Нельзя путать и их написание.

  • 1
    coffee-point

    Универсальный англо-русский словарь > coffee-point

  • 2
    make

    1. I

    2. II

    1) make in some manner this toy makes easily эту игрушку легко сделать: hay ought to make well [in this drying breeze] [на таком сухом ветерке] сено должно хорошо просушиться /сохнуть/

    3. III

    1) make smth. make machines делать /производить/ машины и т. д., make bricks делать /обжигать/ кирпичи; make a boat

    2) make smth. make one’s reputation создать себе репутацию ; make smb.’s character формировать чей-л. характер; make one’s own life строить свой собственную жизнь, самостоятельно строить свой жизнь; make haste торопиться; make progress делать успехи; make preparations делать приготовления; make plans разрабатывать / вынашивать/ планы; he is making plans to go away он собирается /намеревается/ уехать; who made this ridiculous rule? кто придумал это глупое правило?; make war вести войну, воевать; are they willing to make peace? a) они согласны заключить мир?; б) они готовы примириться? || make a stand занимать принципиальную позицию: make love а) ухаживать; говорить ласковые слова; б) ласкать, заниматься любовью

    3) make smb., smth. one big deal made the young man молодой человек добился успеха благодаря лишь всего одной крупной сделке; hard work made him он добился успеха упорным трудом; wars made and unmade this country эта страна возвеличилась благодаря войнам, и они же привели ее к гибели; industry has made Manchester Манчестер превратился в важный центр благодаря развитию промышленности

    4) make smth. make trouble создавать неприятности и т. д.; he made a terrible to-do он устроил ужасный скандал; don’t make noise не делай шума, не шуми; make a change вызывать изменение и т. д., make mischief а) наносить вред; б) шалить, безобразничать; this makes a great difference это совсем другое дело; it makes no difference это ничего не меняет. это все равно; make a great hit coll. иметь огромный успех

    5) make smth. make eighty miles сделать / пройти/ восемьдесят миль и т. д.; make twenty knots идти со скоростью двадцать узлов; make good time а) идти /двигаться/ с хорошей скоростью; б) sport. показать хорошее время

    6) make smth. соll. make port добираться до /достигать/ порта и т. д., he’s tired out, he’ll never make the summit он уже выдохся, ему ни за что не добраться до вершины; make the tram успевать на /поймать/ трамвай и т. д.; I had hoped to get to the meeting but I found at the last minute that I couldn’t make it я надеялся попасть на собрание, но в последнюю минуту понял, что не успею

    7) make smth. make good grades получать хорошие отметки, хорошо учиться; make the highest score получить больше всего очков; who made the score? кто выиграл /победил/?; I doubt whether he will make much сомневаюсь, чтобы он мог многого добиться, вряд ли он мог многого добиться, вряд ли он многого добьется; those plants will not make much, the soil is too poor эти растения не пойдут /не будут хорошо расти/, здесь плохая почва; do you think a table this wide can make the doorway? вы думаете такой ширины стол пройдет в дверь?; make the team попасть в команду и т. д.; this news made the front page это известие поместили на первой полосе [газеты] || make it добиться успеха; make one’s point доказать свою течку зрения; has he made his point? понятно, что он хотел сказать?

    8) make smth. make a good salary получать хорошее жалованье и т. д.; make a living зарабатывать на жизнь; make money а) зарабатывать деньги; б) разбогатеть; make a fortune приобрести состояние; make a loss потерпеть /понести/ убыток; make smb. make friends приобрести /завеете/ друзей; make enemies нажить врагов

    9) make smth. one hundred pence make a pound сто пенсов составляют фунт; twelve inches make one foot в одном футе двенадцать дюймов; that makes 40 cents you owe me итак, ты мне должен сорок центов; this made his tenth novel это был уже его десятый роман; how many people make a quorum? сколько человек требуется /необходимо/ для кворума?; how many players make а, football team? сколько человек в футбольной команде?; will you make one of the party? не составите ли вы нам компанию?, не присоединитесь ли вы к нам?; «mouse» makes «mice» in the plural множественное число от «mouse» — «mice»

    10) make smth. make a will составлять завещание и т. д.; make a list составлять список; make a report написать отчет, подготовить доклад; make a contract заключать /подписывать/ контракт и т. д.

    11) semiaux make smth. make a stop остановиться, сделать остановку; make a landing сделать посадку; make a pause сделать паузу; make a move а) стронуться с места, двинуться; it’s ten o’clock, it’s time we made a move уже десять часов, нам пора двигаться / отправляться/; don’t make a move! ни с места!, не двигаться!; б) сделать ход; make a start начать; make a good start положить хорошее начало; make an early start рано отправиться в путь; make a jump прыгнуть; make a sign сделать /подать/ знак; make a bow поклониться; make a curtsey сделать книксен; make a call а) нанести короткий визит; I have to make a few calls мне надо забежать в несколько мест: б) позвонить по телефону; let me make a call first разрешите мне сначала позвонить по телефону; make a trip совершать /предпринимать/ поездку; make a speech произнести речь, выступить с речью; make an offer proposition/ внести предложение, предложить; make a proposal сделать предложение, предложить выйти замуж; make an answer reply/ дать ответ, ответить; make a denial отклонять; опровергать, помещать опровержение; make a joke отпустить шутку; make a complaint make a vow дать клятву, поклясться; make a choice выбирать, делать выбор; make a mistake сделать /допустить/ ошибку, ошибиться; make inquiries наводить справки; make a sacrifice приносить жертву, жертвовать; make room /place/ подвинуться, освободить место; make way освободить дорогу /путь/, отойти в сторону; make a face скорчить рожу, гримасничать

    12) aux make smb. make a lawyer быть хорошим юристом и т. д., he makes a good carpenter он хороший плотник: he made a very poor musician из него получился очень плохой музыкант; one good verse doesn’t make a poet одно хорошее стихотворение еще не дает права называться поэтом; he and his cousin would make a handsome couple он и его кузина составляют прекрасную пару; make smth. cold tea makes an excellent drink холодный чай make прекрасный напиток; dry wood makes a good fire сухое дерево хорошо горит; that makes a good answer! вот хороший ответ!; this makes no sense в этом нет никакого смысла; это бессмысленно; these plays make pleasant reading эти пьесы и т. д. приятно читать; his adventures make all exciting story рассказ о его приключениях слушаешь с волнением

    4. IV

    1) make smth. in some manner make smth. quickly делать что-л. быстро и т. д.; make smth. lawfully делать /осуществлять/ что-л. на законных основаниях и т. д.

    4) make sonic money in some time make L 2000 a year зарабатывать /получать/ две тысячи фунтов в год; how much money do you make a week ? сколько [денег] вы получаете /зарабатываете/ в неделю и т. д.?

    5. V

    1) make smb. smth. make him a new toy сделать ему /для него/ новую игрушку и т. д., make her a cup of tea приготовь /подай/ ей чашку чаю

    2) make smth. smth. make it a rule взять [что-л.] за правило; he made it a rule to get up early он взял себе за правило рано вставать; make it one’s business считать это своим делом; don’t make cheating a practice не привыкай обманывать; he made a certificate his object он поставил себе целью получить диплом

    3) make smb. smb. make smb. one’s heir сделать кого-л. своим наследником и т. д., make a priest a bishop возвести священника в сан епископа; make smb. a judge назначать кого-л. судьей и т. д., they made him chairman его выбрали председателем; make a colonel general присвоить /дать/ полковнику звание генерала; произвести полковника в генералы; make smb. a duke дать /пожаловать/ кому-л. титул герцога и т. д., he intended to make his son a barrister он хотел, чтобы его сын стал адвокатом и т. д.; he made her his wife он сделал ее своей женой, он женился на ней; make smb. prisoner взять кого-л. в плен; make oneself a martyr сделать из себя мученика, пойти на муки; make this character an important person делать из этого персонажа значительную личность и т. д.

    4) make smth. smth. add one more egg and make it a round dozen прибавь еще одно яйцо, и будет /получится/ дюжина

    5) make it smth. shall we make it Tuesday? договоримся на вторник?; can you come at six? — make it half past вы можете прийти в шесть?Лучше условимся на половину седьмого; I shall make it tomorrow я договорись на завтра

    6) make smth. smth. make the distance about 70 miles полагать /считать/, что расстояние равно примерно семидесяти милям; I make the total about L 50 по-моему, общая сумма составит фунтов пятьдесят; how large do you make the crowd? как вы думаете, сколько в этой толпе человек?; what do you make the time? сколько, по-вашему, сейчас времени?; what time do you make it? — I make it half past four сколько сейчас времени, по-вашему?Мне кажется, что сейчас примерно половина пятого

    7) semiaux make smb. smth. make smb. an offer сделать кому-л. какое-л. предложение и т. д.; I made her a present of the vase я подарил ей эту вазу; he made me a sign он сделал /подал/ мне знак; she made him a face она скорчила ему рожу

    8) 0 make smb. smb. she will make him a good wife она будет ему хорошей женой и т. д.; make smb. smth. this cloth will make me a good suit из этого отреза мне выйдет хороший костюм

    6. VI

    1) make smb., smth. be of some nudity his upbringing made him selfish воспитание сделало его эгоистом; her eyes made her beautiful глаза делали ее прекрасной; he was trying to make himself agreeable он старался быть приятным; we shall try to make your stay here agreeable мы постараемся [сделать так], чтобы ваш визит сюда доставил вам удовольствие; make oneself responsible взять на себя ответственность; make children immune against this disease создать /выработать/ у детей иммунитет против /к/ этой болезни; this portrait makes him too old на портрете он выглядит гораздо старше [, чем он есть на самом деле]; this opera made him immortal эта опера принесла ему бессмертие; make his novels popular сделать его романы и т. д. популярными, создать /принести/ популярность его романам и т. д.; don’t stand about doing nothing — make yourself useful не стойте без дела, помогите [нам]; you’ve made my nose too big вы нарисовали мне слишком большей нос; make smb., smth. be in some state make smb. happy сделать кого-л. счастливым и т. д., make the prisoners free освободить заключенных; make oneself comfortable удобно устроиться; they are coming, make yourselves ready они приближаются, будьте готовы; she is seeing it for the first time, we must make her ready такое она увидит впервые, надо ее подготовить; make smb. angry рассердить кого-л.; her answers made him furious ее ответы взбесили его: make smb. sick a) вызывать у кого-л. тошноту; what made you sick? отчего вам стало плохо?; б) coll. раздражать кого-л.: your questions make me sick мне надоели ваши вопросы, меня тошнит от ваших вопросов; hot weather makes some people sleepy в жару некоторых людей клонит ко сну; it will make you ridiculous in their eyes это выставит вас в смешном свете в их глазах; make it flat сплющить что-л. || make it worth smb.’s while компенсировать кому-л. что-л.; if you help me with this job I’ll make it worth your while если вы поможете мне в этом [деле], я в долгу не останусь / вы не будете внакладе/: make oneself clear ясно излагать свои мысли

    2) make smb. be in some state what makes you so late? что вас так задержало?, отчего вы так опоздали?; it made her more careful после этого она стала осторожнее

    7. VII

    1) make smb., smth. do smth. make smb. stop заставить кого-л. остановиться и т. д.: they made me feel ashamed они меня смутили; make smb. understand а) заставить кого-л. понять; б) дать кому-л. понять; don’t make me do it не вынуждай меня это делать / к этому/; I can make him believe anything I choose я могу убедить его в чем угодно; it makes me think you are right это убеждает меня в вашей правоте; I can’t make anyone hear не могу достучаться или дозваться, дозвониться к кому-л.; make an engine start завести мотор; make the kettle boil вскипятить чайник; make water boil довести воду до кипения; I can’t make the fire burn никак не могу разжечь костер или развести огонь; what makes the grass grow so quickly? отчего трава растет так быстро?; the wind made the bells ring колокольчики звенели на ветру: onions make our eyes smart от лука [у нас] щиплет глаза; his account made our hair stand on end от его рассказа у нас волосы встали дыбом || make smth. do обходиться чем-л.: there is not much money but I’ll make it do денег немного, но я постараюсь, чтобы их хватило; I shall have to make this coat do for a bit longer придется еще немного походить в старом пальто id make both ends meet сводить концы с концами

    2) make smb. do smth. most of the chronicles make the king die in 1026 согласно большинству хроник король умер в тысяча двадцать шестом году; some scholars make Homer come from one city, others from another ученые спорят о месте рождения Гомера

    8. IX

    make smth., smb. done make the results known обнародовать результаты и т. д., сообщить о результатах и т. д., make smth. felt сделать что-л. ощутимым; make oneself known а) назвать себя; б) заставить о себе говорить, заявить о себе, добиться известности; make him known to my father познакомить его с моим отцом, представить его моему отцу; make oneself understood ясно изъясняться; сан you make yourself understood in English? вас понимают, когда вы говорите по-английски?; he couldn’t make himself /his voice/ heard above the noise of the traffic он не мог перекричать уличный шум, его не было слышно из-за уличного шума; we must make him respected необходимо вызвать к нему уважение /заставить людей уважать его/

    9. XI

    1) be made somewhere be made in England производиться /выпускаться/ в Англии и т. д. ; made in USSR сделано в СССР; be made in a factory производиться /делаться/ на фабрике; be made of smth. be made of wood быть [сделанным] из дерева и т. д., this cloth is made of cotton эта ткань делается из хлопка; what is this made of? из чего это сделано?; а bow is made of stick and string лук делается из палки и бечевки; cheese is made from milk сыр делают из молока и т. д., gas is made from coal газ производят из каменного угля; wool is made into cloth из шерсти делают /ткут/ ткань; grapes are made into raisins из винограда сушат изюм; the skin of the walrus is made into leather из шкуры моржа выделывают кожу; their food is always made with garlic в пищу они всегда добавляют чеснок; I like my coffee made with milk я люблю кофе [приготовленный] с молоком; be made for smb., smth. these houses are made for our workers эти дома построены для наших рабочих; this hat was made for you эту шляпку сделали [специально] для вас; this car is made for speed эти автомашины производятся специально для скоростной езды; be made with /by/ smth. this can be made with a knife это можно сделать ножом; this tool is made by a very intricate process изготовление этого инструмента сопряжено с большими сложностями; this thing is made by hand эту вещь делают вручную ; be made by smb., smth. this was made by my friend это сделал мой друг; these experiments are made by robots эти опыты выполняют роботы; this grotto was not made by nature, it was made by man это не естественный грот, он создан человеком || be made to order быть сделанным /сшитым/ на заказ; all his clothes are made to order он шьет все свои вещи [у портного], он делает все свои вещи на заказ id be made of different stuff быть совсем другим человеком, make быть сделанным из другого теста; let them all see what you are made of пусть все видят, что ты за человек /чего ты стоишь/; а first-class job was made of his house его дом прекрасно отремонтировали

    2) be made the decision is made решение вынесено; be made at some time unless a move is made very soon, it will be too late если в ближайшее время что-либо не сделают, будет слишком поздно; be made by smb. the first move was made by my brother первый шаг сделал мой брат; be made of smth. effective use was made of this money эти деньги были потрачены с пользой; be made for smth. these rules were made for a special purpose эти правила были составлены с особой целью; be made to do smth. the regulations were made to protect children эти правила созданы /выработаны/ для защиты детей || note should be made следует обратить внимание; а careful note should be made of what he says нужно внимательно отнестись /прислушаться/ к тому, что он говорит

    3) be made smb. he was made commander-in-chief его назначили главнокомандующим и т. д., he was made an officer его произвели в офицеры; he was made a knight он был посвящен в рыцари; he was made prisoner его взяли в плен; be made by smb., smth. the recommendation was made by the committee эта рекомендация была предложена комиссией; the writer was made by his first book с первой же книги его признали настоящим писателем; be made for smb. they are made for each other они созданы друг для друга

    4) be made to be of some state be made known придать гласность; the results are to be made known on application результаты сообщают, если подано соответствующее заявление; the full story was never made public все подробности этой истории так и не стали достоянием общественности; be made about smth., smb. much fuss has been made about it вокруг этого и т. д. была поднята большая шумиха; be made to do smth. the pupil was made to write his biography ученика заставили написать свою биографию и т. д.; the crowd was made to disperse толпу разогнали; these two statements cannot be made to agree эти два заявления противоречат друг другу

    5) be made on smth. how much will be made on the business? какой доход будет получен от этого предприятия /даст это предприятие/?; а good deal of capital will be made out of this это принесет солидный капитал: I have по desire for money that has been made by dishonest means я не хочу брать деньги, заработанные нечестным путем

    6) be made of smth. nothing could be made of the scribble in his note books ничего нельзя было понять из каракулей в его тетради и т. д.

    10. XII

    11. XIII

    1) || make believe делать вид; he made believe to work hard он делал вид, что он усердно работает и т. д., make believe to be a scholar воображать себя ученым

    2) semiaux make to do smth. he made to go он хотел было уйти; he made to stop me он попытался было остановить меня; he made to snatch her bag он рванулся вперед, чтобы вы хватить у нее сумку

    3) · make do with smth. I will have to make do with cold meat for dinner мне придется довольствоваться холодным мясом вместо обеда и т. д.; I shall have to make do without a coat придется мне обойтись без пальто; I don’t know how she makes do on so small an income не знаю, как она сводит концы с концами при таком небольшом заработке; I shall make do on biscuits and cheese сыра и галет мне будет достаточно

    12. XV

    1) || make good coll. добиться успеха; I never believed that he would make good я никогда не верил, что он чего-нибудь добьется; talent and education are necessary to make good in this field чтобы добиться успеха в этой области, необходимы талант и образование

    2) || make good smth. оправдывать что-л.; he made good his promise он выполнил /сдержал/ свое обещание; she made good her claims она доказала справедливость или законность своих притязаний: you will have to make good your boast тебе придется доказать, что это не пустое хвастовство; make good its title tic) be ranked as an independent science обосновать /доказать/ свое право считаться самостоятельной наукой; make good the damage возмещать убытки и т. д. ; any money that you cannot account for you will have to make good тебе придется возместить /вернуть/ все деньги, за которые ты не сумеешь отчитаться

    3) 0 || make sure /certain/ быть уверенным или удостовериться; have you made sure of the facts ? вы проверили факты и т. д.?, вы убеждены в правильности фактов и т. д.?; if you want to make sure of a seat you had better book in advance если вы хотите наверняка иметь билет, закажите его заранее / заблаговременно/; first they made sure of him сначала они [проверили его и] убедились в его надежности; I want to make sure of catching her я хочу быть уверенным, что застану ее и т. д.,make sure that the letter was delivered убедиться, что письмо доставлено и т. д.; will you please make sure that they are all here? проверьте, пожалуйста, все ли она пришли; I made certain that he would do so я был уверен, что он так и поступит; make bold осмеливаться; make bold to ask a favour осмелиться просить об одолжении и т. д.; I make bold to say that he knows nothing about it осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знает; make light of smth. не придавать чему-л. особого значения; she made light of her troubles она легко относится к своим неприятностям и т. д., она особенно не переживает из-за своих неприятностей и т. д.; make ready подготовиться; make merry веселиться; make merry over his victory радоваться /веселиться/ по случаю его победы; make free with smth. пользоваться чем-л., не стесняясь

    13. XVI

    1) make after smb. make after the fox броситься /пуститься/ преследовать лису и т. д., she made after him like a mad woman она как безумная бросилась за ним; in the morning we made after them утром мы пустились за ними вслед; make at smb. he gave a shout and made at me он издал крик и бросился на меня; the dog made at the postman собака накинулась на почтальона; the angry woman made at me with her umbrella рассерженная женщина make for /toward/ smb., smth. make for the crowd (for the sea, for the nearest town, toward a distant hill, for home, etc.) двигаться по направлению /направляться/ к толпе и т. д., he quickly made for /toward/ the door он бросился к двери; she made for the sound of guns она пошла туда, откуда раздавались выстрелы; the dog made for the robber собака бросилась за грабителем; make for the open sea направиться в открытое море

    2) make on smth. coll. make on this business заработать на этом деле и т. д., he made pretty handsomely on that bargain он неплохо заработал /нажился/ на этой сделке

    3) 0 make for smth. make for better understanding between countries способствовать лучшему взаимопониманию между странами и т. д.; does early rising make for good health? полезно ли для здоровья рано вставать?; that weather makes for optimism в такую погоду и настроение хорошее; new facts made for the prisoner’s acquittal новые факты ускорили вынесение /помогли вынесению/ оправдательного приговора заключенному; make against smth. experience makes against this assertion опыт опровергает это утверждение; your behaviour makes against your chance of success ваше поведение не способствует /мешает/ вашему успеху

    14. XXI1

    1) make smth. out of /from, of, with/ smth. make bottles out of glass делать бутылки из стекла и т. д., make wreaths of daisies плести венки из маргариток; make a megaphone of one’s hands сложить руки рупором; the cake was spoilt as she made it with a bad egg торт был испорчен, так как она положила в тесто несвежее яйцо; what do you make with flour ? что вы делаете из муки и т. д.?; what will you make with all these flowers? что вы будете делать с таким количеством цветов?; what can you make out of this stuff? что ты можешь сделать / сшить/ из этого материала?; make smth. in smth. make a hole in the ground выкопать яму в земле; make a gap in the hedge проделать лаз /дыру/ в изгороди; it made a hole dent/ in my savings от этого пострадали мои сбережения и т. д., make smth. for smth. make an opening for the wires сделать входное отверстие для проводов; make a hole for a tree выкопать яму под дерево; he made a bookcase for his apartment он сам сделал в своей квартире книжный шкаф; make smth. into smth. make milk into cheese and butter перерабатывать молоко на масло и сыр и т. д.; make these huts into temporary houses превращать эти хижины во временное жилье и т. д., make these books into bundles связать книги в пачки; make a story into a play переделать повесть в пьесу

    2) make smth. of smb. make an example of smb. ставить кого-л. в пример; make fun of smb. подшучивать или издеваться над кем-л.; make a laughing-stock of smb. сделать кого-л. посмешищем, выставлять кого-л. в смешном виде; make a fool /an ass/ of him делать из него и т. д. дурака; make a fool of oneself вести себя как дурак и т. д., make a nuisance of oneself надоедать /докучать, досаждать/ кому-л.; make an exhibition spectacle, a show/ of oneself привлекать к себе внимание; make smth. of smth. make a profession of smth. сделать что-л. своей профессией; make a business of politics заниматься политикой профессионально; make a parade / a show/ of one’s talents щеголять /кичиться/ своими талантами; make a boast of smth. хвастаться / хвалиться/ чем-л.; make a secret of smth. делать из чего-л. тайну /секрет/; he was asked to help but he made a hash /a muddle, a mess/ of everything его просили помочь, а он все испортил; make hell of smb.’s life превратить чью-л. жизнь в ад; make a note of his telephone number записать номер его телефона; make notes of a lecture записать лекцию; you must make a mental note of what he is saying вы должны запомнить /взять на заметку/, что он говорят; don’t make a habit of it смотри, чтобы это не превратилось в привычку; make the most of smth. максимально использовать что-л.; make the best of one’s delay наилучшим образом /наиболее эффективно/ использовать задержку и т. д.; make a good thing of it извлечь из этого пользу; make good use of this opportunity воспользоваться предоставившейся возможностью; make a good job of smth. хорошо справиться с чем-л.; make smth. for smb., smth. make a name for oneself стать известным; make a reputation for oneself создать себе репутацию; make allowance for circumstances делать скидку на обстоятельства и т. д.; make arrangements for a meeting подготовить собрание и т. д., make much for the peace of the world много сделать для сохранения мира; make smb., smth. with smb. make friends with smb. подружиться с кем-л., наладить с кем-л. дружеские отношения; а quarrel with smb. поссориться с кем-л.; make peace with smb. помириться с кем-л.; make smth. in etc.) smth., smb. make a name in the world снискать мировую славу, приобрести известность во всем мире; make an impression on smb. производить на кого-л. впечатление; make war upon smb., smth. a) идти войной на кого-л., что-л.; б) вести войну с кем-л., чем-л. || make love to smb. а) ласкать кого-л., заниматься любовью с кем-л., б) ухаживать за кем-л.; говорить кому-л. ласковые слова

    3) make smb. of smb. his parents want to make a doctor of their son родители хотят, чтобы их сын стал врачом и т. д., make a man of him сделать из него человека; make a friend of her children подружиться с ее детьми; make a friend of an enemy превратить врага в друга; make smb. into smb. make them into slaves превратить их в /сделать из них/ рабов и т. д.

    4) make smth. over smth. make a fuss over smth. поднимать шум и т. д. по какому-л. поводу; make a to-do over a trifle поднимать шумиху из-за пустяка

    5) make smth. for smth. make a dash for the open window броситься к открытому окну и т. д., make smth. to smth. make one’s way to the station пойти /направиться/ к станции и т. д., make smth. by smth. make the crossing by ferry переправиться на пароме; make smth. at smb. make a grab at him попытаться схватить его || it’s time we were making tracks for home нам уже пора повернуть к дому

    8) make smth. at /in/ smth. make good grades at school получать [в школе] хорошие отметки, хорошо учиться; make the highest score in the match получать в этом матче больше всех очков /самый лучший результат/; make one’s way in the world преуспеть, добиться успеха || coll. he’ll make it through college ему удастся окончить колледж; he made six towns on this trip во время этой поездки он посетил шесть городов /побывал в шести городах/

    9) make smth. by smth. make a good deal by it хорошо на этом заработать; make much profit out of this undertaking извлекать большую выгоду из этого предприятия; he made a great fortune out of tea он составил большое состояние на торговле чаем; make a great deal of money in oil много заработать на нефти; make a living from literary work зарабатывать [на жизнь] литературным трудом; make a loss on the transaction потерпеть /понести/ убытки на этой сделке

    10) make smth. of smth., smb. read this letter and tell me what you make of it прочтите это письмо и скажите, как вы его расцениваете; what do you make of the new assistant? какое у тебя впечатление /что ты думаешь/ о новом помощнике?; make much of this article быть высокого мнения об этой статье и т. д., newspapers made much of his achievements газеты превозносили его успехи; she makes too much of the boy уж слишком она носится с этим мальчиком; make little of smth., smb. относиться пренебрежительно к чему-л., кому-л., не считаться с чем-л., кем-л.; he made little of his feat он принижал значение своего героического поступка

    11) make smth. of smth. I could make nothing of his words я ничего не мог понять из его слов и т. д., его слова были мне совершенно непонятны и т. д., you will make more of it than I вы в этом лучше разберетесь [, чем я]; I can make no sense of what he says я не вижу никакого смысла в том, что он говорит; what are we to make of his behaviour? как нам следует /нам прикажете/ понимать его поведение?

    12) make smth. with smb. they made a bargain with him они заключили с ним сделку || make a settlement on smb. распорядиться имуществом в пользу кого-л.

