Когда тургенев написал как хороши как свежи были розы

Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочел одно стихотворение. Оно скоро позабылось мною… но первый стих остался у меня в памяти:

Теперь зима; мороз запушил стекла окон; в темной комнате горит одна свеча. Я сижу, забившись в угол; а в голове всё звенит да звенит:

Как хороши, как свежи были розы…

И вижу я себя перед низким окном загородного русского дома. Летний вечер тихо тает и переходит в ночь, в теплом воздухе пахнет резедой и липой; а на окне, опершись на выпрямленную руку и склонив голову к плечу, сидит девушка — и безмолвно и пристально смотрит на небо, как бы выжидая появления первых звезд. Как простодушно-вдохновенны задумчивые глаза, как трогательно-невинны раскрытые, вопрошающие губы, как ровно дышит еще не вполне расцветшая, еще ничем не взволнованная грудь, как чист и нежен облик юного лица! Я не дерзаю заговорить с нею — но как она мне дорога, как бьется мое сердце!

Как хороши, как свежи были розы…

А в комнате всё темней да темней… Нагоревшая свеча трещит, беглые тени колеблются на низком потолке, мороз скрыпит и злится за стеною — и чудится скучный, старческий шёпот…

Как хороши, как свежи были розы…

Встают передо мною другие образы… Слышится веселый шум семейной деревенской жизни. Две русые головки, прислонясь друг к дружке, бойко смотрят на меня своими светлыми глазками, алые щеки трепещут сдержанным смехом, руки ласково сплелись, вперебивку звучат молодые, добрые голоса; а немного подальше, в глубине уютной комнаты, другие, тоже молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам старенького пианино — и ланнеровский вальс не может заглушить воркотню патриархального самовара…

Как хороши, как свежи были розы…

Свеча меркнет и гаснет… Кто это кашляет там так хрипло и глухо? Свернувшись в калачик, жмется и вздрагивает у ног моих старый пес, мой единственный товарищ… Мне холодно… Я зябну… И все они умерли… умерли…

Как хороши, как свежи были розы…

Сентябрь, 1879 г.

Примечания[править]

  1. Вестник Европы. — 1882. — № 12.
PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.

Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочел одно стихотворение. Оно скоро позабылось мною… но первый стих остался у меня в памяти:
Как хороши, как свежи были розы…

Теперь зима; мороз запушил стекла окон; в темной комнате горит одна свеча. Я сижу, забившись в угол; а в голове всё звенит да звенит:
Как хороши, как свежи были розы…

И вижу я себя перед низким окном загородного русского дома. Летний вечер тихо тает и переходит в ночь, в теплом воздухе пахнет резедой и липой; а на окне, опершись на выпрямленную руку и склонив голову к плечу, сидит девушка — и безмолвно и пристально смотрит на небо, как бы выжидая появления первых звезд. Как простодушно-вдохновенны задумчивые глаза, как трогательно-невинны раскрытые, вопрошающие губы, как ровно дышит еще не вполне расцветшая, еще ничем не взволнованная грудь, как чист и нежен облик юного лица! Я не дерзаю заговорить с нею — но как она мне дорога, как бьется мое сердце!

Как хороши, как свежи были розы…
А в комнате всё темней да темней… Нагоревшая свеча трещит, беглые тени колеблются на низком потолке, мороз скрыпит и злится за стеною — и чудится скучный, старческий шёпот…

Как хороши, как свежи были розы…
Встают передо мною другие образы… Слышится веселый шум семейной деревенской жизни. Две русые головки, прислонясь друг к дружке, бойко смотрят на меня своими светлыми глазками, алые щеки трепещут сдержанным смехом, руки ласково сплелись, вперебивку звучат молодые, добрые голоса; а немного подальше, в глубине уютной комнаты, другие, тоже молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам старенького пианино — и ланнеровский вальс не может заглушить воркотню патриархального самовара…

Как хороши, как свежи были розы…
Свеча меркнет и гаснет… Кто это кашляет там так хрипло и глухо? Свернувшись в калачик, жмется и вздрагивает у ног моих старый пес, мой единственный товарищ… Мне холодно… Я зябну… И все они умерли… умерли…

Как хороши, как свежи были розы…

Анализ стихотворения в прозе «Как хороши, как свежи были розы» Тургенева

Тема старости и бесплодных сожалений – основная в произведении Ивана Сергеевича Тургенева «Как хороши, как свежи были розы».

Стихотворение написано в 1879 году. Его автор, переступая порог старости, оглядывается на свою жизнь, вспоминает горькие уроки и минуты радости. Житель двух столиц – французской и русской, И. Тургенев доживал свой век в Европе, рядом с самым близким для него семейством Виардо. По жанру – драматическое стихотворение в прозе, элегия. Лирический герой – единственное действующее лицо, проходящее через весь цикл. Название миниатюре дала строчка из стихотворения Ивана Мятлева. Странно, что писатель утверждает, что запамятовал и сам стих, и его автора. Ведь его сочинил его когда-то друг, столь же преданный почитатель таланта певицы Полины Виардо. Поздняя ревнивая нотка или желание подчинить факты своему трагическому мироощущению, исключающему фамилии и даты, говорили в писателе?.. Многоточия превалируют в этом стихотворении. Зачин почти сказочный: где-то, когда-то, давно-давно тому назад. Горит свеча, а в голове старика «все звенит да звенит»: как хороши, как свежи были розы… наконец, начинается долгожданная череда воспоминаний: загородный русский дом, поздний летний вечер, полный пьянящих ароматов, и девушка в проеме окна. Ее словесный портрет подчеркнуто сентиментальный, а не романтический или, тем более, страстный. Авторские эпитеты: простодушно-вдохновенны, трогательно-невинны. Чистота и юность этого образа сохранились в памяти лирического героя. Несколько восклицаний: как бьется мое сердце! Кто она? Первая любовь? Незнакомка? Неизвестно.

