Конозын как пишется

  • 1
    көнозын

    нареч.

    весь (це́лый) день, в тече́ние (продолже́ние) всего́ дня; день-деньско́й

    кө́нозын яңгыр — це́лый день идёт дождь

    кө́нозын көтү — ждать день-деньско́й

    Татарско-русский словарь > көнозын

  • 2
    төнозын

    нареч.

    тө́нозын елады — всю ночь пропла́кал(а)

    Татарско-русский словарь > төнозын

  • 3
    көнозын

    Татарско-русский словарь > көнозын

  • 4
    төнозын

    Татарско-русский словарь > төнозын

  • 5
    көнозын

    Tatarça-rusça süzlek > көнозын

  • 6
    төнозын

    Tatarça-rusça süzlek > төнозын

  • 7
    котырыну

    неперех.

    1) безу́мствовать, неи́ствовать

    2) увлека́ться/увле́чься, обольща́ться/обольсти́ться

    3) приходи́ть (прийти́) в я́рость (в бе́шенство); беси́ться, беснова́ться, разъяри́ться, свирепе́ть, рассвирепе́ть, стервене́ть

    4) распоя́сываться/распоя́саться, беснова́ться, беси́ться

    5) бушева́ть, разбушева́ться, свире́пствовать; разы́грываться/разыгра́ться; яри́ться

    6) дура́читься, озорнича́ть, игра́ть, резви́ться, шали́ть; беси́ться

    7)

    в знач. нареч.

    котырынып

    а) свире́по, бе́шено, я́ростно, неи́стово

    б)

    перен.

    о́чень бы́стро, стреми́тельно, бе́шено

    Татарско-русский словарь > котырыну

  • 8
    көн

    сущ.

    1) день; денёк, денёчек || дневно́й

    шул ук көнне — в тот же (са́мый) день; в оди́н и тот же день

    көннәр озыная — дни стано́вятся длинне́е; дни прибавля́ют(ся)

    бүген нинди көн — како́й сего́дня день? како́е сего́дня число́?

    нәкъ көненә — то́чно в назна́ченный срок; день в день

    шушы көннәрдә — со дня на́ день; в оди́н из ближа́йших дней

    3) день (су́тки)

    үткән көн — тре́тьего дня, позавчера́

    4) вре́мя, пери́од; срок

    нәкъ көне! — как раз (са́мое) вре́мя! са́мое удо́бное вре́мя!

    картлык көннәре — ста́рческий пери́од, ста́рческая жизнь, ста́рость

    көн бату — захо́д со́лнца; зака́т

    6) пого́да

    7)

    перен.

    жизнь, житьё, житьё-бытьё; существова́ние

    балык көне күл белән, егет көне ил белән — жизнь ры́бы свя́зана с о́зером, жизнь мо́лодца — с наро́дом

    8)

    перен.

    судьба́, у́часть


    — көн буе
    — көн буена
    — көн дә
    — көн караңгылану
    — көн күбәләкләре
    — көн саен
    — көн саен була торган
    — көн тигезлеге
    — көн туу
    — көн уртасы
    — көн уртасында
    — көн урталарында
    — көн уртасындагы
    — көн үткәрү
    — көн элгәре
    — көн эчендә
    — көн яктылыгы
    — көн яктыру
    — көнен күрсәтү
    — көннеке көнгә
    — көннәр буе
    — көннең көн буе

    ••

    көн дими, төн дими — не счита́ясь со вре́менем; кру́глые су́тки

    көн дә бәйрәм, көн дә туй — ка́ждый день пра́здник

    көн дә көн дә — каждодне́вно, постоя́нно; день за днём

    көн күрсәтмәү (бирмәү) — житья́ не дава́ть , держа́ть в чёрном те́ле; сжива́ть со́ свету

    көн үткән саен — с ка́ждым днём; день ото дня́, чем да́льше

    (нинди) көнгә калу; (кем) көненә калу — оказа́ться (оста́ться) тру́дном положе́нии

    көнгә чыгару — вы́вести на чи́стую во́ду; разоблачи́ть

    көне бүген түгел — ещё не наста́ло вре́мя; не сего́дня, когда́-нибудь да попадёшь

    көне килү — пришло́ (наста́ло) вре́мя

    көннең кадагына сугу — затра́гивать зло́бу дня; быть злободне́вным, своевре́менным

    көннең көнендә — ка́ждый день; что ни день, то; изо дня́ в день, ежедне́вно


    — көн юк
    — көн итү
    — көн күрү
    — көн кебек ачык
    — көн бетү
    — көне бетү
    — көне җитү
    — көннәрдән бер көн
    — көннәрдән бер көнне
    — көннәрнең берендә
    — көннәре санаулы
    — көнне төнгә ялгап

    Татарско-русский словарь > көн

  • 9
    көн буе

    2) за день, в тече́ние дня

    Татарско-русский словарь > көн буе

  • 10
    көннең көн буе

    Татарско-русский словарь > көннең көн буе

  • 11
    көнозынга

    Татарско-русский словарь > көнозынга

  • 12
    көнозынча

    Татарско-русский словарь > көнозынча

  • 13
    шаулаш

    шум, гам, галдёж прост.

    бүлмәдә көнозын көлеш, шаулаш — в ко́мнате це́лый день смех, галдёж

    сөйләш китте, шаулаш китте — пошли́ разгово́ры, шум

    Татарско-русский словарь > шаулаш

  • 14
    könozın

    Tatarça-rusça süzlek > könozın

  • 15
    tönozın

    Tatarça-rusça süzlek > tönozın

См. также в других словарях:

  • көнозын — Көн буе, бөтен көн дәвамында …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • төнозын — рәв. Бөтен төн буена, кичтән алып таң атканчы …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • иртә-кич — рәв. Иртә дә кич тә. Көнозын …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • иртәле-кичле — рәв. Иртә дә кич тә. Көнозын …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • иртән-кичен — рәв. Иртә дә кич тә. Көнозын …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • иртәсен-кичен — рәв. Иртә дә кич тә. Көнозын …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

Сто лет тут не был…Зашёл-ничё не изменилось,и Бранко по-прежнему брешет)))тока уже как-то истерически совсем))
Потому решил его чуток приземлить))Читай, провокатор,тебе понравиться)).
СПИСОК СЛОВ,заимствованных русским языком из татарского.Вот, к примеру, на буковку А и Б имеем такое-
АЛМАЗ
укр. алмаз – то же, уже у Афан. Никит., см. также Унбегаун 106. Восточное заимств.; ср. тел., тат., казах., кирг., кыпч. almas – то же, тур. elmas, которое идет через араб. из греч. ; см. Г. Майер, Turk. St. 1, 36; Хорн, IFAnz. 6, 49; Радлов 1, 438.

АЛЫЙ
Такое русское, казалось бы, слово. Но пришло оно в русский из татарского, где ал означает «ярко-красный». Кстати, любопытно, что и в турецком языке мы найдем родственное слово – alew, что значит «пламя».

«ярко-красный», др.-русск. алъ в грамотах с XIV в.; см. Корш 8, 647; Срезн. I, 20; укр. алий – то же. Из тур., крым.-тат. al «светло-розовый», тат., кыпч., казах., чагат., уйг. al «алый» (Mi. TEl. 1, 244; EW 3; Радлов 1, 349 и сл.).

АМБАР
диал. также онбар, имбар и с метатезой арбан; укр. амбар, вiнбар, др.-русск. анбаръ, онбаръ, Домостр. К. (часто); ср. также Срезн. II, 672 и III, Доп. 4. Заимств. из тур., кыпч., крым.-тат., тат. ambar – то же, азерб., алт., казах. anbar; см. Радлов 1, 243, 652; Mi. TEl. 1, 247, Доп. 2, 75. Слово известно также в араб., где оно происходит из перс. anbar = др.-инд. sambhara-; см. Г. Майер, Turk. St. 1, 63; Крелиц 6; Корш, AfslPh 8, 648.
Этимологический словарь Фасмера

АРБУЗ
Заимствовано из татарского, а восходит к персидскому харбуза, буквально означающему – «ослиный огурец».
Этимологический словарь Крылова
плод «Cucurbita citrullus», уже в Домостр. Заб. 157 и сл.; Хожд. Котова (около 1625 г.), стр. 96; укр. гарбуз «тыква», откуда польск. harbuz (Брюкнер 168). Заимств. через кыпч. arbuz, тур., крым.-тат. karpuz (Радлов 2, 213 и сл.) из перс. arbuza, arbuza «дыня», собственно говоря, «ослиный огурец», восх. к перс. er «осел», авест. ara и ср.-перс. bucina «огурец»; см. Хорн 104 и сл.; Хюбшман 159; Мi. ТЕl. 1, 328; EW 122.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

АРКАН
укр. аркан «недоуздок, лассо», заимств. из тат., крым.-тат., казах.; чагат. arkan «толстая веревка, канат», балкар. arqan «лассо» (KSz 15, 202), тур. oran – то же; см. Радлов 1, 288, 1061; Mi. TEl. 1, 249.
Этимологический словарь Фасмера

АРТЕЛЬ
Заимствование из тюркских, где артил – «народ, находящийся позади»; от арт – «задняя часть» и ил – «народ».
Этимологический словарь Крылова
ж. «товарищество ремесленников, рабочих», из ит. artieri (мн.) от artiere «ремесленник»; см. Корш, AfslPh 9, 660. Невероятно толкование из тюрк. ortak «общество», вопреки Mi. ТЕl. 2, 137; см. Преобр. 1, 8. [Более правдоподобно объяснение из тюрк.; ср. тоб. урталай или тат.-башк. арт ил «народ, находящийся позади», «резерв»; см. Дмитриев, Лексикогр. сб. III, 1958, 43. – Т.]
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

АРШИН
«мера длины», с XVI в., Домостр. Заб. 199 и др.; см. Срезн. I, 31. Тюрк. заимств.: ср. тур., тат., кыпч., тел., бараб. arsyn «аршин», чагат. arsun – то же; см. Радлов 1, 332 и сл.; Mi. EW 4; ТЕl. 1, 249.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
м. татарск. погонная мера, четыре четверти (пяди), по четыре вершка (верха пальца); треть сажени; длина всей руки от плеча; вольный шаг человека; 21/3 русского или английского фута; 0,711 метра.
Толковый словарь В.Даля

БАДЬЯ
Древнерусское заимствование из тюркских языков, где бадья – «таз, лохань» восходит к персидскому бадийе с тем же значением.
Этимологический словарь Крылова
др.-русск. бадия, с 1499 г. (Срезн. I, 39). Заимств. через тат. badia, badia из перс. badye «сосуд для вина»; ср. др.-перс. (Athen. 11, 27; Хорн, Npers. Et. 36; Mi. TEl. 1, 252; EW 414).
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