    13) semiaux make smth. for smb. make room for smb. [подвинуться и] дать кому-л. место; can you make room for one more man? найдется место еще для одного человека?; make way for others посторониться, дать дорогу другим; make smth. at smb. he made a face at them он состроил им рожу; don’t make eyes at him не строй ему глазки

    15. XXII

    1) make smth. of doing smth. make a practice of working in his garden in the morning взять за правило по утрам работать в его саду и т. д.; he makes a practice of cheating он всегда обманывает; make a point of being on time у него принцип make не опаздывать /быть пунктуальным/; she made it a point of being very patient with these children она особенно старалась быть терпеливой с этими детьми

    2) make smth. by doing smth. make one’s living by giving piano lessons зарабатывать на жизнь уроками игры на фортепиано и т. д.; she makes money by nursing она зарабатывает деньги, ухаживая за больными; she made her name by writing memoirs она прославилась своими мемуарами

    16. XXIV1

    17. XXVI

    make smth. [that]… this makes the fifth time you’ve failed this examination ты уже [в] пятый раз проваливаешься на этом экзамене

    English-Russian dictionary of verb phrases > make

  • 3
    weak

    wi:k прил. слабый (в самом широком смысле — реализует, в зависимости от объекта, различные виды «неполноценности») а) о проявлении физической или интеллектуальной неполноценности, нерешительности, безволии, недостаточной эффективности действия и т.п. — обычно с негативной оценкой Outsiders often clamour loudly, and a weak judge is liable to be influenced. ≈ Аутсайдеры часто шумно протестуют, и это может повлиять на слабого (нерешительного) судью. He was weak with loss of blood ≈ Он ослабел от потери крови. Не was too weak to walk ≈ Он был слишком слаб, чтобы идти. He’s weak in mathematics. ≈ Он слаб в математике. to prove weak under temptation ≈ не устоять перед искушением weak constitution ≈ хрупкое сложение weak character ≈ слабый характер weak sister ≈ слабый, ненадежный человек (любого пола) weak in the head ≈ умственно отсталый Syn: feeble, faint, frail II, debilitated, exhausted, wasted, б) о малом значении или интенсивности — без оценки He gave us a weak smile ≈ Он слабо улыбнулся нам. weak coffee ≈ слабый (некрепкий) кофе weak sunlight ≈ слабый (неяркий) солнечный свет weak equivalence ≈ мат. слабая эквивалентность weak electrical current ≈ слабый ток weak vowel ≈ фон. неударный/редуцированный гласный Syn: delicate, puny в) о непрочности, хрупкости The walls are too weak to hold up the roof. ≈ Стены слишком слабы, чтобы держать крышу Syn: unsubstantial, unsteady, fragile, breakable г) о недостаточности, неубедительности аргументов, доказательств и т.п. weak excuse ≈ слабое оправдание weak argument ≈ неубедительный довод weak refusal ≈ нерешительный отказ ∙ Ant: strong, energetic, hardy, healthy, husky, resolute, stout, sturdy, tough the weaker sex ≈ слабый пол( о женщинах) weak verb ≈ слабый глагол с регулярным словоизменением weak link ≈ слабое звено weak turn ≈ обморок in a weak moment ≈ застигнутый врасплох weak point, weak spot ≈ слабое место weak position ≈ невыгодное положение, слабая позиция
    слабый (физически) ;
    бессильный;
    хилый, хрупкий — * muscles слабые мускулы — * constitution хрупкое сложение — * sight слабое /плохое/ зрение — * coal (горное) хрупкий уголь — * in intellect /in the head/ умственно неполноценный;
    придурковатый — * with loss of blood ослабевший от потери крови — too * to walk от слабости не может ходить безвольный, нерешительный;
    неустойчивый — * will слабоволие, безволие — * man безвольный /нерешительный/ человек — * character слабохарактерность — * refusal нерешительный отказ — in a * moment в минуту слабости — * in faith неустойчивый /(библ) немощный/ в вере — * in spirit слабый духом — *er brethren( библеизм) немощные братья;
    неустойчивые /непоследовательные/ сторонники (учения и т. п.) неубедительный, неосновательный, шаткий — * excuse плохое оправдание, неубедительная отговорка — * argument слабый /неубедительный/ довод — * logic слабая логика, нелогичное рассуждение жидкий, водянистый;
    некрепкий — * tea слабый чай — * decoction жидкий отвар — * wine легкое /некрепкое/ вино( специальное) бедный( о горючей смеси) неэффективный, неавторитетный, несильный — * government слабое правительство неспособный — * students слабые учащиеся невыразительный, бедный (о языке) (экономика) понижающийся (о ценах, курсах) ;
    вялый, бездеятельный, со снижающимися ценами( о рынке) — the market is * настроение рынка вялое — * demand for goods вялый спрос на товары (грамматика) слабый — * verb слабый глагол (фонетика) ослабленный, редуцированный ( фонетика) слабый, второстепенный( об ударении) (техническое) непрочный, низкой прочности;
    неустойчивый (фотографическое) бледный — * picture бледный снимок > * knees бесхребетность;
    малодушие > the *er sex слабый пол (о женщинах) > * hand (карточное) слабая рука, плохие карты > * as a cat слабосильный;
    слабее котенка > * as water слабенький, хилый;
    слабохарактерный;
    малодушный
    ~ слабый;
    in a weak moment застигнутый врасплох;
    weak point( или spot) слабое место;
    he is weak in English он отстает, слаб в английском языке
    ~ слабый;
    in a weak moment застигнутый врасплох;
    weak point (или spot) слабое место;
    he is weak in English он отстает, слаб в английском языке
    weak нерешительный;
    слабовольный;
    weak refusal нерешительный отказ ~ неубедительный ~ фон. неударный, редуцированный;
    the weaker sex слабый пол (о женщинах) ~ грам. слабый ~ слабый, водянистый (о чае и т. п.) ~ слабый;
    in a weak moment застигнутый врасплох;
    weak point (или spot) слабое место;
    he is weak in English он отстает, слаб в английском языке ~ слабый
    ~ in the head умственно отсталый
    ~ слабый;
    in a weak moment застигнутый врасплох;
    weak point (или spot) слабое место;
    he is weak in English он отстает, слаб в английском языке
    weak нерешительный;
    слабовольный;
    weak refusal нерешительный отказ

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > weak

  • 4
    instant

    1. n мгновение, минута

    2. a немедленный, незамедлительный; мгновенный

    3. a непосредственный, прямой

    4. a настоятельный, безотлагательный, срочный

    5. a офиц. текущий

    6. a быстрорастворимый

    7. a в виде полуфабриката

    Синонимический ряд:

    1. precooked (adj.) precooked; premixed; ready-to-use

    2. present (adj.) contemporary; current; existent; extant; present; present-day; todayish

    3. pressing (adj.) burning; clamant; clamorous; crying; dire; exigent; hair-trigger; immediate; imperative; important; importunate; insistent; instantaneous; pressing; prompt; sudden; urgent

    4. breathing (noun) breathing; crack; flash; jiffy; minute; second; shake; split second; trice; twinkle; twinkling; wink

    Антонимический ряд:

    eternity; gradual

    English-Russian base dictionary > instant

  • 5
    strain

    ̈ɪstreɪn I
    1. сущ.
    1) натяжение;
    растяжение тж. мед. Syn: pull, tension
    2) прям. и перен. напряжение;
    нагрузка to ease, relieve the strain ≈ ослаблять, уменьшать напряжение to stand the strain ≈ выдерживать напряжение emotional, mental strain ≈ эмоциональное, душевное напряжение physical strain ≈ физическое напряжение a strain on ≈ напряженность в (чем-л.) a strain on relations ≈ напряженность в отношениях under a strain ≈ под напряжением Syn: stress
    3) тех. деформация
    2. гл.
    1) а) натягивать;
    растягивать б) тянуться;
    натягиваться, растягиваться
    2) а) напрягать б) напрягаться;
    переутомляться;
    стараться изо всех сил
    3) книж. обнимать, сжимать
    4) превышать;
    злоупотреблять;
    искажать to strain one’s authority ≈ злоупотреблять своей властью to strain the truth ≈ искажать истину
    5) а) процеживать;
    фильтровать б) процеживаться;
    фильтроваться;
    просачиваться
    6) тех. вызывать остаточную деформацию ∙ strain after strain at strain off II сущ.
    1) а) происхождение;
    род;
    порода б) наследственная черта
    2) черта;
    элемент;
    оттенок There is a strain of weakness in him. ≈ Он слабый человек по природе. a strain of cruelty ≈ элемент безжалостности
    3) тон (речи) in an angry strain ≈ в сердитом тоне
    4) мн. а) муз. напев, мелодия б) поэт. поэзия, стихи
    5) биол. штамм
    натяжение;
    растяжение — the rope broke under the * веревка лопнула от натяжения — to bring a * on a cable усилить натяжение кабеля — to relieve the * on a cable ослабить /отпустить/ кабель напряжение, нагрузка;
    перегрузка;
    переутомление — mental * умственное напряжение;
    умственное переутомление — a * on the nerves нервное напряжение — the * of modern life напряженность современной жизни — to suffer from * страдать от переутомления — at full /at utmost/ * с большим напряжением /усилием/ — without * без напряжения, легко — all his senses were on the * все его чувства были напряжены — to bear /to stand/ the * выдерживать напряжение — their relations will not bear much further * их отношения напряжены до предела — it was a great * on my attention это требовало всего моего внимания — it was a great * on my imagination мне потребовалось напрячь все свое воображение — it was a great * on my credulity мне трудно было в это поверить — it was too great a * on my purse /on my resources/ это легло тяжелым бременем на мой кошелек, это требовало от меня материальных жертв (медицина) растяжение сухожилий (техническое) механическое воздействие деформация натягивать;
    растягивать — to * a rope to the breaking-point натянуть веревку до предела — to * wire to posts натянуть проволоку между столбами — to * one’s shoulder растянуть плечо натягиваться;
    растягиваться — to * after the light тянуться к свету напрягать;
    переутомлять — to * oneself напрягаться, делать усилие;
    переутомляться — to * every nerve напрягать все силы, стараться изо всех сил — to * one’s ears напрягать слух, прислушиваться — to * one’s eyes напрягать зрение;
    переутомлять глаза, портить зрение — to * one’s voice напрягать голос;
    сорвать голос напрягаться;
    стремиться, рваться( к чему-л.) — the wrestlers *ed борцы напрягли все силы — to * after smth. прилагать усилия для достижения чего-л.;
    стремиться к чему-л.;
    тянуться к чему-л. — to * too much after effect бить на эффект, гнаться за эффектом — to * to do smth. напрягаться /делать усилие/, чтобы добиться чего-л. — to * at the oars налегать на весла — to * at the leash тянуть поводок, рваться с поводка( о собаке) ;
    рваться на волю;
    сопротивляться сдерживающей силе;
    рваться в бой — she is planning to go to the Crimea and *ing at the leash to get away она собирается поехать в Крым, и ей не терпится пуститься в путь превышать, выходить за пределы;
    злоупотреблять — to * one’s authority /one’s powers/ злоупотреблять своей властью — to * a point in smb.’s favour истолковать что-л. в свою пользу — to * the meaning of a word искажать значение слова — to * the truth искажать истину — to * smb.’s friendship злоупотреблять чьей-л. дружбой (книжное) обнимать, сжимать — to * smb. to one’s bosom прижимать кого-л. к груди процеживать;
    фильтровать — to * the soup процеживать суп — to * smth. out of a liquid удалять что-л. из жидкости процеживанием — to * smth. through a sieve процедить что-л. через сито — to * out coffee-grounds отцедить кофейную гущу, процедить кофе процеживаться;
    фильтроваться;
    прсачиваться — the water *ed through the sand вода просачивалась через /сквозь/ песок брезговать( чем-л.) ;
    проявлять щепетильность — he *ed doing this ему это претило (физическое) вызывать остаточную деформацию;
    деформировать деформироваться > to * at a gnat придираться к мелочам (забывая о главном) происхождение, род, порода, племя — of noble * благородного рода /происхождения/ — this dog is of (a) good * эта собака хорошей породы — there is a * of Irish blood in him в нем есть немного ирландской крови наследственность;
    наследственная черта — a * of insanity in the family наследственное психическое заболевание в семье черта характера;
    склонность, наклонность — a * of fanaticism склонность к фанатизму — there is a * of weakness in him он слабый /безвольный/ человек по природе — there is a * of mysticism in his nature по своему характеру он склонен к мистицизму черточка;
    элемент;
    оттенок;
    небольшое количество — a * of ferocity элемент жестокости — a story with a * of satire рассказ с элементом /с оттенком/ сатиры стиль, тон ( речи) — to speak in a lofty * говорить в возвышенном тоне — and much more in the same * и много еще в том же духе — he went on in another * он продолжал в другом тоне /духе/ обыкн. pl (музыкальное) напевы, мелодии — pathetic *s печальные напевы — the *s of the harp звуки арфы стихи, стихотворный отрывок — the *s of the ancient poets стихи древних поэтов (биология) штамм
    ~ напряжение;
    to bear the strain выдерживать напряжение
    financial ~ напряженное финансовое положение
    ~ стиль, тон речи;
    much more in the same strain и много еще в том же духе;
    he spoke in a dismal strain он говорил в меланхолическом тоне
    ~ (обыкн. pl) муз., поэт. напев, мелодия;
    поэзия, стихи;
    the strains of the harp звуки арфы;
    martial strains воинственные напевы
    ~ напрягать(ся) ;
    переутомлять(ся) ;
    стараться изо всех сил;
    the masts strain and groan мачты гнутся и скрипят
    ~ стиль, тон речи;
    much more in the same strain и много еще в том же духе;
    he spoke in a dismal strain он говорил в меланхолическом тоне
    ~ натяжение, растяжение;
    the rope broke under the strain веревка лопнула от натяжения
    strain тех. вызывать остаточную деформацию;
    strain after тянуться (за чем-л.) ;
    стремиться (к чему-л.) ;
    strain at быть чрезмерно щепетильным;
    strain off отцеживать ~ тех. деформация ~ искажение( закона) ~ (обыкн. pl) муз., поэт. напев, мелодия;
    поэзия, стихи;
    the strains of the harp звуки арфы;
    martial strains воинственные напевы ~ напрягать(ся) ;
    переутомлять(ся) ;
    стараться изо всех сил;
    the masts strain and groan мачты гнутся и скрипят ~ напряжение;
    to bear the strain выдерживать напряжение ~ напряжение ~ наследственная черта;
    черта характера;
    наклонность;
    a strain of cruelty некоторая жестокость, элемент жестокости ~ натягивать;
    растягивать(ся) ;
    to strain a tendon растянуть сухожилие ~ натяжение, растяжение;
    the rope broke under the strain веревка лопнула от натяжения ~ обнимать, сжимать;
    to strain (smb.) in one’s arms сжать( кого-л.) в объятиях;
    to strain to one’s heart прижать к сердцу ~ порода, племя, род ~ превышать;
    злоупотреблять;
    насиловать;
    to strain the law допустить натяжку в истолковании закона;
    to strain a person’s patience испытывать( чье-л.) терпение ~ процеживать(ся) ;
    фильтровать(ся) ;
    просачиваться ~ стиль, тон речи;
    much more in the same strain и много еще в том же духе;
    he spoke in a dismal strain он говорил в меланхолическом тоне ~ биол. штамм
    ~ превышать;
    злоупотреблять;
    насиловать;
    to strain the law допустить натяжку в истолковании закона;
    to strain a person’s patience испытывать (чье-л.) терпение
    ~ натягивать;
    растягивать(ся) ;
    to strain a tendon растянуть сухожилие
    strain тех. вызывать остаточную деформацию;
    strain after тянуться (за чем-л.) ;
    стремиться (к чему-л.) ;
    strain at быть чрезмерно щепетильным;
    strain off отцеживать
    strain тех. вызывать остаточную деформацию;
    strain after тянуться (за чем-л.) ;
    стремиться (к чему-л.) ;
    strain at быть чрезмерно щепетильным;
    strain off отцеживать
    to ~ under a load напрячь усилия под тяжестью ноши;
    to strain at the oars налегать на весла
    ~ обнимать, сжимать;
    to strain (smb.) in one’s arms сжать( кого-л.) в объятиях;
    to strain to one’s heart прижать к сердцу
    ~ наследственная черта;
    черта характера;
    наклонность;
    a strain of cruelty некоторая жестокость, элемент жестокости
    strain тех. вызывать остаточную деформацию;
    strain after тянуться (за чем-л.) ;
    стремиться (к чему-л.) ;
    strain at быть чрезмерно щепетильным;
    strain off отцеживать
    ~ on liquidity нехватка ликвидности
    ~ on the balance of payments дефицит платежного баланса
    ~ превышать;
    злоупотреблять;
    насиловать;
    to strain the law допустить натяжку в истолковании закона;
    to strain a person’s patience испытывать (чье-л.) терпение
    ~ обнимать, сжимать;
    to strain (smb.) in one’s arms сжать (кого-л.) в объятиях;
    to strain to one’s heart прижать к сердцу
    to ~ under a load напрячь усилия под тяжестью ноши;
    to strain at the oars налегать на весла
    ~ (обыкн. pl) муз., поэт. напев, мелодия;
    поэзия, стихи;
    the strains of the harp звуки арфы;
    martial strains воинственные напевы

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > strain

  • 6
    strain

    I

    1. натяжение; растяжение

    to relieve the strain on a cable — ослабить /отпустить/ кабель

    2. напряжение, нагрузка; перегрузка; переутомление

    mental strain — а) умственное напряжение; б) умственное переутомление

    at full /at utmost/ strain — с большим напряжением /усилием/

    without strain — без напряжения, легко

    to bear /to stand/ the strain — выдерживать напряжение

    their relations will not bear much further strain — их отношения напряжены до предела

    it was a great strain on my attention — это требовало всего моего внимания

    it was a great strain on my imagination — мне потребовалось напрячь всё своё воображение

    it was too great a strain on my purse /on my resources/ — это легло тяжёлым бременем на мой кошелёк, это требовало от меня материальных жертв

    1) механическое воздействие

    2) деформация

    1. 1) натягивать; растягивать

    to strain one’s shoulder [one’s wrist, one’s tendon] — растянуть плечо [кисть, сухожилие]

    2) натягиваться; растягиваться

    2. 1) напрягать; переутомлять

    to strain oneself — а) напрягаться, делать усилие; б) переутомляться

    to strain every nerve — напрягать все силы, стараться изо всех сил

    to strain one’s ears — напрягать слух, прислушиваться

    to strain one’s eyes — а) напрягать зрение; б) переутомлять глаза, портить зрение

    to strain one’s voice — а) напрягать голос; б) сорвать голос

    2) напрягаться; стремиться, рваться ()

    to strain after smth. — прилагать усилия для достижения чего-л.; стремиться к чему-л.; тянуться к чему-л.

    to strain too much after effect — бить на эффект, гнаться за эффектом

    to strain to do smth. — напрягаться /делать усилие/, чтобы добиться чего-л.

    to strain at the leash — а) тянуть поводок, рваться с поводка (); б) рваться на волю; сопротивляться сдерживающей силе; ≅ рваться в бой

    she is planning to go to the Crimea and straining at the leash to get away — она собирается поехать в Крым, и ей не терпится пуститься в путь

    3. превышать, выходить за пределы; злоупотреблять

    to strain one’s authority /one’s powers/ — злоупотреблять своей властью

    to strain a point in smb.’s favour — истолковать что-л. в чью-л. пользу

    to strain smb.’s friendship — злоупотреблять чьей-л. дружбой

    to strain smb. to one’s bosom [to one’s heart] — прижать кого-л. к груди [к сердцу]

    5. 1) процеживать; фильтровать

    to strain smth. out of a liquid — удалять что-л. из жидкости процеживанием

    to strain smth. through a sieve — процедить что-л. через сито

    to strain out coffee-grounds — отцедить кофейную гущу, процедить кофе

    2) процеживаться; фильтроваться; просачиваться

    the water strained through the sand — вода просачивалась через /сквозь/ песок

    6. (at) брезговать (); проявлять щепетильность

    1) вызывать остаточную деформацию; деформировать

    2) деформироваться

    to strain at a gnat — придираться к мелочам ()

    II
    [streın]

    1. происхождение, род, порода, племя

    of noble strain — благородного рода /происхождения/

    there is a strain of Irish blood in him — в нём есть немного ирландской крови

    2. наследственность; наследственная черта

    a strain of insanity in the family — наследственное психическое заболевание в семье

    3. черта характера; склонность, наклонность

    there is a strain of weakness in him — он слабый /безвольный/ человек по природе

    there is a strain of mysticism in his nature — по своему характеру он склонен к мистицизму

    4. чёрточка; элемент; оттенок; небольшое количество

    a strain of ferocity [of weakness] — элемент жестокости [безволия]

    a story with a strain of satire — рассказ с элементом /с оттенком/ сатиры

    5. стиль, тон ()

    to speak [to write] in a lofty [in a cheerful, in a dismal, in an angry] strain — говорить [писать] в возвышенном [весёлом, меланхолическом, сердитом] тоне

    he went on in another strain — он продолжал в другом тоне /духе/

    6. 1)

    pl муз. напевы, мелодия

    pathetic [sweet] strains — печальные [сладкие] напевы

    2) стихи, стихотворный отрывок

    НБАРС > strain

  • 7
    bar

    ̈ɪbɑ: I
    1. сущ.
    1) а) мн. прутья решетки The monkey rattled the bars of his cage ≈ Обезьяна гремела прутьями своей клетки behind bars ≈ за решеткой б) спорт планка to clear the bar ≈ перейти через планку, взять высоту в) мн. спорт брусья parallel bars ≈ брусья horizontal bar ≈ перекладина
    2) брусок, блок, кусок bar of chocolate ≈ плитка шоколада bar of gold ≈ слиток золота bar of soap ≈ кусок мыла
    3) отмель
    4) бар (заведение или место для хранения напитков) We had a beer at a neighborhood bar ≈ Мы выпили пива в соседнем баре.
    5) полоса a bar of light ≈ полоса света Syn: strip
    6) препятствие Nearsightedness is a bar to becoming a pilot ≈ Близорукость не позволяет стать пилотом. to let down the bars ≈ устранить препятствия toll bar ≈ шлагбаум Syn: obstacle, barrier
    7) муз. тактовая черта;
    перен. такт The song is 24 bars long ≈ Песня длиною в 24 такта.
    8) юридическая деятельность After finishing law school she was admitted to the bar ≈ После окончания юридического факультета она была допущена к практике.
    9) суд His misbehavior brought him before the bar of public opinion ≈ Его поведение поставило его перед судом общественного мнения. Syn: court, tribunal
    2. гл.
    1) а) запирать на засов, запираться б) размещать решетки, загораживать решетками
    2) испещрять полосами Syn: stripe
    2) а) преграждать;
    мешать, препятствовать They barred our way. ≈ Они преградили нам путь. bar progress Syn: rule out б) исключать;
    не допускать, запрещать to bar the talks( the discussion of a point, etc.) ≈ запрещать разговоры (обсуждение вопроса и т. п.) to bar from coming to the theatre ≈ запрещать пойти в театр Syn: exclude, prevent, forbid
    3) разг. иметь( что-л.) против( кого-л., чего-л.), не любить ∙ bar from bar in bar out bar up
    3. предл. исключая, кроме, не считая, за исключением bar none Syn: except
    2. II сущ.
    1) прилавок, стойка, конторка Syn: counter
    2) а) бар, буфет, закусочная;
    небольшой ресторан to manage, operate a bar ≈ управлять баром, вести дела небольшого ресторана to run a bar ≈ открыть закусочную, открыть небольшой ресторан to stop at a bar (on the way home) ≈ зайти по дороге в буфет to drink at the bar ≈ попить в баре to drop into a bar ≈ заскочить в бар cash амер. bar ≈ бар/ресторан, где приимается плата только наличными cocktail bar ≈ коктейль-бар coffee брит. bar ≈ кафетерий Syn: cabaret, discotheque, pub, saloon, cocktail lounge, nightclub б) небольшой магазин, специализирующийся на одном вид товаров a millinery bar ≈ магазин дамских шляп III сущ.;
    юр.
    1) барьер, отделяющий судей от подсудимых
    2) а) суд, трибунал Syn: court
    1., tribunal б) осуждение, порицание the bar of public opinion ≈ общественное порицание
    3) а) мн. судьи б) (the bar, the Bar) адвокатура, адвокатская практика to pitch smb. over the bar разг. ≈ лишать кого-л. звания адвоката или права адвокатской практики IV сущ.;
    физ. бар (единица атмосферного или акустического давления)

    кусок, брусок — chocolate * плитка шоколада — wooden * брусок дерева — * of metal полоса металла — * of soap кусок мыла брикет болванка, чушка — * of copper медная болванка — * of gold слиток золота (техническое) пруток, штанга, стержень, арматурное железо (электротехника) пластинка коллектора, шина( специальное) линейка, планка, рейка — measuring * (топография) мерная рейка( разговорное) руль велосипеда перекладина — the * in a barrel поперечина на дне бочки (горное) горизонтальный переклад;
    верхняк засов, щеколда шлагбаум — toll * шлагбаум заставы полоса цвета, света — a * of green fringed her skirt на ней была юбка с зеленой каймой (геральдика) полоса на щите решетка (тюремная) — behind the *s за решеткой, в тюрьме (американизм) (военное) противомоскитная сетка нанос песка, отмель, бар, гряда;
    перекат — sand * песчаный нанос — ice * ледяные торосы;
    труднопроходимая кромка льда — the ship stuck fast on the * пароход основательно сел на мель (горное) россыпь в реке (горное) режущий бар врубовой машины( горное) колонка бурильного молотка (горное) буровая штанга (геология) жила, пересекающая горный шток( музыкальное) такт (музыкальное) тактовая частота — double * конец музыкальной фразы (спортивное) перекладина брусья — uneven *s разновысокие брусья( спортивное) планка для прыжков в высоту — he cleared the * at two metres он взял двухметровую высоту (спортивное) жердь( спортивное) гантели( спортивное) штанга (военное) полоска (знак различия) — to get one’s * (разговорное) получить офицерское звание орденская планка, колодка с орденскими лентами пряжка на орденской ленте (к английским орденам) препятствие, преграда, помеха, барьер, ограничение — language * языковой барьер — * to happiness помеха счастью — * to economic development препятствие на пути экономического развития — to let down the *s отменить ограничения — poor health may be a * to success in one’s studies плохое здоровье может помешать успеху в занятиях > colour * «цветной барьер», расовая дискриминация > to cross the * перейти в лучший мир, умереть запирать( на засов) — to lock and * the door запереть дверь на замок и засов — to * the door against smb. запереться от кого-л. набивать решетки (на окна) закрывать, загораживать, перегораживать, преграждать — the exits were *red все выходы были закрыты — a fallen tree is *ring the way упавшее дерево преградило дорогу — soldiers *red the way солдаты преградили путь — the bears were *red in their den медвежью берлогу обложили со всех сторон тормозить, препятствовать, мешать, останавливать — to * progress мешать прогрессу — what is *ring our advance? что мешает нашему продвижению? — she *red his insinuations with a witty remark остроумным замечанием она парировала его выпады — what *s you from coming to the theatre with us? почему вы не можете пойти с нами в театр? — they *red the possibility of his ever returning они исключили всякую возможность его возвращения запрещать — to * smoking запретить курение — to * from fishing запретить рыбную ловлю — dogs are *red from the store вход в магазин с собаками воспрещен — to * all claims completely and finally( дипломатическое) исключить все претензии полностью и окончательно( from) удерживать( от чего-л.) — to * smb. from undesirable actions удерживать кого-л. от нежелательных поступков исключать, отстранять — he was *red from the contest его не допустили к соревнованию (разговорное) не любить, не выносить — what I * is a man who talks about what he doesn’t know не выношу людей, которые говорят о том, что не знают испещрять полосами, исполосывать — crimson *red с алыми полосами — *red feathers полосатое оперение (юридическое) аннулировать, отменить ( специальное) не засчитывать, признавать недействительным — to * the dice смешать игральные кости (в знак недействительной игры) — his move with pawn has been *red его ход пешкой не был засчитан (устаревшее) исключая, не считая — * none без всяких исключений;
    — he is the best student, * none он бесспорно лучший студент — I can come any day * Monday я смогу прийти в любой день, кроме понедельника барьер, отделяющий судей — he was brought to the * by two constables двое полицейских подвели его к барьеру судебное присутствие;
    суд в полном составе — at the * на суде — prisoner at the * подсудимый — trial at * открытый процесс — on the wrong side of the * быть подсудимым в открытом суде — to plead at the * выступать в суде суд, мнение, суждение — the * of public opnion суд общественного мнения — the * of conscience голос совести (парламентское) барьер, отделяющий места членов палаты общин и т. п. адвокатура, коллегия адвокатов, сословие адвокатов, барристеры (в Великобритании) — to be at the Bar быть барристером (адвокатом) — to go to the Bar быть принятым в адвокатское сословие — to be called within the Bar быть назначенным королевским адвокатом — to read for the Bar готовиться к адвокатуре — General Council of the Bar генеральный совет сословия барристеров (юридическое) правовое препятствие, возражение, приостановка > in * of… в качестве веского довода против > * and bench адвокатура и суд бар, закусочная, буфет — snack * закусочная — milk-* кафе-молочная стойка, прилавок прилавок, стол( в магазинах самообслуживания) сервировочный столик( физическое) бар (единица давления) управляющий шахтой или рудником (специальное) черта над символом