Опять рефрен строки И. Мятлева. В 4 абзаце повтор «темней да темней». Свеча как образ горения жизни коптит, трещит. Мороз тоже недоволен, и бубнит себе под нос одинокий старик все ту же затверженную строчку про розы… Звучит мощный ностальгический мотив. В скудном описании сразу узнаются русские картины. «Две русые головки» смотрят на героя из пучины времени. Может, это он и его брат Николай (они и взрослые остались дружны), или же здесь возникает тень умершего в 15 лет брата Сергея?.. Уменьшительные суффиксы слов подчеркивают нежность автора: головки, дружке, глазки. Затем временной скачок – и вот уже «молодые руки, путаясь пальцами»: играет, кажется, девушка, и, кажется, вальс И. Ланнера. Тот самый, что был популярен так много лет назад. Эпитет «патриархальный самовар» усиливает тему тоски по семейному уюту. «Свеча меркнет»: параллель с закатом жизни. «И гаснет»: образ, говорящий о смерти. «Кто это кашляет там так?»: кто этот старик в зеркале? У ног героя зябнет старый пес, верный охотник. «Я зябну…»: все как будто происходит прямо сейчас, читатель видит эту далекую картину. «Все они умерли… умерли…»: он и сам почти в забытьи. Когда его не станет – исчезнет всякая память об этих людях на земле. В конце все тот же почти жалобный, заунывный рефрен из старого стиха забытого приятеля.

И. Тургенев долго воспринимал свои стихотворения в прозе как наброски. Не собирался он их и печатать. После публикации миниатюры получили высокую оценку как коллег по перу, так и читающей публики.

  • Следующий стих → Иван Тургенев — Когда я один (Стихотворение в прозе)
  • Предыдущий стих → Иван Тургенев — Что я буду думать (Стихотворение в прозе)

Читать стих поэта Иван Тургенев — Как хороши, как свежи были розы на сайте РуСтих: лучшие, красивые стихотворения русских и зарубежных поэтов классиков о любви, природе, жизни, Родине для детей и взрослых.

Pishi-stihi.ru »

«Как хороши, как свежи были розы…» И. Тургенев

Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочел одно стихотворение. Оно скоро позабылось мною… но первый стих остался у меня в памяти:

Как хороши, как свежи были розы…

Теперь зима; мороз запушил стекла окон; в темной комнате горит одна свеча. Я сижу, забившись в угол; а в голове всё звенит да звенит:

Как хороши, как свежи были розы…

И вижу я себя перед низким окном загородного русского дома. Летний вечер тихо тает и переходит в ночь, в теплом воздухе пахнет резедой и липой; а на окне, опершись на выпрямленную руку и склонив голову к плечу, сидит девушка – и безмолвно и пристально смотрит на небо, как бы выжидая появления первых звезд. Как простодушно-вдохновенны задумчивые глаза, как трогательно-невинны раскрытые, вопрошающие губы, как ровно дышит еще не вполне расцветшая, еще ничем не взволнованная грудь, как чист и нежен облик юного лица! Я не дерзаю заговорить с нею – но как она мне дорога, как бьется мое сердце!

Как хороши, как свежи были розы…

А в комнате всё темней да темней… Нагоревшая свеча трещит, беглые тени колеблются на низком потолке, мороз скрыпит и злится за стеною – и чудится скучный, старческий шёпот…

Как хороши, как свежи были розы…

Встают передо мною другие образы… Слышится веселый шум семейной деревенской жизни. Две русые головки, прислонясь друг к дружке, бойко смотрят на меня своими светлыми глазками, алые щеки трепещут сдержанным смехом, руки ласково сплелись, вперебивку звучат молодые, добрые голоса; а немного подальше, в глубине уютной комнаты, другие, тоже молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам старенького пианино – и ланнеровский вальс не может заглушить воркотню патриархального самовара…

Как хороши, как свежи были розы…

Свеча меркнет и гаснет… Кто это кашляет там так хрипло и глухо? Свернувшись в калачик, жмется и вздрагивает у ног моих старый пес, мой единственный товарищ… Мне холодно… Я зябну… И все они умерли… умерли…

Как хороши, как свежи были розы…

Сентябрь 1879 г.

Анализ стихотворения И. С. Тургенева «Как хороши, как свежи были розы…»

Как признается сам писатель, на создание стихотворения его вдохновила строка из произведения И. П. Мятлева «Розы». Мотив безвозвратно утраченного, явно выраженный Иваном Петровичем, очевидно задел душевные струны стареющего мэтра, и, думается, Тургенев лукавит, когда говорит, что забыл содержание мятлевского опуса.

Это позднее произведение является частью большого цикла стихотворений Тургенева в прозе, обративших на себя пристальное внимание критики, и это вполне объяснимо. Оно написано в жанре интимной лирики и носит отпечаток и тонкого психологизма, характерного для всего творчества И. С. Тургенева, и тяжелой болезни, приступы которой в этот период уже мучают Ивана Сергеевича. Этим же объясняется пессимистическое прочтение действительности, пронизывающее все произведение.

Стихотворение содержит такие средства художественной выразительности:

  • олицетворения – «мороз запушил», «мороз скрыпит и злится», «вечер тает», «задумчивые глаза», «щеки трепещут», «воркотня самовара»;
  • метафору – «руки бегают по клавишам», придающую яркую образность;
  • инверсию – «горит свеча», «вижу я», «бьется сердце», создающую тоскливую атмосферу;
  • лексические повторы – «звенит да звенит», «темней да темней», «они умерли… умерли…», акцентирующие внимание на ключевых словах;
  • риторические восклицания – «как чист … облик юного лица!», «как бьется мое сердце!»;
  • многочисленные умолчания – «все … темней…», «Мне холодно…», « Я зябну…» – отражают безысходность положения лирического героя, его фатальную разобщенность с миром;
  • аллитерацию (повторение одинаковых согласных) – «чудится скучный, старческий шёпот» – совокупность шипящих удачно имитирует приглушенную речь;
  • эпитеты – «веселый шум», «молодые руки», «патриархальный самовар»;
  • слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами – «головки», «глазки», «старенькое», «дружка» – иллюстрируют умиление автора семейными картинами;
  • синекдоху – «головки смотрят»;
  • лексику высокого стиля – «дерзаю (осмеливаюсь)»;
  • однородные члены предложения – «меркнет, гаснет», «жмется, вздрагивает», «молодые, добрые», «не расцветшая, не взволнованная»;
  • риторический вопрос – «Кто это кашляет …?».