БАКАЛЕЯ
«сушеные фрукты и др. продукты, напр. рыба, икра, сыр», отсюда бакалейная лавка. Заимств. из араб., тур. bakkal «торговец овощами»; см. Mi. TEl. 1, 254; Преобр. 1, 12.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Это общее название для продовольственных товаров восходит к арабскому источнику baql – «травы», «овощи». Турецкое bakkal означает «продавец, торговец съестными припасами».
Этимологический словарь Крылова

БАЛБЕС
Заимствование из тюркских языков (в киргизском, например, билбес – «дурак», а в татарском билмес – «невежда, неуч»).
Этимологический словарь Крылова
из казах. bilbes, ср. тат., тур. bilmas «он не знает» (см. бельмес); см. Корш, AfslPh 9, 491; ИОРЯС 8, 4, 27; Бернекер 1, 40; Mi. TEl. 1, 264.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

БАЛДА
Заимствование из тюркских языков (например, в татарском болта – «топор, колун», балдак – «рукоятка сабли, костыль»). Вот как определяет это слово В. Даль: большой, тяжелый набалдашник; шишка, нарост. А в вологодском диалекте во времена Даля это слово значило дылда, болван, балбес, долговязый и неуклюжий дурень. В пушкинской «Сказке о попе и работнике его Балде» Балда – это имя собственное.
Этимологический словарь Крылова
1. «шишка; дубина; кувалда; болван, дурак»; 2. «большой топор», чистопольск. (Даль). По моему мнению, заимств. из диал. формы тюрк. balta, тур. balta «топор»; см. Фасмер, RS 4, 166. Другие производят от тур. baldak «кольцо, эфес сабли» (Корш, AfslPh 9, 487). Но, возм., первое знач. вызвано влиянием следующего слова.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

БАЛЫК
(по-особому приготовленная спинная часть осетровой рыбы) Заимствовано из тюркских языков. В татарском балык означает «рыба», однако при заимствовании значение сузилось.
Этимологический словарь Крылова
«соленая и вяленая спинная часть осетровой рыбы» (Чехов и др.). Заимств. из тур., крым.-тат., азерб., кыпч., казах., караим. balyk «рыба» (Радлов 4, 1496), алт., тел., леб. palyk – то же (Радлов 4, 1166); см. Mi. TEl. 1, 255; Корш, AfslPh 9, 487.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

БАРАБАН
(Котошихин 151), вероятно, заимств. из тюрк., ср. тат. daraban – то же (Радлов 3, 1627), откуда с диал. t: польск., укр. taraban, рум. darabana (Тиктин 2, 505); см. Младенов 17. С другой стороны, источником считали также тур., крым.-тат. balaban «большой барабан» (Радлов 4, 1494 и сл.), которое объясняют из перс.; см. Mi. TEl., Доп. 1, 10; 2, 81; Корш у Преобр. 1, 16. Сомнения по поводу этой этимологии выразил Залеман у Мелиоранского, ИОРЯС 10, 2, 76. Русск. барабанщик, по его мнению, из *darabancy – то же.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Древнерусское заимствование из тюркских языков. Например, в татарском есть дарабан, а в турецком balaban.
Этимологический словарь Крылова

БАРДАК
«глиняный горшок с широким отверстием», донск. (Миртов), заимств. из тур. bardak «горшок, стакан»; см. Mi. EW 7. [Тур., крым.-тат., кыпч. bardak «кувшин из глины, стекла, хрусталя»; см. Радлов 4, 1486. – Ред ]
Этимологический словарь Фасмера
БАРС
I I. – хищный зверь «Felis pardus», засвидетельствовано около 1625 г. (Хожд. Котова 98). Заимств. из туркм., хивинск., др.-тюрк., уйг. bars «тигр, пантера, рысь» (Радлов 4, 1158, 1457); ср. тур., тат. pars; см. Mi. TEl. 2, 140; Корш, AfslPh 9, 661. О происхождении тюрк. слов см. Банг, KSz 17, 133 и сл.; Sitzber. Preuss. Ak., 1931, стр. 471. Сюда же, по мнению Корша (там же), и бырсь «гиена». II II. «санная полость», др.-русск., с 1589 г. (Срезн. I, 43).
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

БАРСУК
борсук – животное «Meles vulgaris». Заимств. из тур., казах., балкар., карач. borsuk, тат. bursyk, barsyk, чагат. bursuk – то же; первонач. означало «серый» (Банг, KSz 17, 136 и сл.; Гомбоц 52; Mi. TEl. 2, 144). [См. еще Цельникер, Этимология, М., 1963, стр. 120 и сл. – Т.]
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Заимствование из тюркских языков, где борсук значит «серый». Название этому животному дано по цвету шерсти.
Этимологический словарь Крылова

БАРХАН
«песчаный холм в казах. степях», оренб. (Даль). Заимств. из казах. baran – то же; см. Горяев, ЭС 12; Преобр. 1, 18. Ср. еще калм. baln «высокий берег» (Рамстедт, KWb. 31). [Ср. сиб.-тюрк. паран «идущий, подвижный холм», уйг. баран – то же; см. Дмитриев, Лексикогр. сб., З, 1958, стр. 44. – Т.]
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
БАТРАК
По всей видимости, является заимствованием из татарского, где батрак имеет то же значение тат. batrak.
Этимологический словарь Крылова
Хотя Фасмер считает, что скорее всего, это русск. новообразование от батырь, диал. «подрядчик в артелях крючников»

БАХРОМА
бахрама, засвидетельствовано в Описи имущества Ивана IV 1583 г.; см. Срезн. III, Доп. 8. Заимств. из тур., крым.-тат. marama «вуаль для женщин» (Радлов 4, 1997 и сл.), которое происходит из араб. mahrama; см. Крелиц 39; Mi. TEl. 2, 121. По Коршу (AfslPh 9, 654), начальное б-вместо м- развилось еще в тюрк. Ср. также басурман.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

БАШМАК
часто начиная с XVI в., Опись имущества Ивана IV 1582 г.; Домостр. Заб. 186 и сл. и др.; см. Срезн. I, 46; III, Доп. 8; Корш, AfslPh 9, 488, 513; укр. башмак. Заимств. из тур., чагат. basmak «башмак, подошва»; см. Mi. EW 8, 415; Корш, там же; Бернекер 1, 45.
Этимологический словарь Фасмера
БЕЗМЕН
По Далю – это ручные весы с неравным рычагом и подвижною опорного точкой, заимствовано из тюркских языков, где везне имеет значение «весы». Тюркское везне получило звучание безмен под влиянием народной этимологии: в народном сознании оно осмыслялось, как безмены – «без изменения».
Этимологический словарь Крылова

БЕКРЕНЬ
в выражении носить шапку набекрень. Обычно сопоставляют с польск. na bakier «вкось, навыворот», укр., блр. на бакiр – то же; см. Бернекер 1, 39 и сл.; Mi. EW 6. Польское слово Карлович (25) и Брюкнер (12) объясняют как слово морского жаргона, из нем. Back (Backbord) и kehr` – повел. накл. от kehren «поворачивать»; сходно Маценауэр, LF 7, 5 и Ильинский, РФВ 62, 235. Однако происхождение из немецкого не объясняет отклонения русск. формы. Эта форма не может происходить также и из тюрк., чагат. bogri, bogru «кривой» (вопреки Маценауэру, там же; против см. Бернекер, там же) или из тур. bekri «пьяница» (Mi. TEI., Доп. 2, 84)
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

БЕРКУТ
Это название хищной птицы заимствовано из татарского, где биркут – «орел».
Этимологический словарь Крылова
самый крупный орел «Aquila chrysaetus», укр. беркут, польск. berkut, birkut – то же. Согласно Брюкнеру (21), польск. слово происходит из вост.-слав. и засвидетельствовано с XVII в. Источник русск. слова: тюрк., чагат. borkut «беркут; орел» (Кунош), вост.-тюрк., казах. burkut, тат. birkut, тел. morkut, murkut, монг. burgud; ср. Радлов 4, 1891, 2132, 2222; Рамстедт, KWb. 67; Mi. TEI. 1, 269, Доп. 1, 15; Рясянен, Tat. L. 56.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

БИРЮЗА
раньше берюза, грам. 1509 г., кроме того, Опись имущества Ивана IV, 1582 г. (Срезн. I, 88; III, Доп. 14). Заимств. через тур. piruza – то же, firuza из перс. piroze, авест. *paitiraocah-; см. Mi. Tel. 2, 143; Хорн, Npers. Et. 78 и сл.; Локоч 49.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
ж. татарск. драгоценный, непрозрачный голубой камень из средней Азии (Бадахшана);
Толковый словарь В.Даля

БОГАТЫРЬ
укр. богатир, др.-русск. богатырь (Ипатьевск. и др.), польск. bohater, bohatyr, стар. bohaterz (в грам.). Вторично образовано укр. багатир, блр. багатыр «богатей, богач» от богатый; см. Брандт, РФВ 21, 210. Заимств. из др.-тюрк. *baatur (откуда и венг. bator «смелый»), дунайско-булг. , тур., чагат. batur «смелый, военачальник», шор. paattyr «герой», монг. bagatur, калм. batr; см. Гомбоц 41; Рамстедт, KWb. 38; Бернекер 1, 66; Маркварт, Chronol. 40; Банг, KSz 18, 119; Mi. TEl. 1, 254, Доп. 1, 9; 2, 80. Объяснение вост. слов из ир. *baapura- (Локоч 15) весьма сомнительно.
Этимологический словарь Фасмера

БРАГА
следует предпочесть тюрк. этимологию русск. слова, согласно которой оно заимств. (через *бърага) из чув. praGa «выжимки», первонач. «жидкое пиво, брага»; ср. тат., тоб. boza «полпиво, буза»; см. Тойвонен, Mel. Mikkola 310 и сл.; Томашек, Zschr. f. osterr. Gymn., 1875, 527; Рясянен, FUF 29, 195. Все прочие объяснения нужно отвергнуть, как, напр., сближение с др.-инд. bhrjjati «поджаривает», греч. , лат. frigo «жарю, сушу», др.-прусск. au-birgo «кухмистер» (Петр, ВВ 21, 208; Уленбек, Aind. Wb. 205), предположение о заимств. из ср.-в.-н. brueje, нем. Bruhe «бульон, похлебка» (Mi. EW 20; Маценауэр 20), из нем. Bragel «крутая каша» (Карлович 63), из вестфальск. braie (Мелих, FUFAnz. З, 100), а также из шв. bragebagare (Шельд, LST. 11; против см. Ельквист 95).
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

БУГАЙ
«некладеный бык», 2. «рычаг, лом», укр. бугай, откуда польск. buhaj «бык», также bugaj; см. Брюкнер 47. Заимств. из тюрк.: ср. тур. bua «бык», чагат. boa, др.-тюрк., уйг. buka; см. Гомбоц 46; Mi. TEl. 1, 267; Корш, Сб. Потанину 540. Русск. бугай имело также знач. «верхнее платье на меховой подкладке» (Дух. грам. Ивана Калиты 1327 – 1328 гг.; Срезн. I, 189). Вероятно, тождественно упомянутому бугай «бык».
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