    ~ преграждать;
    all exits are barred все выходы закрыты

    bar юр. (the bar, the B.) адвокатура;
    to be called( или to go) to the Bar получить право адвокатской практики;
    to be at the Bar быть адвокатом ~ адвокатура, коллегия адвокатов ~ адвокатура ~ физ. бар (единица атмосферного или акустического давления) ~ бар, буфет, закусочная;
    небольшой ресторан ~ бар, нанос песка (в устье реки) ;
    мелководье, отмель ~ юр. барьер, отделяющий судей от подсудимых;
    prisoner at the bar обвиняемый на скамье подсудимых ~ барьер, отделяющий место заседаний законодательного органа ~ барьер, за которым находится суд ~ болванка (металла), чушка (свинца), штык( меди) ~ возражение ответчика, являющееся достаточной защитой против иска ~ вчт. горизонтальное меню ~ запирать на засов ~ запрещать ~ засов;
    вага;
    behind bolt and bar под надежным запором;
    за решеткой ~ застава ~ разг. иметь (что-л. против кого-л., чего-л.), не любить;
    bar in запереть;
    не выпускать;
    bar out не впускать ~ исключать;
    отстранять;
    запрещать ~ исключая, не считая;
    bar none без исключения ~ коллегия адвокатов ~ лом (сокр. от crowbar) ~ спорт. планка;
    to clear the bar перейти через планку, взять высоту;
    horizontal bar перекладина;
    paralletl bars (параллельные) брусья ~ покрывать давностью, погашать ~ полоса (света, краски) ~ полоса (металла) ;
    брусок;
    bar of gold слиток золота;
    bar of chocolate плитка шоколада;
    bar of soap кусок мыла ~ вчт. полоса ~ преграда, препятствие;
    to let down the bars устранить препятствия, отменить ограничения ~ преграда ~ преграждать;
    all exits are barred все выходы закрыты ~ преграждать ~ прекращающий или аннулирующий фактор ~ препятствие ~ препятствовать ~ пресекать, прекращать, преграждать, исключать, запрещать ~ прилавок, стойка ~ пряжка на орденской ленте ~ pl решетка ~ стойка ~ юр. суд, суждение;
    the bar of conscience суд совести;
    the bar of public opinion суд общественного мнения ~ суд в полном составе, судебное присутствие ~ муз. тактовая черта;
    такт ~ часть судебного помещения, находящаяся за барьером

    ~ code label этикетка со штриховым кодом

    ~ разг. иметь (что-л. против кого-л., чего-л.), не любить;
    bar in запереть;
    не выпускать;
    bar out не впускать

    ~ исключая, не считая;
    bar none без исключения none: bar ~ без всяких исключений bar ~ все без исключения

    ~ полоса (металла) ;
    брусок;
    bar of gold слиток золота;
    bar of chocolate плитка шоколада;
    bar of soap кусок мыла chocolate: chocolate шоколад;
    a bar of chocolate плитка шоколада

    ~ юр. суд, суждение;
    the bar of conscience суд совести;
    the bar of public opinion суд общественного мнения

    ~ полоса (металла) ;
    брусок;
    bar of gold слиток золота;
    bar of chocolate плитка шоколада;
    bar of soap кусок мыла

    ~ юр. суд, суждение;
    the bar of conscience суд совести;
    the bar of public opinion суд общественного мнения

    ~ полоса (металла) ;
    брусок;
    bar of gold слиток золота;
    bar of chocolate плитка шоколада;
    bar of soap кусок мыла soap: ~ мыло;
    a bar (или a cake) of soap кусок мыла

    ~ разг. иметь (что-л. против кого-л., чего-л.), не любить;
    bar in запереть;
    не выпускать;
    bar out не впускать

    ~s вчт. горизонтальные меню

    bar юр. (the bar, the B.) адвокатура;
    to be called (или to go) to the Bar получить право адвокатской практики;
    to be at the Bar быть адвокатом

    bar юр. (the bar, the B.) адвокатура;
    to be called (или to go) to the Bar получить право адвокатской практики;
    to be at the Bar быть адвокатом be called to the ~ получать право адвокатской практики в суде

    to be called within the ~ получить назначение на должность королевского адвоката;
    to pitch (smb.) over the bar разг. лишать (кого-л.) звания адвоката или права адвокатской практики

    ~ спорт. планка;
    to clear the bar перейти через планку, взять высоту;
    horizontal bar перекладина;
    paralletl bars (параллельные) брусья

    gold ~ слиток золота

    ~ спорт. планка;
    to clear the bar перейти через планку, взять высоту;
    horizontal bar перекладина;
    paralletl bars (параллельные) брусья horizontal: ~ горизонтальный;
    horizontal fire воен. настильный огонь;
    horizontal bar спорт. перекладина

    ~ преграда, препятствие;
    to let down the bars устранить препятствия, отменить ограничения

    menu ~ вчт. горизонтальное меню

    ~ спорт. планка;
    to clear the bar перейти через планку, взять высоту;
    horizontal bar перекладина;
    paralletl bars (параллельные) брусья

    to be called within the ~ получить назначение на должность королевского адвоката;
    to pitch (smb.) over the bar разг. лишать (кого-л.) звания адвоката или права адвокатской практики

    ~ юр. барьер, отделяющий судей от подсудимых;
    prisoner at the bar обвиняемый на скамье подсудимых

    snack ~ закусочная, буфет

    type ~ вчт. печатающая штанга

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bar

  • 8
    over

    ˈəuvə
    1. предл.
    1) а) указывает на движение или нахождение над каким-л. предметом над, выше a flight over the sea ≈ полет над морем б) указывает на положение поверх какого-л. предмета на, над His hand was over his heart. ≈ Он прижал руку к сердцу. в) указывает на положение поперек чего-л. через a new bridge over a river ≈ новый мост через реку г) указывает на положение по другую сторону чего-л. по ту сторону, за, через over the river ≈ по ту сторону реки, за рекой д) указывает на положение около, вблизи чего-л. у, при, за to be over the fire ≈ находиться у костра е) указывает на прикосновение к поверхности чего-л. по to run hands over the machine ≈ провести руками по машине ж) указывает на надевание одежды, натягивание чехла и т. п. to put an apron over the dress ≈ надеть передник поверх платья
    2) а) указывает на период, в течение которого происходило действие за, в, в течение over the last three years ≈ за последние три года б) указывает на действие, которое происходило во время какого-л. др. действия, занятия She fell asleep over her work. ≈ Она заснула во время работы.
    3) указывает на большое количество, в т. ч. большой возраст, время свыше, сверх, больше over ten millions ≈ свыше десяти миллионов She is over twenty. ≈ Ей больше двадцати лет.
    4) указывает на более высокое положение, старшинство, господство, власть и т. п. над to rule over smth. ≈ господствовать над чем-л., управлять чем-л.
    5) указывает на предмет спора, обсуждения и т. п. to dispute over smth. ≈ спорить о чем-л.
    6) указывает на преодоление трудностей to get over difficulties ≈ преодолеть трудности
    7) указывает на источник, средство, способ передачи, пересылки и т. п. через, через посредство, посредством, по over the telephone ≈ по телефону
    2. нареч.
    1) а) указывает на движение через что-л., передается приставками пере-, вы- to jump over ≈ перепрыгнуть to swim over ≈ переплыть б) указывает на движение над чем-л. или нахождение наверху наверх;
    наверху to hang over ≈ висеть наверху, висеть над головой в) указывает на переход на противоположную сторону, вт. ч. изменение позиции to sail over ≈ переплыть на другую сторону г) указывает на нахождение на какой-л. стороне over by the hill ≈ за холмом
    2) указывает на повторение снова, вновь, еще раз to do smth. over ≈ переделывать что-л.
    3) указывает на доведение действия до конца, а также тщательность его выполнения про- to think smth. over ≈ (тщательно) продусмать что-л.
    4) указывает на окончание, прекращение действия The lesson is over. ≈ Урок окончен.
    5) указывает на повсеместность действия, распространенность по всей территории He ached all over. ≈ У него болело абсолютно все.
    6) во временном отношении указывает на длительность протекания какого-л. процесса в течение опред. периода времени over until Sunday ≈ до воскресенья
    7) указывает на передачу чего-л. от одного лица к другому to make a property over to smb. ≈ передать имущество кому-л.
    8) вдобавок, сверх, слишком, чересчур difference over or under ≈ одним различием больше или иеньше
    9) при измерении по диаметру или по поперек в диаметре, размер поперек a board a foot over ≈ доска диаметром в 1 фут
    10) имеет усилительное значение ∙ over and above
    3. сущ.
    1) а) избыток, излишек Syn: extra б) приплата Syn: extra payment
    2) воен. перелет( снаряда)
    3) радио переход на прием
    4. прил.
    1) верхний Syn: upper
    2) вышестоящий( по званию, положению и т. п.) Syn: higher in authority
    3) избыточный, излишний Syn: superfluous, surplus, excessive;
    extra
    4) сверхсильный, чрезмерный overaggressive behavior ≈ сверхагрессивное поведение Syn: too great, excessive
    5) оконченный, окончившийся;
    прошедший when the war was over ≈ когда война была завершена Syn: ended, done, past
    излишек, избыток приплата ( военное) перелет (снаряда) (спортивное) серия бросков (радиотехника) переход на прием верхний;
    внешний — the * eyelid верхнее веко вышестоящий излишний, избыточный;
    чрезмерный — * imagination слишком богатое воображение указывает на нахождение или движение над чем-либо наверху;
    наверх — to hand * нависать, висеть над головой — the balloon was directly * воздушный шар находился прямо над нами указывает на движение через что-либо — часто передается глагольной приставкой пере- — to jump * перепрыгнуть — to step * перешагнуть — the pot was full and the soup was boiling * кастрюля была полна, и суп убежал — to climb * into the garden перелезать через забор в сад указывает на изменение положения, переворачивание, переход из вертикального положения в горизонтальное — часто передается глагольной приставкой пере- — to roll * перекатывать(ся) — to turn smth.* перевернуть что-либо на другую сторону — please, turn * смотри на обороте (надпись) — to knock smb. * сбить кого-либо с ног — to knock smth. * опрокинуть что-либо — turn * on your side поверни(те) сь на бок — he gave me a push and * I went он толкнул меня, и я упал — the car almost swung * автомобиль чуть не перевернулся — he stooped * to laсe his shoes он наклонился, чтобы зашнуровать ботинки указывает на переход на противоположную сторону, изменение позиции — часто передается глагольной приставкой пере- — to go * to the enemy перейти еа сторону неприятеля — to sail * переплыть (на другую сторону) — they went * to a five-day week они перешли на пятидневную неделю — O.! O. to you (радиотехника) перехожу на прием! — he drove us * to the other side of town он отвез нас в другой конец города указывает на приближение к какому-либо месту, лицу или переход к чему-либо — часто передается глагольной приставкой под- — he led her * to the window он подвел ее к окну — send her * to me пришли ее ко мне — he went * to the railing он подошел к перилам — to go * to see smb. (разговорное) зайти к кому-либо, навестить кого-либо — we have guests coming * this evening сегодня вечером к нам придут гости — to go * to the store сходить в магазин — take these letters * to post office отнести эти письма на почту — ask him * пригласите его (в гости) указывает на нахождение на какой-либо стороне — * here здесь — * there( вон) там — there’s a good sport * there там есть хорошее местечко — * by the hill там, за холмом указывает на повторение вновь, опять, еще раз — * again, * and * (again) опять, снова, много раз (подряд) — he said the some thing * and * (again) он все время повторял одно и то же — he read the article twice * он еще раз перечитал статью — to do smth. * переделывать что-либо — he did that problem three times * он трижды принимался за решение этой проблемы — you’ll have to do it * (again) тебе придется переделать это указывает на тщательность выполнения действия или доведение его до конца — передается глагольными приставками про-, пере- — to think smth. * продумать что-либо — to talk * обсудить — to check * проверить — to read a newspaper * прочитать газету (от первой до последней страницы) — to look * осмотреть;
    проверить — may I look the house *? можно осмотреть дом? — dig the ground * well before planting the flowers прежде чем сажать цветы, тщательно перекопайте землю указывает на окончание чего-либо — the lesson is * урок окончен — the war was * война кончилась — the incident is * инцидент исчерпан указывает на нерешенность, незаконченность, неурегулированность — to lay * откладывать, отсрочивать — to hold * a decision откладывать принятие решения;
    повременить с решением — let’s hold it * until the next meeting давайте отложим это до следующего собрания указывает на распространение по всему данному месту, по всей территории — to be all * in dust быть покрытым пылью с головы до ног — to paint the wall * закрасить всю стену — they searched the town * они искали по всему городу — a dress covered * with jewels платье, усыпанное драгоценностями — her face became red all * краска залила ее лицо — he ached all * у него болело все тело указывает на длительность протекания действия в течении какого-либо периода времени или по истечении этого периода времени — please stay * until Monday оставайтесь, пожалуйста, у нас до понедельника указывает на передачу или переход чего-либо от одного лица к другому — передается глагольной приставкой пере- — to hand smth. * to smb. передать что-либо кому-либо — to take * a job smb. продолжать работу, начатую кем-либо другим — to make a property * to smb. передать имущество кому-либо, переписать имущество не кого-либо — to get one’s point * to smb. (разговорное) втолковать кому-либо что-либо — he willed the house * to his son он завещал дом своему сыну указывает на излишек, избыток вдобавок, сверх того — boys of twelve years and * мальчики двенадцати лет и старше — to pay the full sum and smth. заплатить сполна и еще прибавить — I’ve got one card * у меня осталась одна открытка — you will keep what is left * оставьте себе, что осталось ( о сдаче) — nineteen divided by five makes three, and four * девятнадцать, деленное на пять, равно трем и четыре в остатке — they were gone three hours or * их тут нет уже три часа, а то и больше — difference * or under одним различием больше или меньше указывает на избыток или высшую степень качества чрезвычайно, сверх — she is not * strong она не очень-то сильна — he is * polite он в высшей степени вежливый человек — he is * tried он переутомлен — do not be * shy не будьте слишком застенчивы указывает на измерение по диаметру или поперек: в — a board a foot * доска в один фут в диаметре в сочетаниях: — * against напротив — Dover is * against Calais Дувр расположен против Кале против, по сравнению — to set truth * against falsehood противопоставить правду лжи — all * (эмоционально-усилительно) типичный (для кого-либо) — that rudeness is George all * такая грубость характерна для Джорджа — she is her mother all * она точная копия своей матери, она вся в мать — he’s French all * он вылитый француз — * with (разговорное) сделанный, законченный — let’s hurry and get the job * with давай(те) поторопимся и закончим наше дело — it is all * with him с ним все кончено;
    он погиб;
    он разорен — that’s * and done with с этим все покончено, это предано забвению — * and above к тому же, кроме того, вдобавок к — * and above, he is younger than you и к тому же он моложе вас — * and above слишком, чересчур — it is not done * and above well сделано это не слишком-то хорошо указывает на нахождение или движение над каким-либо предметом: над — the roof * one’s head крыша над головой — a sign * the entrance вывеска над входом — to bend * smb., smth. наклониться над кем-либо, чем-либо — heavy fog hung * the city над городом висел густой туман — a flight * the ocean полет над океаном указывает на положение на каком-либо предмете или поверх него: на — his hat was pulled low * his eyes его шляпа была низко надвинута на глаза — his hand was * his heart он держал руку на сердце — her hand closed * his она сжала его руку — the water came * his knees вода доходила ему до колен указывает на положение поперек чего-либо: через — a bridge * a river мост через реку — he had a towel * his shoulder через плечо у него было перекинуто полотенце указывает на местоположение по другую сторону чего-либо по ту сторону, за — * the river за рекой — * the sea за морем;
    за пределами страны, за границей — a city * the border город по ту сторону границы — to sell smth. * the counter тоговать чем-либо за прилавком — we heard voices * the wall за стеной были слышны голоса указывает на положение у, около чего-либо: у — to sit * the fire сидеть у огня указывает на надевание, натягивание чехла: на — to throw a sheet * the bad покрыть кровать простыней — to spread a cloth * the table постелить на (стол) скатерть — she put an apron * her dress она надела передник на платье — he drew the blanket * him он натянул на себя одеяло указывает на движение через что-либо, по чему-либо или через какое-либо препятствие: через, по — * the border через границу — to leap * smth. перепрыгнуть через что-либо — to help smb. * the road помочь кому-либо перейти дорогу — to go * the bridge перейти через мост — they looked * his shoulder into the room они заглядывали в комнату через плечо — she fell * a stone она упала, споткнувшись о камень — she stumbled * her words она говорила запинаясь указывает на движение или распространение по какой-либо поверхности в определенных или разных направлениях: по, на — he travelled * Europe он путешествовал по Европе — all * the north of England по всей северной Англии — all * the world по всему свету — to motor * a new route ехать на машине по новой дороге — it snowed all * the valley в долине повсюду шел снег — a smile stole * his face на лице его промелькнула улыбка — he spread the butter * a slice of bread он намазал ломтик хлеба маслом — winter settled * the mountains в горах наступила зима указывает на прикосновение к поверхности чего-либо: по — he ran his hand * the machine он провел рукой по машине — he rubbed his hand * his cheek он потер щеку рукой — his hands moved * the papers on the table он перебирал бумаги на столе — his fountain-pen drove briskly * the paper его перо быстро и легко скользило по бумаге — he ran his eyes * the letter он пробежал глазами письмо — the breeze from the window poured * him на него подуло из окна указывает на период протекания действия: в течение, за — * a long term of years в течение долгих лет — * a period of years в течение ряда лет — * the last two days за последние два дня указывает на включение в действие какого-либо момента, отрезка времени: включая;
    до — can you stay * the week-end? можете ли вы остаться до понедельника — the meeting was adjourned * the holidays совещание было прервано с тем, чтобы возобновиться после праздника указывает на протекание действия во время какого-либо занятия: за — he fell asleep * his work он заснул за работой — we’ll discuss it * our dinner мы обсудим это за обедом — they sat * their coffee они сидели за кофе — how long will he be * it? сколько времени у него это займет? указывает на большее количество: свыше, сверх, больше — * a mile больше мили — * fifty millions свыше пятидесяти миллионов указывает на больший возраст, время: больше — he is * twenty ему больше двадцати (лет) — he spoke * an hour он говорил больше часа указывает на более высокое положение, преимущество, преобладание, господство, власть: над — superiority * smb. превосходство над кем-либо — an advantage * smb. преимущество перед кем-либо — to triumph * smth. восторжествовать над чем-либо — to rule * smth. управлять чем-либо — she has no control * her temper она не умеет сдерживаться — he has no command * himself он собой не владеет указывает на более высокий ранг, положение: выше, старше — a colonel is * a lieutenant полковник по чину старше лейтенанта — he is * me in the office он мой начальник указывает на предмет мысли, спора о, относительно, по поводу, касательно — a dispute * smth. спор о чем-либо — to quarrel * a matter собираться по поводу чего-либо — there was disagreement * the agenda при обсуждении повестки дня возникли разногласия — to think * smth. обдумывать что-либо, думать над чем-либо — to laugh * smth. смеяться над чем-либо — don’t concern yourself * the expenses о расходах не беспокойтесь — he is worried * his health он обеспокоен своим здоровьем указывает на предмет рассмотрения, просмотра — часто передается глагольной приставкой про- — to go * smb.’s notes (внимательно) прочесть чьи-либо заметки — to go * details вспомнить все подробности — he went * everything in his pockets он тщательно проверил все, что у него было в карманах указывает на преодоление трудностей, препятствий — to get * difficulties справиться с трудностями — I got * my cold quickly я быстро оправился от простуды — we’re * the worst самое худшее уже позади указывает на способ передвижения, пересылки, передачи: по — * the air по воздуху — * the radio по радио — to talk * the telephone (по) говорить по телефону указывает на лицо, с которым что-либо просходит или случается — depression crept * him им овладело уныние — a feeling of relief came * him он почувствовал облегчение — a change came * him он изменился — what has come * you? (разговорное) что (это) на вас нашло? > it is * my head это выше моего понимания > * head and ears, head * ears по уши;
    по горло > to be head * ears in love быть безумно влюбленным > to be head * ears in work быть по горло занятым работой > head * heels кувырком, вверх ногами;
    вверх тормашками > * the left как раз наоборот > it will suit you perfectly well. — O. the left! это вам очень подойдет. — Скажете тоже! > * the signature of smb., * smb.’s signature за подписью кого-либо, за чьей-либо подписью
    ~ prep указывает на характер движения: по, по всей поверхности;
    over the whole country, all over the country по всей стране
    assume control ~ брать на себя контроль
    ~ prep указывает на взаимное положение предметов: через;
    a bridge over the river мост через реку
    changing ~ перемена местами
    he is ~ polite он чрезвычайно любезен;
    children of fourteen and over дети четырнадцати лет и старше
    to flow ~ the edge бежать через край;
    to stumble over a stone споткнуться о камень
    ~ prep указывает на превосходство в положении, старшинство и т. п. над;
    a general is over a colonel генерал старше по чину, чем полковник
    take it ~ to the post-office отнеси-ка это на почту;
    hand it over to them передай-ка им это
    they want a good chief ~ them им нужен хороший начальник;
    he is over me in the office он мой начальник по службе
    he is ~ polite он чрезвычайно любезен;
    children of fourteen and over дети четырнадцати лет и старше
    ~ prep указывает на характер движения: через, о;
    he jumped over the ditch он перепрыгнул через канаву
    a village ~ the river деревня по ту сторону реки;
    he lives over the way он живет через дорогу
    he packed ~ two hours он собрался за два часа;
    to stay over the whole week оставаться в течение всей недели
    ~ prep указывает на характер движения: поверх, на;
    he pulled his hat over his eyes он надвинул шляпу на глаза pull: ~ надвигать, натягивать;
    he pulled his hat over his eyes он нахлобучил шляпу на глаза
    hills covered all ~ with snow холмы, сплошь покрытые снегом;
    paint the wall over покрась всю стену
    ~ prep указывает на источник, средство и т. п. через, через посредство, по;
    I heard it over the radio я слышал это по радио
    over вдобавок, сверх, слишком, чересчур;
    I paid my bill and had five shillings over я заплатил по счету, и у меня еще осталось пять шиллингов
    ~ and above с лихвой;
    it can stand over это может подождать;
    that is Tom all over это так характерно для Тома, это так похоже на Тома
    ~ указывает на окончание, прекращение действия: the meeting is over собрание окончено;
    it is all over все кончено;
    все пропало
    ~ снова, вновь, еще раз;
    the work is badly done, it must be done over работа сделана плохо, ее нужно переделать
    ~ указывает на движение через (что-л.), передается приставками пере-, вы;
    to jump over перепрыгнуть
    ~ имеет усилительное значение: over there вон там;
    let him come over here пусть-ка он придет сюда
    ~ указывает на окончание, прекращение действия: the meeting is over собрание окончено;
    it is all over все кончено;
    все пропало
    ~ against по сравнению с;
    over and over( again) много раз, снова и снова ~ against против, напротив
    ~ and above в добавление, к тому же ~ and above с лихвой;
    it can stand over это может подождать;
    that is Tom all over это так характерно для Тома, это так похоже на Тома
    ~ against по сравнению с;
    over and over (again) много раз, снова и снова
    ~ fine millions свыше пяти миллионов;
    she is over fifty ей за пятьдесят
    ~ prep указывает на взаимное положение предметов: над, выше;
    over our heads над нашими головами ~ our heads сверх, выше нашего понимания;
    over our heads разг. не посоветовавшись с нами ~ our heads сверх, выше нашего понимания;
    over our heads разг. не посоветовавшись с нами
    ~ prep указывает на характер движения: по, по всей поверхности;
    over the whole country, all over the country по всей стране
    ~ имеет усилительное значение: over there вон там;
    let him come over here пусть-ка он придет сюда
    ~ prep указывает на количественное или числовое превышение свыше, сверх, больше;
    over two years больше двух лет
    hills covered all ~ with snow холмы, сплошь покрытые снегом;
    paint the wall over покрась всю стену
    pass ~ передавать pass: ~ over хим. дистиллироваться ~ over обходить молчанием ~ over оставлять без внимания ~ over перевозить ~ over передавать ~ over передавать ~ over переправлять ~ over пропускать, оставлять без внимания;
    обходить молчанием (тж. pass over in silence) ~ over пропускать ~ over проходить;
    переправляться ~ over умереть
    preside ~ председательствовать на
    ~ указывает на доведение действия до конца;
    передается приставкой про-;
    to read the story over прочитать рассказ до конца;
    to think over продумать
    ~ fine millions свыше пяти миллионов;
    she is over fifty ей за пятьдесят
    ~ prep относительно, касательно;
    to talk over the matter говорить относительно этого дела;
    she was all over him она не знала, как угодить ему
    snow is falling ~ the north of England на севере Англии идет снег
    he packed ~ two hours он собрался за два часа;
    to stay over the whole week оставаться в течение всей недели
    to flow ~ the edge бежать через край;
    to stumble over a stone споткнуться о камень
    to swim ~ переплыть;
    to boil over разг. убегать( о молоке и т. п.)
    take it ~ to the post-office отнеси-ка это на почту;
    hand it over to them передай-ка им это
    ~ prep относительно, касательно;
    to talk over the matter говорить относительно этого дела;
    she was all over him она не знала, как угодить ему
    ~ and above с лихвой;
    it can stand over это может подождать;
    that is Tom all over это так характерно для Тома, это так похоже на Тома
    they want a good chief ~ them им нужен хороший начальник;
    he is over me in the office он мой начальник по службе
    ~ prep указывает на взаимное положение предметов: у, при, за;
    they were sitting over the fire они сидели у камина
    ~ указывает на доведение действия до конца;
    передается приставкой про-;
    to read the story over прочитать рассказ до конца;
    to think over продумать think: ~ постоянно думать, мечтать;
    think out продумать до конца;
    think over обсудить, обдумать
    a village ~ the river деревня по ту сторону реки;
    he lives over the way он живет через дорогу
    ~ снова, вновь, еще раз;
    the work is badly done, it must be done over работа сделана плохо, ее нужно переделать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > over