Символический подтекст названия – восторженное воспевание красоты и молодости, поры юношеских надежд. В рамках произведения автор, будучи зрелым человеком, вспоминает самые яркие моменты пережитого, и выясняется, что их не так уж и много. Это образы братьев и девушки, ставшей его первой любовью, Екатерины Шаховской, соседки по имению.

Произведение наполнено ощущением глубокого одиночества, непоправимости совершенных и несовершенных поступков. Трудно сказать, раскаивается ли автор, ассоциированный с лирическим героем, в пассивности, нерешительности, помешавшей ему обрести семейное счастье и согреть душевным теплом мать и внебрачную дочь.

Автор: Тургенев

«Как хороши, как свежи были розы…» — эта строчка из стихотворения Ивана Мятлева «Розы» (1834) стала рефреном знаменитого стихотворения в прозе И.С. Тургенева (1879) и не менее знаменитого стихотворения Игоря Северянина «Классические розы» (1925), входившего в репертуар Александра Вертинского.

Трудно назвать стихотворную строку, имевшую в течение почти столетия такую удивительную судьбу, что уже само по себе заставляет внимательнее отнестись к творчеству этого «забытого» поэта. И.П.Мятлев — одна из заметных фигур Золотого пушкинского века. Его мать была дочерью и внучкой двух фельдмаршалов графов Салтыковых, от которых Мятлев унаследовал баснословные богатства. Он был дружен с А.С. Пушкиным и даже приходился ему шестиюродным братом. Входил как в высшие светские, так и в высшие литературные круги. Славился даром поэта-каламбуриста, мастера стихотворных пародий и эпиграмм. Его шуточно-сатирическая поэма «Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею…» считается предтечей Козьмы Пруткова. Но по большому счету испытание временем выдержала только строчка из «Роз», обессмертившая имя Мятлева благодаря Тургеневу и Игорю Северянину.

Стихотворение «Розы» И.П. Мятлев (1796-1844) написал в 1834 г. Впервые напечатано в 1835 г. без указания автора.

Как хороши, как свежи были розы
В моем саду! Как взор прельщался мой!
Как я молил весенние морозы
Не трогать их холодною рукой!

Как я берег, как я лелеял младость
Моих цветов заветных, дорогих;
Казалось мне, в них расцветала радость;
Казалось мне, любовь дышала в них.

Но в мире мне явилась дева рая,
Прелестная, как ангел красоты;
Венка из роз искала молодая —
И я сорвал заветные цветы.

И мне в венке цветы еще казались
На радостном челе красивее, свежей;
Как хорошо, как мило соплетались
С душистою волной каштановых кудрей!

И заодно они цвели с девицей!
Среди подруг, средь плясок и пиров,
В венке из роз она была царицей,
Вокруг ее вилась и радость и любовь!

В ее очах — веселье, жизни пламень,
Ей счастье долгое сулил, казалось, рек,
И где ж она?.. В погосте белый камень,
На камне — роз моих завянувший венок.

Эти строки, вернее первая строка, стали более известны благодаря И. С. Тургеневу, который использовал её в одном из своих «стихотворений в прозе». Тургенев не называет имени поэта. Поэтому иногда ошибочно автором этих поэтических строк считают именно его.

Почему Тургенев вспоминает давно прошедшее? Вспоминает то, о чём не хотел думать в юности? Тургеневу-писателю всегда было характерно интенсивное лирическое переживание. В конце 70-х годов 19 века оно вылилось в небольшие лирические произведения, жанр которых он сам определил, как «Стихотворения без рифмы и размера».

«КАК ХОРОШИ, КАК СВЕЖИ БЫЛИ РОЗЫ…»

Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочел одно стихотворение. Оно скоро позабылось мною… но первый стих остался у меня в памяти:

«Как хороши, как свежи были розы…»

Теперь зима; мороз запушил стекла окон; в темной комнате горит одна свеча. Я сижу, забившись в угол; а в голове всё звенит да звенит:

«Как хороши, как свежи были розы…»

И вижу я себя перед низким окном загородного русского дома. Летний вечер тихо тает и переходит в ночь, в теплом воздухе пахнет резедой и липой; — а на окне, опершись на выпрямленную руку и склонив голову к плечу, сидит девушка — и безмолвно и пристально смотрит на небо, как бы выжидая появления первых звезд. Как простодушно-вдохновенны задумчивые глаза, как трогательно-невинны раскрытые, вопрошающие губы, как ровно дышит еще не вполне расцветшая, еще ничем не взволнованная грудь, как чист и нежен облик юного лица! Я не дерзаю заговорить с нею, — но как она мне дорога, как бьется мое сердце!

«Как хороши, как свежи были розы…»

А в комнате всё темней да темней… Нагоревшая свеча трещит, беглые тени колеблются на низком потолке, мороз скрыпит и злится за стеною — и чудится скучный, старческий шепот…

«Как хороши, как свежи были розы…»

Встают передо мною другие образы… Слышится веселый шум семейной, деревенской жизни. Две русые головки, прислонясь друг к дружке, бойко смотрят на меня своими светлыми глазками, алые щеки трепещут сдержанным смехом, руки ласково сплелись, в перебивку звучат молодые, добрые голоса; а немного подальше, в глубине уютной комнаты, другие, тоже молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам старенького пианино — и Ланнеровскии вальс не может заглушить воркотню патриархального самовара…

«Как хороши, как свежи были розы…»

Свеча меркнет и гаснет… Кто это кашляет там так хрипло и глухо? Свернувшись в калачик, жмется и вздрагивает у ног моих старый пес, мой единственный товарищ… Мне холодно… Я зябну… и все они умерли… умерли…

«Как хороши, как свежи были розы… »

Сентябрь, 1879

————————————————————————————————————-

Романов. «Розы» («Во дни надежды молодой») 

Стихотворение «Розы» написано Константином Романовым 9 декабря 1886 г. в Мраморном дворце.