БУЛАТ
«сорт стали, стальной клинок», укр. булат, прилаг. русск. булатный, начиная с Задонщины (Афан. Никит. 15). Заимств. из сев.-тюрк. bulat, кыпч. bolat, азерб. polat, алт., тел., леб. polot. Источником является перс. pulad «сталь»; см. Mi. EW 24; TEl. 2, 144; Бернекер 1, 100; Преобр. 1, 52.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

БУРАВ
«сверло», др.-русск. буравъ, Купч. грам. Кирилловск. мон. 1568 г. (Срезн. III, Доп. 27) и буровъ, грам. 1579 г.; см. Корш, AfslPh 9, 494. Это слово в этимологическом отношении отличается от созвучного бур. В то время как последнее имеет безупречную герм. этимологию, при объяснении слова бурав подобным образом возникают неожиданные трудности. Поэтому следует признать неудачными попытки Горяева (ЭС 33 и сл.) и Преобр. (1, 53) связать бурав со шв. borr «сверло»; д.-в.-н. boron «сверлить»; см. уже Mi. EW 417. Напротив, Корш (AfslPh 9, 494; Bull. Ас. Sc. de St. Petersbourg, 1907, стр. 767) пробовал объяснить это слово из тат. burau «сверло» от тюрк. bur- «сверлить», bura-, buray-; см. также Бернекер 1, 102. Ср. еще чув. pra «сверло», которое Паасонен (Cs. Sz. 100) сравнивает с тат. buru «сверло». Однако тат. burau не является вполне надежной формой; некоторые ученые склонны видеть в нем заимств. из русск. (Рясянен, Tat. L. 56; Mi. TEI. 1, 269), но существование исконнотюрк. названий «сверла» от к. bur- «сверлить, вертеть» несомненно. Ср. казах., тур. buru, тел., алт. puru, карач. buru (Преле, KSz 10, 95). Монг. *burgagu, калм. *buru заимств. из тюрк. (Рамстедт, KWb. 62). Безусловно, нужно отвергнуть мысль о родстве бурав и лат. forare «сверлить», д.-в.-н. boron – то же, вопреки Петру (ВВ 21, 211).
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

БУРАН
Это слово было заимствовано скорее всего из татарского, где буран образовано от бур («крутить, свивать, вертеть»). Отметим, что слово > имеет совершенно иное происхождение и никак не связано с внешне похожим на него существительным буран.
Этимологический словарь Крылова
«ураганный ветер с метелью», боран – то же. Заимств. из тюрк.: ср. тур. buran «вертящий, сверлящий, колющий», тур., тат. buran «метель, пурга», вост.-тюрк., казах. boran, саг., койб. poran, тур., чагат. boraan, buraan «вихрь, сильная буря, наводнение, волна» (Кунош 31; Радлов 4, 1270, 1662 и сл., 1818); ср. монг. borugan, калм. boran; см. Рамстедт, KWb. 51; Рясянен, Tat. L. 54; Преобр. 1, 53. Связь с буря имеет лишь характер народн. этимологии.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

БУРДА
яросл., казан.; заимств. из тат. burda «мутное питье, смесь разных жидкостей», согласно Миклошичу (Mi. TEl., Доп. 18), Преобр. (1, 53), Акад. Сл. (1, 293). Не смешивать с народн. бурда «красное вино», «бордо», уменьш. бурдашка у Гоголя, которое происходит из бордо – то же, от франц. Bordeaux; см. Савинов, РФВ 21, 28. Отсюда бурдовый «бордовый, цвета бордо» (рязан. и др.; РФВ 28, 51).
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Это слово является заимствованием из татарского, где бурда – «мутный напиток, смесь» образовано от той же основы, что и > – видимо, напиток готовился раскручиванием, верчением его в сосуде, чтобы лучше перемешались составляющие.
Этимологический словарь Крылова

БУРДЮК
«кожаный мешок для воды, вина», кавк., донск. (Миртов). Также в качестве ругательства (там же), польск. burdziuk «бурдюк из козьей кожи» (В. Потоцкий). Источником считается азерб. burduk «мех для вина» (Радлов 4, 1832); см., кроме того, Преобр. 1, 53, Акад. Сл. 1, 294. Едва ли правильно объяснение Брюкнера (49) польск. burdziuk из тюрк. bardak «кувшин».
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

БЯЗЬ
ж. «персидская или бухарская хлопчатобумажная ткань», начиная с Б. Годунова (1589 г.); см. Срезн. I, 224. Заимств. из тур. (араб.) bazz, азерб. baz; см. Корш, AfslPh 9, 490; Mi. TEl. 1, 263, Доп. 1, 14; EW 415; Хюбшман 392. Это слово проникло также в монг. bos, калм. bos; см. Рамстедт, KWb. 56. Из семитского произошло также греч. . Едва ли правильно предположение о заимств. русск. слова из англ. baize «байка», ср.-нидерл. baeysch, которые через ст.-франц. baie возводятся к лат. badius «каштановый (цвет)», вопреки Преобр. 1, 60.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Обратим внимание на один факт, на первый взгляд обыденный: в русском языке, который ныне применяется как в России, так и в соседних с нею странах Евразии – бывших республиках СССР – как язык межнационального общения, имеется очень много слов, заимствованных из татарского языка. И вовсе нетрудно человеку, знающему татарский язык на достаточном уровне, найти аналогичные слова и в татарском. Этот факт сам по себе уже говорит о значительной роли татар в истории Отечества, к сожалению, доныне замалчиваемой в официальной истории России.

Татарские слова сохранились в русском языке с тех времен, когда татарский язык, как мы узнаем по этой книге, был языком межнационального общения на территориях России и многих других стран Евразии. Также мы узнаем, что татары активно участвовали в государственной и материально-культурной жизни нашего Отечества как задолго до мифических «монголо-татарских завоеваний», так и после них.

Как признают многие историки и лингвисты, ряд татарских слов вошел в русский язык задолго до «монголо-татарского вторжения»
, но настоящий их приток начался в одынскую эпоху и продолжался в XV и XVII веках (26). Причем слова, заимствованные из татарского языка, касались в основном отношений в сфере управления и финансов, торговли, связи, транспорта, строительства и военного дела
. В русский язык именно из татарского языка пришло много слов, обозначающих одежду, головные уборы и обувь, домашнюю утварь, еду и питье, драгоценные камни, металлы, сельскохозяйственные культуры, строительные термины
(38).

Например, слова современного русского языка алтын, деньги
(деньга
), казна
, заимствованные из татарского языка, говорят о том, что «денежная система Руси была частью татарской (золотоордынской) денежной системы» (59). Более того, как признают уже некоторые независимые исследователи, изначально денежный оборот и само понятие «деньги» пришли на Русь именно из «татарского мира». Притом сохранялась ордынская система денежных отношений на значительных территориях современной России вплоть до XVII–XVIII вв. См. подробней об этом в книге «Великая Орда: друзья, враги и наследники» (36).

Стоит сказать, что в русском языке сохранились следы деятельности татар и в судебно-правовой системе России. Например, вплоть до XVII века судей в России называли «ярыгами» (Г. В. Вернадский) –
от старотатарского слова «ярагучы», что значит «судья». Доныне в русском языке имеется слово «канон» – от татарского канун
– «закон, норма, правило». Это осталось от тех времен, когда на территориях современной России, да и многих других стран Евразии преобладало право татарской Великой Орды (см. подробней в главе 8). Притом ордынская правовая система действовала на просторах нашего Отечества гораздо дольше, чем это трактуется в прозападном курсе истории, которая досталась нам от времен Романовых. Например, дошли до нас сведения, что в «русском обществе положительное представление о Татарской Правде» сохранялось вплоть до XVII века (Д. Н. Песков
). Об этом и о многом другом малоизвестном из подлинной истории нашего Отечества подробней можно узнать в книге «По следам черной легенды» (38).

Как видим, наличие татарских слов в русском языке говорит о непосредственном участии древнего татарского народа в становлении и развитии материальной и духовной культуры на территориях современной России, да и на доброй половине Евразии – той, которая «вплоть до XVIII века называлась Татарией» (Л. Н. Гумилев
).

Здесь еще надо отметить вот что: с приходом к власти в России прозападных царей Романовых в XVII веке и с установлением ими романо-германского ига российское государство проводило последовательную политику растатаризации
. Татар романовское государство всеми возможными способами старалось «убавлять», а татарский язык постепенно вытеснялся из государственной и общественной жизни страны. Для этих целей и официальная история переписывалась таким образом, чтобы татары упоминались в ней как можно меньше, и по возможности – только в качестве отрицательных персонажей. Но, как видим, хотя идеологи прозападных правителей России и переписали историю нашего Отечества, постараясь убрать из нее все положительное о татарах, но татарские слова, доныне сохранившиеся в русском языке, говорят о том, что роль татарского народа в истории России и в целом Евразии была совершенно другой, чем это описывается в прозападном курсе истории. И далее в этой книге мы выясним еще много интересного о подлинной истории татар и о том, кто, зачем, и как именно старался, да и доныне старается сокрыть ее от нас.

Приведем для примера некоторые из татарских слов, имеющихся и ныне в современном русском языке.

Например, в сфере государственного управления, финансов и торговли в русский язык пришли такие татарские слова: алтын (производное от него – пятиалтынник
), алмаз, аршин (мера длины
), амбар (склад, хранилище товаров
), базар, баул, безмен (весы
), боярин, деньги, пуд (мера веса
), залог, казна, казначей, караван, карта, киоск, кибитка, магазин, печать, таможня, товар, ям (станция на путях сообщения, предназначенных для перевозки почты, людей и ценных грузов
), ямщик (перевозчик
), ярлык и др.

Много татарских слов пришли в русский язык в сфере архитектуры и строительства. Например: арка, бревно, каземат, каланча, кирпич, купол, кремль, курень, майдан (площадь
), свая, чердак и др.

Стоит сказать, что также многие татарские термины, относящиеся к военной службе и организации войска, доныне сохранились в русском языке, например: караул
, бунчук (кисть на знамени
), есаул, казак
, колчан, облава, сабля
, улан, ура
(боевой клич
), шашка,
ядро и др.