  • 9
    pour

    pɔ:
    1. гл.
    1) лить(ся) Syn: flow
    2) а) наливать, разливать( into) б) выливать Pour the rest of the soup away, it won’t keep fresh till tomorrow. ≈ Остаток супа можешь вылить, он испортится к утру.
    3) разливаться;
    впадать в море( о реке) When the pipes burst, water poured across( the street). ≈ Когда прорвало трубы, вода хлынула наружу.
    4) выделять, излучать, испускать (свет, тепло и т. п)
    5) метал. лить, отливать ∙ pour forth pour in pour out pour over pour through to pour cold water on smb. ≈ расхолаживать кого-л. to pour oil on flames ≈ подлить масло в огонь to pour oil on troubled waters ≈ успокоить, утихомирить pour it on
    2. сущ.
    1) а) течение, поток б) перен. вереница людей, людской поток Syn: stream
    1.
    2) ливень A pour of rain gradually turned to snow. ≈ Ливень постепенно перешел в снегопад. Syn: cloud-burst, heavy shower, downpour
    3) метал. литник( редкое) ливень нескончаемый поток — * of invective град оскорблений литник — * point( специальное) температура застывания;
    точка текучести (строительство) укладка( бетонной смеси) (строительство) уложенная бетонная смесь лить — to * water into a pail лить воду в ведро — he *ed the water over the flowerbed он полил клумбу литься — the rain is *ing дождь льет как из ведра — the sweat *ed off him с него лил /катился/ пот — tears *ed down her cheeks по ее щекам текли слезы — water *ed from the roof вода струилась с крыши — light *ing through the window льющийся из окна свет наливать;
    разливать (тж. * out) — * yourself another cup of tea налейте себе еще чашку чаю — the hostess *ed (out) coffee for the guests хозяйка разливала (гостям) кофе разливаться (о реке) впадать в море( о реке) щедро одаривать, осыпать — to * gifts upon smb. осыпать кого-л. подарками изливать( чувства и т. п.) ;
    высказывать( наболевшее) ;
    сыпать словами (часто * forth, * out) — to * out one’s woes излить свое горе — imprecations *ed from his lips проклятия сыпались из его уст — his words *ed out in a flood слова лились из него потоком валить;
    сыпаться;
    поступать;
    прибывать в большом количестве (тж. * in) — dense smoke *ed in валил густой дым — crowds *ed in люди все прибывали и прибывали — letters *ed in from all quarters письма сыпались отовсюду;
    поток писем шел отовсюду (тж. * out) выливать (тж. * out) валить наружу — after the meeting the people *ed out in crowds после собрания толпы (народа) повалили на улицу выделять, излучать, испускать (свет, тепло и т. п.;
    тж. (устаревшее) * forth) лить;
    заливать отливать > to * cold water on /over/ smb. вылить на кого-л. ушат холодной воды;
    охладить пыл > to * water into a sieve носить воду решетом > to * oil (up) on troubled waters успокаивать волнение, действовать успокаивающе > to * it on (американизм) льстить, нахваливать;
    наддавать;
    увеличивать (темп, разрыв в счете) ;
    мчаться;
    вести машину на большой скорости > to * on more coals увеличивать скорость машины или самолета > it never rains but it *s лиха беда начало > * not water on a drowned mouse лежачего не бьют
    ~ лить(ся), вливать(ся) ;
    it is pouring( wet или with rain) льет как из ведра
    ~ in сыпаться (о новостях и т. п.) ;
    letters pour in from all quarters письма сыплются отовсюду
    pour ливень ~ метал. литник ~ метал. лить, отливать;
    pour forth извергать( слова) ;
    сыпать (словами) ~ лить(ся), вливать(ся) ;
    it is pouring (wet или with rain) льет как из ведра ~ лить ~ наливать (into) ~ разливать (чай и т. п.) ~ разливать
    ~ out валить наружу (о толпе) ;
    pour through литься сквозь( о свете) ;
    to pour cold water (on smb.) расхолаживать (кого-л.)
    ~ метал. лить, отливать;
    pour forth извергать (слова) ;
    сыпать (словами)
    ~ in валить (о дыме, о толпе) ~ in сыпаться (о новостях и т. п.) ;
    letters pour in from all quarters письма сыплются отовсюду
    ~ out валить наружу (о толпе) ;
    pour through литься сквозь (о свете) ;
    to pour cold water (on smb.) расхолаживать (кого-л.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > pour

  • 10
    to

    tu: (полная форма) ;
    (редуцированная форма, употр. перед гласными) ;
    (редуцированная форма, употр. перед согласными)
    1. предл.
    1) местные и пространственные значения а) выражает движение к какой-л. точке и достижение ее, управляет словом, обозначающим эту точку;
    также с наречиями к, в, тж. перен. Forester was sent to Edinburgh. ≈ Форестера послали в Эдинбург. The first train to London. ≈ Первый поезд в Лондон, на Лондон. He has removed to near Rugby. ≈ Он переехал поблизости от Регби. Come here to me. ≈ Подойди сюда ко мне. When he came to the crown. ≈ Когда он взошел на престол. To trace how the stories came to Spain. ≈ Отследить, как вести об этом попали в Испанию. б) значение направления в какую-л. сторону к, на Standing with his back to me. ≈ Он стоял спиной ко мне. He pointed to a clump of trees. ≈ Он указал на рощицу. The bedrooms to the back are much larger. ≈ Спальни на задней стороне дома гораздо больше. в) выражает предел движения, протяжения в пространстве до Protestant to the backbone. ≈ Протестант до мозга костей. The thermometer has risen to above
    32. ≈ Температура перевалила за
    32. It is eleven miles from Oxford to Witney. ≈ От Оксфорда до Уитни одиннадцать миль. г) выражает нахождение где-л. в, на Stayed to Canfields all night. ≈ Оставался в Кенфилдс всю ночью Were you ever to the Botanic Gardens? ≈ Ты когда-нибудь бывал в Ботаническом Саду? to work д) выражает соположение, соприкосновение к, у He stood up to the wall. ≈ Он стоял, прислонившись к стене. His mouth to my mouth. ≈ Его рот касался моего. They will find everything ready to their hands. ≈ У них все будет под рукой.
    2) временные отношения;
    временной предел, окончание срока к, до The parliament was prorogued to the tenth of February. ≈ Перерыв в работе парламента должен был продлиться до десятого февраля. The business hours were from ten to six. ≈ Рабочий день был с десяти до шести. How long is it to dinner, sir? ≈ Сколько осталось до ужина, сэр? It was exactly a quarter to four o’clock. ≈ Было без четверти четыре. Ainsworth came to this time. ≈ К этому времени подошел Эйнсворт.
    3) отношения достижения цели, результата, эффекта а) выражает цель деятельности для, под The captain came to our rescue. ≈ Капитан пришел к нам на помощь. The indispensable means to our end. ≈ Необходимые средства для достижения нашей цели. You sit down to Scripture at your bureau. ≈ Засядь-ка за Писание у себя в кабинете. Having laid down a few acres to oats. ≈ Отведя несколько акров под овес. The land sown to barley increases. ≈ Площади, засеваемые хмелем, расширяются. б) конечный пункт движения, ожидаемый исход, результат He had made up his mind to the event. ≈ Он настроился на это дело. To his astonishment. ≈ К его удивлению. To light those buildings by electricity, to the total exclusion of gas. ≈ Освещать эти здания электричеством, что приведет к полному отказу от газа. But now, to his despair, he felt that his patient herself was fighting against his skill. ≈ Теперь, к своему отчаянию, он понял, что теперь против него борется и сам пациент. The glasses are all to bits. ≈ Стекла все вдребезги разбиты. в) по отношению к, в отношении к Instead of marrying Torfrida, I have more mind to her niece. ≈ Я не хочу жениться на Торфриде, у меня больше склонности к ее племяннице. This lease is a document of title to land. ≈ Этот документ об аредне есть документ о праве собственности на эту землю. The high-born poem which had Sackville to father. ≈ Поэт благородного происхождения, чей отец был Сэквилл.
    4) со словами, выражающими объем, степень, размер Sir Tomkyn swore he was hers to the last drop of his blood. ≈ Сэр Томкин поклялся, что принадлежит ей полностью, до самой последней капли крови. He was generally punctual to a minute. ≈ Он был обычно пунктуален до минут. The bishops were hostile to a man. ≈ Все священнки до единого были враждебны. Gallant, courteous, and brave, even to chivalry. ≈ Галантный, вежливый и бесстрашный, почти до рыцарства. She was in love with him to distraction. ≈ Она была влюблена в него до самозабвения. The schoolroom was hot to suffocation. ≈ В классе было жарко так, что можно было задохнуться.
    5) в значении добавки, добавления, приложения а) под, к, вместе с;
    у It is impossible any longer to find a pound of butter or cream to our tea in all the country. ≈ Теперь нигде невозможно найти ни масла, ни сливок к чаю. I am growing old, and want more mustard to my meat. ≈ Я старею, мне требуется больше горчицы к мясу. One little boy complained that there was no rim to his plate. ≈ Один мальчик пожаловался, что у его тарелки не было края. Without clothing to his back, or shoes to his feet. ≈ Спина была голая, на ногах не было обуви. ride to hounds б) о музыке There is an old song, to the tune of La Belle Catharine. ≈ Есть старая песенка, на мелодию «La Belle Catharine». в) к My lips might freeze to my teeth. ≈ У меня губы сейчас к зубам примерзнут. To that opinion I shall always adhere. ≈ Я всегда буду выражать эти взгляды. г) для Courage is the body to will. ≈ Смелость — плоть для воли. The Hall now forms the vestibule to the Houses of Parliament. ≈ Этот зал теперь служит вестибюлем перед залами заседаний парламента. д) у, в (как свойство, характеристика) Tell me what there is to this shindy. ≈ Ну-ка расскажи, о чем здесь веселье There’s a lot to him that doesn’t show up on the surface. ≈ В нем есть многое, что не видно на поверхности.
    6) отношение к стандарту, точке отсчета а) для, при, по сравнению с, на фоне It was so thick to its length. ≈ При ее длинне эта штука была очень толстая. Now, pretty well to what they had been. ≈ Теперь они чувствуют себя гораздо лучше, по сравнению с тем, что с ними было. Strangely contrasted to the chill aspect of the lake. ≈ Странно контрастирующий с леденящим видом озера. б) к (о соотношении сил) Their enemies were four to one. ≈ Враг превосходил их по численности в четыре раза. Mr. Gladstone’s motion was carried by 337 to
    38. ≈ Предложение г-на Гладстона прошло, за 337 человек, против
    38. Odds are ten to three. ≈ Ставки десять к трем. в) по, для, в соответствии с He dresses to the fashion. ≈ Он одевается по моде. Temple is not a man to our taste. ≈ Для нас Темпл не человек. Men were noodles to her. ≈ Для нее все мужчины были слабаки. To all appearance. ≈ Судя по всему. He has not been here to-day to my knowledge. ≈ Насколько я знаю, сегодня его не было. г) к, в отношении, по поводу What will Doris say to it? ≈ Что на это говорит Дорис? д) с, к, по отношению к Inclined to the horizon. ≈ Наклоненный к горизонту. He was unable to see how they lie to each other. ≈ Он не мог осознать, насколько они лгут друг другу.
    7) скорее аффективные значения а) переход к какой-л. деятельности Let’s to it presently. ≈ Давайте теперь обратимся к этому. Come, lads, all hands to work! ≈ Так, ребята, за работу! б) причинение кому-л. или чему-л. чего-л. I presented the gun to him without any other idea but that of intimidation. ≈ Я наставил на него пистолет, имея в виду только испугать его. His father’s unmerciful use of the whip to him. ≈ Отец нещадно охаживал его кнутом. Clodius had an old grudge to the King, for refusing to ransom him. ≈ У Клодия давно были к королю счеты зуб за то, что тот не выкупил его. в) обращение к кому-л. Did you not mark a woman, my son rose to? ≈ Разве ты не отметил ту женщину, которой поклонился мой сын? A hymn in hexameters to the Virgin Mary. ≈ Гекзаметрический гимн в честь Девы Марии. Come, speak to him! ≈ Ну же, заговори с ним! With continual toasting healths to the Royal Family. ≈ С бесконечными тостами за здравие королевской фамилии. г) реакция на что-л. The dead leaf trembles to the bells. ≈ Колокольный звон колышет мертвые листья. All the throng who have danced to a merry tune. ≈ Все те, что танцевали под развеселые мелодии (Питер Хэммилл, «Детская вера во взросление»)
    8) синтаксические функции утраченного дательного падежа а) обозначает реципиента Great dishonour would redound to us. ≈ Великое бесчестие обратится на нас. Having a Son born to him. ≈ У него родился сын. We had the railway-carriage all to ourselves. ≈ Нам был целиком предоставлен вагон. They acted under no authority known to the law. ≈ Они действовали по праву, которого не знает закон. б) обозначает носителя эмоции To these men Luther is a papist, and Caluin is the right prophet. ≈ Для этих людей Лютер папист, а Кальвин — истинный пророк. To me it is simply absurd. ≈ По мне, это просто абсурд. It means a great deal to him. ≈ Для него это много значит. в) указывает объект чувства That natural horror we have to evil. ≈ Наше естественное отвращение ко злу. Bacchus is a friend to Love. ≈ Вакх друг любви. That homage to which they had aspired. ≈ Уважение к себе, к которому они стремились. г) указывает на ссылку или источник I have already alluded to the fact. ≈ Я уже ссылался на это. Menander attests to it. ≈ Об этом свидетельствует Менандр. д) в управлении ряда глаголов, вводит непрямой объект We fought them and put them to the run. ≈ Мы сразились с ними и обратили их в бегство. This day’s paper I devote to women. ≈ Сегодняшний доклад я посвящаяю женщинам. To admit Roman Catholics to municipal advantages. ≈ Предоставить католикам городские привилегии. е) фин. вводит статью расхода To Balance from 1899 195 pounds 11s. ≈ На покрытие баланса за 1899 год 195 фунтов 11 шиллингов 3 To J. Bevan and Co., for Bales, 2349 pounds. ≈ Дж.Бевиану и Ко, за Бейлс, 2349 фунтов. ж) вводит лиц, использующих какое-л. стандартное именование или выражение Terence James MacSwiney on the baptismal register, but Terry always to his friends. ≈ Теренс Джеймс Максвини значится в церковной книге, но для друзей он всегда был Терри. Lindy( Miss Hoffmann to the kids) had to give it back down to them. ≈ Линди (для детей мисс Хоффманн) пришлось отдать эту вещь им обратно.
    2. нареч.
    1) направление, прямо может не переводиться Three young owls with their feathers turned wrong end to. ≈ Три совенка с перьями, развернутыми не туда.
    2) а) контакт, сопркосновение I can’t get the lid of the trunk quite to. ≈ Я не могу закрыть крышку сундука. б) готовность Th horses are to. ≈ Лошади готовы.
    3. частица
    1) приинфинитивная частица You have to help him. ≈ Тебе нужно помочь ему.
    2) своего рода местоглаголие, заменяет опущенный инфинитив I kept on, I had to. ≈ Но я прошел дальше, я был должен. I wanted to turn round and look. It was an effort not to. ≈ Я хотел оглянуться. Стоило громадных усилий не сделать этого. указывает на приведение в нужное состояние или положение, передается глагольными приставками при-, за- — to pull the shutters to закрыть ставни — push the door to захлопни дверь — the door blew to дверь захлопнулась — put the horses to запряги(те) лошадей указывает на начало действия: за — we turned to gladly /with a will/ мы с воодушевлением взялись за работу — they were hungry and fell to они были голодны и набросились на еду указывает на приведение в сознание или возвращение сознания — he came to он пришел в себя — to bring smb. to with smelling salts привести кого-л. в сознание нюхательной солью указывает на определенное направление — his hat is on the wrong side to у него неправильно надета шляпа — a ship moored head to корабль, пришвартованный против ветра — to and again( устаревшее) с одного места на другое;
    туда и сюда;
    взад и вперед;
    из стороны в сторону;
    в разные стороны;
    вверх и вниз — to and back с одного места на другое;
    туда и сюда;
    взад и вперед;
    из стороны в сторону;
    в разные стороны;
    вверх и вниз — close to рядом — we were close to when it happened мы были рядом, когда это случилось — keep her to! (морское) держи к ветру (команда) в пространственном значении указывает на направление: к, в, на — the road to London дорога в Лондон — the way to glory путь к славе — a flight to the Moon полет на Луну /в сторону Луны/ — head to the sea (морское) против волны — on one’s way to the station по дороге к станции /на станцию/ — to go to town ехать /отправляться/ в город — to go to the sea ехать к морю, поехать на море — to go to Smith пойти к Смиту — where will she go to? куда она пойдет? — to turn to the left повернуть налево — to point to smth. указывать на что-л. — to see smb. to the station проводить кого-л. на вокзал — to hold up one’s hands to heaven воздевать руки к небу — to put a pistol to his head приставить пистолет к его голове — I’m off to London я отправляюсь в Лондон — he wears his best clothes to church он ходит в церковь в парадном костюме в пространственном значении указывает на движение до соприкосновения с чем-л.: на, за, к — to fall to the ground упасть на землю — he swung his kit-bag to his back он закинул вещевой мешок за спину в пространственном значении указывает на расстояние: до — is it far to Moscow? далеко ли до Москвы? — it is five miles to the station до станции пять миль в пространственном значении указывает на положение по отношению к чему-л.: к, на;
    вместе с сущ. тж. передается наречиями — rooms to the back задние комнаты — with one’s feet to the fire протянув ноги к огню — with one’s back to the wall спиной к стене — to lie to the south of лежать /быть расположенным/ к югу от — the window looks to the north окно выходит на север — placed at the right angle to the wall поставленный под прямым углом к стене — perpendicular to the floor перпендикулярно к полу — a line tangent to a circle (математика) касательная к окружности в пространственном значении указывает на временное местопребывание( после глагола be в префекте): в — he has been to Volgograd twice this year в этом году он дважды был в Волгограде — have you been to bed? вы спали? в пространственном значении указывает на (американизм) (разговорное) (диалектизм) пребывание в каком-л. месте: в — he is to home он дома в пространственном значении указывает на посещение какого-л. учреждения: в — to go to school ходить в школу — to go to the theatre ходить /идти/ в театр указывает на лицо, реже предмет, к которому направлено действие: к, перед;
    часто передается тж. дат. падежом — greetings to smb. приветствие кому-л. — to listen to smb., smth. слушать кого-л., что-л. — to speak to smb. разговаривать с кем-л. — to send smth. to smb. послать что-л. кому-л. — to explain smth. to smb. объяснить что-л. кому-л. — to submit the material to the committee представить материалы в комитет — to reveal a secret to smb. открыть кому-л. секрет — to apologize to smb. извиниться перед кем-л. — to play to packed houses играть перед полным залом — he showed the picture to all his friends он показал картину всем своим друзьям — he spoke to the demonstration он обратился с речью к участникам демонстрации — whom did you give the letter to? кому вы отдали письмо? указывает на лицо или предмет, воспринимающие какое-л. воздействие или впечатление или являющиеся объектом какого-л. отношения: к, для;
    по отношению к;
    передается тж. дат. падежом — attitude to smb., smth. отношение к кому-л., чему-л. — his duty to his country его долг по отношению к родине, его патриотический долг — known to smb. известный кому-л. — clear to smb. ясный кому-л. /для кого-л./ — favourable to smb. благоприятный для кого-л. — unjust to smb. несправедливый к кому-л. — a symptom alarming to the doctor тревожный симптом для доктора — pleasing to smb. приятный кому-л. — to be cruel to smb. быть жестоким к кому-л. — it was a mystery to them для них это было загадкой — injurious to smb., smth. вредный для кого-л., чего-л. — it seems to me that мне кажется, что — smth. has happened to him с ним что-то случилось указывает на лицо, эмоционально или интеллектуально заинтересованное в чем-л.;
    обычно передается дат. падежом — what is that to you? тебе-то какое до этого дело?;
    ты-то тут причем?;
    почему это тебя интересует? — life is nothing to him он не дорожит жизнью указывает на лицо, в честь которого что-л. совершается или провозглашается: в честь, за;
    передается тж. дат. падежом — a toast to your success тост за ваш успех — here is to your health за ваше здоровье — a hymn to the sun гимн солнцу — to build a monument to smb. воздвигнуть памятник кому-л. /в честь кого-л./ указывает на объект высказывания и т. п.: в, о, на или придаточное предложение — to bear witness to smth. давать показания о чем-л. — to testify to smth. показывать, что;
    представлять доказательства о том, что — to swear to smth. поклясться в чем-л. — to speak to smth. высказываться в поддержку чего-л. — to confess to smth. признаваться в чем-л. — to allude to smth. сослаться или намекнуть на что-л. указывает на объект права, претензии и т. п. — to have a right to smth. иметь право на что-л. — to lay a claim to smth. заявить претензию на что-л. — the pretender to the throne претендент на трон — a document of title to land документ, дающий право на владение землей указывает на (сознательную) реакцию на что-л.: на;
    передается тж. дат. падежом — (dis) obediance to smb.’s orders (не) подчинение чьему-л. приказу — in answer /in reply/ to smth. в ответ на что-л. — to reply to smb. отвечать кому-л. — to come to smb.’s call явиться по чьему-л. зову /на чей-л. зов/ — what do you say to that? что вы скажете по этому поводу? — what did he say to my suggestion? как он отнесся к моему предложению? — what do you say to a short walk? как насчет того, чтобы прогуляться? указывает на эмоциональную реакцию на что-л. или оценку чего-л.: к — to his surprise к его удивлению — to his credit к его чести — to her horror, the beast approached к ее ужасу, зверь приближался указывает на реакцию неодушевленных предметов на что-л. — waves sparkling to the moonbeams волны, сверкающие в лунном свете — flimsy houses that shake to the wind легкие домики, которые дрожат от ветра указывает на предел или степень: до — to the end, to the last до конца — to a man до последнего человека — to a certain extent до некоторой степени — to a high degree в высокой /в большой/ степени — to the exclusion of all others и никто больше, и никто другой — tired to death смертельно усталый — wet to the skin промокший до костей — stripped to the waist раздетый до пояса — shaken to the foundations поколебленный до основания — rotten to the core насквозь гнилой, прогнивший до сердцевины — to fight to the last drop of one’s blood биться до последней капли крови — to defend one’s country to the death стоять насмерть, защищая родину — to count up to ten считать до десяти — to cut smth. down to a minimum довести что-л. до минимума — the hall was filled to capacity зал был заполнен до отказа — the membership of the club increased to 350 количество челнов клуба достигло 350 — the room was hot to suffocation от жары в комнате нечем было дышать указывает на временной предел: до — to the end of June до конца июня — to the end of one’s life до конца своей жизни — the custom survives to this day этот обычай сохранился до наших дней /существует и поныне/ — I shall remember it to my dying day я буду помнить это до (своего) смертного часа указывает на степень точности: до — to an inch с точностью до дюйма — a year to the day ровно год (день в день) — to guess the weight of smth. to within a kilo угадать вес чего-л. почти до килограмма — the train arrived to a minute поезд прибыл минута в минуту указывает на пределы колебаний: до — the weather over the period was moderate to cool погода в этот период колебалась от умеренной до прохладной указывает на изменение положения или достижение нового состояния и т. п.: в, до, на;
    передается тж. глаголом — to go to sleep заснуть — to go to ruin разрушиться — to run to seed прорасти — to put smb. to flight обратить кого-л. в бегство — to tear smth. to pieces /to bits/ разорвать что-л. на куски — to burn to ashes сгореть дотла — to beat smb. to death избить кого-л. до смерти — to convert a warehouse to a dance-hall превратить склад в зал для танцев — it moved him to tears это растрогало его до слез — he grew to manhood он стал взрослым человеком указывает на меру наказания: к — to sentence smb. to prison приговорить кого-л. к тюремному заключению — to sentence smb. to death приговорить кого-л. к смерти /к смертной казни/ указывает на переход к другой теме разговора, к другому занятию и т. п.: к — now to the matter at hand теперь займемся нашим вопросом — he turned to the page he had marked он вернулся к странице, которую отметил — the conversation turned to painting разговор перешел на живопись указывает на начало действия: за — to fall /to set, to turn/ to smth. приниматься за что-л. — he turned to eating он принялся за еду указывает на цель: на, к, для, с целью — to this end с этой целью — to the end that с (той) целью чтобы;
    для того чтобы — to no purpose напрасно, безрезультатно — a means to an end средство, ведущее к цели — with a view to your wellbeing заботясь о вашем благополучии — they came to our aid они пришли к нам на помощь — to come to dinner прийти к обеду /пообедать/ указывает на результат: к — to come to a conclusion прийти к выводу указывает на тенденцию, склонность, намерение: к — a tendency to smth. тенденция к чему-л. — to be given to smth. быть склонным к чему-л. указывает на предназначение: для, под — to be born to a bitter fate быть рожденным для горькой доли — to be born to a fortune родиться наследником несметных богатств — a horse bred to the plow лошадь, приученная к плугу /приученная пахать/ — a field planted to rice поле, отведенное /пущенное/ под рис;
    поле, засеянное рисом указывает на возможность воздействия, незащищенность против воздействия чего-л.;
    передается дат. падежом — open to criticism дающий пищу для критики — open to persuasion поддающийся убеждению — exposed to the sunlight подвергающийся действию солнца, незащищенный от солнца употребляется при выражении сравнения или сопоставления: в сравнении с, по сравнению с;
    передается тж. дат. падежом — compared to… по сравнению с… — equal to smth. равный чему-л. — superior to smth. лучше, чем что-л.;
    превосходящий что-л. — inferior to smth. хуже, чем что-л. — similar to smth. подобный чему-л.;
    похожий на что-л. — to prefer coffee to tea предпочитать кофе чаю — he prefers listening to talking он больше любит слушать, чем говорить — this is nothing to what it might be это пустяки по сравнению с тем, что могло (бы) быть употребляется при выражении соотношения или пропорции: к, на — one to four один к четырем — ten votes to twenty десять голосов против двадцати — three goals to nil три — ноль( в футболе и т. п.) — the score was 7 to 9 счет был семь на девять — three parts flour to one part butter три части муки на одну часть масла (кулинарный рецепт) — three houses to the square mile три дома на квадратную милю — four apples to a pound четыре яблока на фунт, по фунту за четыре яблока — the chances are ten to one один шанс против десяти — 2 is to 4 as 4 is to 8 2 относится к 4 как 4 к 8 — it’s hundred to one (that) it won’t happen вероятность того, что это не случится /не произойдет/, не больше одной сотой употребляется при выражении соответствия чему-л.: по, на;
    передается тж. дат. падежом — to my knowledge насколько я знаю;
    насколько мне известно — to the best of me remembrance насколько я помню — to my mind /thinking/ по-моему — (not) to one’s liking /taste/ (не) по вкусу кому-л. — made to order сделанный на заказ — words set to music слова, положенные на музыку — an opera to his own libretto опера по его собственному либретто — the novel is true to life роман правильно отражает жизнь — what tune is it sung to? на какой мотив это поется? — keep to the rules придерживайтесь правил употребляется при выражении (музыкального) сопровождения: под — to dance to the piano танцевать под рояль — to write to smb.’s dictation писать под чью-л. диктовку указывает на составную часть чего-л. или принадлежность к чему-л.: к, от, для;
    передается тж. род. падежом — foreword to the book предисловие к книге — a key to a desk ключ от письменного стола — a frame to a picture рама для картины указывает на фазу процесса, аспект явления — there is no end to it этому нет конца — there is no exception to this rule из этого правила нет исключений указывает на контакт, близость( в адвербиальных оборотах с повторением существительного): к — face to face лицом к лицу — hand to hand бок о бок, рядом — shoulder to shoulder плечо к плечу — they stood man to man они стояли тесно /один к одному/ указывает на близость, тесное соприкосновение, а также прикрепление: к — with her hands to her eyes закрыв глаза руками — to be close to smb., smth. быть близко к кому-л., чему-л. — to tie smth. to smth. привязать что-л. к чему-л. — to fix smth. to smth. прикрепить что-л. к чему-л. — to clasp smb. to one’s heart прижать кого-л. к сердцу — to fasten smth. to the wall прикрепить что-л. к стене — he held on to the rail with one hand одной рукой он держался за перила — the houses all had numbers to them на всех домах были написаны номера — he walked without shoes to his feet он шел босиком указывает на добавление, прибавление или сложение: к, с — put it to what you already have прибавьте /добавьте/ это к тому, что у вас уже есть — add five to the sum прибавьте к этой сумме пять — will you have sugar to your tea? вы будете пить чай с сахаром? указывает на родственные, служебные и др. отношения;
    передается род. падежом — heir to an estate наследник имущества — ambassador to the King of Sweden посол при дворе шведского короля — interpreter to UNO переводчик ООН — secretary to the manager секретарь управляющего — apprentice to a tailor ученик портного — to be engaged to smb. быть помолвленным с кем-л. — she is mother to the child она мать этого ребенка — he has been a good father to them он был им хорошим отцом — Charles is brother to John Чарльз — брат Джона указывает на содержание или степень содержательности чего-л.: в — a book without much to it не слишком интересная книга;
    книга так себе — there isn’t much to it в этом нет ничего особенного /мудреного/;
    это немногого стоит — there’s nothing to it это проще простого, это проще пареной репы;
    в этом нет никакой премудрости;
    это яйца выеденного не стоит — that’s all there is to it вот и все;
    вот и вся недолга;
    это очень просто — is there nothing more to civilization than a moral code? неужто( вся) цивилизация сводится к морали? указывает на время по часам: без — ten (minutes) to (two) без десяти (два) — (a) quarter to five без четверти пять указывает на отнесение к какому-л. времени в прошлом: к — a ceremony dating to the first century обряд, относящийся к первому веку указывает на (диалектизм) точное время: в — they were ready to three o’clock они были готовы к трем часам (бухгалтерское) указывает на отнесение суммы в дебет счета — to goods $100 100 долларов на товары /отнесение стоимости товаров в 100 долларов/ в дебет счета (устаревшее) указывает на использование в каком-л. качестве: как, в — he took her to wife он взял ее в жены — to call smb. to witness ссылаться на кого-л., призывать кого-л. в свидетели > from beginning to end от начала до конца > from east to west с востока на запад > from nine o’clock to twelve с девяти до двенадцати часов > from day to day изо дня в день > from dawn to dusk с восхода до заката, от зари до зари > count from one to ten считай(те) от одного до десяти > to go from bad to worse все (время) ухудшаться, становиться все хуже и хуже > to all appearances по всей видимости > to the contrary наоборот > to a T полностью, совершенно > that suits me to a T это меня полностью устраивает > to oneself в свое распоряжение, в своем распоряжении > I had a room to myself у меня была отдельная комната > he kept it to himself он ни с кем этим не делился (тж. перен.) > to tell smth. to smb.’s face сказать что-л. кому-л. (прямо) в лицо > to jump to one’s feet вскочить на ноги > to be used to smth. привыкнуть к чему-л. > he was used to good food он привык хорошо питаться > he was used to getting up early он привык рано вставать > to horse! по коням! (команда) > to arms! к оружию! (команда) > would to God /to Heaven/! о господи! употребляется при инфинитиве — to go away would be to admit defeat уйти означало бы признать себя побежденным — he refused to come он отказался прийти — I asked him to come я просил его прийти — he was seen to enter the house видели, что он вошел в дом — she would like it to be true она бы хотела, чтобы это оказалось правдой — I’m ready to do it я готов сделать это — you’re foolish to believe it глупо, что ты веришь этому — he was the first to come он пришел первым — they had no time to lose им нельзя было терять времени — I have a letter to write мне надо написать письмо — there’s a lot to do дел (еще) очень много — there was not a sound to be heard не было слышно ни звука — he is not to be trusted ему нельзя доверять — that’s good to eat вкусная штука /вещь/ — the room is pleasant to look at на комнату приятно посмотреть — write down the address not to forget it запишите адрес, чтобы не забыть его — we parted never to meet again мы расстались, чтобы никогда больше не встречаться — to hear him talk you would imagine that he’s somebody послушать его — так можно подумать, что он важная персона — to tell the truth по правде говоря — this house is to let этот дом сдается (внаем) употребляется после ряда глаголов, чтобы избежать повторения инфинитива — tell him if you want to скажите ему, если хотите — take the money, it would be absurd not to возьмите деньги;
    было бы нелепо отказываться от них
    assistant ~ the professor ассистент профессора
    become a party ~ принимать участие
    to begin( on ( или upon) smth.) брать начало( от чего-л.) ;
    to begin over начинать сызнова;
    well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало
    to ~ at the beginning начинать с самого начала;
    to begin at the wrong end начинать не с того конца end: to begin at the wrong ~ начать не с того конца
    to begin (on (или upon) smth.) брать начало (от чего-л.) ;
    to begin over начинать сызнова;
    well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало
    belong absolutely ~ принадлежать полностью
    ~ bring ~ poverty довести до бедности;
    to fall to decay( или ruin) разрушиться, прийти в упадок
    to cheat( on smb.) вести себя нечестно( по отношению к кому-л.: другу, партнеру, мужу и т. п.)
    ~ избежать( чего-л.) ;
    to cheat the gallows избежать виселицы
    ~ занимать( чем-л.) ;
    to cheat time коротать время;
    to cheat the journey коротать время в пути
    ~ занимать (чем-л.) ;
    to cheat time коротать время;
    to cheat the journey коротать время в пути
    ~ prep указывает на предел движения, расстояния, времени, количества на, до: to climb to the top взобраться на вершину
    counter ~ противоречащий, противоположный( чему-л.)
    ~ prep под (аккомпанемент) ;
    в (сопровождении) ;
    to dance to music танцевать под музыку;
    he sang to his guitar он пел под гитару
    ~ prep указывает на: связь между действием и ответным действием к, на;
    to this he answered на это он ответил;
    deaf to all entreaties глух ко всем просьбам
    ~ bring ~ poverty довести до бедности;
    to fall to decay (или ruin) разрушиться, прийти в упадок
    ~ prep указывает на принадлежность (к чему-л.) или на прикрепление (к чему-л.) к;
    to fasten to the wall прикрепить к стене;
    key to the door ключ от двери
    give consideration ~ обсуждать give consideration ~ рассматривать
    ~ мошенничать;
    обманывать;
    he cheated me (out) of five dollars он надул меня на пять долларов
    he could be anywhere from 40 ~ 60 ему можно дать и 40 и 60 лет
    ~ prep передается род. падежом и указывает на отношения: родственные: he has been a good father to them он был им хорошим отцом
    ~ prep под (аккомпанемент) ;
    в (сопровождении) ;
    to dance to music танцевать под музыку;
    he sang to his guitar он пел под гитару
    I am going ~ the University я иду в университет;
    the windows look to the south окна выходят на юг
    I can’t get the lid of the trunk quite ~ я не могу закрыть крышку сундука
    ~ prep указывает на сравнение, числовое соотношение или пропорцию перед, к;
    3 is to 4 as 6 is to 8 три относится к четырем, как шесть к восьми
    it was nothing ~ what I had expected это пустяки в сравнении с тем, что я ожидал
    ~ prep указывает на принадлежность (к чему-л.) или на прикрепление (к чему-л.) к;
    to fasten to the wall прикрепить к стене;
    key to the door ключ от двери
    ~ prep указывает на лицо, по отношению к которому или в интересах которого совершается действие;
    передается дат. падежом: a letter to a friend письмо другу
    ~ prep указывает на эмоциональное восприятие к;
    to my disappointment к моему разочарованию;
    to my surprise к моему удивлению
    ~ prep указывает на эмоциональное восприятие к;
    to my disappointment к моему разочарованию;
    to my surprise к моему удивлению
    object ~ возражать, протестовать( против чего-л.)
    ~ prep указывает на соответствие по, в;
    to one’s liking по вкусу
    a party was thrown ~ the children детям устроили праздник
    ten ~ one he will find it out девять из десяти за то, что он это узнает;
    the score was 1 to 3 спорт. счет был 1: 3
    ~ prep передается род. падежом и указывает на отношения: подчинения по службе: secretary to the director секретарь директора
    ~ (began;
    begun) начинать(ся) ;
    she began weeping( или to weep) она заплакала
    ten ~ one he will find it out девять из десяти за то, что он это узнает;
    the score was 1 to 3 спорт. счет был 1: 3
    ~ the minute минута в минуту;
    с точностью до минуты
    there is an outpatient department attached ~ our hospital при нашей больнице есть поликлинника
    ~ prep указывает на: связь между действием и ответным действием к, на;
    to this he answered на это он ответил;
    deaf to all entreaties глух ко всем просьбам
    to ~ (on (или upon) smth.) браться( за что-л.) ~ (began;
    begun) начинать(ся) ;
    she began weeping (или to weep) она заплакала ~ начинать ~ начинаться ~ основывать ~ приступать ~ создавать
    to ~ at the beginning начинать с самого начала;
    to begin at the wrong end начинать не с того конца
    to ~ with прежде всего, во-первых
    ~ жулик ~ жульничество ~ занимать (чем-л.) ;
    to cheat time коротать время;
    to cheat the journey коротать время в пути ~ избежать (чего-л.) ;
    to cheat the gallows избежать виселицы ~ мошенник ~ мошенничать;
    обманывать;
    he cheated me (out) of five dollars он надул меня на пять долларов ~ мошенничать ~ мошенничество;
    обман ~ мошенничество ~ обман ~ обманщик, плут;
    topping cheat виселица ~ обманщик ~ обманывать ~ плут ~ самозванец ~ шулер
    to: (from Saturday) to Monday( с субботы) до понедельника
    ~ prep указывает на высшую степень (точности, аккуратности, качества и т. п.) до, в;
    to the best advantage наилучшим образом;
    в самом выгодном свете
    ~ prep указывает на цель действия на, для;
    to the rescue на помощь;
    to that end с этой целью
    ~ обманщик, плут;
    topping cheat виселица
    ~ prep указывает на направление к, в, на;
    the way to Moscow дорога в Москву;
    turn to the right поверните направо turn: ~ поворачивать(ся) ;
    обращаться;
    повертывать(ся) ;
    to turn to the right повернуть направо;
    to turn on one’s heel(s) круто повернуться( и уйти)
    ~ prep указывает на направление к, в, на;
    the way to Moscow дорога в Москву;
    turn to the right поверните направо
    ~ prep указывает на лицо, в честь которого совершается действие: we drink to his health мы пьем за его здоровье
    to begin (on (или upon) smth.) брать начало (от чего-л.) ;
    to begin over начинать сызнова;
    well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало
    I am going ~ the University я иду в университет;
    the windows look to the south окна выходят на юг