Во дни надежды молодой,
Во дни безоблачной лазури
Нам незнакомы были бури, –
Беспечны были мы с тобой.
Для нас цветы благоухали,
Луна сияла только нам,
Лишь мне с тобою по ночам
Пел соловей свои печали.
– В те беззаботные года
Не знали мы житейской прозы:

     Как хороши тогда,
     Как свежи были розы!

То время минуло давно…
– Изведав беды и печали,
Мы много скорби повстречали;
Но унывать, мой друг, грешно:
Взгляни, как Божий мир прекрасен;
Небесный свод глубок и чист,
Наш сад так зелен и душист,
И теплый день, и тих, и ясен,
Пахнул в растворенную дверь;
В цветах росы сияют слезы…

     Как хороши теперь,
     Как свежи эти розы!

За все, что выстрадали мы,
Поверь, воздается нам сторицей.
Дни пронесутся вереницей,
И после сумрачной зимы
Опять в расцветшие долины
Слетит счастливая весна;
Засветит кроткая луна;
Польется рокот соловьиный,
И отдохнем мы от труда,
Вернутся радости и грезы:

     Как хороши тогда,
     Как свежи будут розы!

————————————————————————

Стихотворение «Классические розы» Северянин (Игорь Васильевич Лотарев) (1887-1941) написал в Тойле, в Эстонии, в 1925 г.

Игорь Северянин выносит эпиграфом к своим «Классическим розам» первое четверостишие Мятлева, указывая и имя поэта, и дату написания мятлевских «Роз» (правда, неточную).

Стихотворение о нелегкой судьбе России после октябрьских событий 1917 года:

КЛАССИЧЕСКИЕ РОЗЫ

Как хороши, как свежи были розы
В моем саду! Как взор прельщался мой!
Как я молил весенние морозы
Не трогать их холодною рукой!

И.Мятлев, 1843

В те дни, когда роились грезы
В сердцах людей, прозрачны и ясны,
Как хороши, как свежи были розы
Моей прекрасной, голубой страны.

Прошли лета и всюду льются слезы,
Нет ни страны, ни тех, кто жил в стране.
Как хороши, как свежи были розы
Воспоминаний о минувшем дне.

Но дни идут, уже стихают грозы,
Вернуться в дом Россия ищет троп.
Как хороши, как свежи будут розы,
Моей страной мне брошенные в гроб!

Игорь Северянин похоронен на Таллинском кладбище. На могильном камне высечено:

Как хороши, как свежи будут розы,
Моей страной мне брошенные в гроб!

————————————————

Вот такая история стихотворения «Розы», написанного Иваном Мятлевым в середине 19 века.

Теодор Аксентович «Девушка и розы»

Теодор Аксентович «Девушка и розы»

«Как хороши, как свежи были розы…» — написал в 1834 году поэт Иван Петрович Мятлев, не ожидая, что эта строчка станет одним из роковых символов русской поэзии, объединив несколько поколений русских писателей, тосковавших о былом и невозвратимом… 

По сюжету, герой стихотворения Мятлева дарит «заветные» розы «деве рая», однако финал горек: «В погосте белый камень, на камне — роз моих завянувший венок». Впрочем, всё стихотворение построено по принципу антитезы, как внешней, так и внутренней: 

Рассказывая о красоте роз, поэт И. Мятлев почти не описывает их внешнюю привлекательность. Особая красота роз представлена их воздействующей силой: «Как взор прельщали мой!», в них расцветала радость, любовь дышала в них. (Табакова З. П., Художественный концепт «Как хороши, как свежи были розы» (философия жизни и гармония языка) // Вестник Челябинского государственного университета. — Филологические науки. — Выпуск 120. — №3 (437). — 2020).

Вместе с тем отношение героя к цветам носит действенный характер: «я молил», «я берег», «я лелеял». Но, «изменив» цветам и сорвав их в угоду «деве рая», навлек тем самым беду: 

Как хороши, как свежи были розы
В моем саду! Как взор прельщали мой!
Как я молил весенние морозы
Не трогать их холодною рукой!

Как я берег, как я лелеял младость
Моих цветов заветных, дорогих;
Казалось мне, в них расцветала радость,
Казалось мне, любовь дышала в них.

Но в мире мне явилась дева рая,
Прелестная, как ангел красоты,
Венка из роз искала молодая,
И я сорвал заветные цветы.

И мне в венке цветы еще казались
На радостном челе красивее, свежей,
Как хорошо, как мило соплетались
С душистою волной каштановых кудрей!

И заодно они цвели с девицей!
Среди подруг, средь плясок и пиров,
В венке из роз она была царицей,
Вокруг ее вились и радость и любовь.

В ее очах — веселье, жизни пламень;
Ей счастье долгое сулил, казалось, рок.
И где ж она?.. В погосте белый камень,
На камне — роз моих завянувший венок.

Мария Евфросина Спартали Стиллман «Венок из роз», 1880

Мария Евфросина Спартали Стиллман «Венок из роз», 1880

Упоминание о «роке» не случайно. В русской ментальности рок и судьба занимают мировоззренческое место: человек, не воплотивший в жизнь свои мечты, ссылается на судьбу: значит не судьба, не суждено было. Считается, что они влияют на жизнь человека без остатка, и человеку остается только вверяться судьбе, умолять ее и верить в счастье, но эта вера может оказаться ненадежной и, как любой призрак («казалось»), может исчезнуть в любой момент. 

Именно поэтому в стихотворении И. Мятлева описание возвышенных чувств внезапно прерывается вопросом: «И где ж она?..». Вопрос выполняет роль перехода к сообщению о свершившейся трагедии: «В погосте белый камень, на камне — роз моих завянувший венок». (Там же). 