В целом татарские слова в русском языке имеют отношение к самым различным, притом наиболее важным областям материальной и духовной культуры. Приведем еще примеры: арбуз, аркан, армяк, атаман. Баня
, балык, барабан
, баран, бардак, барс, батрак, башлык, беляш, богатырь, буерак, булат, бур
, буран, бурка, бязь. Диван, дуга, ермолка. Изюм, ишак. Каблук, кадык, казан, каракули, карандаш
, карга, карий, кирдык, кисея, кисель, кистень, каторга, кафтан, квас, квашня, кирпич, книга
, ковер, колбаса, колымага, кочан, кошма, кулак, курага, кутерьма. Лошадь. Малахай, маяк
. Набалдашник, нагайка. Отара, очаг. Печь, печенье, пирог
. Сарай, сарафан, серьга, сундук, сургуч, сурьма, сусал (сусальное). Таз, таракан, телега, терем, тесьма, товарищ
, толмач (переводчик
), тормоз
, тулуп, туман, тюфяк, тюрьма. Урка, урюк, утюг
. Фитиль. Чан, чалый, чебурек, чекан
, чепрак, черед, чертог, чехарда, чубук, чугун
, чулан, чурбан. Шайка, шалаш, шамдал, шаровары, шатер
, шашлык, штаны. Юбка. Ярлык
, яшма и еще многие, многие другие слова.

Приведем переводы некоторых слов.

Алмаз
: от татарского выражения «алмас таш
» – «камень, который ничем не взять», то есть очень твердый.

Алтын
: на татарском означает «золото», «золотой».

Арка
: от татарского «арка
» (имеет разные значения: «спина, свод, стан»).

Атаман
: от татарских слов «ата
» (отец) и «мән
» (подобный). Дословно «подобный отцу, вместо отца, как отец, батька».

Баня
: проясним происхождение этого слова более подробно. «Есть и в современном татарском языке два древних слова, которые в сочетании и означали в стародавние времена баню (именно баню
«по-черному
», каковыми и были первые бани в истории человечества
): бу
– «пар» и өн
– «берлога», «вместилище, логово». Соответственно, баня «по-черному» по-татарски называлась буөне
– «вместилище, логово пара, парилка»; ударение на первом слоге. Русскоязычный воспримет и произнесет (повторит) это слово примерно как «боэне», но если даже скажет «баня» – тоже будет звучать довольно-таки близко к оригиналу. И так со всеми приведенными, и не только, словами, перешедшими в русский язык именно из татарского языка, а вовсе не из халха-монгольского или другого, якобы более «цивилизованного» языка, и, естественно, не просто из абстрактного «тюркского» (38).

Барабан
: старотатарское слово, буквально означает «колотушка».

Баран
: от татарского бәрән
(«ягненок, барашек»).

Бардак
: от татарского берәдәк
(«беспорядок, блуд, бродяжничество», ну и, конечно же, «бардак»).

Бурка: от татарского бөркәү
(«покрывало, накидка»).

Боярин
: от старотатарского боерын
– «распоряжающийся». В современном татарском языке сохранилось слово боеру
(«повеление, распоряжение»).

Деньги
(деньга): от старотатарского тәңкә
(произносится примерно так: «тенге»), одно из значений – «монета», «рубль» (денежная единица). В «Монголо-татарской империи» – Великой Татарии – татарское слово «тенге» также означало именно денежную единицу; подробно и обстоятельно это аргументировано в книге «По следам черной легенды» (38).

Есаул
: от старотатарского язауыл
, после упростилось до «ясаул». Буквально означает: «присматривающий, наблюдающий, фиксирующий (записывающий), принимающий решения по ситуации согласно установленным правилам». Должность в ордынских войсках, подобная дежурному по части в современных армиях. Позднее сохранилось у русских казаков как офицерский чин, соответствующий армейскому капитану.

Казак
: от татарского слова качак
. Слово это и ныне имеет, помимо прочих, значение «скрытно» (действующий), «лазутчик», «крадущийся». Во многих говорах татарского языка буква «ч» звучит (произносится) близко к «с», «ц» или «з». Но в принципе чередование букв (звуков) «ч» и «з» наблюдается и в современном, «официальном» татарском языке: например, в словах зың
и чың
– оба слова означают в переводе на русский «звон». Позже в татарском языке слово «казак» стало в основном означать «служилый», «воин» и закрепилось за татарами из воинского сословия рядового, младшего и среднего командного состава (38, с. 219).

Стоит сказать и о том, что ордынские войска, формируемые по принципу «народ-войско», были началом также и русских казачьих войск, и называли их уже тогда именно так – «казаки» (26). Казаки были подвижными войсками в ордынской армии, предназначенными действовать внезапным налетом после скрытного сближения с противником, заставая его врасплох – наподобие подразделений специального назначения современных армий (38, с. 218–219).

Казна, казначей
: от татарского хәзинә
– «хранилище ценностей, денег, сокровищница».

А «казначей
» – от татарского слова хәзинәче
(«тот, кто заведует хранилищем ценностей, денег»).

Каземат
: помещение в крепостном вале, в стене или под стеной, предназначенное для укрытия от навесного обстрела личного состава обороняющихся, боеприпасов и т. п. От старотатарского «качамат» – буквально означает «стреляй (сколько хочешь), я в укрытии». Стоит упомянуть, что довольно сильно «раскручено» объяснение именно западноевропейского происхождения слова «каземат», как и многих других подобных слов (см. ниже).

Караван
и караул:
«караван» образовано от татарского карау
– «наблюдение, присматривание, охрана», подобно слову «караул» (каравыл, карауыл
). На татарском языке слово «караул
» означает и поныне (как и в русском языке) «подразделение, коллектив людей, охраняющих соответствующий объект».

А слово «караван
» (каравын, карауын
) означает по-татарски «то, что охраняют, защищают». Необходимо уточнить: в современном татарском «официальном» литературном языке используется арабизированный вариант слова «караван», которое пишется «кәрван
». То есть изменены «а» на «ә» (читается примерно как «э») после «к» и «в» на «w» в связи с массовым распространением среди татар арабской письменности и литературы примерно с XIV в. Тогда как в русском языке (написании) данное слово сохранилось даже более похожим на первоначальное его звучание на татарском языке. Отмечу, что в близкородственном татарскому языку современном уйгурском языке это слово также сохранило в основном первоначальное звучание и пишется karvan
(«карван»). И произносится это слово, как и в разговорном татарском (несмотря на «арабизированное написание»), почти так же, как и в русском – «каравын» (37, с. 215).

Карандаш:
и поныне на татарском означает «чернящий (чертящий) камень».

Карта
: от татарского слова карата
– буквально означает «дает возможность посмотреть, рассмотреть» (местность, обстановку). Отсюда и немецкое Karte
– именно от ордынцев (русских и татар) это слово, вместе с навыками пользоваться картой, и было когда-то перенято германцами. Ну а при романо-германском иге – как и многие-многие другие – и слово, и навыки эти были объявлены «западными достижениями, перенятыми отсталыми восточноевропейцами и азиатами у культурных западноевропейцев».

Кутерьма:
на старотатарском буквально означает «повальное (сплошное) бешенство» (толпы, стихии и др.).

Майдан:
на татарском языке и поныне это слово означает «площадь».

Маяк:
от татарского словосочетания май як
. Буквально означает: «постоянно топи (жги) масло (нефть)».

Таможня:
от татарского тамга
(«знак»); в данном случае – знак, пометка о том, что пошлина уплачена, и товар под защитой конкретного государства, на территории которого находится или следует по его территории. Тот, кто ставил знак – по-татарски назывался тамгачы
. «Пройти таможенную процедуру (таможенника)» на старотатарском будет «тамгачны үтәргә
». Отсюда «тамгачнә» («тамгачня») – в смысле места, где проходят указанную процедуру. Вследствие того, что «г» и «ч» произносятся на татарском мягко, в русском языке это слово приобрело форму «таможня».

Толмач:
татарское слово тылмач
(от «телем ач
» – «поясни язык, речь»). Надо сказать, это слово в современном татарском почти не применяется (применяется вместо него заимствованное восточное слово тәрҗемән
). А вот в русском языке это слово, как видим, даже лучше сохранилось (37, с. 215). И много таких слов, выброшенных из татарского языка «языковедами» романовских и советских времен.

Тормоз:
от старотатарского тормас
(буквально означает «а то не остановится, не встанет
») – так назывались колодки, используемые для торможения телеги, предохраняя ее от скатывания при подъеме, и используемые также при крутом спуске.

Ура
: слово «ура» на татарском языке поныне сохраняет и такие значения: «окружай, обходи» и «коси, вали, круши». Это древнее татарское слово, дошедшее до нас в неизменном виде с ордынских, а возможно, и с более ранних времен. Оно и понятно: боевой клич – гораздо более устойчивое явление, чем даже топоним; его не изменишь никаким приказом или повелением. Воины кричали его в самые напряженные моменты своей жизни – в бою, в миг решающей атаки, в момент величайшей опасности, когда было еще неясно, останешься жив и цел в бою или нет. Вот и остался навеки у нас этот клич. Притом клич со смыслом – для тех, кто понимает толк в этом
: он был предназначен еще и для того, чтобы основательно сбивать с толку противника, особенно превосходящего числом.

Стоит сказать, что слово «ура» сохранилось и в современном татарском языке – это повелительная форма глагола «урарга» – «обходить, окружать, заматывать, запутывать» (36, с. 183).

Ярлык
: на старотатарском языке было довольно близким по значению к слову «тамга», но есть разница – смысл более широкий. Ярлык тоже означал покровительство и защиту, но давал право на определенные действия под покровительством и защитой государства. Например, на поставку (провоз) крупной партии товара или на ту или иную деятельность. Образовано от старотатарского слова «яр» – «защита», «покровительство», «решение о покровительстве». Слово «ярлык» буквально означает материальное выражение (экземпляр, знак, символ) соответствующего решения.

Юсупова Альфия Шавкетовна

зав. кафедрой теории перевода и речевой коммуникации, доктор филологических наук, профессор Казанский федеральный университет, г. Казань

татарский язык, русские заимствования, функционирование, словари

Развитие языка зависит от многих факторов — от конкретно-исторического контекста, от политических, идеологических, религиозных условий.

В последние годы внимание лингвистов все больше привлекают проблемы соотношения языка и культуры, их взаимодополняющей роли в современном обществе, связи языка с социальным и духовно-культурным контекстом времени.

Каждая конкретная культурная общность характеризуется национальным своеобразием, отражающимся в менталитете народа и особенностях языка. Находясь в инонациональном языковом окруже­нии, носитель определенного языка начинает видеть мир не только под углом зрения, подсказанным его родным языком, но сживается с концептуализацией мира, характерной для окружающей его культуры.

К числу важнейших обстоятельств, влияющих на развитие того или иного языка, относится взаимодействие языков. Особенно это проявляется в тех случаях, когда этносы — носители тех или иных языков — живут в тесном и постоянном контакте между собой. Этносы, проживающие в рамках общего или смежного политического, экономического пространства, объективно вынуждены изучать и воспринимать языки друг друга.

Решающую роль при этом играет то, что заимствованные из дру­гого языка единицы не являются универсальными и отражают специфику видения мира, присущего соответствующей культуре. Заимствование иноязычных слов зависит от влияния культуры одного народа на культуру другого, от социальных особенностей словоупот­ребления, от отсутствия на родном языке эквивалента заимствуемого слова или понятия.