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > to

  • 11
    do

    I

    1. [du:]

    (pl dos, do’s [du:z]

    1.

    обман, мошенничество, надувательство; «розыгрыш»

    the scheme was a do from the start — план с самого начала был сплошной липой

    2.

    развлечение, веселье; вечер

    1) сделка

    2) участие, доля

    fair do’s /dos/! — всем поровну!

    that’s not fair do’s — это несправедливо, доли неравные

    do’s /dos/ and don’ts — а) правила, нормы; the dos and don’ts of polite manners — правила поведения /хорошего тона/, этикет; he’s in one of his do’s — на него нашло; б) предписания и запреты

    a diet with numerous dos and don’ts — диета с многочисленными предписаниями и запретами

    2.

    I

    1. 1) делать, производить действие

    what are you doing? — что вы делаете?

    he has done much for me — он много сделал для меня; он мне оказал большую услугу

    what can I do for you?, can I do anything for you? — чем я могу быть вам полезен?, что я могу сделать для вас?

    do as you are told — делайте, что вам велят /как вам говорят/

    what shall I do next? — что мне делать дальше?

    there’s nothing to be done — делать нечего, ничего не поделаешь

    it can’t be done! — это невозможно /немыслимо/!

    he won’t do anything to you — он не сделает тебе ничего плохого, он не обидит тебя

    what is to be done? — что же делать?, что можно (в данном случае) сделать?

    do what we would the boat was slowly sinking — несмотря на наши усилия, лодка продолжала медленно погружаться

    she didn’t know what to do with herself — она не знала, куда ей себя девать /чем ей себя занять/

    he didn’t know what to do with his hands — он не знал, куда девать свои руки; он был ужасно неловок

    2) делаться, происходить

    there’s nothing doing — а) ничего особенного не происходит; б) дела идут неважно

    what’s the weather doing? — как там погода?

    3) поступать, делать

    to do well — поступать хорошо [ тж. II Б 1]

    you did well to refuse his invitation — вы правильно /хорошо/ сделали /поступили/, что не приняли его приглашения

    to do right [wrong] — поступать правильно [неправильно]

    what are you going to do about it? — как вы думаете в этом случае поступить?

    that’s not done, those things are not done — так не поступают

    that’s quite commonly done — в этом поступке нет ничего необычного; так все поступают

    how could you do such a thing? — как вы могли сделать такое?

    by so doing /by doing so/ you will save a lot of money — (поступив) таким образом вы сэкономите уйму денег

    4) заниматься (); работать

    what does he do? — чем он занимается?

    what does he do for a living? — чем он зарабатывает на жизнь?, чем он занимается?

    I have nothing to do — мне нечего делать; мне нечем заняться

    are you doing anything tomorrow? — у вас есть какие-нибудь планы /дела/ на завтра?, вы заняты завтра?

    what is there to do? — что нужно сделать?, какие есть дела?

    get yourself something to do — найди себе какое-нибудь дело, займись чем-нибудь

    he’s building a summer house for something to do — он строит себе летний домик от нечего делать

    5) обслуживать (); заниматься ()

    how much do they do you for here? — какова здесь стоимость обслуживания?

    I’ll do you next, madam — через минуту я займусь вами, мадам; вы у меня следующая на очереди, мадам

    2. 1) осуществлять, выполнять; делать, проделывать

    to do one’s work [one’s duty, one’s task, smb.’s bidding] — выполнять работу [долг, задачу, чью-л. просьбу]

    to do odd jobs — выполнять случайную работу, жить случайным заработком

    to do smb.’s will — исполнить чью-л. волю

    the amount of work he has done is amazing — просто удивительно, какую он проделал огромную работу

    to do one’s best /one’s utmost, all one can, everything in one’s power/ — сделать всё возможное, не жалеть сил

    2) творить, делать

    to do miracles /wonders/ — творить чудеса

    to do good — творить добро [ тж. II А 1, 1)]

    3. 1) ( for) годиться, подходить; быть достаточным

    he has enough money to do him till the end of the year — этих денег ему хватит до конца года

    that will do — а) это подойдёт; б) этого достаточно

    that will not do — а) это не подойдёт; б) так не выйдет; так не годится

    that will not do (for) me — это мне не подходит, это меня не устраивает

    that will never do — это совершенно недопустимо, это никуда не годится

    it would never do for you to see them — не годится /не следует/ вам встречаться с ними

    will that do? — а) это годится?; б) этого хватит?

    will these shoes do you? — такие башмаки вас устроят /вам подойдут/?

    that would hardly do — а) вряд ли этого хватит; б) это вряд ли уместно

    she made her old dress do another season — она подправила старое платье и проносила его ещё сезон

    2) (with, without) довольствоваться, обходиться

    you must make do with what you have — нужно обходиться тем, что есть

    to be just able to make do — иметь скромный достаток, кое-как сводить концы с концами

    how many can you do with? — сколько вам нужно?

    I think I can do with six — думаю, что шести хватит

    can he do without cigarettes? — он может обойтись без сигарет?

    1) обманывать, надувать

    I am afraid you have been done — боюсь, что вас обманули

    2) (out of) обманом отбирать; выживать

    to do smb. out of a job — подсидеть кого-л.

    I’ve been done out of my money — ≅ плакали мои денежки

    II А

    1. 1) приносить ()

    to do good — приносить пользу [ тж. I 2]

    to do much good — быть очень полезным; приводить к (очень) хорошим результатам

    did the medicine do you any good? — вам помогло (это) лекарство?

    let’s see what a bit of flattery will do — посмотрим, что даст небольшая доза лести /чего можно добиться небольшой дозой лести/

    2) причинять ()

    what harm is he doing you? — чем он вам мешает?

    3) оказывать ()

    to do (smb.) a favour [a kindness] — оказать (кому-л.) услугу [любезность]

    will you do me a favour? — не окажете ли вы мне услугу?, могу ли я попросить вас об одной услуге?

    to do smb. a good [a bad] turn — оказать кому-л. хорошую [плохую] услугу

    to do honour — оказывать честь /внимание/

    4) воздавать ()

    to do justice — а) воздать должное; оценить по заслугам; that photograph does not do you justice — в жизни вы лучше, чем на этой фотографии; б) справедливости ради; to do him justice he is no fool — справедливости ради надо сказать, что он совсем не глуп

    to do smb. an injustice — несправедливо относиться к кому-л.; обижать кого-л.

    5) делать ()

    2. 1) заниматься ()

    to do lecturing [painting, gardening] — заниматься чтением лекций [живописью, садоводством]

    to do one’s military service — проходить воинскую службу, служить (в армии)

    2) выполнять функции (); выступать ()

    who will do the interpreter? — кто возьмёт на себя роль переводчика?

    he does the host admirably — он замечательно выполняет роль хозяина, он отлично справляется с ролью хозяина

    3) стараться быть выглядеть (), усердствовать в () роли

    4) изучать ()

    is he doing German at school? — он занимается в школе немецким?

    5) писать ()

    to do articles for a magazine — писать статьи для журнала, сотрудничать в журнале

    to do a book — написать книгу [ тж. 4)]

    6) писать ()

    7) решать ()

    to do a sum /a problem/ — решать арифметическую задачу

    3. 1) делать ()

    4. убирать (); приводить в порядок ()

    to do the windows [the dishes] — мыть окна [посуду]

    to do one’s hair — причесаться; сделать причёску

    to do one’s face — попудриться, накраситься, сделать макияж; ≅ привести в порядок лицо

    5. готовить, приготовлять (); жарить, тушить

    I like my meat very well done — я люблю, когда мясо хорошо прожарено

    is the meat done yet? — мясо уже готово?

    to do smth. brown — поджарить что-л., подрумянить что-л.

    done to a turn — отлично прожаренный, поджаренный как надо

    to do a museum [a picture gallery, a town, (the) sights] — осматривать музей [картинную галерею, город, достопримечательности]

    you can’t do Moscow in a day — нельзя познакомиться с Москвой за один день

    7. покрывать, проезжать, проходить ()

    he can do the distance in an hour — он может пройти / проехать/ это расстояние за час

    8. отбывать ()

    he is doing a ten-year term — он отбывает десятилетний срок тюремного заключения

    1) продавать, поставлять ()

    they can do you this at £5 a piece — они могут продать /поставить/ вам этот товар по 5 фунтов за штуку

    3) оплатить ()

    II Б

    1) процветать, преуспевать

    he is doing well now — а) у него сейчас хорошо идут дела; б) он сейчас хорошо зарабатывает

    2) поправляться; чувствовать себя хорошо

    the patient is doing well now — больной поправляется; больной теперь чувствует себя хорошо

    is the baby doing well? — хорошо ли растёт /развивается/ малыш?

    3) успешно справляться (); хорошо проявлять себя ()

    he did very well today — а) сегодня он показал себя с очень хорошей стороны; б) сегодня он справился (с делом) очень хорошо

    he did poorly at his examination — он плохо сдал экзамен, он провалил экзамен

    how did he do at the exhibition? — как у него дела на выставке?, как были приняты на выставке его работы?

    3.

    хорошо принимать, угощать, обслуживать кого-л.

    he will certainly do you well — он, конечно, очень хорошо примет вас

    they do you very well at that hotel — в этой гостинице очень хорошее обслуживание

    to do smb. proud — угостить кого-л. на славу

    to do oneself well /proud/ — доставить себе удовольствие; не отказывать себе ни в чём, роскошествовать

    cigars! your friend does himself well — ещё и сигары! да, ваш друг ни в чём себе не отказывает

    4. (

    ) обращаться /обходиться/ как-л. с кем-л., относиться как-л. к кому-л.

    he complained that he has been hard done by — он жаловался, что с ним плохо обошлись /что с ним плохо поступили/

    do as you would be done by — поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой

    5. ()

    кончать, заканчивать, завершать

    one more point and I have /am/ done — ещё один пункт, и я кончаю

    have done (with) crying! — перестань(те) плакать!

    have done with compliments! — довольно комплиментов!

    I have done with politics — я оставил политику, я больше не занимаюсь политикой

    will he never have done? — кончит он наконец?

    be done!, have done! — хватит!, кончай!

    have you done supper? — ты кончил ужинать?

    6. ()

    покончить, разделаться с кем-л.; победить кого-л.

    I haven’t done with him yet — я ещё с ним не рассчитался /не расквитался/

    that’s done you! — попался!

    7. ,

    1) губить

    to do for a rival — разделаться с соперником /с конкурентом/

    another stroke would do for him — ещё один удар — и ему конец, он не перенесёт второго удара

    we’re done for! — мы погибли!

    but for you, I’d have been done for — если бы не ты, мне была бы крышка

    2) портить, приводить в негодность

    if such a thing is broken it is done for — если такая вещь сломалась, она уже ни на что не годна

    I am afraid these shoes are done for — боюсь, что этим ботинкам пришёл конец

    8. заботиться о ком-л.; ухаживать за кем-л.; вести чьё-л. хозяйство; быть приходящей прислугой у кого-л.

    who does for you? — кто у вас занимается хозяйством?; кто за вами ухаживает?

    she does for Mr. Brown — она ведёт хозяйство у г-на Брауна; она приходит убирать к г-ну Брауну

    9. (

    text,

    ) перевести (текст

    ) на другой язык

    to do an article into English [into French] — перевести статью на английский [на французский] язык

    10. 1) не помешало бы, не повредило бы, хотелось бы

    I could /can/ do with a cup of tea — я не отказался бы от чашки чая

    2) не терпеть, не мириться, не выносить

    III А

    1. :

    I do believe you! — ну конечно, я вам верю!

    you do play the piano well! — как хорошо вы играете на рояле!

    I do think you ought to go there — я убеждён, что вам следует поехать /пойти/ туда

    that’s just what people did say — это как раз то /именно то/, что говорили (люди)

    did we talk! — ох и поговорили же мы!; уж мы поговорили всласть

    well do I remember it — уж это-то я помню очень хорошо!

    little did he think then that… — тогда ему и в голову не приходило, что…

    do help me! — ну помоги же мне!

    do be quiet! — ну замолчи же!

    do go! — знаешь, уйди!; послушай, уйди!

    do come! — очень прошу тебя, приходи!

    he likes to find fault, does the doctor — уж и любит этот доктор придираться

    he needs to be taught manners, he does! — его обязательно надо научить, как себя вести!

    why act as you do? — зачем поступать так, как вы поступаете?

    who took that? — I did — кто взял это? — Я (взял)

    I (don’t) like coffee, do you? — я (не) люблю кофе, а вы?

    you didn’t see him, nor did I — вы его не видели, и я тоже

    I don’t like being interrupted. — Who does? — не люблю, когда меня прерывают. — А кто любит?

    they travel a good deal. — Do they? — они много путешествуют — Неужели /Разве/?

    III Б

    1) :

    do you speak English? — Yes, I do — вы говорите по-английски? — Да

    does he know it? — No, he doesn’t — он знает это? — Нет

    don’t do it! — не делай этого!

    do not speak! — не говори!, молчи!

    don’t be afraid! — не бойся!

    don’t be silly! — не глупи!

    don’t! — перестань!

    to have to do with smth. — заниматься чем-л.; иметь своим предметом что-л.

    philosophy has to do with all aspects of life — философия изучает жизнь во всех её аспектах

    to have smth. to do with smb. [smth.] — иметь отношение к кому-л. [к чему-л.]

    I’m sure he has something to do with it — я уверен, что без него здесь не обошлось /что он приложил к этому руку/

    have you anything to do with it? — вы имеете к этому отношение?

    this has little to do with art — это имеет (весьма) отдалённое отношение к искусству

    how do you do? — а) здравствуйте, добрый день (); б) как дела?, как поживаете?; в) приятно /рад, рада/ познакомиться, очень приятно ()

    done (with you)! — ладно!, по рукам!, договорились!, идёт!

    do tell! — неужели?, да ну?!

    to do and /or/ die — ≅ победить или умереть

    to do smb.’s business /the job/ for smb. — погубить кого-л.

    to do the trick — добиться, достигнуть цели

    to do dirt to smb., to do the dirty on smb. — сыграть плохую шутку с кем-л.

    to do smb. to death — а) убить, прикончить кого-л.; б) заездить, затаскать кого-л.

    to do smb. up brown, to do smb. in the eye — нагло обманывать, дурачить кого-л.

    done to the wide /to the world/ — конченый, потерпевший полную неудачу; побеждённый

    well done! — браво! молодец!, здорово!

    II
    [dəʋ]

    II
    [du:]

    от ditto I 1

    НБАРС > do

  • 12
    over

    1. [ʹəʋvə]

    1. излишек, избыток

    2. приплата

    4.

    серия бросков (

    шесть; )

    2. [ʹəʋvə]

    1. верхний; внешний

    2. вышестоящий

    3. излишний, избыточный; чрезмерный

    3. [ʹəʋvə]

    1. 1) наверху; наверх

    to hang over — нависать, висеть над головой

    2) пере-

    the pot was full and the soup was boiling over — кастрюля была полна, и суп убежал

    3) пере-

    to turn smth. over — перевернуть что-л. на другую сторону

    please, turn over — смотри на обороте ()

    to knock smb. over — сбить кого-л. с ног

    to knock smth. over — опрокинуть что-л.

    he gave me a push and over I went — он толкнул меня, и я упал

    he stooped over to lace his shoes — он наклонился, чтобы зашнуровать ботинки

    4) пере-

    he drove us over to the other side of town — он отвёз нас в другой конец города

    5) под-

    to go over to see smb. — зайти к кому-л., навестить кого-л.

    we have guests coming over this evening — сегодня вечером к нам придут гости

    to go over to the store — сходить в магазин /за покупками/

    6) :

    over there — а) (вон) там; there’s a good spot over there — там есть хорошее местечко; б) разг. там, в Европе ()

    over by the hill — там, за холмом

    over again, over and over (again) — опять, снова, много раз (подряд)

    he said the same thing over and over (again) — он всё время повторял одно и то же

    to do smth. over — переделывать что-л.

    he did that problem three times over — он трижды принимался за решение этой проблемы

    3. 1) про-, пере-

    to think smth. over — продумать что-л.

    to read a newspaper over — прочитать газету (от первой до последней страницы)

    to look over — осмотреть; проверить

    may I look the house over? — можно осмотреть дом?

    dig the ground over well before planting the flowers — прежде чем сажать цветы, тщательно перекопайте землю

    2) :

    the lesson [the concert] is over — урок [концерт] окончен

    4. :

    to lay over — откладывать; отсрочивать

    to hold over a decision — откладывать принятие решения; повременить с решением

    let’s hold it over until the next meeting — давайте отложим это до следующего собрания

    5. ( all over):

    to be all over in dust [in mud] — быть покрытым пылью [грязью] с головы до ног

    to paint the wall over — закрасить /покрасить/ всю стену

    a dress covered over with jewels — платье, усыпанное драгоценностями

    6. :

    please stay over until Monday — оставайтесь, пожалуйста, у нас до понедельника

    7. пере-

    to hand smth. over to smb. — передать что-л. кому-л.

    to take over a job from smb. — продолжать работу, начатую кем-л. другим

    to make a property over to smb. — передать имущество кому-л., переписать имущество на кого-л.

    to get one’s point over to smb. — втолковать кому-л. что-л.

    8. 1) вдобавок, сверх того

    to pay the full sum and smth. over — заплатить сполна и ещё прибавить

    you will keep what is left over — оставьте себе, что осталось ()

    nineteen divided by five makes three, and four over — девятнадцать, делённое на пять, равно трём и четыре в остатке

    they were gone three hours or over — их тут нет уже три часа, а то и больше

    a board [a tree] a foot over — доска [дерево] в один фут в диаметре

    over against — а) напротив; Dover is over against Calais — Дувр расположен против Кале; б) против, по сравнению

    all over — типичный ()

    that rudeness is George all over — такая грубость, характерна для Джорджа

    she is her mother all over — она точная копия своей матери, она вся в мать

    let’s hurry and get the job over with — давай(те) поторопимся и закончим наше дело /покончим с этим/

    it is all over with him — с ним всё кончено; он погиб; он разорён

    that’s over and done with — с этим всё покончено, это предано забвению

    over and above — а) к тому же, кроме того, вдобавок к; over and above, he is younger than you — и к тому же /кроме того/ он моложе вас; б) слишком, чересчур

    сочетания см. под соответствующими словами

    4. [ʹəʋvə]

    1) над

    to bend /to lean/ over smb., smth. — наклониться /склониться/ над кем-л., чем-л.