Стихотворение Мятлева стало романсом, зазвучало с городских сцен, а известная строчка в различных модификациях появилась в произведениях И.С. Тургенева, Игоря Северянина и других авторов. Кстати, ударение в слове «свежи» (безотносительно к ткани стихотворения) можно ставить куда угодно: «свежИ» и «свЕжи» — одинаково верные варианты. Розам от этого ни жарко ни холодно, вопреки опасениям Мятлева: «Как я молил весенние морозы не трогать их холодною рукой!»

Наполненное бесконечной тоской стихотворение в прозе «Как хороши, как свежи были розы…» Иван Сергеевич Тургенев написал в 1879 году. 

Яков Полонский «Портрет И. С. Тургенева в комнатах Спасского-Лутовинова», 1881

Яков Полонский «Портрет И. С. Тургенева в комнатах Спасского-Лутовинова», 1881

Лирический герой вспоминает образы былого счастья, ушедшего безвозвратно, а его жизнь тем временем «меркнет и гаснет», подобно свече. Все, что у него осталось, — это старый пес и звенящие в голове строки «Как хороши, как свежи были розы…»:

Свеча меркнет и гаснет… Кто это кашляет там так хрипло и глухо? Свернувшись в калачик, жмется и вздрагивает у ног моих старый пес, мой единственный товарищ… Мне холодно… Я зябну… и все они умерли… умерли… Как хороши, как свежи были розы…

Мысли путаются, путаются реальность и воспоминания, прошлое становится желаннее и ближе смутного настоящего, а о будущем не может быть и речи. Герой словно подводит итоги всей жизни, и итоги эти неутешительны: легкие «весенние морозы» сменяются в душе глухой черной зимой, освещаемой лишь одной свечой. Нарушает надвигающееся вечное безмолвие лишь навязчивый, почти заупокойный, рефрен «Как хороши, как свежи были розы…»:

Теперь зима; мороз запушил стекла окон; в темной комнате горит одна свеча. Я сижу, забившись в угол; а в голове все звенит да звенит: Как хороши, как свежи были розы…

Джон Уильям Уотерхаус «Срывайте розы поскорей...», 1908

Джон Уильям Уотерхаус «Срывайте розы поскорей…», 1908

Заглянуть в бездну рока пришлось и Игорю Северянину. В 1925 году он написал стихотворение «Классические розы», финальные строки которого много лет спустя будут высечены на его могиле, на кладбище в Таллине

«Короля поэтов», похоронившего себя при жизни, можно было понять. Прошло всего несколько лет, а Серебряный век уже стал легендарным прошлым, неузнаваемо изменились страна и люди, оставленные поэтом — кажется, что их и вовсе уже нет, как нет ни той «любви», ни той «славы», ни «весны». «Как свежи ныне розы» — самые дорогие теперь воспоминания, переходящие в ностальгию по Родине, молодости, творчеству и славе:

В те времена, когда роились грезы
В сердцах людей, прозрачны и ясны,
Как хороши, как свежи были розы
Моей любви, и славы, и весны!

Прошли лета, и всюду льются слезы…
Нет ни страны, ни тех, кто жил в стране…
Как хороши, как свежи ныне розы
Воспоминаний о минувшем дне!

Но дни идут — уже стихают грозы.
Вернуться в дом Россия ищет троп…
Как хороши, как свежи будут розы,
Моей страной мне брошенные в гроб!

Мелл Одом «Красная роза»

Мелл Одом «Красная роза»

Вот такие «роковые розы» подарил миру поэт Иван Мятлев. Нежные цветы хладнокровно сеют тоску и смерть, жаждая всё новых жертв, и уже не вянут на белом могильном камне, а всё так же «свежи» и «хороши», словно украв жизнь у всех, кто до них коснулся рукой, взглядом, мыслью… Этот же мотив звучит и в военном рассказе Геннадия Семенихина:

С боевого задания старший лейтенант Бутурлинцев не вернулся. Его машина загорелась от прямого попадания зенитного снаряда в бензобак. Она падала, оставляя в стылом небе дымный след, и была чем-то похожа на большую траурную розу. (Геннадий Семенихин «Как хороши, как свежи были розы…», 1970)

Пауль Клее «Героические розы», 1938

Пауль Клее «Героические розы», 1938

Но прошлое — прошло, как и зима пройдет, и значит — надо жить. Как сказал еще один поэт с трагической судьбой, «коль нет цветов среди зимы, так и грустить о них не надо»:

Безродный отвел от книги сухие от горя светло-серые глаза и еще раз повторил:

— «Как хороши, как свежи были розы…»

А где-то далеко на железнодорожной станции Мятлево пылали фашистские эшелоны с боеприпасами и ухали взрывы.

Кончался суровый сорок первый.

Враг отходил от Москвы. Наши войска развивали наступление. (Там же).

#наулицезима 

Learnoff в: Одноклассниках, ВКонтакте, Instagram, Telegram, ЯндексДзен, Наш сайт

Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочел одно стихотворение. Оно скоро позабылось мною… но первый стих остался у меня в памяти:

Как хороши, как свежи были розы...

     
Теперь зима; мороз запушил стекла окон; в темной комнате горит одна свеча. Я сижу, забившись в угол; а в голове все звенит да звенит:

Как хороши, как свежи были розы...

     
И вижу я себя перед низким окном загородного русского дома. Летний вечер тихо тает и переходит в ночь, в теплом воздухе пахнет резедой и липой; а на окне, опершись на выпрямленную руку и склонив голову к плечу, сидит девушка — и безмолвно и пристально смотрит на небо, как бы выжидая появления первых звезд. Как простодушно-вдохновенны задумчивые глаза, как трогательно-невинны раскрытые, вопрошающие губы, как ровно дышит еще не вполне расцветшая, еще ничем не взволнованная грудь, как чист и нежен облик юного лица! Я не дерзаю заговорить с нею,- но как она мне дорога, как бьется мое сердце!