Для татарского языка также важное значение имеет лексический материал, созданный в условиях развития иной культуры, иной «язы­ковой стихии», который отражает особенности восприятия мира ино­национальным окружением и контакты татарского языка с этим окру­жением. Особое значение при этом принадлежало русскому языку.

Конечно, одновременно на протяжении столетий русский язык не только помогал сближать между собой самые разные народы, принад­лежавшие к разным языковым семьям, но и сам обогащался, вбирая в себе лингвистические единицы языков народов, входивших в состав общего государства.

В условиях России, особенно начиная с XVI в. русский язык осо­бенно тесно контактировал с татарским языком.

Слова русского происхождения проникали в татарский язык при определенных социально-экономических условиях. Торгово-экономи­ческие и иные связи между татарами и русскими начались еще с древ­них времен. Эти связи еще более усиливаются после присоединения в XVI в. Казанского Ханства к Русскому государству. Русские и татары обитали на одной территории, их объединяет общие заботы и проблемы. В процессе такого общего развития, слова, относящиеся к разным областям жизни, к сфере власти, суду, военного дела проникали в татарский язык в качестве заимствованной лексики.

Естественно, время проникновения русских и западноевропейс­ких заимствований в различные тематические группы лексики было разным. Одними из первых в татарском языке употреблялись русские административные термины. «С того момента, когда поволжские области — заметил А. М. Селищев, — вошли в состав Русского госу­дарства, народы Поволжья испытали на себе значительное воздействие русского элемента, — воздействие, шедшее от русской администрации и от появившегося здесь русского населения» .

Положение русских заимствований в татарском языке стано­вится настолько устойчивым, что эти слова находят свое место в двуязычных словарях.

Двуязычные словари — свидетельство взаимодействия и взаимо­влияния двух этносов. Любой двуязычный словарь, как правило, отра­жает жизнь двух народов и содержит слова и выражения, игравшие значительную роль в истории этих народов. В каждом языке наряду с исконными словами имеется определенное количество заимствован­ных слов. Как известно, чем легче язык усваивает лексику другого языка, чем больше он пополняется за счет включения в него всего ценного, что содержится в других языках, тем этот

В результате проделанной работы получены следующие выводы:

1. Самая большая группа заимствований — это слова бытового значения, которые делятся на несколько подгрупп: посуда, мебель, орудия труда, предметы сельского хозяйства и т. д. Например: мичкя , онарь , самовар , бүряня , поднос , мич , эшлия , эскэмэя , куашня , тярилкя , ужым , буразна , ряшяткя , лакон , келят , сука , авен , пумала , сука , камыт , лачынка , салам , эскерт , сажин , мижа , арыш , ду­га , дилянке , курмы , жярминкя . Эти слова, проникли в татарский язык через разговорную речь и подчинены закону сингармонизма.

2. Значительное место занимают и слова, относящиеся к области науки, просвещения, обучения: программа, профессор , кабинет , каникул , грипель, грифель , сипер, цифра, титрад, тетрадь , школ, школа , ручка , история , учитель , кавыка , каникул , профессор , библио­тека , калиндар , компас , лупа , ручка стального пера — ручка , филасуфия , профессор . Эти слова, в основном, содержатся в словарях Н. Остроумова и А. Воскресенского. Очевидно, что, зафиксировав в своих словарях эти термины, относящиеся к учебному процессу и науке, авторы игнорировали их арабско-персидские эквиваленты, которые употреблялись в татарском языке.

3. В словарях нашли отражение и слова, относящиеся к военной тематике: пулын, плен , каторга , штык , арми, армия , картуз , шинель , друшка ,: попасть в плен — пулын теш , пристул , полк (солдат) — пулык , пуля — пул , награда — награда , лазарет — лаза­рет , лагерь — лагер , каторга — каторга , арестан — ристан , картуз, фуражка — картус , салдат , янарал . Они проникли в та­тарский язык в присущем им фонетическом и семантическом облике.

4. Разнообразны и слова, обозначающие растения. Интересно то, что эти растения употребляются в пищу: салут-салат , афлисун , лимон , шалфей , дуля , керән , упунка , кедр , кябестя , мяк , арыш — рожь .

5. В татарский язык проникли слова, обозначающие виды одеж­ды: эшляпя , жилиткя , сарапан , кяуш , плис , кежинет , ситцы , материя .

6. Слова, обозначающие профессию, чин, сферу деятельности, также заимствовались из русского языка: мужик , мо­нах , ликер, лекарь , маляр , ла­кей , староста , философ , фабри­кант , кондуктор , патриот , ку­пис , апикун , писер , патриот , крестьян , пассажир , кондуктор , фабрикант , пунятой , станауай, стануай , стараста , ыстаршина , бояр , урыс , агылчан , инспектор , горбиян , ликер , почтальон — почта чабучы , библиоте­карь , истерик .

Процесс европеизации татарской жизни и культуры выдвинул задачу привести лексический состав языка в соответствие с новыми идеями и понятиями, усвоенными большей частью татарского общества. Этой потребности и отвечали русские заимствования перечисленных тематических групп.

Большинство заимствований вошли в русский язык из разных европейских языков. Среди слов имеются лексические единицы, кото­рые являются по происхождению греческими, немецкими, польскими, французскими: а) греческие: избис — известь, монастырь, церковь, лазурь, лимон, фонарь, карауат — кровать, библиотека, история, ка­торга, кедр, парус; б) немецкие: бирстак — верстак, шпил, шкап — шкаф, лот, каструля, гарниз-карниз, эшляпя — шляпа, профессор, грипел — грифель, кабинет, лазарет, лагерь, армия, галоша; в) французские: патриот, каприз, лава, лупа, программа, медаль, конверт. Кроме этого, имеются заимствования из голландского, шведского, итальянского и древнескандинавского языков.

Хочется особо отметить слова, которые вошли в татарский язык из польского языка: кухня
— кухня, патиръ
— квартира, рамка
— рама, жярминкя
— ярмарка, каникулъ
— каникулы, карта —
карта, калиндаръ —
календарь, аптека
— аптека, почта
— почта, адресъ
— адрес, метрика —
митерка, якутъ
— яхонт, гитаръ
— гитара, дул, дла
— дуля,маляръ
— маляр, опикунъ
— опекун, фабрикантъ
— фабрикант, инспекторъ
— инспектор, милъ
— миля, шалфей
— шалфей, штикъ
— штык, пулъ
— пуля, губирна
— губерния, забут
— завод, карита
— карета.

В современном татарском языке часть русских заимствований, которые были зафиксированы в числе татарских слов в двуязычных словарях XIX века, уже не употребляется или изменила свое значение, часть из них сохранилась в диалектах татарского языка.

Русские заимствования, зафиксированные в татарско-русских и русско-татарских словарях XIX века, являются результатом длитель­ного исторического взаимодействия языков и культур. Многие заимст­вования подчинены фонетическим законам татарского языка, а некото­рые не изменились. Часть заимствований так приспособилась к системе татарского языка, что иноязычное происхождение их не ощу­щается носителями татарского языка и обнаруживается лишь с помощью этимологического анализа.

Рассмотренный материал может быть использован на занятиях по русскому языку, при изучении этимологии его словарного запаса. На занятиях, на элективных курсах по русскому языку важно знакомить учащихся и с заимствованной лексикой. Для этого они должны как можно больше узнавать о контактирующих с русским иных языках, об их взаимовлиянии. При этом учитель должен показывать, что как русский язык оказал большое воздействие на развитие лексического строя татарского и других тюркских языков России.

Список литературы:

1. Абдуллин И. А. К вопросу о хронологизации русских и западноевропейских заимствований в татарском языке // Двуязычие: типология и функционирование. — Казань, 1990. С. 21-32

2. Будагов Л. Сравнительный словарь турецко–татарских наречий, со включением употребительнейших слов арабских и персидских и с переводом на русский язык — СПб.: Тип. АН, 1869. 1 т. — 810 с.; СПб.: Тип. АН, 1871. 2 т. — 415 с.

3. Воскресенский А. Русско–татарский словарь с предисловием о произношении и этимологических изменениях татарских слов А. Воскресенского — Казань, 1894. — 374 с.

4. Гиганов И. Слова коренные, нужнейшие к сведению для обучения татарскому языку, собранные в Тобольской главной школе учителем татарского языка, Софийского собора священником Иосифом Гигановым и юртовскими муллами свидетельствованная — СПб., 1801 — 75 с.

5. Габделгазиз Ш. Перевод съ татарскаго на русский языкъ или словарь — Казань, 1893. — 72 с.

6. Кукляшев С. Словарь к татарской хрестоматии — Казань, 1859.-106 с.

7. Краткий татарско-русский словарь с прибавлением некоторых славянских слов с татарским переводом — Казань, 1880. — 55 с.; 1882. — 55 с.; 1886. — 96 с.; 1888. — 96 Б., 1891. — 96 с.

8. Насыри К. Татарско-русский словарь — Казань, 1878. — 120 с.

9. Остроумов Н. Первый опыт словаря народно-татарского языка по выговору крещенных татар Казанской губернии — Казань, 1876. — 145

10. Остроумов Н. Татарско-русский словарь — Казань, 1892. — 246 с.

11. Троянский А. Словарь татарского языка и некоторых употребительных в нем речений арабских и персидских, собранный трудами и тщанием учителя татарского языка в Казан, семинарии священника Алек. Троянского. Т. 1, Т. 2 — Казань, 1833. — 629 с., 1835. — 340 с.

12. Юнусов М. Татарско-русский словарь наиболее употребительных слов и выражений — Казань, 1900. — 115 с.

Морфологический разбор слова конозын

Предлагаем вашему вниманию результаты морфологического разбора слова конозын.

Вариант 1:

  • Начальная форма: КОНОЗЫН
  • Часть речи: Существительное
  • Грамматика: мужской род, единственное число, именительный падеж, одушевленное
  • Формы: конозын, конозына, конозыну, конозыным, конозыне, конозыны, конозыных, конозыными, конозыной

Вариант 2:

  • Начальная форма: КОНОЗЫН
  • Часть речи: Прилагательное
  • Грамматика: мужской род, единственное число, именительный падеж, неодушевленное
  • Начальная форма: КОНОЗЫН
  • Часть речи: Прилагательное
  • Грамматика: мужской род, единственное число, винительный падеж, неодушевленное
  • Формы: конозын, конозына, конозыного, конозыному, конозыну, конозыным, конозыном, конозыной, конозыною, конозыно, конозыны, конозыных, конозыными

ContDict.ru > Татарско русский словарь и переводчик

Вход 
Регистрация

ү

ә

җ

ө

Һ

ң

Татарская клавиатура

Татарско-русский словарь

Перевод «көнозын» на русский язык: «Целый день»


көнозын:

  

целый день

Көнозын

Целый день

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Пожалуйста, исправьте перевод и/или сообщите о нарушениях, ошибках, грубой лексике:

 
Плохой пример
 
Ошибки в тексте
 
Грубая лексика
 
Другое
Комментарий:

Докажите, что вы не робот:

Зарегистрированные пользователи могут исправлять переводы! Зарегистрируйтесь или войдите на сайт для этого.