    2) на

    his hat was pulled low over his eyes — его шляпа была низко надвинута на глаза

    3) через

    he had a towel over his shoulder — через плечо у него было перекинуто полотенце

    4) по ту сторону, за

    over the sea — а) за морем; б) за пределами страны, за границей

    to sell smth. over the counter — торговать чем-л. за прилавком

    5) у

    to sit over the fire — сидеть у огня /у костра/

    6) на

    7) через, по

    to leap over smth. — перепрыгнуть через что-л.

    to help smb. over the road — помочь кому-л. перейти дорогу

    to go over the bridge — пройти через мост /по мосту/

    they looked over his shoulder into the room — они заглядывали в комнату через плечо

    she fell over a stone — она упала, споткнувшись о камень

    8) по; на ( all over)

    he spread the butter over a slice of bread — он намазал ломтик хлеба маслом

    9) по

    his hands moved over the papers on the table — он перебирал бумаги на столе

    his fountain-pen drove briskly over the paper — его перо быстро и легко скользило по бумаге

    over a long term /many/ of years — в течение долгих лет

    2) включая; до

    can you stay over the week-end? — можете ли вы остаться до понедельника?

    the meeting was adjourned over the holidays — совещание было прервано с тем, чтобы возобновиться после праздников

    3) за

    how long will he be over it? — сколько времени у него это займёт?

    2) больше

    1) над

    superiority over smb. — превосходство над кем-л.

    an advantage over smb. — преимущество перед кем-л.

    to triumph over smth. — восторжествовать над чем-л.

    to rule over smth. — управлять /править/ чем-л.

    2) выше, старше

    1) о, относительно, по поводу, касательно

    a dispute over smth. — спор о чём-л.

    to quarrel over a matter — ссориться по поводу чего-л.

    there was disagreement over the agenda — при обсуждении повестки дня возникли разногласия

    to think over smth. — обдумывать что-л., думать над чем-л.

    to laugh over smth. — смеяться над чем-л.

    2) про-

    to go over smb.’s notes — (внимательно) прочесть чьи-л. заметки

    to go over the details — вспомнить /мысленно представить себе/ все подробности

    he went over everything in his pockets — он тщательно проверил всё, что у него было в карманах

    6. :

    7. по

    8. :

    it is over my head — это выше моего понимания

    over head and ears, head over ears — по уши; по горло

    to be head over ears in love — быть безумно /по уши/ влюблённым

    head over heels — кувырком, вверх ногами; вверх тормашками

    it will suit you perfectly well. — Over the left! — это вам очень подойдёт. — Скажете тоже!

    over the signature of smb., over smb.’s signature — за подписью кого-л., за чьей-л. подписью

    сочетания см. под соответствующими словами

    НБАРС > over

  • 13
    over

    1. [ʹəʋvə]

    1. излишек, избыток

    2. приплата

    4.

    серия бросков (

    шесть; )

    2. [ʹəʋvə]

    1. верхний; внешний

    2. вышестоящий

    3. излишний, избыточный; чрезмерный

    3. [ʹəʋvə]

    1. 1) наверху; наверх

    to hang over — нависать, висеть над головой

    2) пере-

    the pot was full and the soup was boiling over — кастрюля была полна, и суп убежал

    3) пере-

    to turn smth. over — перевернуть что-л. на другую сторону

    please, turn over — смотри на обороте ()

    to knock smb. over — сбить кого-л. с ног

    to knock smth. over — опрокинуть что-л.

    he gave me a push and over I went — он толкнул меня, и я упал

    he stooped over to lace his shoes — он наклонился, чтобы зашнуровать ботинки

    4) пере-

    he drove us over to the other side of town — он отвёз нас в другой конец города

    5) под-

    to go over to see smb. — зайти к кому-л., навестить кого-л.

    we have guests coming over this evening — сегодня вечером к нам придут гости

    to go over to the store — сходить в магазин /за покупками/

    6) :

    over there — а) (вон) там; there’s a good spot over there — там есть хорошее местечко; б) разг. там, в Европе ()

    over by the hill — там, за холмом

    over again, over and over (again) — опять, снова, много раз (подряд)

    he said the same thing over and over (again) — он всё время повторял одно и то же

    to do smth. over — переделывать что-л.

    he did that problem three times over — он трижды принимался за решение этой проблемы

    3. 1) про-, пере-

    to think smth. over — продумать что-л.

    to read a newspaper over — прочитать газету (от первой до последней страницы)

    to look over — осмотреть; проверить

    may I look the house over? — можно осмотреть дом?

    dig the ground over well before planting the flowers — прежде чем сажать цветы, тщательно перекопайте землю

    2) :

    the lesson [the concert] is over — урок [концерт] окончен

    4. :

    to lay over — откладывать; отсрочивать

    to hold over a decision — откладывать принятие решения; повременить с решением

    let’s hold it over until the next meeting — давайте отложим это до следующего собрания

    5. ( all over):

    to be all over in dust [in mud] — быть покрытым пылью [грязью] с головы до ног

    to paint the wall over — закрасить /покрасить/ всю стену

    a dress covered over with jewels — платье, усыпанное драгоценностями

    6. :

    please stay over until Monday — оставайтесь, пожалуйста, у нас до понедельника

    7. пере-

    to hand smth. over to smb. — передать что-л. кому-л.

    to take over a job from smb. — продолжать работу, начатую кем-л. другим

    to make a property over to smb. — передать имущество кому-л., переписать имущество на кого-л.

    to get one’s point over to smb. — втолковать кому-л. что-л.

    8. 1) вдобавок, сверх того

    to pay the full sum and smth. over — заплатить сполна и ещё прибавить

    you will keep what is left over — оставьте себе, что осталось ()

    nineteen divided by five makes three, and four over — девятнадцать, делённое на пять, равно трём и четыре в остатке

    they were gone three hours or over — их тут нет уже три часа, а то и больше

    a board [a tree] a foot over — доска [дерево] в один фут в диаметре

    over against — а) напротив; Dover is over against Calais — Дувр расположен против Кале; б) против, по сравнению

    all over — типичный ()

    that rudeness is George all over — такая грубость, характерна для Джорджа

    she is her mother all over — она точная копия своей матери, она вся в мать

    let’s hurry and get the job over with — давай(те) поторопимся и закончим наше дело /покончим с этим/

    it is all over with him — с ним всё кончено; он погиб; он разорён

    that’s over and done with — с этим всё покончено, это предано забвению

    over and above — а) к тому же, кроме того, вдобавок к; over and above, he is younger than you — и к тому же /кроме того/ он моложе вас; б) слишком, чересчур

    сочетания см. под соответствующими словами

    4. [ʹəʋvə]

    1) над

    to bend /to lean/ over smb., smth. — наклониться /склониться/ над кем-л., чем-л.

    2) на

    his hat was pulled low over his eyes — его шляпа была низко надвинута на глаза

    3) через

    he had a towel over his shoulder — через плечо у него было перекинуто полотенце

    4) по ту сторону, за

    over the sea — а) за морем; б) за пределами страны, за границей

    to sell smth. over the counter — торговать чем-л. за прилавком

    5) у

    to sit over the fire — сидеть у огня /у костра/

    6) на

    7) через, по

    to leap over smth. — перепрыгнуть через что-л.

    to help smb. over the road — помочь кому-л. перейти дорогу

    to go over the bridge — пройти через мост /по мосту/

    they looked over his shoulder into the room — они заглядывали в комнату через плечо

    she fell over a stone — она упала, споткнувшись о камень

    8) по; на ( all over)

    he spread the butter over a slice of bread — он намазал ломтик хлеба маслом

    9) по

    his hands moved over the papers on the table — он перебирал бумаги на столе

    his fountain-pen drove briskly over the paper — его перо быстро и легко скользило по бумаге

    over a long term /many/ of years — в течение долгих лет

    2) включая; до

    can you stay over the week-end? — можете ли вы остаться до понедельника?

    the meeting was adjourned over the holidays — совещание было прервано с тем, чтобы возобновиться после праздников

    3) за

    how long will he be over it? — сколько времени у него это займёт?

    2) больше

    1) над

    superiority over smb. — превосходство над кем-л.

    an advantage over smb. — преимущество перед кем-л.

    to triumph over smth. — восторжествовать над чем-л.

    to rule over smth. — управлять /править/ чем-л.

    2) выше, старше

    1) о, относительно, по поводу, касательно

    a dispute over smth. — спор о чём-л.

    to quarrel over a matter — ссориться по поводу чего-л.

    there was disagreement over the agenda — при обсуждении повестки дня возникли разногласия

    to think over smth. — обдумывать что-л., думать над чем-л.

    to laugh over smth. — смеяться над чем-л.

    2) про-

    to go over smb.’s notes — (внимательно) прочесть чьи-л. заметки

    to go over the details — вспомнить /мысленно представить себе/ все подробности

    he went over everything in his pockets — он тщательно проверил всё, что у него было в карманах

    6. :

    7. по

    8. :

    it is over my head — это выше моего понимания

    over head and ears, head over ears — по уши; по горло

    to be head over ears in love — быть безумно /по уши/ влюблённым

    head over heels — кувырком, вверх ногами; вверх тормашками

    it will suit you perfectly well. — Over the left! — это вам очень подойдёт. — Скажете тоже!

    over the signature of smb., over smb.’s signature — за подписью кого-л., за чьей-л. подписью

    сочетания см. под соответствующими словами

    НБАРС > over

  • 14
    pour

    1. [pɔ:]

    2) нескончаемый поток

    pour point — температура застывания; точка текучести

    2) уложенная бетонная смесь

    2. [pɔ:]

    1. 1) лить

    2) литься

    the sweat poured off him — с него лил /катился/ пот

    2. наливать; разливать (

    pour out)

    the hostess poured (out) coffee for the guests — хозяйка разливала (гостям) кофе

    3. 1) разливаться ()

    2) впадать в море ()

    4. щедро одаривать, осыпать

    to pour gifts upon smb. — осыпать кого-л. подарками

    5. изливать (); высказывать (); сыпать словами ( pour forth, pour out)

    to pour out one’s woes [heart] — излить своё горе [свою душу]

    6. валить; сыпаться; поступать; прибывать в большом количестве (

    pour in)

    letters poured in from all quarters — письма сыпались отовсюду; поток писем шёл отовсюду

    1) выливать

    2) валить наружу

    after the meeting the people poured out in crowds — после собрания толпы (народа) повалили на улицу

    8. выделять, излучать, испускать (;

    уст. pour forth)

    1) лить; заливать

    2) отливать

    to pour cold water on /over/ smth. — ≅ вылить на кого-л. ушат холодной воды; охладить пыл

    to pour water into a sieve — ≅ носить воду решетом

    to pour oil (up)on troubled waters — ≅ успокаивать волнение; действовать успокаивающе

    to pour it on — а) льстить; нахваливать; б) наддавать; увеличивать (); в) мчаться; вести машину на большой скорости

    pour not water on a drowned mouse — ≅ лежачего не бьют

    НБАРС > pour

  • 15
    run

    1. [rʌn]

    I

    1. 1) бег, пробег

    at a run — бегом [ тж. ]

    on the run — а) на ходу, в движении; to be on the run all day — быть весь день в бегах; б) второпях; [ тж. 2) 3)]

    to keep smb. on the run — а) не давать кому-л. остановиться; б) не давать кому-л. покоя

    to break into a run — побежать, пуститься бегом

    to make a run for it — а) броситься куда-л. со всех ног; б) сделать перебежку куда-л. ()

    he took a short run and cleared the fence — он разбежался и перепрыгнул через забор

    there was no run left in me — я больше не мог /у меня больше не было сил/ бежать

    2) бегство; беспорядочное отступление

    to be on the run — поспешно отступать, бежать [ тж. 1) 3)]

    3) побег; нахождение в бегах

    the criminal was on the run — преступник был в бегах [ тж. 1) 2)]

    he is on the run from the police — он скрывается /бегает/ от полиции

    4) короткая прогулка (); пробежка

    to go for a run — а) пробежаться; б) проехаться ()

    to go for a short run before breakfast — а) немного пробежаться /сделать небольшую пробежку/ перед завтраком; б) совершить небольшую () прогулку перед завтраком

    to give smb. a run — дать пробежаться

    I was giving my dog a run in the park — я пустил свою собаку побегать в парке

    2. короткая поездка

    good run! — счастливого пути!

    3. рейс, маршрут

    ship’s run — маршрут /рейс/ корабля

    the boat was taken off its usual run — судно было снято со своего обычного рейса

    4. 1) переход

    trial run — испытательный пробег [ тж. II 1]

    it is a two hour’s run from London — это находится в двух часах езды от Лондона

    5. 1) пройденное расстояние; отрезок пути

    8. период, отрезок (), полоса

    a run of success [of good luck] — полоса успеха [везения /удачи/]

    a run of ill luck — несчастливая полоса, полоса невезения

    9. 1) направление

    the run of the mountains is S.W. — горы тянутся на юго-запад

    2)

    направление рудной жилы

    11. тираж ()

    1) единица счёта

    2) перебежка

    3) очко за перебежку

    a run of cards — карты одной масти, идущие подряд по достоинству; «стрит» ()

    15. средний тип, сорт разряд

    the general run of smth. — что-л. обычное /среднее/

    an ordinary run of cloth — обыкновенный /стандартный/ сорт ткани

    the common /general, ordinary/ run of men — обыкновенные люди

    out of the run — необыкновенный, из ряда вон выходящий, незаурядный

    above the ordinary run of mankind — необыкновенный, незаурядный

    not like the common run of girls — не такая, как все девушки

    16. спрос

    a run on rubber [on a book] — большой спрос на резину [на книгу]

    the book had a considerable run — книга пользовалась спросом; книга хорошо распродавалась

    a run on the bank — наплыв в банк требований о возвращении вкладов, массовое изъятие вкладов из банка

    17.

    разрешение, право пользоваться ()

    to have the run of smb.’s house — иметь право распоряжаться в чьём-л. доме

    to give smb. the (free) run of one’s house [books] — разрешить кому-л. (свободно, беспрепятственно) распоряжаться /пользоваться/ своим домом [своими книгами]

    I had the run of a well-stocked library — в моём полном распоряжении оказалась богатая библиотека

    18. 1) загон ()

    2) вольер ()

    20. 1) сильный прилив, приток ()

    21. уклон, трасса

    22. обвал, оползень

    23. труба, жёлоб, лоток ()

    24. длина ()

    a 500 ft run of pipe — пятисотфутовый отрезок трубы; труба длиной в пятьсот футов

    26. 1) ход рыбы на нерест

    2) нерестящаяся рыба

    28.

    кормовое заострение ()

    II

    1. ход, работа, действие ()

    test /trial/ run — испытание () [ тж. I 4, 1)]

    an experimental run to test the machinery — опытный /пробный/ запуск агрегата

    2. течение, ход ()

    the run of the disease — ход /течение/ болезни

    the usual /ordinary/ run of things — обычное положение вещей

    3. демонстрирование, показ, просмотр ()

    the first run of the film — премьера кинофильма, выпуск кинофильма на экран

    5.

    заход на цель (

    bombing run)

    at a run — подряд, один за другим [ тж. I 1, 1)]

    in the long run — в конце концов; в конечном счёте; в общем

    to go with a run — ≅ идти как по маслу

    prices [temperature] came down with a run — цены [температура] резко упали [упала]

    to give smb. /to let smb. have/ a good run for his money — а) предоставить кому-л. все удовольствия на свете ( ирон.); б) заставить кого-л. побегать, поволноваться

    it’s all in the day’s run — это всё обычно, мы ко всему этому привыкли

    2. [rʌn]

    1. жидкий; расплавленный; растопленный

    2. вылитый в расплавленном состоянии; литой

    3. отцеженный, отфильтрованный

    5. нерестящийся

    run fish — рыба, пришедшая в пресную воду на нерест

    7.

    свернувшийся, скисший ()

    3. [rʌn]

    (ran, run)

    I

    1. бежать, бегать

    to run fast [slowly, as hard as one can, like a deer] — бегать быстро [медленно, изо всех сил, как олень]

    to run about the streets [the fields] — бегать /носиться/ по улицам [по полям]

    to run at smb.’s heels — бежать рядом ()

    to run past smb. — пробежать мимо кого-л.

    to run after smb. — а) бежать за кем-л.; run after him — беги за ним!, догони его!; б) ухаживать, «бегать» за кем-л.

    run after smth. — бежать за чем-л.

    to run for smb. — сбегать за кем-л.

    to run to smb. for help — побежать к кому-л. за помощью

    2. гнать, подгонять

    he ran me breathless /off my logs, off my feet/ — он меня совершенно загнал, он меня загнал до изнеможения

    3. убегать, спасаться бегством (

    run away, run off)

    to run from smb., smth. — убегать от кого-л., чего-л.

    to run for it — удирать, спасаться, искать спасения в бегстве

    to run for one’s life /for dear life/ — бежать /удирать/ изо всех сил

    4. 1) двигаться, катиться, скользить

    2)

    разг. катать в автомобиле ()

    5. 1) ходить, следовать, курсировать, плавать

    to run every three minutes [daily] — ходить каждые три минуты [ежедневно]

    3) съездить () на короткий срок

    to run up and visit smb. — съездить к кому-л. погостить

    4)

    совершать пробег, разбег

    6. 1) бежать, лететь, протекать ()

    2) идти, происходить ()

    7. проноситься, мелькать

    thoughts run in /through/ one’s head [mind] — мысли мелькают /проносятся/ в голове [в уме]

    8. (быстро) распространяться

    the news ran like wildfire /like lightning/ — новость распространилась с молниеносной быстротой

    9. 1) тянуться, простираться, расстилаться

    this line runs from… to… — этот маршрут проходит от… до…, эта линия соединяет…

    10. проводить, прокладывать

    11. 1) быть действительным на определённый срок

    2) распространяться на определённую территорию, действовать на определённой территории

    4) сопровождать в качестве непременного условия

    12. 1) течь, литься, сочиться, струиться

    2) протекать, течь

    this tap [barrel, pen] runs — этот кран [бочонок, эта ручка] течёт

    his nose was running, he was running at the nose — у него текло из носу

    3) разливаться, расплываться

    4) таять, течь

    5) (into) сливаться, переходить ()

    13. лить, наливать

    14. 1) вращаться

    a wheel [a spindle] runs — колесо [шпиндель] вращается

    2) (on, upon) касаться ()

    our talk /the conversation/ ran on recent events — мы всё время говорили /разговор шёл/ о недавних событиях

    3) (over) касаться, слегка дотрагиваться до ()

    15. гласить

    16. проходить; преодолевать ()

    to run rapids — преодолевать пороги, проходить через пороги

    17. линять

    18.

    , австрал. дразнить (), приставать (), дёргать ()

    19.

    покрывать штукатуркой

    II А

    1. руководить (); вести ()

    to run a factory — управлять фабрикой, быть управляющим на фабрике

    to run the house (for smb.) — вести (чьё-л.) хозяйство

    2. 1) управлять (); водить ()

    to run a car into a garage [off the road] — поставить автомобиль в гараж [съехать на обочину]

    2) водить корабль без конвоя ()

    3. ставить (); производить ()

    to run (the) trials — а) производить ходовые испытания; б) проходить ходовые испытания

    4. работать, действовать ()

    the motor runs smoothly [very nice] — мотор работает ровно /спокойно/ [хорошо]

    you mustn’t let the machine run free /idle/ — ты не должен допускать, чтобы машина работала вхолостую /на холостом ходу/

    5. 1) пускать (); открывать ()

    2) отправлять () на линию, по маршруту

    6. 1) проводить (;

    run off)

    2) участвовать ()

    3) занимать место ()

    to run second [third] — прийти вторым [третьим]

    my horse ran last — моя лошадь пришла последней /заняла последнее место/

    7. 1) демонстрировать, показывать ()

    2) идти ()

    the film runs for nearly 21/2 hours — фильм идёт почти два с половиной часа

    8. 1) перевозить, транспортировать ()

    to run smb. into London — отвезти кого-л. в Лондон

    2) провозить контрабандой

    to run liquor [drugs, arms] — нелегально /контрабандой/ провозить спиртные напитки [наркотики, оружие]

    9. 1) преследовать, травить ()

    to run to earth — а) загнать в нору; б) скрыться в нору; в) выследить; найти, обнаружить; настигнуть; I was run to earth by Ben — Бен еле-еле разыскал меня; to run a quarry to earth — настичь, жертву; г) спрятаться, притаиться

    10. подвергаться ()

    to run risks /hazards, chances/ — рисковать

    11. печатать, опубликовывать, помещать ()

    12. 1) баллотироваться ()

    to run for parliament [for office, for president] — баллотироваться в парламент [на () должность, на пост президента]

    to run errands — а) выполнять поручения; б) быть на посылках, на побегушках

    to run messages — быть посыльным, разносить телеграммы

    14. болтать; распускать ()

    16. смётывать (); сшить на скорую руку (

    to run up)

    2) лить, отливать ()

    20. ударить (), покатить ()

    1) скисать, свёртываться ()

    2) квасить, приводить к свёртыванию ()

    II Б

    1. случайно встретить кого-л., что-л., случайно встретиться с кем-л., чем-л.; натолкнуться на кого-л., что-л.

    2. наталкиваться, налетать, наскакивать на что-л., сталкиваться с чем-л.

    3. идти, действовать, выступать против кого-л.

    4. столкнуть что-л. с чем-л.; стукнуть что-л. обо что-л.

    5. выдвигать кого-л., что-л. против кого-л.

    6. нападать, набрасываться, накидываться на кого-л., что-л.

    to run at smth. with a knife — броситься на кого-л. с ножом

    7.

    1) налетать, наскакивать, наталкиваться на что-л., сталкиваться с чем-л.

    to run into a wall [into a tree, into a boulder] — налететь на стену [на дерево, на камень]

    climbing higher, we ran into thick mist — поднявшись выше, мы попали в густой туман /оказались в густом тумане/

    2) попадать в какое-л. положение

    to run into danger [into mischief, into trouble] — попасть в опасное положение [в беду]

    we expect to run into a few snags before the machine is ready for production — вполне возможно, что прежде чем машина будет готова к запуску в производство, в ней обнаружатся некоторые недоделки

    3) достигать определённого количества, исчисляться определённой суммой

    8. случайно встретить кого-л., столкнуться с кем-л.

    to run slap into smb. — налететь на кого-л., столкнуться лицом к лицу с кем-л.

    9.

    1) втыкать, вгонять, вонзать что-л. во что-л.

    2) вводить, ставить; кого-л. в что-л.

    to run smb. into expense — ввести кого-л. в расход

    to run smb. into difficulties — поставить кого-л. в трудное положение

    10. столкнуть что-л., кого-л. с чем-л., кем-л.; заставить что-л., кого-л. налететь, наскочить, натолкнуться на что-л., на кого-л.

    11. =

    12. истощать запас чего-л.; иссякать ()

    13. проводить чем-л. по чему-л., кому-л.

    to run one’s hand [fingers] (down [up]) over his face [her] — провести рукой [пальцами] (вниз [вверх]) по его лицу [по ней]

    to run an eye over smth., smb. — окинуть взглядом, бегло осмотреть что-л., кого-л.

    14. продевать, пропускать что-л. через что-л.

    to run one’s fingers [a comb] through one’s [smb.’s] hair — провести пальцами [расчёской] по своим [по чьим-л.] волосам

    to run a pen [a pencil] through smth. — зачеркнуть /прочеркнуть, перечеркнуть/ что-л. ручкой [карандашом]

    15. пронзать, прокалывать кого-л. чем-л.

    to run a sword through smb., to run smb. through with a sword — проколоть /проткнуть, пронзить/ кого-л. шпагой

    16.

    1) бегло прочитывать /просматривать/ что-л.

    to run through the text [papers] — бегло /быстро/ просмотреть текст /бумаги/

    3) репетировать

    4) тратить

    to run through money /fortune/ — промотать деньги /состояние/

    17.

    1) бегло просматривать, пробегать (

    глазами)

    to run over a text [one’s part, the names] — просматривать текст [свою роль, список имён]

    2) повторять

    3) репетировать; прослушивать актёра, читающего роль

    18.

    1) тяготеть к чему-л., иметь склонность к чему-л.

    to run to fat — а) быть предрасположенным к полноте; б) толстеть, жиреть; в) превращаться в жир

    to run to sentiment — а) быть склонным к сентиментальности; б) быть сентиментальным

    to run to any length /to anything/ — пойти на что угодно

    2) достигать ()

    3) хватать, быть достаточным

    19. () неожиданно, внезапно встретиться с чем-л., натолкнуться, наскочить на что-л.

    to run (up)on rocks — а) потерпеть крушение; б) натолкнуться на непреодолимые препятствия

    20. () натолкнуть на что-л., заставить наехать на что-л.

    21. отвезти кого-л. куда-л.

    to run smb. up to town — отвезти кого-л. в город ( в Лондон)

    22.

    амер. общаться с кем-л.; водить компанию с кем-л.

    23. противоречить, идти вразрез с чем-л.

    III А

    1. становиться, делаться

    to run dry — а) высыхать; the river ran dry — река высохла /пересохла/; б) выдыхаться, иссякать

    to run high — а) подниматься (); б) волноваться (); the sea runs high — море волнуется; в) разгораться (); passions /feelings/ ran high — страсти разгорались /бушевали/; г) возрастать ()

    to run low — а) понижаться, опускаться; б) истощаться, иссякать, быть на исходе; кончаться

    his funds [stores] are running low — его фонды [запасы] подходят к концу

    I have run short of money, my money has run short — у меня кончились деньги, мне не хватило денег

    to run wild — а) бурно разрастаться; the garden is running wild — сад зарастает; б) расти без присмотра; не получить образования; в) разойтись, разыграться; his imagination ran wild — его воображение разыгралось; г) не знать удержу, пуститься во все тяжкие

    2. быть, являться

    the apples [pears] run large /big/ this year — в этом году яблоки [груши] крупные

    to run in the blood /in the family/ — быть наследственным

    courage [the collecting spirit, fondness for music] runs in the family — храбрость [страсть к коллекционированию, любовь к музыке] — это у них семейное

    3. иметь

    to run the show — распоряжаться; быть во главе; ≅ командовать парадом

    to run smth. close — быть почти равным ()

    to run smb. close — а) быть чьим-л. опасным соперником; б) быть почти равным кому-л.

    to run to cover — уйти от /избежать/ опасности; принять меры предосторожности

    to cut and run — убегать; удирать, спасаться бегством; бежать со всех ног; улепётывать

    to run foul (of) — а) столкнуться (); б) брать на абордаж; в) поссориться; вступить в конфликт

    to run oneself [smb.] into the ground — измотать себя [кого-л.]; совершенно измочалить себя ()

    to run smb. ragged ragged

    to run it /things/ fine — иметь в обрез ()

    to run aground — а) сесть посадить на мель; to run a ship aground — посадить корабль на мель; б) выбрасываться на берег

    to run ashore — выбрасываться на берег; приткнуться к берегу

    to run a line [a rope] ashore — передать /бросить/ конец [трос] на берег

    he who runs may read — всякий поймёт, всякому доступно /понятно/ ()

    НБАРС > run

  • 16
    to

    1. [tu:]

    1. при-, за-

    we turned to gladly /with a will/ — мы с воодушевлением взялись за работу

    to bring smb. to with smelling salts — привести кого-л. в сознание нюхательной солью

    a ship moored head to — корабль, пришвартованный против ветра

    to and back = to and fro

    we were close to when it happened — мы были рядом, когда это случилось

    2. [tu:,tʋ,tə]

    a flight to the Moon — полёт на Луну /в сторону Луны/

    head to the sea [to the wind] — против волны [ветра]

    on one’s way to the station — по дороге к станции /на станцию/

    to go to town — ехать /отправляться/ в город

    to go to the sea — ехать к морю, поехать на море

    where will she go to? — куда она пойдёт?

    to turn to the left [to the right] — повернуть налево [направо]

    to point to smth. — указывать на что-л.

    to see smb. to the station [to the corner] — проводить кого-л. на вокзал [до угла]

    he wears his best clothes to church — он ходит в церковь в парадном костюме

    2) на, за, к

    is it far to Moscow? — далеко ли до Москвы?