Как хороши, как свежи были розы...

     
А в комнате все темней да темней… Нагоревшая свеча трещит, беглые тени колеблются на низком потолке, мороз скрипит и злится за стеною — и чудится скучный, старческий шепот…

Как хороши, как свежи были розы...

     
Встают передо мною другие образы… Слышится веселый шум семейной деревенской жизни. Две русые головки, прислонясь друг к дружке, бойко смотрят на меня своими светлыми глазками, алые щеки трепещут сдержанным смехом, руки ласково сплелись, вперебивку звучат молодые, добрые голоса; а немного подальше, в глубине уютной комнаты, другие, тоже молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам старенького пианино — и ланнеровский вальс не может заглушить воркотню патриархального самовара…

Как хороши, как свежи были розы...

     
Свеча меркнет и гаснет… Кто это кашляет там так хрипло и глухо? Свернувшись в калачик, жмется и вздрагивает у ног моих старый пес, мой единственный товарищ… Мне холодно… Я зябну… и все они умерли… умерли…

Как хороши, как свежи были розы...

И.С.Тургенев. Избранное.
Классическая библиотека «Современника».
Москва: Современник, 1979.

Обзор

«Как хороши, как свежи были розы… » — история одной поэтической строки

Сейчас, в наше неспокойное время, то там, то тут вспыхивают «бури в стакане воды» из-за совпадения или даже отдалённого сходства «чего-то с чем-то».  А ведь искусство всегда было наполнено «перекличками», без этого оно просто не в состоянии было развиваться полноценно. 

Иногда некоторые фразы становятся устойчивыми фразеологизмами, идиомами, за которыми стоят знакомые образы, ставшие естественным элементом культуры. Таким стал фразеологизм «Как хороши, как свежи были розы»: это и устойчивый поэтический образ, символ прошедшей молодости, и поговорка, обретающая различную окраску в зависимости от обстоятельств, в которых произносится эта фраза. Аллюзия, реминисценция. У этой строки весьма любопытная и интересная «биография».

Для справки:

Фразеологизм – это устойчивое образное выражение, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов. Фразеология включает в себя:
— идиомы – фразеологизмы как переосмысленные образные значения;
— пословицы и поговорки, образовавшиеся в фольклоре;
— крылатые выражения – фразы афористического характера, относящиеся к какому-нибудь определенному автору, художественному, литературному или кинематографическому произведению.

Как хороши, как свежи были розы…
Эта фраза бытует в русской речи уже скоро два века.
Так говорят, вспоминая юные годы или счастливое далекое прошлое.

Из стихотворения «Розы» (впервые напечатано в «Собрании стихотворений» в 1835 г. без указания имени автора) поэта пушкинской поры Ивана Петровича Мятлева (1796-1844):

— Как хороши, как свежи были розы В моем саду! Как взор прельщали мой! Как я молил весенние морозы Не трогать их холодною рукой! Эти строки стали повсеместно известны благодаря И. С. Тургеневу, который использовал их в одном из своих «стихотворений в прозе» (1882). Поэтому иногда ошибочно автором этих строк считают Тургенева. 
_____________________________________________________________________________

Иван ТУРГЕНЕВ

«Как хороши, как свежи были розы…»
Стихотворение в прозе посвящено Полине Виардо (см. материал —  >>>История любви, породившая шедевры)

Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочел одно стихотворение. Оно скоро позабылось мною… но первый стих остался у меня в памяти:
Как хороши, как свежи были розы…

Теперь зима; мороз запушил стекла окон; в темной комнате горит одна свеча. Я сижу, забившись в угол; а в голове всё звенит да звенит:
Как хороши, как свежи были розы…

И вижу я себя перед низким окном загородного русского дома. Летний вечер тихо тает и переходит в ночь, в теплом воздухе пахнет резедой и липой; а на окне, опершись на выпрямленную руку и склонив голову к плечу, сидит девушка — и безмолвно и пристально смотрит на небо, как бы выжидая появления первых звезд. Как простодушно-вдохновенны задумчивые глаза, как трогательно-невинны раскрытые, вопрошающие губы, как ровно дышит еще не вполне расцветшая, еще ничем не взволнованная грудь, как чист и нежен облик юного лица! Я не дерзаю заговорить с нею — но как она мне дорога, как бьется мое сердце!
Как хороши, как свежи были розы…

А в комнате всё темней да темней… Нагоревшая свеча трещит, беглые тени колеблются на низком потолке, мороз скрыпит и злится за стеною — и чудится скучный, старческий шёпот…
Как хороши, как свежи были розы…

Встают передо мною другие образы… Слышится веселый шум семейной деревенской жизни. Две русые головки, прислонясь друг к дружке, бойко смотрят на меня своими светлыми глазками, алые щеки трепещут сдержанным смехом, руки ласково сплелись, вперебивку звучат молодые, добрые голоса; а немного подальше, в глубине уютной комнаты, другие, тоже молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам старенького пианино — и ланнеровский вальс* не может заглушить воркотню патриархального самовара…
Как хороши, как свежи были розы…

Свеча меркнет и гаснет… Кто это кашляет там так хрипло и глухо? Свернувшись в калачик, жмется и вздрагивает у ног моих старый пес, мой единственный товарищ… Мне холодно… Я зябну… И все они умерли… умерли…
Как хороши, как свежи были розы…

Сентябрь, 1879

Примечания

Как свидетельствует черновой автограф, Тургенев первоначально хотел дать другую концовку стихотворению. Оборвав наполовину заключительную цитату «Как хороши, как свежи…», Тургенев стал писать дальше: «Нет, не стану думать о розах», но, не закончив фразу, зачеркнул ее и дописал цитату: «были розы», очевидно, не желая нарушать общий меланхолический тон стихотворения.

Стихотворение, первая строка которого дала заглавие данному произведению и повторяется затем несколько раз в его тексте в качестве лейтмотива, принадлежит И. П. Мятлеву и было впервые напечатано в 1835 г. под заглавием «Розы». Начальная строфа его читается так:

Как хороши, как свежи были розы
В моем саду! Как взор прельщали мой!
Как я молил весенние морозы
Не трогать их холодною рукой!..