Пожалуйста, помогите другим пользователям с корректировкой их текстов:

татар телендэ аралашасым килэ) бер унайдан мина тэжрибэ алырга яхшы булыр иде) лэкин аны оныттым

Татарский

Йон — шерсть, перевод с татарского;
Юн — стругай ( если вариант твёрдого произношения);
Юн —

Русский

Пушаймон по руски

Русский


Пожалуйста, помогите c переводом:

Текста килеш белән төрләнгән тартымлы исемнәрне табыгыз,кушымчаларын билгеләгез.

Татарский-Русский

Текст сообщения: Мин бактем

Текст сообщения: как мина атярга сина?

Текст сообщения: Яры. Рахмят

Текст сообщения: хазер багам

Текст сообщения: Бэз синэ бик

Татарский-Русский

Текст сообщения: Мин бактем

Текст сообщения: как мина атярга сина?

Текст сообщения: Яры. Рахмят

Текст сообщения: хазер багам

Текст сообщения: Бэз синэ бик

Татарский-Русский

зехверен

Татарский-Русский

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь!


Популярные направления онлайн-перевода:

Английский-Русский Итальянский-Русский Латынь-Русский Немецкий-Русский Русский-Татарский Сербский-Русский Турецкий-Русский Узбекский-Русский Хорватский-Русский Чешский-Русский



en ru uk pl cs sk sr hr bg ro hu fr de nl da sv fi es ca pt it he ar id ms ko el tr ja zh th vi 

© 2023 ContDict.ru — контекстный словарь и переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact

ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)

Разбор частей речи

Далее давайте разберем морфологические признаки каждой из частей речи русского языка на примерах. Согласно лингвистике русского языка, выделяют три группы из 10 частей речи, по общим признакам:

1. Самостоятельные части речи:

  • существительные (см. морфологические нормы сущ. );
  • глаголы:
    • причастия;
    • деепричастия;
  • прилагательные;
  • числительные;
  • местоимения;
  • наречия;

2. Служебные части речи:

  • предлоги;
  • союзы;
  • частицы;

3. Междометия.

Ни в одну из классификаций (по морфологической системе) русского языка не попадают:

  • слова да и нет, в случае, если они выступают в роли самостоятельного предложения.
  • вводные слова: итак, кстати, итого, в качестве отдельного предложения, а так же ряд других слов.

Морфологический разбор существительного

План морфологического разбора существительного

Пример:

«Малыш пьет молоко.»

Малыш (отвечает на вопрос кто?) – имя существительное;

  • начальная форма – малыш;
  • постоянные морфологические признаки: одушевленное, нарицательное, конкретное, мужского рода, I -го склонения;
  • непостоянные морфологические признаки: именительный падеж, единственное число;
  • при синтаксическом разборе предложения выполняет роль подлежащего.

Морфологический разбор слова «молоко» (отвечает на вопрос кого? Что?).

  • начальная форма – молоко;
  • постоянная морфологическая характеристика слова: среднего рода, неодушевленное, вещественное, нарицательное, II -е склонение;
  • изменяемые признаки морфологические: винительный падеж, единственное число;
  • в предложении прямое дополнение.

Приводим ещё один образец, как сделать морфологический разбор существительного, на основе литературного источника:

«Две дамы подбежали к Лужину и помогли ему встать. Он ладонью стал сбивать пыль с пальто. (пример из: «Защита Лужина», Владимир Набоков).»

Дамы (кто?) — имя существительное;

  • начальная форма — дама;
  • постоянные морфологические признаки: нарицательное, одушевленное, конкретное, женского рода, I склонения;
  • непостоянная морфологическая характеристика существительного: единственное число, родительный падеж;
  • синтаксическая роль: часть подлежащего.

Лужину (кому?) — имя существительное;

  • начальная форма — Лужин;
  • верная морфологическая характеристика слова: имя собственное, одушевленное, конкретное, мужского рода, смешанного склонения;
  • непостоянные морфологические признаки существительного: единственное число, дательного падежа;
  • синтаксическая роль: дополнение.

Ладонью (чем?) — имя существительное;

  • начальная форма — ладонь;
  • постоянные морфологические признаки: женского рода, неодушевлённое, нарицательное, конкретное, I склонения;
  • непостоянные морфо. признаки: единственного числа, творительного падежа;
  • синтаксическая роль в контексте: дополнение.

Пыль (что?) — имя существительное;

  • начальная форма — пыль;
  • основные морфологические признаки: нарицательное, вещественное, женского рода, единственного числа, одушевленное не охарактеризовано, III склонения (существительное с нулевым окончанием);
  • непостоянная морфологическая характеристика слова: винительный падеж;
  • синтаксическая роль: дополнение.

(с) Пальто (С чего?) — существительное;

  • начальная форма — пальто;
  • постоянная правильная морфологическая характеристика слова: неодушевленное, нарицательное, конкретное, среднего рода, несклоняемое;
  • морфологические признаки непостоянные: число по контексту невозможно определить, родительного падежа;
  • синтаксическая роль как члена предложения: дополнение.

Морфологический разбор прилагательного

Имя прилагательное — это знаменательная часть речи. Отвечает на вопросы Какой? Какое? Какая? Какие? и характеризует признаки или качества предмета. Таблица морфологических признаков имени прилагательного:

  • начальная форма в именительном падеже, единственного числа, мужского рода;
  • постоянные морфологические признаки прилагательных:
    • разряд, согласно значению:
      • — качественное (теплый, молчаливый);
      • — относительное (вчерашний, читальный);
      • — притяжательное (заячий, мамин);
    • степень сравнения (для качественных, у которых этот признак постоянный);
    • полная / краткая форма (для качественных, у которых этот признак постоянный);
  • непостоянные морфологические признаки прилагательного:
    • качественные прилагательные изменяются по степени сравнения (в сравнительных степенях простая форма, в превосходных — сложная): красивый-красивее-самый красивый;
    • полная или краткая форма (только качественные прилагательные);
    • признак рода (только в единственном числе);
    • число (согласуется с существительным);
    • падеж (согласуется с существительным);
  • синтаксическая роль в предложении: имя прилагательное бывает определением или частью составного именного сказуемого.

План морфологического разбора прилагательного

Пример предложения:

Полная луна взошла над городом.

Полная (какая?) – имя прилагательное;

  • начальная форма – полный;
  • постоянные морфологические признаки имени прилагательного: качественное, полная форма;
  • непостоянная морфологическая характеристика: в положительной (нулевой) степени сравнения, женский род (согласуется с существительным), именительный падеж;
  • по синтаксическому анализу — второстепенный член предложения, выполняет роль определения.

Вот еще целый литературный отрывок и морфологический разбор имени прилагательного, на примерах:

Девушка была прекрасна: стройная, тоненькая, глаза голубые, как два изумительных сапфира, так и заглядывали к вам в душу.

Прекрасна (какова?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — прекрасен (в данном значении);
  • постоянные морфологические нормы: качественное, краткое;
  • непостоянные признаки: положительная степень сравнения, единственного числа, женского рода;
  • синтаксическая роль: часть сказуемого.

Стройная (какая?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — стройный;
  • постоянные морфологические признаки: качественное, полное;
  • непостоянная морфологическая характеристика слова: полное, положительная степень сравнения, единственное число, женский род, именительный падеж;
  • синтаксическая роль в предложении: часть сказуемого.

Тоненькая (какая?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — тоненький;
  • морфологические постоянные признаки: качественное, полное;
  • непостоянная морфологическая характеристика прилагательного: положительная степень сравнения, единственное число, женского рода, именительного падежа;
  • синтаксическая роль: часть сказуемого.

Голубые (какие?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — голубой;
  • таблица постоянных морфологических признаков имени прилагательного: качественное;
  • непостоянные морфологические характеристики: полное, положительная степень сравнения, множественное число, именительного падежа;
  • синтаксическая роль: определение.

Изумительных (каких?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — изумительный;
  • постоянные признаки по морфологии: относительное, выразительное;
  • непостоянные морфологические признаки: множественное число, родительного падежа;
  • синтаксическая роль в предложении: часть обстоятельства.

Морфологические признаки глагола

Согласно морфологии русского языка, глагол — это самостоятельная часть речи. Он может обозначать действие (гулять), свойство (хромать), отношение (равняться), состояние (радоваться), признак (белеться, красоваться) предмета. Глаголы отвечают на вопрос что делать? что сделать? что делает? что делал? или что будет делать? Разным группам глагольных словоформ присущи неоднородные морфологические характеристики и грамматические признаки.

Морфологические формы глаголов:

  • начальная форма глагола — инфинитив. Ее так же называют неопределенная или неизменяемая форма глагола. Непостоянные морфологические признаки отсутствуют;
  • спрягаемые (личные и безличные) формы;
  • неспрягаемые формы: причастные и деепричастные.

Морфологический разбор глагола

  • начальная форма — инфинитив;
  • постоянные морфологические признаки глагола:
    • переходность:
      • переходный (употребляется с существительными винительного падежа без предлога);
      • непереходный (не употребляется с существительным в винительном падеже без предлога);
    • возвратность:
      • возвратные (есть -ся, -сь);
      • невозвратные (нет -ся, -сь);
    • вид:
      • несовершенный (что делать?);
      • совершенный (что сделать?);
    • спряжение:
      • I спряжение (дела-ешь, дела-ет, дела-ем, дела-ете, дела-ют/ут);
      • II спряжение (сто-ишь, сто-ит, сто-им, сто-ите, сто-ят/ат);
      • разноспрягаемые глаголы (хотеть, бежать);
  • непостоянные морфологические признаки глагола:
    • наклонение:
      • изъявительное: что делал? что сделал? что делает? что сделает?;
      • условное: что делал бы? что сделал бы?;
      • повелительное: делай!;
    • время (в изъявительном наклонении: прошедшее/настоящее/будущее);
    • лицо (в настоящем/будущем времени, изъявительного и повелительного наклонения: 1 лицо: я/мы, 2 лицо: ты/вы, 3 лицо: он/они);
    • род (в прошедшем времени, единственного числа, изъявительного и условного наклонения);
    • число;
  • синтаксическая роль в предложении. Инфинитив может быть любым членом предложения:
    • сказуемым: Быть сегодня празднику;
    • подлежащим :Учиться всегда пригодится;
    • дополнением: Все гости просили ее станцевать;
    • определением: У него возникло непреодолимое желание поесть;
    • обстоятельством: Я вышел пройтись.