    4) к, на;

    to lie to the south [to the north] of — лежать /быть расположенным/ к югу [к северу] от

    the window looks to the north [to the south] — окно выходит на север [на юг]

    placed at the right angle to the wall — поставленный под прямым углом к стене

    he has been to Volgograd twice this year — в этом году он дважды был в Волгограде

    have you been to bed? — вы спали?

    7) в

    to go to the theatre — ходить /идти/ в театр

    1) к, перед;

    greetings to smb. — приветствие кому-л.

    to listen to smb., smth. — слушать кого-л., что-л.

    to speak to smb. — разговаривать с кем-л.

    to send smth. to smb. — послать что-л. кому-л.

    to explain smth. to smb. — объяснить что-л. кому-л.

    to reveal a secret to smb. — открыть кому-л. секрет

    to apologize to smb. — извиниться перед кем-л.

    he showed the picture to all his friends — он показал картину всем своим друзьям

    he spoke to the demonstration — он обратился с речью к участникам демонстрации

    who(m) did you give the letter to? — кому вы отдали письмо?

    2) к, для; по отношению к;

    attitude to smb., smth. — отношение к кому-л., чему-л.

    his duty to his country — его долг по отношению к родине, его патриотический долг

    known [unknown] to smb. — известный [неизвестный] кому-л.

    clear to smb. — ясный кому-л. /для кого-л./

    favourable [unfavourable] to smb. — благоприятный [неблагоприятный] для кого-л.

    unjust to smb. — несправедливый к кому-л.

    pleasing to smb. — приятный кому-л.

    to be cruel to smb. — быть жестоким к кому-л.

    injurious to smb., smth. — вредный для кого-л., чего-л.

    it seems to me that — мне кажется, что

    smth. has happened to him — с ним что-то случилось

    3)

    what is that to you? — тебе-то какое до этого дело?; ты-то тут при чём?; почему это тебя интересует?

    4) в честь, за;

    to build a monument to smb. — воздвигнуть памятник кому-л. /в честь кого-л./

    to bear witness to smth. — давать показания о чём-л.

    to testify to smth. — показывать, что; представлять доказательства о том, что

    to swear to smth. — поклясться в чём-л.

    to speak to smth. — высказываться в поддержку чего-л.

    to confess to smth. — признаваться в чём-л.

    to allude to smth. — сослаться намекнуть на что-л.

    2) на

    to have a right to smth. — иметь право на что-л.

    to lay a claim to smth. — заявить претензию на что-л.

    a document of title to land — документ, дающий право на владение землёй

    3) () на;

    (dis)obedience to smb.’s orders — (не)подчинение чьему-л. приказу

    in answer /in reply/ to smth. — в ответ на что-л.

    to reply to smb. — отвечать кому-л.

    to come to smb.’s call — явиться по чьему-л. зову /на чей-л. зов/

    what do you say to that? — что вы скажете по этому поводу?

    what did he say to my suggestion? — как он отнёсся к моему предложению?

    what do you say to a short walk? — как насчёт того, чтобы прогуляться?

    4) к

    to his surprise [sorrow] — к его удивлению [огорчению]

    to her horror, the beast approached — к её ужасу, зверь приближался

    waves sparkling to the moonbeams — волны, сверкающие в лунном свете

    flimsy houses that shake to the wind — лёгкие домики, которые дрожат от ветра

    to the end, to the last — до конца

    to a high degree — в высокой /в большой/ степени

    to the exclusion of all others — и никто больше, и никто другой

    stripped [naked] to the waist — раздетый [обнажённый] до пояса

    rotten to the core — насквозь гнилой, прогнивший до сердцевины

    to fight to the last drop of one’s blood — биться до последней капли крови

    to defend one’s country to the death — стоять насмерть, защищая родину

    to count up to ten [to a hundred] — считать до десяти [до ста]

    to cut smth. down to a minimum — довести что-л. до минимума

    the membership of the club increased to 350 — количество членов клуба достигло 350

    the custom survives to this day — этот обычай сохранился до наших дней /существует и поныне/

    I shall remember it to my dying day — я буду помнить это до (своего) смертного часа

    to guess the weight of smth. to within a kilo — угадать вес чего-л. почти до килограмма

    the weather over the period was moderate to cool — погода в этот период колебалась от умеренной до прохладной

    5) в, до, на;

    to put smb. to flight — обратить кого-л. в бегство

    to tear smth. to pieces /to bits/ — разорвать что-л. на куски

    to beat smb. to death — избить кого-л. до смерти

    to convert a warehouse to a dance-hall — превратить склад в зал для танцев

    to sentence smb. to prison [to deportation] — приговорить кого-л. к тюремному заключению [к высылке]

    to sentence smb. to death — приговорить кого-л. к смерти /к смертной казни/

    1) к

    he turned to the page he had marked — он вернулся к странице, которую отметил

    to fall /to set, to turn/ to smth. — приниматься за что-л.

    he turned to eating [to reading] — он принялся за еду [за чтение]

    1) на, к, для, с целью

    to the end that — с (той) целью чтобы; для того чтобы

    to no purpose — напрасно, безрезультатно

    a means to an end — средство, ведущее к цели

    to come to dinner [to tea] — прийти к обеду [к чаю] /пообедать [попить чаю]/

    to come to a conclusion [to a decision] — прийти к выводу [к решению]

    3) к

    a tendency to smth. — тенденция к чему-л.

    to be given to smth. — быть склонным к чему-л.

    a horse bred to the plow — лошадь, приученная к плугу /приученная пахать/

    a field planted to rice — поле, отведённое /пущенное/ под рис; поле, засеянное рисом

    5) :

    exposed to the sunlight — подвергающийся действию солнца, незащищённый от солнца

    1) в сравнении с, по сравнению с;

    compared to… — по сравнению с…

    equal to smth. — равный чему-л.

    superior to smth. — лучше, чем что-л.; превосходящий что-л.

    inferior to smth. — хуже, чем что-л.

    similar to smth. — подобный чему-л.; похожий на что-л.

    he prefers listening to talking — он больше любит слушать, чем говорить

    this is nothing to what it might be — это пустяки по сравнению с тем, что могло (бы) быть

    three parts flour to one part butter — три части муки на одну часть масла ()

    four apples to a pound — четыре яблока на фунт, по фунту за четыре яблока

    it’s a hundred to one (that) it won’t happen — вероятность того, что это не случится /не произойдёт/, не больше одной сотой

    3) по, на;

    to my knowledge — насколько я знаю; насколько мне известно

    to my mind /thinking/ — по-моему

    (not) to one’s liking /taste/ — (не) по вкусу кому-л.

    made to order [to measure] — сделанный на заказ [по мерке]

    words set to music — слова, положенные на музыку

    what tune is it sung to? — на какой мотив это поётся?

    to write to smb.’s dictation — писать под чью-л. диктовку

    1) к, от, для;

    2) :

    hand to hand — бок о бок, рядом

    they stood man to man — они стояли тесно /один к одному/

    2) к

    to be close to smb., smth. — быть близко к кому-л., чему-л.

    to tie smth. to smth. — привязать что-л. к чему-л.

    to fix smth. to smth. — прикрепить что-л. к чему-л.

    to clasp smb. to one’s heart — прижать кого-л. к сердцу

    to fasten smth. to the wall — прикрепить что-л. к стене

    3) к, с

    put it to what you already have — прибавьте /добавьте/ это к тому, что у вас уже есть

    will you have sugar to your tea? — вы будете пить чай с сахаром?

    10.

    to be engaged to smb. — быть помолвленным с кем-л.

    11. в

    a book without much to it — не слишком интересная книга; книга так себе

    there isn’t much to it — а) в этом нет ничего особенного /мудрёного/; б) это немногого стоит

    there’s nothing to it — а) это проще простого, это проще пареной репы; в этом нет никакой премудрости; б) это яйца выеденного не стоит

    that’s all there is to it — вот и всё; вот и вся недолга; это очень просто

    is there nothing more to civilization than a moral code? — неужто (вся) цивилизация сводится к морали?

    2) к

    a ceremony dating to the first century — обряд, относящийся к первому веку

    to goods £100 — 100 фунтов на товары /отнесение стоимости товаров в 100 фунтов/ в дебет счёта

    to call smb. to witness — ссылаться на кого-л., призывать кого-л. в свидетели

    from dawn to dusk — с восхода до заката, от зари до зари

    to go from bad to worse — всё (время) ухудшаться, становиться всё хуже и хуже

    to a T — полностью, совершенно

    to oneself — в своё распоряжение, в своём распоряжении

    to tell smth. to smb.’s face — сказать что-л. кому-л. (прямо) в лицо

    to be used to smth. [to doing smth.] — привыкнуть к чему-л. [делать что-л.]

    would to God /to Heaven/! — о господи!

    3. [tu:,tʋ,tə]

    to go away would be to admit defeat — уйти означало бы признать себя побеждённым

    he refused [agreed] to come — он отказался [согласился] прийти

    he was seen to enter the house — видели, что он вошёл в дом

    she would like it to be true — она бы хотела, чтобы это оказалось правдой

    I’m ready [happy] to do it — я готов [счастлив] сделать это

    you’re foolish to believe it — глупо, что ты веришь этому

    he was the first [the last] to come — он пришёл первым [последним]

    that’s good to eat — вкусная штука /вещь/

    write down the address not to forget it — запишите адрес, чтобы не забыть его

    we parted never to meet again — мы расстались, чтобы никогда больше не встречаться

    to hear him talk you would imagine that he’s somebody — послушать его — так можно подумать, что он важная персона

    2. :

    tell him if you want to — скажите ему, если хотите

    take the money, it would be absurd not to — возьмите деньги; было бы нелепо отказываться от них

    НБАРС > to

  • 17
    break

    1.

    сущ.

    1)

    общ.

    разрыв, прекращение , неожиданное изменение, перелом

    Both agenda items signal a break with past ideas. — Оба пункта повестки дня свидетельствуют о отказе от старых идей.

    See:

    2)

    а)

    общ.

    перерыв; пауза, интервал

    We work without a break. — Мы работаем без перерыва.

    See:

    Syn:

    в)

    эк. тр.

    перерыв, пауза

    Syn:

    See:

    Syn:

    See:

    2.

    гл.

    1)

    а)

    общ.

    ломать, портить; ломаться; разбивать(ся)

    to break a clock [a sewing-machine] — сломать часы [швейную машинку]

    б)

    общ.

    разбивать, разделять

    2)

    общ.

    разрывать, прорывать; преодолевать

    Buffalo, a consumer-oriented company, broke the price barrier by selling a terabyte of disk space for $1000. — Buffalo, ориентированная на потребителя компания, преодолела ценовой барьер, продавая терабайт дискового пространства за $1000.

    3)

    а)

    общ.

    прерывать, нарушать

    б)

    общ.

    прекращать, прерывать ; рвать, разрывать, порывать

    4)

    фин.

    разорять, приводить к банкротству; разоряться

    The bank broke. — Банк разорился.

    See:

    to break a law [promise] — нарушить закон [обещание]

    6)

    юр.

    аннулировать по решению суда

    * * *

    1) резкое и быстрое падение цен после подъема;
    2) пробел в статистике; разночтения в учете финансовых операций;
    3) удача (

    в т. ч.

    в рыночных операциях);
    4) скидка с цены в случае покупки определенного количества товара.

    * * *

    Англо-русский экономический словарь > break

  • 18
    HACCP

    Универсальный англо-русский словарь > HACCP

  • 19
    bring round

    1. III

    1) bring round smth. /smth. round/ bring round coffee разносить или развозить кофе и т. д.

    2) bring smb. round several girls fainted in the heat but we soon brought them round несколько девушек упали в обморок от жары, но мы быстро привели их в чувство

    2. XI

    be brought round

    3. XXI1

    1) bring smb. round with smth. we brought her round with a glass of water ей дали стакан воды, и она пришла в себя

    2) bring smb. round to smth. bring him round to our point of view убедить его принять нашу точку зрения и т. д.; bring smth. round to smth. bring the conversation round to a subject перевести разговор на какую-л. тему

    English-Russian dictionary of verb phrases > bring round

  • 20
    leave

    1. I

    1) it was dawn, before men began to leave рассвело, прежде чем люди стали расходиться; it is time [for us] to leave, it is time we left [нам] пора [уже] уходить

    2) I decided to leave я решил уйти ; the cook has threatened to leave кухарка угрожала уйти /бросить работу/; my secretary is leaving мой секретарь уходит с работы

    2. II

    leave in some manner leave willingly охотно и т. д. уходить или уезжать; leave at some time leave late уходить или уезжать поздно и т. д.,

    3. III

    2) leave smth. leave a book оставлять книгу и т.д., he has left a note он оставил записку; did he leave a message? он просил передать что-нибудь ?; take it or leave it как хотите, воля ваша

    3) leave smb. leave one’s wife бросать жену и т. д. ; I must leave you я должен вас оставить /покинуть/; leave smth. leave a party выйти из партии; leave one’s job бросить работу; leave the service оставить службу; he left all and followed her он бросил все и последовал за ней; the boy left home and went to sea мальчик ушел из дому и стал матросом; can I leave the table? можно мне встать из-за стола?; he left his post он покинул свой пост /ушел со своего поста/; he was a fool to leave school он дурак, что бросил школу и т. д., let’s leave the subject давай оставим эту тему, давай больше не будем об этом говорить

    4) leave smb., smth. leave a wife and two sons оставлять после себя жену и двух сыновей и т. д.

    5) leave smth. three from seven leaves four если вычесть три из семи и т. д. остается /останется/ четыре и т. д., семь минус три и т. д. будет четыре /равняется четырем/ и т. д.

    4. IV

    leave тоже place т some manner leave the village hastily (поспешно и т. д. покидать деревню; leave smb. , smth. at some time she left the conference ( the meeting, the station, etc.) late (early, immediately, at once, etc.) она поздно и т. д. ушла с конференции и т. д.; his eyes never left her его глаза неотступно следили за ней

    5. V

    leave smb. smth.

    1) leave smb. L 100 завещать /оставлять/ кому-л. сто фунтов и т. д. [в наследство]; leave him a legacy оставлять ему наследство; leave him bread to eat оставлять ему хлеб; the payment of his debts left him nothing to live upon после уплаты долгов у него ничего не осталось на жизнь

    6. VI

    leave smth., smb. in some state1)

    leave a door open оставлять дверь открытой и т. д.; leave a page blank оставлять чистую страницу; leave the question open оставлять вопрос открытым; his acting leaves me cold его игра меня не трогает /не волнует/; his illness has left him weak после болезни он ослабел; the insult left him speechless от оскорбления он [буквально] онемел /потерял дар речи/; leave this poor creature alive пощадите эту бедняжку; leave the books alone не трогать книги и т. д., не прикасаться к книгам и т. д.; I should leave that question alone if I were you на вашем месте я бы не касался этого вопроса; leave her alone не приставайте к ней; leave us alone, please оставьте нас, пожалуйста, в покое

    2)

    leave smb. rich оставлять кого-л. [после своей смерти] богатым

    7. VII

    1) leave smth. to do smth. he left the breakfast to answer the telephone он бросил завтракать и пошел к телефону; this leaves much to be desired это оставляет желать много лучшего

    2) leave smb. to do smth. leave smb. to settle up предоставлять кому-л. расплатиться и т. д.; leave smth. for smb. to do I shall leave the work for him to complete я оставлю /предоставлю/ ему закончить работу

    8. VIII

    leave smb. doing smth. leave smb. waiting заставлять кого-л. ждать и т. д.

    9. IX

    leave smth., smb. т some state leave the letter unfinished оставлять письмо неоконченным и т. д.; leave smb. stranded покинуть кого-л. в беде

    10. XI

    be left how many are left? сколько остается или осталось? be left with smth., smb. be left alone with smth., smb. остаться наедине с чем-л., кем-л., I am left with no alternative but… мне не остается никакого выбора, креме как…; be left to smb., smth. it was left to me to decide этот вопрос пришлось решать мне; it was left to chance все оставили на волю случая; nothing is left to me but to go мне ничего не остается, кроме как идти; be left till some time this parcel is to be left till called for нужно оставить эту бандероль до тех пор, пока за ней не придут; there is smth. left there are three bottles left остались три бутылки и т. д.; there is no coffee left кофе и т. д., не осталось; have smth. left I have very little money left у меня осталось очень мало денег и т. д.; how much time have we got left? сколько осталось времени?; be left in some state some things are better left unsaid о некоторых вещах лучше не говорить

    11. XVI

    1) leave for some place leave for Moscow уезжать /отправляться/ в Москву и т. д.; leave for smth. leave for one’s holidays уезжать /отправляться/ в отпуск и т. д.; I was just leaving for work я как раз собирался идти на работу; leave for some time leave for three weeks уезжать на три недели и т. д.; leave at some time leave on Monday уезжать /отправляться/ в понедельник и т. д.; leave after dinner уехать /уйти, отправиться/ после обеда; the bus leaves at twelve o’clock автобус и т. д. отходит /отправляется/ в двенадцать часов и т. д., leave by smth. leave by the 4 o’clock train уехать четырехчасовым поездом и т. д., leave by the door уйти через дверь; leave in smth. leave in groups уходить группами и т. д.; leave on smth. leave on business уехать по делам; leave on a trip to Europe отправиться в путешествие по Европе

    2) leave at some time leave on Monday уходить /бросать работу/ с понедельника и т. д.

    12. XVII

    leave without doing smth. leave without seeing her уезжать /уходить/, не повидавшись с ней и т. д.

    13. XXI1

    1) leave one place for another leave London for Oxford переезжать из Лондона в Оксфорд и т. д.; leave тоже place for smth. leave England for a tour of the world уезжать /отправляться/ из Англии в кругосветное путешествие и т. д.; leave the trenches for rest billets mil. оставить окопы и отойти на отдых; leave some place at some time leave the house at eight o’clock выходить из дома в восемь часов и т. д.; he left the country in 1907 он уехал из страны /покинул страну/ в тысяча девятьсот седьмом году; he leaves work at five он уходит с работы и т. д. в пять часов; they leave school at 16 они оканчивают школу в шестнадцать лет; leave some place for some time leave home for a year уехать на год из дома

    2) leave smth. for smb. leave a note for one’s husband оставлять мужу записку и т. д.; leave smth., smb. with smb. leave a card with smb. оставлять визитную карточку и т. д. у кого-л.; leave a message with smb. просить кого-л. /поручить кому-л./ передать /сообщить/ что-л.; leave word with smb. оставлять у кого-л. указания /инструкции/; leave it with me оставьте это у меня; leave smth. in /at/ some place leave one’s hat in the hall оставлять шляпу в прихожей и т. д.; leave one’s things out in the rain оставлять свой вещи под дождем; leave smb., smth. at smth. leave one’s horse at the door оставлять лошадь у входа и т. д., leave a forest on one’s right оставлять лес и т. д. справа ; leave the church on your left and go up the hill церковь останется справа, а вы поднимитесь по холму, у церкви поверните направо и поднимитесь по холму; let’s leave it at that давай на этом остановимся, давай больше не будем это обсуждать; leave smth. till /until/ some time I shall leave this homework till /until/ tomorrow я оставлю это задание на завтра

    3) leave smth. to /with/ smb., smth. leave all the work to her свалить всю работу и т. д. на нее; leave the choice to him предоставлять выбор ему и т. д., leave that to me предоставьте это мне; I’ll leave it to you я оставляю это на ваше усмотрение; I leave it to you whether I am right or wrong предоставляю вам решить, прав я или нет; leave it to him to discover the truth предоставьте ему самому узнать всю правду; leave smth. out of smth. leave a point out of account /out of consideration/ не учитывать какой-л. момент и т. д.; leave smb. out of smth. leave him out of the match не включать его в матч и т. д.; leave smth. in smb.’s hands /charge/ leave the matter in his hands /charge/ предоставьте ему решать этот вопрос и т. д., оставьте это дело и т.д. в его ведении; leave smb. in charge of smth., leave smth. in smb.’s charge he left his servant in charge of the house, he left the house in his servant’s charge он оставил дом на слугу

    4) leave smth., smb. at some place leave a book on a bench забывать /оставлять/ книгу и т. д. на скамейке и т. д.

    5) leave smb. for smb. leave one’s wife for another woman бросить жену ради другой женщины /и уйти к другой/; leave smth. for smth. leave the army for the law бросить армию /уйти из армии/ и стать юристом и т. д., leave smb. in smth. leave one’s friends in trouble оставлять /бросать, покидать/ своих друзей и т. д. в беде и т. д.; leave smb. to smth. leave smb. to his fate предоставлять кого-л. своей судьбе и т. д.

    6) leave smth. to smb., smth. leave a house to him оставлять /завещать/ ему дом и т.д., leave no heir to one’s property не оставить после себя наследников; leave smth. behind smb. he left a great name behind him он оставил по себе память

    7) || leave an impression upon smb. произвести на кого-л. впечатление

    14. XXIV1

    leave smth. as smth. leave a few guineas as a guarantee оставлять несколько гиней и т. д. в качестве залога и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > leave


  • На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


    It seems that the coffee point, separated from the main reception desk only by cloth curtains, is also part of the idea of transforming space.



    Кажется, что кофе-пойнт, отделенный от главной стойки ресепшн лишь тканевыми занавесками, — тоже часть задумки по трансформации пространства.


    Each of six office parts has everything needed for productive work: a coffee point, a reception zone, various kinds of meeting rooms, common and work areas, and many other things.



    Каждая из офисных частей имеет все необходимое для продуктивной работы: кофейная зона, зона ресепшн, различные залы для совещаний, общие и рабочие зоны и многое другое.

    Другие результаты


    There are also several vending machines with snacks and coffee points where you can warm up food and drink coffee or tea.



    Есть также несколько вендинговых автоматов со снеками и кофе-пойнты, где можно разогреть еду и выпить кофе или чаю.


    Also, at Luckin Coffee points, shoppers can drink freshly brewed tea, which is very popular in China.



    А кроме того в точках Luckin Coffee покупатели могут выпить свежесваренный чай, очень популярный в Китае.


    In each of the coworkers WeWork has separate spaces for teams, recreation areas, coffee points.



    В каждом из коворкингов ШёШогк есть отдельные пространства для работы команд, зоны отдыха, кофе-пойнты.


    By now, there are 84 franchise coffee shops and coffee points in 41 cities across Russia and CIS.



    В настоящее время на правах франшизы работают 84 кофейни и кофе-поинта в 41 городе России и СНГ.


    The way of professionals-the choice in favor of quality, not the number of coffee points.



    Профессионалы делают уклон на качество, а не на количество кофейных точек.


    There are open space work areas on each floor as well as meeting rooms and coffee-points.



    На каждом этаже расположены рабочие зоны, спланированные по принципу open space, а также переговорные комнаты и кофе-поинты.


    Special fluorescent lamps were used in the green house areas, while for the meeting rooms, conference halls, reception desks, and coffee points the architects chose to use large round dome lights that cause unmistakable associations with medical pills — the signature product of Sanofi-Aventis.



    Специальные лампы дневного света использованы в зонах зимних садов, а для переговорных, конференц-залов, кофепоинтов и стойки ресепшн архитекторы выбрали крупные круглые плафоны, которые безошибочно идентифицируются с таблетками — основным продуктом компании Sanofi-Aventis.


    In the new office technical innovations are combined with comfort: WI-FI, USB-charges, a coffee-point and comfortable waiting spaces.



    Здесь оптимально сочетаются технические новшества и комфорт: Wi-Fi, USB-зарядные устройства, кофе-point, комфортные места ожидания.


    The central part of the office floor is active in colour and in function: small and large meeting rooms, furniture for individuals to work, areas for informal socializing and networking, coffee points.



    Центральная часть офисного этажа активна по цвету и функции: маленькие и большие переговорные, мебель для индивидуальной работы, неформальные зоны общения, кофе-поинты.


    In the office there are the conference room and coffee points, and also phone booths where it’s possible to hold important phone negotiations in the quiet atmosphere disposing to the maximum concentration.



    В офисе есть конференц-зал и кофе поинты, в телефонных будках можно провести важные телефонные переговоры в спокойной обстановке, располагающей к максимальной концентрации.


    You might think visiting Switzerland in summer is akin to drinking decaf coffee — the point of the experience is missing.



    Вы могли бы подумать, что ездить в Швейцарию летом — все равно, что пить кофе без кофеина, — совершенно бессмысленно.


    I simply stopped drinking coffee at that point.



    Я в это время успел только кофе попить.


    Love coffee to the point you feel deprived if you cannot get your daily fix



    Любит кофе до такой степени, что чувствует себя несчастной, если не получает свою дневную дозу.


    I have had 7ish cups of coffee at this point



    Вчера на этом фоне выпила 7 чашек кофе, что к вечеру


    For many of us coffee is a mandatory point of every day.



    Для многих потребителей чашка кофе — обязательный атрибут каждого дня.


    Franchise owners pay attention that only a small group of regular customers purposefully go to certain points for coffee.



    Владельцы франшиз обращают внимание, что целенаправленно за кофе в определенные точки ходит лишь небольшая группа постоянных клиентов.


    He continued to paint in his spare time, exhibiting at the Stanford Coffee House at one point.



    В свободное время он продолжал рисовать, выставляя свои работы в стэнфордской кофейне.


    At this point, coffee was a drink for the wealthy.



    В давние времена кофе был напитком богатых людей.

    Ничего не найдено для этого значения.

    Результатов: 286. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 367 мс

    Documents

    Корпоративные решения

    Спряжение

    Синонимы

    Корректор

    Справка и о нас

    Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

    Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

    Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

    Модераторы: Dragan, Valer’janka

    coffee-point (на выставке)

    Здравствуйте! Кто-нибудь знает, как называются «местечки» на конференциях и выставках , где делегатов угощают кофе? «Коферазливочный пункт» как-то не звучит :) Спасибо заранее.

    heffalump

     
    Сообщения: 93
    Зарегистрирован: Вс янв 25, 2004 22:11
    Откуда: Самара-Новокуйбышевск
    Язык(-и): Англ.-рус., рус.-англ.


    Re: coffee-point (на выставке)

    Сообщение Explorer » Сб дек 25, 2004 21:22

    heffalump писал(а):Здравствуйте! Кто-нибудь знает, как называются «местечки» на конференциях и выставках , где делегатов угощают кофе? «Коферазливочный пункт» как-то не звучит :) Спасибо заранее.

    буфет

    Аватара пользователя
    Explorer
    Генератор
     
    Сообщения: 2429
    Зарегистрирован: Вт сен 07, 2004 23:29
    Откуда: Оттуда
    • Сайт
    • ICQ

    Re: coffee-point (на выставке)

    Сообщение Rem » Сб дек 25, 2004 22:50

    Холл конференц-зала

    Rem

     
    Сообщения: 1145
    Зарегистрирован: Сб окт 30, 2004 10:29
    Откуда: Москва

    Сообщение Jewelia » Сб дек 25, 2004 23:55

    буфетная стойка

    Уравновешенность — это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
    К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.