Первый раз на это стихотворение, начальная строка которого долгие годы звучала в памяти Тургенева, указал А. Ф. Кони в заметке «Певица Полина Виардо Гарсия» (Рус Ст, 1884, май, с. 403). 
Впоследствии Н. А. Янчук в «Литературных заметках» (Известия ОРЯС, 1907, кн. 4, с. 251–255), процитировав полностью это стихотворение по рукописному альбому 1840-х годов, напомнил о том, что строка, популяризированная Тургеневым, стала крылатой фразой и заглавием для вдохновленных им произведений скульптуры и музыки. 
Так озаглавлена, например, скульптура В. А. Беклемишева (Третьяковская галерея в Москве), изображающая молодую женщину с розой на коленях. На ту же тургеневскую тему с варьирующимся лейтмотивом («Как хороши тогда, Как свежи были розы», «Как хороши теперь, Как свежи эти розы» и т. п.) в 1886 г. написал стихотворение К. Р. («Новые стихотворения К. Р.». 2-е изд. СПб., 1900, с. 11–12). Популярность этой фразы-цитаты в словесном обиходе подтверждает В. В. Маяковский («Писатели мы») (см.: Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова. М., 1955, с. 250–251).

Ланнеровский вальс. — Вальсы И. Ф. К. Ланнера (1780–1843), дирижера, скрипача и композитора, были по манере близки к вальсам Штрауса-старшего и завоевали популярность благодаря мелодичной выразительности и изяществу. В повести «Ася» Тургенев упоминает звуки старинного ланнеровского вальса: «…я почувствовал, что все струны сердца моего задрожали в ответ на те заискивающие напевы» (наст изд., т. 5, с. 156). Вальс Ланнера упомянут также в поэме А. Григорьева «Видения» (1846):

 …Ланнера живой
Мотив несется издали, то тих,
Как шепот страсти, то безумья полн
И ропота, как шумный говор волн…

Источник — отсюда

Как хороши, как свежи были розы… — история одной крылатой фразы

Как хороши, как свежи были розы… (с)
Эта фраза вошла в золотой фонд русской поэзии, благодаря Ивану Петровичу Мятлеву (1796 — 1844), поэту-юмористу. Мятлев не считал себя поэтом, поэтому писал лёгкие, забавные стихи, куплеты, каламбуры, которые пользовались популярностью. Стихотворение “Розы” написано в 1834. <…> Мятлев написал стихотворение-мелодраму. Через 46 лет Тургенев создал полное драматизма стихотворение в прозе, а спустя еще 46 лет (опять эта же цифра) Игорь Северянин (именно так подписывал он свои произведения) — трагедию.

(фрагмент статьи «Как хороши, как свежи были розы»)

Иван Петрович Мятлев

Первоисточник (1834 г.)

Розы
Мятлев Иван Петрович

Как хороши, как свежи были розы
В моём саду! Как взор прельщали мой!
Как я молил весенние морозы
Не трогать их холодною рукой!

Как я берёг, как я лелеял младость
Моих цветов заветных, дорогих;
Казалось мне, в них расцветала радость;
Казалось мне, любовь дышала в них.

Но в мире мне явилась дева рая,
Прелестная, как ангел красоты;
Венка из роз искала молодая —
И я сорвал заветные цветы.

И мне в венке цветы ещё казались
На радостном челе красивее, свежей;
Как хорошо, как мило соплетались
С душистою волной каштановых кудрей!

И заодно они цвели с девицей!
Среди подруг, средь плясок и пиров,
В венке из роз она была царицей,
Вокруг её вилась и радость и любовь!

В её очах — веселье, жизни пламень,
Ей счастье долгое сулил, казалось, рок, —
И где ж она?.. В погосте белый камень,
На камне — роз моих завянувший венок.

1834

На эти стихи было написано несколько любительских романсов. был также и классический  романс Антония Аренского (1861-1906), причем в афишах автор «Роз» был Тургенев. Почему стихи Мятлева в сборнике стихов дореволюционных остались без его имени? Я слышал, автор не захотел указывать. Но, может, врут…

Строка обрела такую популярность, что вдохновила одного из скульпторов на создание каменного шедевра —

Скульптура В. А. Беклемишева — «Как хороши, как свежи были розы…» (С.-Петербург, 1986)

А это стихи Игоря Северянина, подхватившего «поэтическую эстафету» и давшего ещё одну «новую жизнь», «новое освещение» бессмертной строчке. Это стихи «Классические розы», написанные в Эстонии в 1925 году. Кстати, слова о розах высечены на могильном камне, на могиле поэта на Таллиннском кладбище: «Как хороши, как свежи будут розы, Моей страной мне брошенные в гроб!». Из-за этого авторство этой бессмертной строки приписывали Северянину…

КЛАССИЧЕСКИЕ РОЗЫ

В те времена, когда роились грезы
В сердцах людей, прозрачны и ясны,
Как хороши, как свежи были розы
Моей любви, и славы, и весны!

Прошли лета, и всюду льются слезы…
Нет ни страны, ни тех, кто жил в стране…
Как хороши, как свежи ныне розы
Воспоминаний о минувшем дне!

Но дни идут — уже стихают грозы.
Вернуться в дом Россия ищет троп…
Как хороши, как свежи будут розы,
Моей страной мне брошенные в гроб!

Игорь Северянин (1925)

Стихи Северянина произвели сногсшибательный эффект. Их многие читали наизусть, писали к себе в альбомы, пересылали друг другу в письмах, дарили друг другу рукописные и машинописные копии. Трагическое стихотворение обрело огромный резонанс в среде читающей публики по обе стороны советской границы. На стихи Северянина было спето немало любительских романсов, особенно — в эмигрантской среде, за границей.