Морфологический разбор глагола пример

Чтобы понять схему, проведем письменный разбор морфологии глагола на примере предложения:

Вороне как-то Бог послал кусочек сыру… (басня, И. Крылов)

Послал (что сделал?) — часть речи глагол;

  • начальная форма — послать;
  • постоянные морфологические признаки: совершенный вид, переходный, 1-е спряжение;
  • непостоянная морфологическая характеристика глагола: изъявительное наклонение, прошедшего времени, мужского рода, единственного числа;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

Следующий онлайн образец морфологического разбора глагола в предложении:

Какая тишина, прислушайтесь.

Прислушайтесь (что сделайте?) — глагол;

  • начальная форма — прислушаться;
  • морфологические постоянные признаки: совершенный вид, непереходный, возвратный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфологическая характеристика слова: повелительное наклонение, множественное число, 2-е лицо;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

План морфологического разбора глагола онлайн бесплатно, на основе примера из целого абзаца:

— Его нужно предостеречь.

— Не надо, пусть знает в другой раз, как нарушать правила.

— Что за правила?

— Подождите, потом скажу. Вошел! («Золотой телёнок», И. Ильф)

Предостеречь (что сделать?) — глагол;

  • начальная форма — предостеречь;
  • морфологические признаки глагола постоянные: совершенный вид, переходный, невозвратный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфология части речи: инфинитив;
  • синтаксическая функция в предложении: составная часть сказуемого.

Пусть знает (что делает?) — часть речи глагол;

  • начальная форма — знать;
  • постоянные морфологические признаки: несовершенный вид, невозвратный, переходный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфология глагола: повелительное наклонение, единственного числа, 3-е лицо;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

Нарушать (что делать?) — слово глагол;

  • начальная форма — нарушать;
  • постоянные морфологические признаки: несовершенный вид, невозвратный, переходный, 1-го спряжения;
  • непостоянные признаки глагола: инфинитив (начальная форма);
  • синтаксическая роль в контексте: часть сказуемого.

Подождите (что сделайте?) — часть речи глагол;

  • начальная форма — подождать;
  • постоянные морфологические признаки: совершенный вид, невозвратный, переходный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфологическая характеристика глагола: повелительное наклонение, множественного числа, 2-го лица;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

Вошел (что сделал?) — глагол;

  • начальная форма — войти;
  • постоянные морфологические признаки: совершенный вид, невозвратный, непереходный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфологическая характеристика глагола: прошедшее время, изъявительное наклонение, единственного числа, мужского рода;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Как правильно пишется слово «по-татарски»

Источник: Орфографический академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база 2020)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова коктейль-холл (существительное):

Синонимы к слову «по-татарски&raquo

Предложения со словом «по-татарски&raquo

Цитаты из русской классики со словом «по-татарски»

Значение слова «по-татарски&raquo

1. так, как делают татары, как принято у татар (Викисловарь)

Отправить комментарий

Дополнительно

Значение слова «по-татарски&raquo

1. так, как делают татары, как принято у татар

Предложения со словом «по-татарски&raquo

Он изъяснялся по-русски так чисто, как если бы воспитывался в русской семье, знал немного латынь и хорошо говорил по-татарски.

Ей-богу, его гений думал по-татарски – а русской грамоты нe знал за недосугом.

Несколько человек их духовных сидело, поджав по-татарски под себя ноги, вокруг шатра, и всякой из них бормотал, читая книжку, и в том едином состояло у них всё богослужение.

Синонимы к слову «по-татарски&raquo

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

Источник

Русско-татарский онлайн-переводчик и словарь

Государственный язык Республики Татарстан и второй по распространенности язык в Российской Федерации. На татарском говорит свыше 5 млн человек, живущих в национальной республике, а также в Башкортостане, Удмуртии, Мордовии и других регионах РФ. В Татарстане полноценное функционирование национального языка обеспечено преподаванием в учебных заведениях, в частности, в Казанском университете обучение на татарском введено на юридическом, филологическом и факультете журналистики. Способствуют поддержанию языка многочисленные печатные издания, теле- и радиопередачи и т. д.

История татарского языка

У истоков татарского языка находятся языки тюркской группы: булгарский, кыпчакский, чагатайский. Процесс становления происходил одновременно с развитием культуры татар, расселявшихся в Поволжье и Приуралье. При тесном общении с представителями коренного и пришлого населения обживаемых земель происходило взаимное обогащение языков. В татарском ясно прослеживается влияние русского, мордовского, удмуртского, угорского, арабского и персидского языков. Особенно показательны фонетические особенности татарского, перенятые из финно-угорских языков и отличающие его от других представителей тюркской группы.

Самым древним памятником татарской литературы является поэма «Кысса-и Йосыф», написанная в первой половине XIII в. Кул Гали. В поэме булгаро-кыпчакские элементы сочетаются с огузскими. Во времена Золотой Орды на территориях, населенных татарами, употреблялся поволжский язык тюрки́. При владычестве Казанского ханства сложился старотатарский язык со многими заимствованиями из арабского и персидского. Язык был доступен грамотным представителям общества, простые люди не владели этой формой языка. Русизмы проникли в татарский в результате завоевания Казани Иваном Грозным.

На рубеже XIX–XX вв. интеллигенция осваивала османскую лексику. Современный татарский язык на основе казанского диалекта начал оформляться во второй половине XIX в. После революции 1905 года наметилось слияние литературной и разговорной форм языка. Активное развитие терминологии произошло в 20-30-х годах прошлого века, когда язык пополнился новыми словами арабо-персидской, русской и интернациональной лексики. В это же время произошел переход на кириллицу.

Интересные факты

Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии Яндекс.Переводчика.

Источник

согласный

1 согласный

См. также в других словарях:

СОГЛАСНЫЙ — 1. СОГЛАСНЫЙ1, согласная, согласное; согласен, согласна, согласно. 1. на что. Склонный принять что нибудь или согласиться на что нибудь, выражающий согласие на что нибудь. Согласен на все условия. 2. с кем чем нибудь. Проникнутый солидарностью с… … Толковый словарь Ушакова

СОГЛАСНЫЙ — 1. СОГЛАСНЫЙ1, согласная, согласное; согласен, согласна, согласно. 1. на что. Склонный принять что нибудь или согласиться на что нибудь, выражающий согласие на что нибудь. Согласен на все условия. 2. с кем чем нибудь. Проникнутый солидарностью с… … Толковый словарь Ушакова

согласный — СОГЛАСНЫЙ, ая, ое; сен, сна. 1. на что. Выражающий, дающий согласие на что н. Согласен на все условия. 2. с кем (чем). Придерживающийся одинакового с кем чем н. мнения, образа действий. Я с тобой вполне согласен. 3. с чем. Сходный, совпадающий с… … Толковый словарь Ожегова

согласный — Согласный, это прилагательное имеет краткую форму согласен, согласна, и только эти краткие формы могут выступать в качестве части сказуемого, то есть мы скажем: Я согласен/согласна и никогда не воспользуемся неправильным: Я согласный/согласная … Словарь ошибок русского языка

СОГЛАСНЫЙ 1 — СОГЛАСНЫЙ 1, ая, ое; сен, сна. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

СОГЛАСНЫЙ 2 — СОГЛАСНЫЙ 2, ая, ое. О звуках речи: при своём образовании встречающий препятствия со стороны органов речи, образуемый с участием шума; также о буквах, изображающих такой звук. Глухие согласные звуки (образуемые без участия голоса). Звонкие… … Толковый словарь Ожегова

согласный — 1. СОГЛАСНЫЙ, ая, ое; сен, сна, сно. 1. только кратк. Дающий, выражающий согласие (1 зн.); не имеющий возражений против чего л. Согласен на все условия. Согласен выполнить что л., поехать куда л., выступить где л. Я не согласен, чтобы мы ехали… … Энциклопедический словарь

согласный — Расположенный или протекающий параллельно структурным линиям рельефа, согласующийся с общим направлением напластования … Словарь по географии

согласный — • абсолютно согласный • полностью согласный • совершенно согласный … Словарь русской идиоматики

согласный — I ая, ое; сен, сна, сно. см. тж. согласно 1) только кратк. дающий, выражающий согласие 1); не имеющий возражений против чего л. Согласен на все условия. Согласен выполнить что л., поехать куда л., выступить где л. Я не согласен, чтобы мы ехали… … Словарь многих выражений

Источник

относиться

1 относиться

См. также в других словарях:

относиться — См. касаться, обращаться не относиться, нестрого относиться. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. относиться смотреть, глядеть; касаться, иметь отношение; обращаться,… … Словарь синонимов

ОТНОСИТЬСЯ — 1. ОТНОСИТЬСЯ1, отношусь, относишься, повел. относись, несовер. 1. несовер. к отнестись. «Я часто позволял себе относиться об этом человеке непочтительно и свысока.» Достоевский. 2. страд. к относить1. 3. Иметь связь с чем нибудь, касательство к… … Толковый словарь Ушакова

ОТНОСИТЬСЯ — 1. ОТНОСИТЬСЯ1, отношусь, относишься, повел. относись, несовер. 1. несовер. к отнестись. «Я часто позволял себе относиться об этом человеке непочтительно и свысока.» Достоевский. 2. страд. к относить1. 3. Иметь связь с чем нибудь, касательство к… … Толковый словарь Ушакова

ОТНОСИТЬСЯ — ОТНОСИТЬСЯ, ошусь, осишься; несовер., к кому (чему). 1. см. отнестись. 2. Иметь касательство к кому чему н. Вопрос относится непосредственно к теме. Это к делу не относится. 3. Входить в число кого чего н., в какой н. разряд, множество. О. к… … Толковый словарь Ожегова

относиться — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я отношусь, ты относишься, он/она/оно относится, мы относимся, вы относитесь, они относятся, относись, относитесь, относился, относилась, относилось, относились, относящийся, относившийся, относясь; св.… … Толковый словарь Дмитриева

Относиться — I несов. неперех. 1. Проявлять определённый характер обращения при общении с кем либо или при соприкосновении с чем либо. 2. Проявлять свое мнение о чём либо. II сов. неперех. разг. 1. Утратить возможность носиться вследствие ветхости; износиться … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Относиться — I несов. неперех. 1. Проявлять определённый характер обращения при общении с кем либо или при соприкосновении с чем либо. 2. Проявлять свое мнение о чём либо. II сов. неперех. разг. 1. Утратить возможность носиться вследствие ветхости; износиться … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

относиться — 1. относиться, отношусь, относимся, относишься, относитесь, относится, относятся, относясь, относился, относилась, относилось, относились, относись, относитесь, относившийся, относившаяся, относившееся, относившиеся, относившегося, относившейся,… … Формы слов

относиться — относ иться, ош усь, осится … Русский орфографический словарь

относиться — (II), отношу/(сь), но/сишь(ся), сят(ся) … Орфографический словарь русского языка

Источник

Конозын как пишется по татарски

1 кон

2 конёк

См. также в других словарях:

конёк — конёк … Словарь употребления буквы Ё

кон — кон/ … Морфемно-орфографический словарь

Конёк — Конёк: Конёк (князёк, охлупень) элемент конструкции кровли здания, самая верхняя его часть. Конёк в переносном значении: что то излюбленное кем то любимое занятие, тема для разговора и др.[1] Конёк один из пары коньков для … Википедия