    Аватара пользователя
    Jewelia

     
    Сообщения: 5229
    Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
    Откуда: Магадан — Калуга
    Язык(-и): En>Ru
    • ICQ

    Сообщение Vera Fluhr » Вс дек 26, 2004 00:21

    Обычно называется кофе-бар

    Или кофе-буфет (встречалось и такое)

    Vera Fluhr

     
    Сообщения: 288
    Зарегистрирован: Вт ноя 11, 2003 19:44
    Откуда: Франция
    • Сайт

    Сообщение Explorer » Вс дек 26, 2004 00:43

    В русский язык потихоньку вползает «кофе-пойнт». Вот выдержка из отчета LAVAZZA

    http://www.lavazzacafe.ru/stol_news.html

    22-25 сентября в Крокус-Экспо (новый выставочный комплекс) проходила международная выставка «Все для дома». Мы выставлялись не на стенде, а в качестве кофе-пойнта для гостей-посетителей кафе «Seasons».

    Аватара пользователя
    Explorer
    Генератор
     
    Сообщения: 2429
    Зарегистрирован: Вт сен 07, 2004 23:29
    Откуда: Оттуда
    • Сайт
    • ICQ

    Сообщение Vera Fluhr » Вс дек 26, 2004 01:13

    Врдя ли стоит способствовать этому вползанию.

    Уж лучше кофе-пункт или кофе-точка

    Еще бывает: Кофейный уголок

    Или мини-кофейня (но она предполагает наличие определенного оборудования)

    Vera Fluhr

     
    Сообщения: 288
    Зарегистрирован: Вт ноя 11, 2003 19:44
    Откуда: Франция
    • Сайт

    Сообщение Explorer » Вс дек 26, 2004 01:26

    Vera Fluhr писал(а): Уж лучше кофе-пункт или кофе-точка

    Не понимаю, чем лучше. «Кофе-пункт» даже хуже «кофе-пойнт». «Кофе-точка» тоже не тянет.

    «Шайтан» — «черт», «арба»-«телега». «Шайтан арба» — «железная дорога».

    Буфет, хотя тоже пришло из другого языка, но уже привычнее.

    Аватара пользователя
    Explorer
    Генератор
     
    Сообщения: 2429
    Зарегистрирован: Вт сен 07, 2004 23:29
    Откуда: Оттуда
    • Сайт
    • ICQ

    Сообщение Vera Fluhr » Вс дек 26, 2004 01:33

    Explorer писал(а):Не понимаю, чем лучше. «Кофе-пункт» даже хуже «кофе-пойнт». «Кофе-точка» тоже не тянет.
    «Шайтан» — «черт», «арба»-«телега». «Шайтан арба» — «железная дорога».
    Буфет, хотя тоже пришло из другого языка, но уже привычнее.

    Пункт и точка — это русские слова.

    А слова «пойнт» в русском языке нет.

    Vera Fluhr

     
    Сообщения: 288
    Зарегистрирован: Вт ноя 11, 2003 19:44
    Откуда: Франция
    • Сайт

    Сообщение Neva » Вс дек 26, 2004 18:10

    С этим «кофе-пойнтом» кто-то просто не знал как перевести. Вот и решили ввернуть словечко, чтоб по-умному, по-англицки звучало. Это не значит, что на такие переводы надо ориентироваться. Скажем наоборот, их надо пытаться изживать.

    Буфет он и Африке буфет.

    Neva

     
    Сообщения: 1412
    Зарегистрирован: Пн дек 23, 2002 17:14
    Откуда: Московская область
    • ICQ

    Сообщение heffalump » Вс дек 26, 2004 20:28

    Дело в том, что буфет вроде как один, а здесь несколько таких «уголков». Кстати, кофе-пункт мне приходило на ум. Непривычно, конечно; напоминает новояз.

    heffalump

     
    Сообщения: 93
    Зарегистрирован: Вс янв 25, 2004 22:11
    Откуда: Самара-Новокуйбышевск
    Язык(-и): Англ.-рус., рус.-англ.

    Сообщение oneway » Вс дек 26, 2004 20:30

    heffalump писал(а): несколько таких «уголков»

    Кофейный стол

    oneway

     

    Сообщение Jewelia » Пн дек 27, 2004 00:34

    А буфетных стоек может быть несколько

    Уравновешенность — это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
    К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.

    Аватара пользователя
    Jewelia

     
    Сообщения: 5229
    Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
    Откуда: Магадан — Калуга
    Язык(-и): En>Ru
    • ICQ

    Сообщение Vera Fluhr » Пн дек 27, 2004 01:02

    Кофейные столики

    Вот, нашла:

    Известный экономист Евгений Ясин заявил вчера на заседании инвестиционной конференции, организованной журналом Euromoney, что ….
    ….заявление он сделал не в начале речи перед иностранными инвесторами, а в самом ее конце, когда многие участники форума уже спешили к чайным и кофейным столикам.
    www.km.ru/magazin/view.asp?id=DCCAE74EA … a=14.09.00

    Vera Fluhr

     
    Сообщения: 288
    Зарегистрирован: Вт ноя 11, 2003 19:44
    Откуда: Франция
    • Сайт

    Сообщение Slava Tkachenko » Пн дек 27, 2004 12:04

    А капризная Кали считает, что в русском языке реалия всегда называлась именно «буфет» и никак иначе. Даже без «стойки». По сути ведь ничего нового не выдумано — зачем же изобретать для старой реалии новый термин? :?

    Disco me to oblivion baby

    Slava Tkachenko
    Resident geek
     
    Сообщения: 13944
    Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
    Откуда: Киев
    Блог: Просмотр блога (13)
    Язык(-и): Англ/рус/укр

    Сообщение Vera Fluhr » Пн дек 27, 2004 13:27

    Если это просто столик, на котором стоит термос с кофе и чашки (ну и сахарница, конечно), и каждый может подойти и налить себе кофе — то это не буфет.

    А такое часто бывает в холлах конференций, во время «кофе-брейка».

    Vera Fluhr

     
    Сообщения: 288
    Зарегистрирован: Вт ноя 11, 2003 19:44
    Откуда: Франция
    • Сайт

    Сообщение Slava Tkachenko » Пн дек 27, 2004 13:33

    Vera Fluhr писал(а):Если это просто столик, на котором стоит термос с кофе и чашки (ну и сахарница, конечно), и каждый может подойти и налить себе кофе — то это не буфет.
    А такое часто бывает в холлах конференций, во время «кофе-брейка».

    Пожалуй, да. Зато если за столиком стоит буфетчик/-ца в накрахмаленной белой шапочке и разливает кофе госятм, тогда уже иначе, чем буфетом и назвать неприлично :grin:

    А можно ли узнать у уважаемого вопрошающего, как выглядит сабж?

    Disco me to oblivion baby

    Slava Tkachenko
    Resident geek
     
    Сообщения: 13944
    Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
    Откуда: Киев
    Блог: Просмотр блога (13)
    Язык(-и): Англ/рус/укр

    Сообщение Vera Fluhr » Пн дек 27, 2004 13:43

    Даже если есть раздатчик, но он ничего, кроме кофе, не раздает, то лучше назвать это «кофе-буфетом», как я в самом начале и предлагала. Поскольку в буфете обычно все-таки какой-никакой, а ассортимент имеется, плюшки там, бутерброды и т.д.

    Во время же кофе-брейков на конференциях обычно дают только кофе (хотя бывает и по-другому).

    Ср.:

    Эта выставочная площадка включает три соединённых между собой зала, расположенных на первом этаже. К залу примыкает Лекционный зал (рассчитан на 80 человек) для проведения деловых и презентационных мероприятий. Организуется кофе-буфет.
    http://www.maxinform.ru/vajnayainfa.htm

    Vera Fluhr

     
    Сообщения: 288
    Зарегистрирован: Вт ноя 11, 2003 19:44
    Откуда: Франция
    • Сайт

    Сообщение heffalump » Пн дек 27, 2004 14:26

    Сабж тут на самом деле не поможет, поскольку контекста очень мало. Это график конференции: время — назв. мероприятия (в дан. случ. перерыв на кофе, или кофе-пауза) — место (колеблюсь между «кофе-буфетами» и «кофе-пунктами»). Спасибо большое за помощь!

    heffalump

     
    Сообщения: 93
    Зарегистрирован: Вс янв 25, 2004 22:11
    Откуда: Самара-Новокуйбышевск
    Язык(-и): Англ.-рус., рус.-англ.

    Сообщение Slava Tkachenko » Пн дек 27, 2004 15:03

    Тогда уж кофейный буфет, что ли. Кофе-буфет как-то совсем не по-русски звучит.

    Или это я придираюсь? :?

    Disco me to oblivion baby

    Slava Tkachenko
    Resident geek
     
    Сообщения: 13944
    Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
    Откуда: Киев
    Блог: Просмотр блога (13)
    Язык(-и): Англ/рус/укр


    Вернуться в Английская набережная

    Кто сейчас на конференции

    Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 1

    Всего найдено: 8

    Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно написать «кофе-культ» или «кофекульт»? (Варианты принять не смогу, поскольку это название заведения. Увы.) Какая тут логика? Кофемашина, кофеварка — но кофе-брейк

    Ответ справочной службы русского языка

    Название заведения нужно писать в соответствии с учредительными документами. А так как слово кофе?культ словарями не зафиксировано и подпадает под разные орфографические правила, то возможны и разные варианты написания. Связано это с тем, что часть кофе допускает несколько трактовок: 1) как часть с соединительной гласной е, 2) как первый компонент в сочетании существительного с приложением, 3) как сокращение слова кофейный. Возможность неоднозначной трактовки приводит к возможности применения разных правил.

    Сложные существительные, содержащие соединительную гласную на стыке частей, пишутся слитно, например: паровоз, бактерионоситель, птицеферма, вишнеслива, волколис, религиоведение, музееведение. Этому правилу подчиняются слова кофеварка, кофемашина, кофемолка, кофезаменитель

    Сложные существительные и сочетания с однословным приложением, если в их состав входят самостоятельно употребляющиеся существительные и обе части или только вторая часть склоняются, пишутся через дефис, например: альфа-частица, баба-яга, бас-гитара, бизнес-тур, гольф-клуб, шоу-бизнес, а также кофе-пресс, кофе-автомат, кофе-брейк, кофе-пауза, кофе-порошок, кофе-суррогат.

    Сложносокращенные слова пишутся слитно, напр.: главбух, госзаказ, детсад,  домработница, жилплощадь, завскладом, канцтовары, спорткафе. Ср.: кофейная машина  кофемашина.

    Новым словам приходится встраиваться в эту систему орфографических закономерностей. По первому и третьему правилу можно написать кофекульт, по второму – кофе-культ. А ведь еще культ может стать собственным названием кофе (кофе «Культ») или видом кофе (кофе культ).

    Как правильно написать:
    — кофе эспрессо для кофеварок эспрессо
    — кофе «Эспрессо» для кофеварок «Эспрессо»
    кофе-эспрессо для кофеварок-эспрессо?
    Есть ли определенное правило?

    Ответ справочной службы русского языка

    Правильно: кофе эспрессо для кофеварок эспрессо.

    Скажите, пожалуйста, как писать сочетание «кофе-эспрессо»? Мне кажется, правильнее в два слова, без дефиса — так же как «кофе глясе» (в орфогр. словаре Вашего портала). Так же, наверное, «кофе латте» и пр.
    Спасибо.

    Ответ справочной службы русского языка

    Правильно писать в два слова.

    как правильно пишется кофемашина или кофе-машина

    Ответ справочной службы русского языка

    Верно слитное написание.

    Здравствуйте, как все-таки правильно: кофемашина или кофе-машина? В вопросах 189077 и 169428 написано: «слитно», в №№ 179304 и 171202 — «через дефис». Спасибо!

    Ответ справочной службы русского языка

    В «Русском орфографическом словаре» РАН зафиксировано слитное написание.

    Рядом с кофе-хаузом или кофе-хауз

    Ответ справочной службы русского языка

    Лучше не склонять.

    Здравствуйте, некоторое время назад задавала вопрос, но ответа не получила. Пыталась просмоетреть в «справке», но тоже не нашла. Меня очень волновало, есть ли у слова «кофе-брейк» форма множественного числа и, соответственно, склоняется ли оно. А сейчас хотелось бы все-таки разобраться с написанием слов Шоп?инг и тр(е,э)нд, бр(е,э)нд. В разных источниках пишут: шоппинг-шопинг, тренд-трэнд. На Вашем портале в отношении шоп(П)инга обозначена одна п, на яндексе спрашивают «возможно, это опечатка?» и дают норму с двумя «п». В первоисточнике — английском языке — тоже два «п». Как вообще определяется норма современных иноязычных слов(причем, пришедших в русский язык только-только). Как быть с этой двоякостью? В речи, конечно, не важно, но как нужно писать в публикациях и как объяснять написание этих слов на семинарах? Спасибо за ответ.

    Ответ справочной службы русского языка

    Слово _кофе-брейк_ склоняется и форму множественного числа имеет. О слове _шопинг_ см. ответ № 215898 . О словах вроде _тренд, бренд_ см. ответ № 187182 .

    Рестораторы бодро пишут: «Организация кофе-брейков», в рекламе читаем уверенное «предусмотрены кофе-брейки»… Склоняется ли этот неологизм? В словарях я его не нашла. Заранее благодарна за ответ, М.Г. Мараханова.

    Ответ справочной службы русского языка

    Да, склоняется вторая часть.

    Морфемный разбор слова:

    Однокоренные слова к слову:

    Поиск ответа

    Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно написать « кофе- культ» или «кофекульт»? (Варианты принять не смогу, поскольку это название заведения. Увы.) Какая тут логика? Кофемашина, кофеварка — но кофе- брейк

    Ответ справочной службы русского языка

    Название заведения нужно писать в соответствии с учредительными документами. А так как слово кофе?культ словарями не зафиксировано и подпадает под разные орфографические правила, то возможны и разные варианты написания. Связано это с тем, что часть кофе допускает несколько трактовок: 1) как часть с соединительной гласной е, 2) как первый компонент в сочетании существительного с приложением, 3) как сокращение слова кофейный. Возможность неоднозначной трактовки приводит к возможности применения разных правил.

    Сложные существительные, содержащие соединительную гласную на стыке частей, пишутся слитно, например: паровоз, бактерионоситель, птицеферма, вишнеслива, волколис, религиоведение, музееведение. Этому правилу подчиняются слова кофеварка, кофемашина, кофемолка, кофезаменитель.

    Сложные существительные и сочетания с однословным приложением, если в их состав входят самостоятельно употребляющиеся существительные и обе части или только вторая часть склоняются, пишутся через дефис, например: альфа-частица, баба-яга, бас-гитара, бизнес-тур, гольф-клуб, шоу-бизнес, а также кофе- пресс, кофе- автомат, кофе- брейк, кофе- пауза, кофе- порошок, кофе- суррогат.

    Сложносокращенные слова пишутся слитно, напр.: главбух, госзаказ, детсад, домработница, жилплощадь, завскладом, канцтовары, спорткафе. Ср.: кофейная машинакофемашина.

    Новым словам приходится встраиваться в эту систему орфографических закономерностей. По первому и третьему правилу можно написать кофекульт, по второму – кофе- культ. А ведь еще культ может стать собственным названием кофе (кофе «Культ») или видом кофе (кофе культ).

    Как правильно написать:
    — кофе эспрессо для кофеварок эспрессо
    — кофе «Эспрессо» для кофеварок «Эспрессо»
    — кофе- эспрессо для кофеварок-эспрессо?
    Есть ли определенное правило?

    Ответ справочной службы русского языка

    Ответ справочной службы русского языка

    как правильно пишется кофемашина или кофе- машина

    Ответ справочной службы русского языка

    Ответ справочной службы русского языка

    В «Русском орфографическом словаре» РАН зафиксировано слитное написание.

    Рядом с кофе- хаузом или кофе- хауз

    Ответ справочной службы русского языка

    Ответ справочной службы русского языка

    Рестораторы бодро пишут: «Организация кофе- брейков», в рекламе читаем уверенное «предусмотрены кофе- брейки». Склоняется ли этот неологизм? В словарях я его не нашла. Заранее благодарна за ответ, М.Г. Мараханова.

    Ответ справочной службы русского языка

    Источник

    coffee-point

    1 coffee-point

    См. также в других словарях:

    Coffee — (engl. Kaffee) ist der Name mehrerer Personen: Claire Coffee (* 1980), US amerikanische Schauspielerin Glen Coffee (* 1987), US amerikanischer Footballspieler Harry B. Coffee (1890–1972), US amerikanischer Politiker John C. Coffee (* 1944), US… … Deutsch Wikipedia

    Coffee roasting — machine Light roasted coffee beans … Wikipedia

    Coffee production in India — Coffee forests in India Coffee plantation in India … Wikipedia

    Coffee Republic — Type Private Industry Restaurants Retail Coffee and Tea Retail Beverages Entertainment … Wikipedia

    Coffee County, Tennessee — Coffee County courthouse in Manchester, Tennessee … Wikipedia

    Coffee varieties — refers to the diverse forms derived through selective breeding or natural selection of coffee plants. In essence they represent subspecies of the several coffee species.Coffee beans from different places may have distinctive characteristics such… … Wikipedia

    Coffee Joulies — are small, stainless steel capsules of phase change material designed to be placed in a covered, insulated container cup of coffee to keep it at a drinkable temperature for a longer period of time. They came out of a Kickstarter project launched… … Wikipedia

    Coffee root-knot nematode — Scientific classification Kingdom: Animalia Phylum: Nematoda Class: Secernentea … Wikipedia

    COFFEE (Cinema 4D) — COFFEE (often written as C.O.F.F.E.E ) is a computer scripting language that forms part of Cinema 4D, a proprietary 3D graphics application. Although presented as an acronym the letters of the word COFFEE do not appear to stand for anything, but… … Wikipedia

    Coffee (disambiguation) — Coffee is a widely consumed beverage made from coffee beans. Instant coffee is a soluble powder form of the drink Coffee may also refer to: In computers: COFFEE (Cinema 4D), a computer scripting language CoFFEE, the Collaborative Face to Face… … Wikipedia

    Источник

    Что такое cofe-point?

    И каковы отличия от кафетериев и кофеен?

    Для начала советую научиться.

    Хотите удивить своих гостей, приготовив им кофе на песке?

    В домашних условиях приготовить вполне возможно.

    Сейчас его можно приобрести в кофейнях или фирмах и магазинах, торгующим товарами для баров.

    Понадобится самая простая металлическая сковорода, с очень высокими бортиками.

    Насыпаем песок в сковородку. Хорошо его прогреваем, периодически помешивая.

    В турку насыпаем чайную ложку с горкой кофе, добавляем немного шафрана или кардамона, можно и обе специи, и сахар, если необходим. Заливаем водой и размешиваем.

    Теперь турку с кофе нужно как можно глубже зарыть в песок, чтобы дно не соприкасалось с металлом сковороды.

    Как только пенка поползет вверх, турку тут же вынимаем, ждем пока пенка немного осядет и вновь турку зарываем в песок. Эту процедуру нужно повторить несколько раз.

    Разливаем кофе по чашкам и угощаем гостей.

    На Востоке принято пить кофе, запивая его холодной прокипяченной водой. Не забудьте подать гостям стаканчик воды.

    Я удивлена. но лишь Вашей неосведомленностью в этом вопросе.

    А если автор вопроса знаток кофе, так может для начала стоит блог свой о кофе сделать?

    Кофе сейчас, невероятно популярная вещь сама по себе, даже без каких либо, фишек и добавок.

    НО тем не менее тренером остается цветной и блестящий кофе, это очень популярно.

    Так же развитие в сфере арт-латте, что привлекает внимание новых клиентов.

    Ну и как же, без правильной рекламы, наполненной провокации, что бы клиенту хотелось зайти проверить эту информацию.

    Источник

    Кофе поинт

    Интерес предприимчивых людей к кофейной тематике всегда высок, однако конечный успех определяется удачным выбором эффективной рабочей бизнес-модели. Небольшая кофе стойка позволяет быстро организовать простой, бюджетный, безопасный и эффективный бизнес в непростом сегменте HORECA. Определяющими факторами являются хорошее местоположение и профессиональное оборудование, в том числе торговая стойка – она занимает значительную часть основных расходов первоначального бизнес-плана.

    Что такое coffee point

    Кофейня в формате coffee point уже не является чем-то новым – она доказала свою эффективность и привлекательность для бизнеса, поэтому считается передовым способом реализации популярных горячих напитков. Бодрящий кофе с неповторимым ароматом моментально дает заряд энергии и отличное настроение на целый день, поэтому кофе поинт уместен везде, где пересекаются маршруты динамичных, энергичных, деловых людей. Это популярный вид бизнеса в мегаполисах, где стиль жизни диктует все делать на ходу, в том числе и пить любимый кофе.

    А ведь еще недавно о coffee point никто не слышал, собственники в крупных торговых центрах не понимали, как можно готовить и продавать кофе на трех квадратных метрах и отказывали в аренде. Сегодня компактные кофейные островки доказали свою эффективность, а мини-формат позволяет размещать точки в самых оживленных местах без особых проблем. Идеальное расположение кофе поинт: ТРЦ, бизнес-центры, учебные заведения, выставки, парки, большие и маленькие офисы, магазины и рынки. Рассматривая удачные локации, не стоит ограничивать себя традиционными вариантами, выгодным может оказаться место в строительном супермаркете или выставочном центре.

    Новые перспективы кофейного бизнеса

    Оборудованный кофейный модуль имеет много преимуществ перед стационарными кофейнями:

    Основные условия успеха

    Если вы решили стать владельцем приятного и прибыльного бизнеса формата coffee point, первое слагаемое успеха – готовить качественный вкусный кофе в правильном месте. В идеале – нужно полюбить этот бизнес и вкладывать в него собственные силы и душу. В условиях жесткой конкуренции, когда кофе с собой и за стойкой предлагается буквально на каждом углу, необходимо делать ставку на маркетинг и сервис, работать с ассортиментом и меню.

    Открывая кофе поинт в расчете на перспективу, нужно понимать, что с одной стороны, для этого формата характерны спонтанные, рефлекторные и зачастую разовые покупки, однако опытные владельцы точек утверждают, что стабильную прибыль обеспечивают постоянные клиенты.

    Организация рабочего места

    Узнаваемый стиль от SV-Мебель

    Фирменное оформление coffee point позволяет обозначить свой бизнес, сделать кофейные точки узнаваемыми и привлекательными для клиентов – они должны моментально притягивать взгляд проходящих мимо людей, вызывая непреодолимое желание выпить чашечку ароматного кофе. При разработке дизайна важно сделать четкий акцент на том, что здесь можно купить именно кофе, а не печенье или сим-карты.

    Стойка SV-Мебель позволяет организовать удобное рабочее место бариста в островном формате или поинты самообслуживания. Разные конструктивные решения дают возможность продавать кофе с сопутствующими товарами, используя расширение ассортимента для увеличения среднего чека и удобства клиента – это может быть шоколад и сладости, выпечка и готовые сэндвичи. Стойки можно объединять с витринами для выпечки, торговыми автоматами, отделами близкого ассортимента.

    Стойка по желанию клиента может быть оборудована дополнительными полками для расширения ассортимента и кофейной карты – размещения уникальных сортов жареного кофе, расходников для приготовления эксклюзивных напитков – молока и сливок, топпингов и сиропов.

    Гибкие решения кофе зоны – типовые варианты

    В каталоге компании представлена унифицированная серия типовых модулей, которые отличаются узнаваемым фирменным дизайном и стандартным наполнением. По желанию клиента, модели можно модифицировать, используя разные материалы, эксклюзивные или корпоративные цвета, менять размеры и наполнение шкафов, столешницы и фасады.

    Компания предоставляет свободу выбора опций – клиент может купить стойки с дополнительным оборудованием или заказать опциональные элементы отдельно.

    Важные дополнения

    В работе кофе зоны в магазине или офисе есть мелочи, без которых невозможно организовать качественное обслуживание без накладок и сбоев. Своевременная закупка одноразовых стаканчиков, крышек, ложечек и других расходных материалов – непременное условие бесперебойной работы кофе поинтов самообслуживания. Да и клиентам важен комфортный сервис – они ценят дополнительные опции, которые делают процесс покупки кофе быстрым, а общение и отдых за чашкой ароматного напитка максимально приятным.

    Для работы кофе зоны в режиме самообслуживания нужны диспенсеры одноразовых стаканов и емкости для мусора. В типовых проектах предусмотрено три вида устройств индивидуальной выдачи стаканов популярного объема. Они встраиваются под столешницей тумбы горизонтально с целью экономии пространства, удобства фронтальной загрузки стаканов и обслуживания клиентов. Наличие функциональных дополнений, люка для мусора, количество и тип диспенсеров влияют на стоимость.

    Кофейные поинты в офисе – удобный сервис для бизнеса

    Такие кофе зоны в офисе можно дополнить кухонной мебелью, техникой, использовать оригинальные барные стойки с высокими стульями, разнообразные предметы декора. Пространство может напоминать типичную кухню или французский кафетерий, американскую закусочную или итальянскую кофейню, главная цель – создать контраст между кофе зоной и офисной рабочей обстановкой.

    В условиях современного офиса кофе поинт стойки решает несколько проблем:

    Преимущества сотрудничества с SV-Мебель:

    Консультащия и покупка по тел: (066) 761-90-00

    Источник

    Что такое COFFEE POINT

    Кейтерингом называется услуга организации питания на празднике, деловом мероприятии, встрече одноклассников и т. д. Предоставлением таких услуг занимаются специализированные компании. Сегодня в перечне их услуг можно часто увидеть и организацию COFFEE POINT, то есть специально оборудованного комплекса, предназначенного для приготовления и питья кофе, чая и других горячих напитков. «Кофейная точка» пригодится в офисе, банкетном зале и во многих других местах, при этом заказчик может сам выбирать комплектующие для неё. Перейдя по ссылке https://coffeepoint.biz.ua/, вы сможете увидеть каталог «кофейных точек» и оставить свою заявку на покупку одной из них.

    Чем хороша COFFEE POINT

    Представьте, что вы захотели попить кофе в офисе и отправились для этого в уголок, где обедают сотрудники компании. Начинаете искать ложку, пачку с кофе и сахаром, включаете чайник, ищите чашку и блюдце. Всё это может находиться в разных выдвижных шкафчиках, что очень неудобно, ведь поиск необходимых предметов отнимает время. С «кофейной точкой» же всё намного проще. Здесь всё находится под рукой − и машина для приготовления кофе, и специальное устройство для подачи одноразовых стаканчиков, и одноразовые ложки. Точка имеет удобную, просторную столешницу, на которую вы сможете поставить посуду и другие вещи. Удобство COFFEE POINT объясняется тем, что она создана специально для приготовления горячих напитков и поможет вам сэкономить много времени.

    Комплектация «кофейной точки»

    Она может быть разной в зависимости от того, какая мебель и оборудование понадобятся заказчику. Но есть несколько основных элементов любого «кофейного уголка». Это в первую очередь компактная и удобная мебель, имеющая шкафчики, столешницу и выдвижные ящики для хранения столовых приборов и посуды. На столешнице устанавливается кофемашина или другая техника. Это может быть электрический чайник, капельная кофеварка, микроволновая печь и другие устройства, которые могут пригодиться во время перерыва на чашечку кофе. Словом, заказчику нужно подумать, какие предметы он хочет видеть в своей «кофейной точке».

    Если вы хотите, чтобы она была максимально удобной, то лучше не экономьте на заказе её комплектующих. К примеру, если точка не будет оборудована механизмом для подачи одноразовых стаканчиков, то хранить их придётся в шкафчиках или на столешнице, что не очень удобно. Если вы заказываете COFFEE POINT для офиса своей компании, то перед этим лучше посоветуйтесь с сотрудниками, чтобы узнать, точку с какой комплектацией они хотели бы видеть.

    *Комментарий: редакция не несёт ответственности за содержание и мнения, изложенные в статьях со знаком Ⓟ.

    Источник

    Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Кофе поинт как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Кофе поинт как пишется», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Кофемолка как пишется
  • Крайне важно как пишется
  • Кофеман на английском как пишется
  • Край обезлюдел как пишется правильно
  • Кофем угощу как пишется