А это — классическая стилизация — 

Впрочем, и в Советской России к этим строкам обращались профессиональные писатели. В частности, Николай Аверченко, пародируя Тургеневские «стихи в прозе», написал фельетон, отразивший смешные и трагические стороны атмосферы, царившей в послереволюционной России.

______________________________________________

Фельетон — переделка стихотворения в прозе Тургенева:
Аверченко Аркадий Тимофеевич
КАК ХОРОШИ, КАК СВЕЖИ БЫЛИ…

Это стихотворение в прозе будет
прочтено Львом Троцким в день
октябрьских торжеств на концерте
в Большом Московском театре.

 Где-то, когда-то давно-давно тому назад я, отложив в сторону Эрфуртскую программу, прочел одно стихотворение. Оно скоро позабывалось мною… Но первый стих остался в памяти:

  «Как хороши, как свежи будут розги…».

Теперь скоро зима; Деникин уже почти под Москвой; мороз запушит стекла окон, будет темнота, потому что нет топлива для электричества; я буду сидеть одинокий, забившись в угол кремлевских палат, а в голове все будет звенеть да звенеть:

«Как хороши, как свежи будут розги…».

И вижу я себя перед низким окном загороднего русского дома. Летний вечер тихо тает и переходит в ночь, в теплом воздухе пахнет резедой и липой; а на окне, опершись на выпрямленную руку и склонив голову к плечу, сидит девушка… Как трогательно невинны раскрыто-вопрошающие девичьи губы… Мои латыши только сейчас расстреляли ее родителей. Я смотрю на нее, а в голову все время лезет назойливая строка:

«Как хороши, как свежи будут розги…».

А в кремлевских палатах все темней и темней. Нагоревшая свеча трещит, беглые тени колеблются на расписном потолке, за стеной слышны стоны какого-то «допрашиваемого» Петерсом саботажника — и чудится мне в этих стонах:

«Как хороши, как свежи будут розги…».

Говядина 500 рублей фунт, конина — сто, сахар покупается на вес керенок, угля нет ни фунтика, все плохо, все плохо — и только:

«Как хороши, как свежи будут розги…».

Встают предо мною другие образы… Слышится веселый шум семейной деревенской жизни.
Это мои китайцы отнимают у русского мужичка хлеб и сено и лупят его прикладами. А немного подальше, в глубине уютной комнаты, молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам старенького пианино, и Ланнеровский вальс не может заглушить воркотню патриархального самовара… Велел своим коммунистам рояль порубить на дрова, а ворчащий самовар забрать в обоз, я ему, подлецу, поворчу. Наверное, на наш режим ворчал. Я даже знаю, что он ворчал:

«Как хороши, как свежи будут розги…».

Свеча меркнет и гаснет… Чья это победная музыка звучит там за стеной, чей удалой русский посвист слышится? А я одинок… Только, свернувшись в калачик, жмется и вздрагивает у ног моих старый пес Ленин — мой единственный товарищ…
Вот уже слышны их смелые, бодрые шаги в самом Кремле… Они входят… Они хватают меня…
Мне холодно… Я зябну…

«Как хороши, ах, как хороши и свежи будут розги!».

Комментарии к тексту:

  Впервые: Юг, 1919, «после 25 сентября» (согласно авторской помете). Печатается впервые по тексту вырезки, представленной в архиве А.Т. Аверченко (РГАЛИ. Ф.32. Оп.2. Ед.хр.3. Л. 29-30). С пометой «ex.».
  «Как хороши, как свежи были…» — Фельетон пародирует стихотворение в прозе И.С. Тургенева «Как хороши, как свежи были розы» (1879).
  …отложив в сторону Эрфуртскую программу… — Эрфуртская программа — первая и единственная программа Социал-демократической партии Германии, написанная с марксистских позиций К. Каутским (теоретическая часть) и Э. Бернштайном (практическая часть), и принятая на съезде в Эрфурте в 1891 г.
  …Деникин уже почти под Москвой… — В сентябре 1919 г. Аверченко жил надеждами на успешное окончание «похода на Москву», предпринятого ВСЮР под командованием А.И. Деникина в июле 1919 г. (поход будет проигран).
  …»допрашиваемого» Петерсом… — Петерс Яков Христофорович (1886-1938) — один из руководителей органов государственной безопасности. С октября 1917 г. член Петроградского Военно-революционного комитета, далее член коллегии ВЧК, заместитель председателя ВЧК. В 1918 г. председатель Ревтрибунала. С июня по август 1918 г. председатель ВЧК, затем до марта 1919 г. заместитель председателя ВЧК. Во время создания фельетона — чрезвычайный комиссар в Петрограде.
 

Не угасает интерес к этой строке и сегодня. Стихов с этой строкой — море только на одной Стихире. А еще есть немало иностранных источников.
Мне вот это понравилось — процитирую.

Лев Зазерский
«Как свежи были розы»

«Как хороши, как свежи были розы»,
Когда вокруг всё было молодым.
Ещё не мучали сердечные занозы,
Всё было настоящим – не былым.

Привычно тихо таял летний вечер,
И в окна лился пряный запах роз.
Звучал негромко очень старый плеер.
То было время юношеских грёз.

Но незаметно промелькнули годы,
Мы в прошлое смотреть обречены.
Там были радости, успехи и невзгоды
Как свежи были розы! Как нежны!

Источник — на Фабуле

________________________________________________________________________

А это — образ «вечных роз» в изобразительном современном искусстве — в графике — источник здесь

Левицька Генрієтта/Левицкая Генриетта — «Как хороши, как свежи были розы…»

1977. Автолитография (51 × 46) Частная коллекция

Автор публикации


2 230

Комментарии: 24Публикации: 136Регистрация: 15-10-2021

Поделиться

Пожалуйста, войдите, чтобы прокомментировать

Межтекстовые Отзывы

Посмотреть все комментарии

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Когда то давно как пишется
  • Когда то выучил как пишется
  • Когда так говорят пишет как курица лапой
  • Когда сядете как пишется
  • Когда сшиваются документы как правильно написать сколько прошито листов