Кон — а, предлож. о коне, на кону; мн. коны, ов; м. 1. Черта, указывающая место игры в некоторых играх (в городки, бабки и т.п.); очерченное место, где расположены фигуры, которые надо выбить. // Ряд расставленных на таком месте в определённом порядке… … Энциклопедический словарь

Конёво — Село Конёво Коньово Страна БолгарияБолгария … Википедия

кон. — кон. конический кон. конный Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. кон. коннозаводство кон. коневодческий … Словарь сокращений и аббревиатур

КОН — культиватор окучник навесной Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. КОН контроль отсутствия напряжения энерг. КОН гидроксид калия KOH Ист … Словарь сокращений и аббревиатур

КОН — муж. начало, предел, межа: | рубежь, конец; | ряд, порядок, очередь, раз. Вот откуда пошел кон земли нашей. Скот у нас в ко пошел, падеж! Архипка на кону, в перву голову в ставку идет. От кона, спокону, спокон, искони так водилось. Докону, до… … Толковый словарь Даля

КОН — КОН, кона, о коне, на кону, мн. коны (кона прост.), конов, муж. 1. Очерченное место, куда надо попадать при какой нибудь игре (в городки, бабки, чижики и т.п.). Попасть в кон. Выбить из кона. || Место, куда кладется ставка (в азартной игре).… … Толковый словарь Ушакова

кон — КОН, кона, о коне, на кону, мн. коны (кона прост.), конов, муж. 1. Очерченное место, куда надо попадать при какой нибудь игре (в городки, бабки, чижики и т.п.). Попасть в кон. Выбить из кона. || Место, куда кладется ставка (в азартной игре).… … Толковый словарь Ушакова

КОН — КОН, кона, о коне, на кону, мн. коны (кона прост.), конов, муж. 1. Очерченное место, куда надо попадать при какой нибудь игре (в городки, бабки, чижики и т.п.). Попасть в кон. Выбить из кона. || Место, куда кладется ставка (в азартной игре).… … Толковый словарь Ушакова

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Конозын как пишется по татарски, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Конозын как пишется по татарски», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

1.
… сперва что-то поставить на кон. — Да, конечно… — еле слышно проговорил Питон. — Да, мы сделаем… Но … случае, его первую часть. Аллегро кон грациа. Но вот дальнейшее — Аллегро мольто виваче — как-то не …

Михайлов Владимир. Капитан Ульдемир 1-4

2.
… требует оригиналов, потому что на кон ставится сама жизнь, а не ее голограмма. — Хорошо. Тогда присядьте …

Михайлов Владимир. Вариант И

3.
… есть, ты увидишь. Очень оригинальная кон… — А потом? — Пойдем в концерт. А ночью поплывем в подводный …

Михайлов Владимир. Рассказы

4.
… шкуру ты готов поставить на кон, но не ее. И мне нужно, чтобы ты был твердо … уж очень большая ставка на кону… Я не стал перетаскивать его в спальню: сойдет и так …

Михайлов Владимир. Кольцо Уракары

5.
… как по всем земным за конам и человеческим расчетам Россия должна пылать в огне гражданской войны …

Митрополит Иоан. Статьи по истории России

6.
… горчице. Возле дома по вечерам кон-це-ерты-ы-ы! Как будто все коты сбежались к …

Мисько Павел. Новоселы

7.
… внутри конструкции. Я называю такую кон— 16 струкцию «машиной» и говорю о сочетании моста, берегов, реки …

Михаил Ямпольский — Демон и Лабиринт

8.
… ни гроша, чтобы поставить на кон. — Сигарету за партию ты можешь себе позволить? Я в какой …

Митчелл Дэвид. Сон No 9

9.
… имени: он погорел… погорел о-кон-ча-тель-но… Работы ему больше не даст никто. Уж …

Модиано Патрик. Утраченный мир

10.
… с игрушечным плотиком (точной копией «Кон-Тики») и спускал его на воду, а потом смотрел, как … поглаживая игрушку: «Да-да, сделать «Кон-Тики» из бальсовых бревен нелегко, на это нужно много времени … ему об этом? А вдруг «Кон-Тики» сломался? И я ответил просто: «До свидания!» Взял два …

Модиано Патрик. Вилла Грусть

11.
… соперника на своей спине от кона и до кона. Старухи спозаранок выползают на завалинки и долго греются на солнце … Фунтикова. — Это не закон, а кон-фис-кация! — Вы что это называете конфискацией? Основной закон? — повысила …

Можаев Борис. Рассказы и повести

12.
… вдоль дороги, как казанки в кону. — А ну, сколько сшибешь одним махом? — Какой у него мах … Иду на рупь. — Деньги на кон! — сказал Лысый. — Вот скаред лыковый, мать твою… — выругался Бандей. — Ты карту давай! — Деньги на кон! — заупрямился Лысый. — На! — Федька выкинул измятую трешницу. Лысый отсчитал ему … по столу, что зазвенели в кону деньги и фукнула, мигнув, висячая лампа. — Я-то играю, — сказал … только ва-банк, проигрывался. На кону перевалило за двадцать рублей. Лысый простучал и сдал по последнему … на свою карту. — Деньги на кон, — сказал Лысый. — Ты что, не веришь мне? — Не верю. — На …

Можаев Борис. Мужики и бабы

13.
… серии, и это есть случайная кон— _____ 1 Laennec, Trade de l’auscultation mediate (Paris, 1819), t … конца этим локальным значением. Забавно кон— _____ 1 Broussais, Histoire des phlegmasies. I, preface, p. V. 282 …

Мишель Муко — Рождение Клиники

14.
… они не имели права. На кон поставлена жизнь его дочери, и проигрыш означал бы ее верную … не имеет права рисковать. На кон поставлена ее жизнь, и этим сказано все. — Вы все с …

Михайлов Сергей. Далекие огни

15.
… очень крупной игре, где на кон ставились сотни миллиардов. Уместно упомянуть о доку- менте с грифом «для … был. Нынешние фальшивомонетчики, если на кон ставится успех в бизнесе, действуют самы- ми жестокими бандитскими методами. Только …

Модестов Н.С.. Москва бандитская

16.
… Идем по второму абзацу: «Хво- рум кон-стан-тирует… обстановка огнеопасная… Постановляет затушить с помощью…» — А где … что разные принципы или там кон-цеп-ции. Это правительство у этого хворума не проходит по …

Мишин Владимир. Почувствуйте разницу

17.
… деревьях. С деревом связан ряд кон­кретных сюжетов ВП: на дереве Пух спасается от наводнения (Потопа … лишь в самый последний момент. Кон­тинуум ВП, как уже говорилось, похож на континуум ри­туальный … Я думаю», говорит Поросенок, облизывая кон­чик своего пятачка, но при этом обнаруживая, что это не … говорит И-і. «В конце кон­цов, жаловаться бессмысленно. У меня есть друзья. Кто-то говорил … может быть реализовано только в кон­тексте ее конкретного употребления. Причем принци­пиально важно, что у …

Милн Алан Александр. Дом в медвежьем углу

18.
… он зарабатывал меньше всех в кон— 43 торе. Но деньги у него водились всегда, и я …

Миллер Генри. Тропик Козерога

19.
… сколько этот человек поставил на кон. Вспыхнул яркий свет, и Том увидел ее. В воздухе вертикально …

Мини Джон. Фактор жизни

20.
… включился в игру. В этот кон удача дилеру Наташе действительно изменила — ее карты ?не сыграли?, а … двух тузов. Выиграв в этом кону всего десять долларов вместо ожидаемых двадцати, Фил поставил в свое … Сколько у тебя было на кону? — Тридцать баксов… — Эх, жалко, что мало, — расстроился Борис. Сказав это … почти выигрыш. А стоявшие на кону двадцать пять фишек по тысяче долларов каждая, даже в случае …

Милованов Максим. Естественный отбор

21.
… больна туберкулезом, старого революционера Феликса Кона с женой и некоторых других. Фрунзе был страстным охотником, поэтому …

Микоян Анастас. Так было

22.
… а на интеллектуалов. Ибо на кону — их марксистская ортодоксальность, действительная основа мощи Советов. Эти русские интеллектуалы …

Мизес Людвиг. Бюрократия. Запланированный хаос. Антикап. ментальность

23.
… тени смущения, спокойно и хладнокровно кон— 334 статировала, что мой приятель не в своем уме. — У …

Миллер Генри. Тихие дни в Клиши

24.
… но вот раньше, когда на кону стояли возможность получить квартиру и записаться в очередь на дефицитные … жизнью. Хотя было бы куда кон-. цептуальнее всем говорить правду — то есть что он до сих …

Миленина Ольга. Вольный стрелок

25.
… в дурачка. Пробило девять. Последний кон — и дети ушли наверх. Минут десять спустя они уже улеглись …

Хаксли Олдос. Гений и богиня

26.
… что оно произносится уже за «коном«, то есть за концом жизни. Крайне поучительно. Считается, что из … дознание. Стоит двор, на дворе кон, на кону начало. Кожан, помоги мне. Ступай и вздерни Плескуна над землей … Сварог, что силу свою на кон поставил за ублюдка-полукровку? Разве не смутится Чурила духом, когда …

Миронов Алексей. Древнерусская игра 1-3

27.
… Он неуклюже нагибался, ставил на кон разрисованные альчики и медленно крутил между пальцами свинцовый биток. Мишка … худощавый, он ловко сбивал с кона Пашкины костяшки и хохотал, широко раскрывая рот. — Эге, — говорил он …

Мирошниченко Г.. Юнармия

28.
… миллион долларов, шпион еврейский на кону. Будет спецназ, будет. Не может не быть! Голова болит как …

Миронов Вячеслав. Капище (Чечня-1996)

29.
… рисковать жизнью, ставить судьбу на кон — в прямом смысле слова. Есть люди, которые постоянно ходят по … когда сознательно ставил ее на кон и тебе выпал выигрыш… — предложил тост повеселевший Крис, и Карлен … азарта и страстей, когда на кон ставится все, включая и жизнь, игра — не игра. Да, подивился … и удваивать ставки, ставить на кон все! Ну и потом, как правило, нокаут. Бубновый валет или … из закрытой коробки — на каждый кон использовали только запечатанную колоду. Возбуждение, витавшее в доме от присутствия …

Мир-Хайдаров Рауль. За все наличными

30.
… ака позаботился, чтобы не рекламировали кон­курентов. Но не зря Анвар Абидович три года учился в … глядишь, в народном или партийном кон­троле будет кресло занимать — тогда уж дружбу за­водить будет …

Мир-Хайдаров Рауль. Двойник китайского императора

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Кони запряжены как пишется
  • Константа как пишется на английском
  • Коновязь как пишется
  • Кони еще не подкованы как пишется
  • Коноводство или коневодство как пишется